1
00:00:00,356 --> 00:00:02,282
ESTA ES LA HISTORIA DE DOS HERMANAS

2
00:00:02,402 --> 00:00:04,545
QUE COMPARTEN EL MISMO ROSTRO

3
00:00:05,647 --> 00:00:06,958
Mi nombre es Bridget.

4
00:00:07,078 --> 00:00:08,353
<i>Fui testigo de un asesinato.</i>

5
00:00:08,473 --> 00:00:11,125
Solo párate en el estrado
y dile al juez lo que viste.

6
00:00:11,245 --> 00:00:13,213
- Te protegemos.
- No lo comprendes.

7
00:00:13,333 --> 00:00:15,520
<i>Si Bodaway me quiere muerta,
estoy muerta.</i>

8
00:00:16,198 --> 00:00:18,670
<i>Acudí a mi hermana Siobhan
por ayuda.</i>

9
00:00:19,506 --> 00:00:21,309
¿Siobhan? ¡Siobhan!

10
00:00:21,429 --> 00:00:24,628
<i>Siobhan se suicidó
y asumí su identidad.</i>

11
00:00:24,748 --> 00:00:27,855
<i>Fue tan fácil.</i>
Vi una salida y la tomé.

12
00:00:27,975 --> 00:00:29,393
<i>Todos creen que soy ella.</i>

13
00:00:29,638 --> 00:00:30,686
<i>Su marido.</i>

14
00:00:31,067 --> 00:00:32,069
<i>Su amante.</i>

15
00:00:32,840 --> 00:00:34,509
Tu esposa sabe de nosotros.

16
00:00:34,629 --> 00:00:36,554
<i>- Su hijastra.</i>
- Quiero regresar a casa.

17
00:00:36,674 --> 00:00:39,059
<i>Hay mucho sobre la vida de Siobhan
que no sé.</i>

18
00:00:39,179 --> 00:00:41,526
Todos van a saber quién eres
en verdad, Bridget.

19
00:00:41,646 --> 00:00:44,085
¿Hace cuánto que finges ser ella?

20
00:00:44,205 --> 00:00:46,013
¿Puedes venir, por favor?
Necesito decirte algo.

21
00:00:46,133 --> 00:00:47,221
<i>Es una emergencia.</i>

22
00:00:47,341 --> 00:00:48,888
Bueno, Gemma llamó, me pidió que venga.

23
00:00:49,008 --> 00:00:50,277
- ¿Puedo pasar?
- No.

24
00:00:50,407 --> 00:00:52,482
<i>Siobhan, tenemos un problema.</i>

25
00:00:52,691 --> 00:00:54,151
<i>Bridget sigue con vida.</i>

26
00:01:45,652 --> 00:01:46,796
¿Por qué te demoraste tanto?

27
00:01:47,267 --> 00:01:49,241
Creí que solo irías por una aspirina.

28
00:01:49,361 --> 00:01:51,142
Sí. Perdón, me aparté del propósito.

29
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
- ¿Por?
- Gemma.

30
00:01:53,358 --> 00:01:55,113
Me llamó cuando estaba yéndome
de la farmacia.

31
00:01:55,233 --> 00:01:57,873
Me pidió si podía ir porque
tenía algo importante que decirme.

32
00:01:57,993 --> 00:02:00,305
El asunto es que,
cuando llegué a lo de los Butler...

33
00:02:00,425 --> 00:02:01,950
...Henry me dijo
que ella no estaba allí.

34
00:02:02,400 --> 00:02:03,729
Es un poco extraño, ¿cierto?

35
00:02:05,427 --> 00:02:08,355
El asunto es que ella sonaba un poco ida
cuando hablamos...

36
00:02:08,475 --> 00:02:09,685
...y también Henry en realidad.

37
00:02:09,805 --> 00:02:12,042
¿No tendrás ninguna idea
de qué podría querer hablarme?

38
00:02:13,008 --> 00:02:14,259
Ni idea.

39
00:02:14,718 --> 00:02:16,329
Tal vez deberías llamarla por la mañana.

40
00:02:16,449 --> 00:02:17,502
Asegurarte de que esté bien.

41
00:02:18,610 --> 00:02:19,682
Lo haré.

44
00:03:24,601 --> 00:03:28,682
Hola, Gemma. Andrew me dijo
que lo llamaste anoche.

45
00:03:29,329 --> 00:03:32,640
Solo puedo pensar en una cosa
de la que querrías hablar con él.

46
00:03:33,528 --> 00:03:36,425
Creí que habíamos llegado
a un acuerdo.

47
00:03:38,093 --> 00:03:40,248
Sé que los últimos días
han sido...

48
00:03:40,954 --> 00:03:43,293
...agobiadores, por no decir más.

49
00:03:44,293 --> 00:03:46,488
Pero lo que dije fue en serio.

50
00:03:47,497 --> 00:03:51,098
Quisiera ser la amiga tuya
que mi hermana nunca fue.

51
00:03:51,860 --> 00:03:53,156
Si me lo permites.

52
00:03:53,441 --> 00:03:55,780
Me estás cargando con esos
pantaloncitos, ¿cierto?

53
00:03:55,913 --> 00:03:57,679
Sí, te estoy cargando...

54
00:03:57,799 --> 00:03:59,479
...porque esa es la clase de relación
que tenemos.

55
00:03:59,599 --> 00:04:01,222
Buenos momentos, todo el tiempo.

56
00:04:01,482 --> 00:04:05,091
¿Le dirías que no es un atuendo
apropiado para el primer día de clases?

57
00:04:05,211 --> 00:04:07,585
Es un vestimenta un poco desafiante.

58
00:04:07,705 --> 00:04:10,028
De acuerdo. Número uno:
hoy no es el primer día de clases.

59
00:04:10,148 --> 00:04:11,433
Es como octubre.

60
00:04:11,553 --> 00:04:13,455
Número dos:
es una escuela pública.

61
00:04:13,575 --> 00:04:14,885
Lo cual significa
que puedo usar lo que quiero.

62
00:04:15,091 --> 00:04:16,559
Los chicos pobres
lo hacen todos los días.

63
00:04:18,051 --> 00:04:20,942
Bueno, es tu primer día de clases.

64
00:04:21,062 --> 00:04:23,709
Así que querrás dar
la mejor impresión.

65
00:04:29,954 --> 00:04:31,307
Bien.

66
00:04:31,911 --> 00:04:35,353
Tú ve a buscar el auto
y yo me pondré un vaquero, o algo así.

67
00:04:35,857 --> 00:04:37,015
Gracias.

68
00:04:45,698 --> 00:04:50,195
Toma. Para que no andes revolviendo
mi cuarto mientras no estoy.

69
00:04:51,101 --> 00:04:52,476
Esto es lo último.

70
00:04:54,417 --> 00:04:55,969
La mejor impresión, ¿cierto?

71
00:05:01,022 --> 00:05:02,512
Correcto.

72
00:06:21,202 --> 00:06:24,393
AEROPUERTO JFK
ESTACIONAMIENTO A LARGO PLAZO

73
00:06:24,531 --> 00:06:26,978
<i>Te comunicaste con Charlie.
Deja un mensaje.</i>

74
00:06:27,402 --> 00:06:32,658
Hola, Charlie.
Soy la Srta. Anónima de NA.

75
00:06:33,413 --> 00:06:36,015
Realmente necesito hablar con alguien
en persona.

76
00:06:36,277 --> 00:06:39,053
Mi padrino no está disponible.

77
00:06:40,541 --> 00:06:43,743
Mi hijastra me entregó su droga a mí.

78
00:06:44,492 --> 00:06:46,957
Sé que simplemente
debería tirarla, pero...

79
00:06:48,969 --> 00:06:51,850
...tuve unas semanas
bastante complicadas y me...

80
00:06:52,462 --> 00:06:54,389
Me parece que no puedo hacerlo.

81
00:06:55,345 --> 00:06:58,017
En fin, ya deberías tener mi número...

82
00:06:58,137 --> 00:07:01,936
...así que si tienes un minuto,
¿podrías llamarme?

83
00:07:02,809 --> 00:07:04,114
Gracias.

84
00:07:07,525 --> 00:07:08,525
Hola.

85
00:07:08,526 --> 00:07:11,093
<i>Buenos días, Sra. Martin.
Soy Stanley de recepción.</i>

86
00:07:11,128 --> 00:07:12,671
<i>Tengo un invitado para verla.</i>

87
00:07:12,706 --> 00:07:14,945
<i>Maddie Smithfield,
de la oficina de Gemma Butler.</i>

88
00:07:15,729 --> 00:07:16,745
Que suba.

89
00:07:32,225 --> 00:07:34,867
Sra. Martin,
un gusto verla de nuevo.

90
00:07:34,902 --> 00:07:36,771
Igualmente, Maddie.

91
00:07:37,033 --> 00:07:39,546
Estoy aquí para dejar
nuestras llaves del loft.

92
00:07:39,870 --> 00:07:42,630
Lamento mucho enterarme
que estamos fuera del proyecto.

93
00:07:42,665 --> 00:07:44,158
Es un lugar tan hermoso.

94
00:07:44,389 --> 00:07:47,020
Sí, estamos tristes también.
Gemma es maravillosa.

95
00:07:47,355 --> 00:07:48,729
Gracias por esto.

96
00:07:49,730 --> 00:07:51,047
Sra. Martin...

97
00:07:51,082 --> 00:07:53,409
...¿por casualidad supo algo de Gemma
esta mañana?

98
00:07:54,206 --> 00:07:55,691
No, para nada.

99
00:07:56,066 --> 00:07:57,534
¿Por qué preguntas?

100
00:07:57,569 --> 00:07:59,529
No estaba en la oficina
cuando llegué allí.

101
00:07:59,564 --> 00:08:02,085
Y no pude localizarla
ni en su casa, ni en su celular.

102
00:08:03,721 --> 00:08:05,897
El asunto es
que cuando llegué a lo de los Butler...

103
00:08:05,932 --> 00:08:07,564
...Henry me dijo que no estaba allí.

104
00:08:08,394 --> 00:08:09,637
Estoy segura de que no es nada.

105
00:08:09,672 --> 00:08:11,517
Probablemente
esté en el centro de diseño.

106
00:08:12,213 --> 00:08:15,253
Sí. Gracias por venir, Maddie.

107
00:08:41,977 --> 00:08:43,219
Juliet Martin.

108
00:08:43,763 --> 00:08:45,059
Hoy es mi primer día.

109
00:08:45,793 --> 00:08:47,609
Intente relajarse, Srta. Martin.

110
00:08:50,142 --> 00:08:51,646
Es mejor escuela de lo que parece.

111
00:08:52,486 --> 00:08:53,777
¿Cómo podría no serlo?

112
00:09:00,305 --> 00:09:01,829
Muy bien, siéntense todos.

113
00:09:01,864 --> 00:09:04,356
Aquí vamos.
Acomódense.

114
00:09:06,193 --> 00:09:10,184
Oye, niña rica,
¿me prestas cinco dólares?

115
00:09:10,647 --> 00:09:13,862
Hoy vamos a repasar
un poco de Shakespeare.

116
00:09:14,154 --> 00:09:15,189
<i>La fierecilla domada.</i>

117
00:09:15,224 --> 00:09:16,678
- ¿Eres sorda?
- Espero que estén interesados como yo.

118
00:09:17,523 --> 00:09:18,523
Muy bien...

119
00:09:18,650 --> 00:09:20,227
Dije que necesitaba cinco dólares.

120
00:09:29,289 --> 00:09:30,761
Voy a escribir
un par de cosas en el pizarrón.

121
00:09:30,796 --> 00:09:31,857
Quiero que pasen sus páginas hasta...

122
00:09:31,892 --> 00:09:33,219
- ...el capítulo siete, por favor.
- Aquí.

123
00:09:33,709 --> 00:09:35,094
Página 48.

124
00:09:35,163 --> 00:09:37,637
Ahora tú y tu familia
pueden comer todo el mes.

125
00:09:39,741 --> 00:09:41,520
¿Hay algún problema, Tessa?

126
00:09:42,850 --> 00:09:44,866
No, Sr. C.

127
00:09:44,982 --> 00:09:46,093
Siga enseñando.

128
00:10:03,193 --> 00:10:04,693
<i>Te comunicaste con Gemma.</i>

129
00:10:04,728 --> 00:10:05,793
<i>No seas aburrido.</i>

130
00:10:05,893 --> 00:10:07,993
Hola, Gemma,
estoy en la puerta de tu casa.

131
00:10:08,593 --> 00:10:10,293
Nadie parece poder ubicarte.

132
00:10:10,393 --> 00:10:12,093
Si escuchas esto,
¿puedes llamarme?

133
00:10:12,293 --> 00:10:13,293
Adiós.

134
00:10:14,593 --> 00:10:15,793
Hola.

135
00:10:16,193 --> 00:10:17,893
Entra, ya.

136
00:10:23,293 --> 00:10:24,293
Muy bien.

137
00:10:25,893 --> 00:10:27,593
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está?

138
00:10:27,693 --> 00:10:28,993
No lo sé.
Por eso estoy aquí.

139
00:10:29,028 --> 00:10:30,028
Basta, Siobhan.

140
00:10:30,033 --> 00:10:32,293
Vi la sangre en las paredes anoche,
el jarrón roto.

141
00:10:32,328 --> 00:10:34,393
¿Por qué no me dices lo que pasó?

142
00:10:35,693 --> 00:10:37,793
Dime lo que le hiciste a mi esposa.

143
00:10:44,217 --> 00:10:46,817
¿Qué diablos quieres decir
con qué le hice a tu esposa?

144
00:10:46,917 --> 00:10:48,917
Cuando me perseguiste ayer...

145
00:10:49,217 --> 00:10:50,417
...y dijiste que Gemma
era una amenaza...

146
00:10:50,518 --> 00:10:52,117
...para tu,
de pronto perfecto, matrimonio...

147
00:10:52,517 --> 00:10:55,317
Quiere que pierda todo, también.
Mi familia.

148
00:10:55,617 --> 00:10:56,817
No le podemos permitir hacer eso.

149
00:10:57,617 --> 00:10:59,517
¿Y pensaste que estaba hablando
de lastimarla?

150
00:10:59,617 --> 00:11:01,017
No, no en ese momento,
pero cuando vine a casa...

151
00:11:01,052 --> 00:11:03,317
- ...y vi la sangre y el jarrón roto--
- ¿Qué sangre?

152
00:11:03,417 --> 00:11:07,017
Estamos solos, Siobhan,
por favor, deja de actuar.

153
00:11:07,217 --> 00:11:08,517
Iba a llamarte anoche...

154
00:11:08,617 --> 00:11:09,617
...pero luego me di cuenta...

155
00:11:09,718 --> 00:11:11,017
...de que tenía que haber una razón
por la que no me llamaste...

156
00:11:11,052 --> 00:11:12,117
...y me di cuenta.

157
00:11:12,217 --> 00:11:13,417
No querías que
nuestros registros telefónicos...

158
00:11:13,452 --> 00:11:16,317
...mostraran que estuvimos en contacto
la noche que Gemma desapareció, ¿no?

159
00:11:16,417 --> 00:11:20,017
Te juro, que no tengo idea
de lo que estás hablando.

160
00:11:20,317 --> 00:11:21,617
No sé dónde está Gemma.

161
00:11:21,652 --> 00:11:24,017
Y no sé nada sobre sangre.

162
00:11:24,117 --> 00:11:26,517
Entonces déjame refrescarte la memoria.

163
00:11:26,552 --> 00:11:29,117
¡Había sangre, Siobhan, aquí mismo!

164
00:11:29,217 --> 00:11:30,517
¡Y había sangre ahí!

165
00:11:30,717 --> 00:11:32,517
Al menos la había
hasta que la limpié.

166
00:11:32,617 --> 00:11:34,717
- ¿Qué hiciste qué?
- La limpié.

167
00:11:34,817 --> 00:11:36,617
Con lavandina y unos trapos viejos.

168
00:11:36,652 --> 00:11:38,084
Y luego tomé el auto de Gemma...

169
00:11:38,085 --> 00:11:39,517
...y lo puse en el estacionamiento
permanente del aeropuerto.

170
00:11:39,552 --> 00:11:41,917
Para que cuando finalmente se den cuenta
de que Gemma está desaparecida...

171
00:11:42,017 --> 00:11:44,117
...tal vez la policía no descubra...

172
00:11:44,152 --> 00:11:46,117
...que este es el lugar
de donde se la llevaron.

173
00:11:46,217 --> 00:11:47,317
¿Por qué harías eso?

174
00:11:47,417 --> 00:11:49,817
Porque a pesar de todo
lo que me hiciste pasar...

175
00:11:49,852 --> 00:11:54,217
...en las últimas semanas,
mi primer instinto fue protegerte.

176
00:11:54,317 --> 00:11:55,817
Entonces cometiste un error.

177
00:11:56,017 --> 00:11:58,517
Porque yo estaba con Andrew
y Juliet anoche.

178
00:11:58,717 --> 00:12:04,017
- Y nunca lastimaría a Gemma.
- ¡Basta, deja de mentir, Siobhan!

179
00:12:04,417 --> 00:12:05,817
¡¿Dónde está?!

180
00:12:07,017 --> 00:12:08,117
Es gracioso.

181
00:12:08,317 --> 00:12:10,717
Estás tratando de convencerme
de que le hice algo...

182
00:12:10,917 --> 00:12:13,517
...cuando claramente
tú pareces estar en crisis.

183
00:12:13,617 --> 00:12:15,217
¿Estás acusándome...

184
00:12:15,517 --> 00:12:16,517
...de lastimarla?

185
00:12:16,552 --> 00:12:18,317
No fui yo
quien limpió la escena del crimen.

186
00:12:18,417 --> 00:12:21,717
No, pero fuiste tú la que habló
de matar a Gemma y Andrew.

187
00:12:23,517 --> 00:12:26,017
- Te amo.
- Te amo, Siobhan.

188
00:12:27,783 --> 00:12:28,783
OCHO MESES ANTES

189
00:12:33,317 --> 00:12:36,317
Ojalá pudiéramos desaparecer.

190
00:12:38,217 --> 00:12:41,717
- Ojalá ellos pudieran desaparecer.
- Sí, tal vez el mercado quiebre...

191
00:12:41,752 --> 00:12:43,917
...y Andrew salte por una ventana...

192
00:12:44,017 --> 00:12:47,017
...aterrizando sobre Gemma.

193
00:12:48,617 --> 00:12:49,917
O...

194
00:12:50,817 --> 00:12:53,117
...podríamos tomar el asunto
en nuestras manos.

195
00:12:56,117 --> 00:12:57,517
Solo digo.

196
00:12:58,117 --> 00:12:59,917
Podríamos estar juntos finalmente.

197
00:13:00,817 --> 00:13:02,617
No más escondidas.

198
00:13:09,617 --> 00:13:10,717
Por Dios.

199
00:13:12,017 --> 00:13:13,517
Hablas en serio, ¿no?

200
00:13:14,917 --> 00:13:16,117
¿Quieres que hable en serio?

201
00:13:22,117 --> 00:13:24,217
Dios, estoy bromeando.

202
00:13:24,617 --> 00:13:25,817
Eres un crédulo.

203
00:13:28,317 --> 00:13:30,117
Es bueno que seas tan adorable.

204
00:13:31,717 --> 00:13:33,617
Me dices que no te acuerdas.

205
00:13:34,017 --> 00:13:35,117
No me acuerdo.

206
00:13:35,317 --> 00:13:38,217
- Pero aunque me acordara, nunca--
- ¿Nunca qué?

207
00:13:38,417 --> 00:13:40,317
¿Nunca te acostarías con el esposo
de tu mejor amiga?

208
00:13:40,352 --> 00:13:42,517
¿Te embarazarías de él y luego
lo sacarías de tu vida?

209
00:13:42,552 --> 00:13:45,017
Tú dime a mi, ¿qué no haría
una mujer como tú?

210
00:13:46,517 --> 00:13:48,617
¡Dime algo!

211
00:13:50,017 --> 00:13:51,217
¿Dónde está?

212
00:13:54,617 --> 00:13:55,817
Mira, lo siento.

213
00:13:57,217 --> 00:13:58,417
Vamos.

214
00:13:58,817 --> 00:14:01,017
Estoy tratando de ayudarte, Siobhan.
Me conoces.

215
00:14:01,052 --> 00:14:02,817
No, no te conozco.

216
00:14:03,117 --> 00:14:04,617
No te conozco.

217
00:14:05,817 --> 00:14:07,017
Y nunca te conocí.

218
00:14:13,617 --> 00:14:16,517
LINEA POLICIAL NO CRUZAR

219
00:14:16,717 --> 00:14:19,517
Un padrino lo reportó perdido cuando
no se presentó a una reunión de NA...

220
00:14:19,518 --> 00:14:20,617
...hace unos días.

221
00:14:21,517 --> 00:14:22,517
Te llamé a Nueva York...

222
00:14:22,617 --> 00:14:23,917
...porque pensé que podría...

223
00:14:24,018 --> 00:14:26,417
...haberse unido a nuestra vieja
y prófuga amiga Bridget Kelly.

224
00:14:26,817 --> 00:14:28,417
A lo mejor dejó un rastro hacia ella.

225
00:14:28,517 --> 00:14:30,617
Pero luego unos patrulleros encontraron
su auto allí.

226
00:14:30,717 --> 00:14:32,717
Y signos de lucha.

227
00:14:33,117 --> 00:14:34,617
Donde sea que Malcolm Ward esté ahora...

228
00:14:34,652 --> 00:14:36,217
...no creo que sea con Bridget.

229
00:14:36,517 --> 00:14:39,617
Hace unas semanas vi su número
en el teléfono de Siobhan Martin...

230
00:14:39,817 --> 00:14:40,817
...la hermana de Bridget.

231
00:14:41,117 --> 00:14:42,117
¿Hay alguna conexión?

232
00:14:42,317 --> 00:14:44,317
No lo sé todavía, pero lo haré.

233
00:14:44,817 --> 00:14:46,417
Todavía se lo debo por golpearme.

234
00:14:46,617 --> 00:14:47,617
Bridget Kelly--

235
00:14:47,817 --> 00:14:48,817
Por esto.

236
00:14:49,017 --> 00:14:51,817
Sí, si fuera tú, estaría
más preocupado por el arma que te robó.

237
00:14:52,317 --> 00:14:53,417
Sí, bueno...

238
00:14:53,517 --> 00:14:54,517
...de cualquier manera...

239
00:14:54,917 --> 00:14:56,517
...no sé como te ha ido
en la gran manzana.

240
00:14:56,552 --> 00:14:59,217
Pero créeme cuando digo que nadie
quiere encontrarla más que yo.

241
00:15:00,117 --> 00:15:01,117
¿Qué pasa?

242
00:15:04,517 --> 00:15:05,717
Creo que aquí es donde esperaron.

243
00:15:05,817 --> 00:15:08,017
Creo que lo esperaron,
y se lo llevaron.

244
00:15:10,117 --> 00:15:11,617
Los hombres de Bodaway Macawi.

245
00:15:11,717 --> 00:15:14,717
¿Y si se dieron cuenta de que Malcolm
Ward es más que el padrino de Bridget?

246
00:15:15,817 --> 00:15:17,517
¿Tus hombres buscaron en esto ADN?

247
00:15:17,617 --> 00:15:18,817
Ve lo que encuentran.

248
00:15:18,917 --> 00:15:20,917
Mientras tanto creo que
vamos a ir a ver a Macawi.

249
00:15:27,517 --> 00:15:28,817
Habla.

250
00:15:30,517 --> 00:15:31,617
Vamos, profesor.

251
00:15:31,717 --> 00:15:34,217
Dinos dónde está Bridget Kelly,
y te daremos lo que necesitas.

252
00:15:36,617 --> 00:15:37,817
Váyanse al diablo.

253
00:15:41,917 --> 00:15:43,917
Nada como ese olor, ¿verdad?

254
00:15:44,417 --> 00:15:46,017
Nada como ese sonido.

255
00:15:46,117 --> 00:15:47,617
Apuesto a que casi puedes probarlo.

256
00:15:48,617 --> 00:15:50,917
Fuiste nuestro mejor consumidor
durante días.

257
00:15:51,817 --> 00:15:53,517
Te tomaste unos días libres.

258
00:15:54,917 --> 00:15:56,917
Pienso que estás en otro mundo
de dolor.

259
00:16:01,917 --> 00:16:03,217
¿Quizás mañana?

260
00:16:11,017 --> 00:16:12,217
Espera.

261
00:16:15,017 --> 00:16:16,217
Te diré...

262
00:16:17,317 --> 00:16:19,217
Te diré todo lo que quieres saber.

263
00:16:26,617 --> 00:16:28,617
No me digas que ya te gastaste
esos 20.

264
00:16:29,417 --> 00:16:31,217
Sabes, no estoy aquí por
tu dinero, perra.

265
00:16:31,317 --> 00:16:33,717
Estoy aquí para hacerte saber
que cometiste un grave error hoy.

266
00:16:33,817 --> 00:16:35,617
No me estacioné en tu espacio, ¿o sí?

267
00:16:36,117 --> 00:16:38,917
De ningún modo, los autobuses
no tienen espacios.

268
00:16:40,317 --> 00:16:42,517
¿Sabes qué?
Tengo amigos aquí, niña rica...

269
00:16:43,017 --> 00:16:44,317
...y tú no.

270
00:16:44,517 --> 00:16:46,617
¿Estás segura de que quieres seguir
disparando con esa boca de niña rica?

271
00:16:46,652 --> 00:16:47,917
De lo único que estoy segura
es de que...

272
00:16:47,952 --> 00:16:50,717
...no me gusta que la gente esté
sacando dinero en medio de la clase.

273
00:16:50,817 --> 00:16:52,617
Discúlpate por eso...

274
00:16:52,817 --> 00:16:56,517
...y quizás yo me disculpe
por todo lo demás.

275
00:16:56,817 --> 00:16:58,717
Sí, seguro.

276
00:16:58,817 --> 00:17:00,217
Aquí mismo están tus disculpas.

277
00:17:13,517 --> 00:17:17,817
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

278
00:17:17,918 --> 00:17:21,817
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

279
00:17:21,852 --> 00:17:23,017
¡Oye!

280
00:17:23,117 --> 00:17:24,717
Terminen.

281
00:17:27,817 --> 00:17:28,817
Se terminó.

282
00:17:30,317 --> 00:17:31,317
Vamos.

283
00:17:37,217 --> 00:17:38,217
Vamos, llévenselas.

284
00:17:38,817 --> 00:17:39,817
Vamos.

285
00:17:47,217 --> 00:17:48,517
<i>Te comunicaste con Gemma.</i>

286
00:17:48,617 --> 00:17:49,917
<i>No seas aburrido.</i>

287
00:18:12,839 --> 00:18:14,739
Detente. Detente. Detente.

288
00:18:14,839 --> 00:18:16,139
Detente.

289
00:18:16,339 --> 00:18:19,039
Lo último que necesitamos es que uno de
nuestros vecinos llame a la policía.

290
00:18:19,074 --> 00:18:22,239
Ahora, escucha, no te voy a lastimar.
Solo quiero hablar.

291
00:18:22,539 --> 00:18:23,639
En serio.

292
00:18:23,839 --> 00:18:25,739
Prométeme que si te suelto
no vas a gritar.

293
00:18:29,739 --> 00:18:31,039
Mira, lo siento.

294
00:18:31,239 --> 00:18:33,239
Después de que te fuiste como lo hiciste
no supe qué hacer.

295
00:18:33,339 --> 00:18:34,639
¿Cómo demonios entraste?

296
00:18:34,739 --> 00:18:35,939
Usé esta.

297
00:18:36,339 --> 00:18:38,339
Me la diste cuando todavía
estábamos juntos.

298
00:18:38,374 --> 00:18:40,439
Entré por la puerta de atrás.

299
00:18:40,939 --> 00:18:42,239
Solo quiero hablar.

300
00:18:42,339 --> 00:18:43,939
¿Para que me puedas acusar
de asesinato de nuevo?

301
00:18:44,039 --> 00:18:45,039
No, te creo.

302
00:18:45,139 --> 00:18:47,339
Lo pensé y no vas a mentir
con algo como esto.

303
00:18:47,374 --> 00:18:48,939
Pero también necesito que me creas...

304
00:18:48,974 --> 00:18:51,039
...que yo tampoco lastimaría a Gemma.

305
00:18:51,239 --> 00:18:52,239
¿Entonces quién lo hizo?

306
00:18:52,339 --> 00:18:54,439
No lo sé.
Quizás se topó con un ladrón.

307
00:18:54,539 --> 00:18:55,839
¿Y el ladrón se la llevó?

308
00:18:55,874 --> 00:18:57,039
No lo sé.

309
00:19:01,139 --> 00:19:02,939
¿Realmente crees que fui yo?

310
00:19:04,639 --> 00:19:07,239
Ella es la madre de mis hijos, Siobhan.

311
00:19:08,539 --> 00:19:10,239
Ahora, sé que quizás no me ames más...

312
00:19:10,274 --> 00:19:13,739
...pero, por favor,
dime que aún me conoces.

313
00:19:14,539 --> 00:19:16,639
Dime que sabes que nunca le haría daño.

314
00:19:20,339 --> 00:19:21,739
Tienes que llamar a la policía.

315
00:19:22,139 --> 00:19:25,039
Tienes que decirles lo que viste,
para que puedan empezar a buscarla.

316
00:19:25,139 --> 00:19:29,639
¿Y cómo explico con exactitud el hecho
de que limpié toda la sangre?

317
00:19:30,039 --> 00:19:31,639
No podría lucir más culpable.

318
00:19:31,739 --> 00:19:33,639
Oh, espera. Podría.

319
00:19:33,839 --> 00:19:35,539
Llamé a mi abogado ayer...

320
00:19:35,739 --> 00:19:37,739
...y le dije que tramitara el divorcio.

321
00:19:37,939 --> 00:19:39,939
Entonces si reporto que Gemma
está desaparecida...

322
00:19:40,039 --> 00:19:42,839
...¿cuánto tardará la policía
en descubrir que tenía una aventura?

323
00:19:42,939 --> 00:19:45,539
¿Y cuánto tardarán en descubrir
que la otra mujer eras tú?

324
00:19:47,439 --> 00:19:48,639
Tienes que irte.

325
00:19:49,439 --> 00:19:51,939
Vamos, escucha,
necesito tu ayuda, Siobhan.

326
00:19:51,974 --> 00:19:53,339
Estamos juntos en esto.

327
00:19:53,639 --> 00:19:57,139
Tenemos que protegernos mutuamente.
Tenemos que descubrir qué sucedió.

328
00:20:01,339 --> 00:20:02,839
Lo siento. Yo solo...

329
00:20:03,639 --> 00:20:05,039
Necesito tiempo para pensar.

330
00:20:21,339 --> 00:20:22,939
CHARLIE

331
00:20:27,439 --> 00:20:28,439
Hola.

332
00:20:31,139 --> 00:20:33,639
- Gracias por reunirte conmigo.
- Está bien.

333
00:20:34,239 --> 00:20:35,339
¿Lo trajiste?

334
00:20:35,939 --> 00:20:36,939
Sí.

335
00:20:39,339 --> 00:20:41,939
¿Te estoy poniendo en el mismo aprieto
en el que yo estaba?

336
00:20:44,339 --> 00:20:45,439
Éxtasis.

337
00:20:46,239 --> 00:20:48,139
Esta en realidad nunca fue mi bolsa...

338
00:20:48,239 --> 00:20:49,439
...por decirlo de alguna forma.

339
00:20:50,239 --> 00:20:51,739
Solo para estar seguro...

340
00:20:56,339 --> 00:20:58,139
Ahora, ¿por qué no pude hacer eso?

341
00:20:58,639 --> 00:21:00,939
Está bien. Está bien.

342
00:21:02,639 --> 00:21:04,439
Lo que es importante aquí...

343
00:21:04,639 --> 00:21:06,339
...es que te diste cuenta
que necesitabas ayuda...

344
00:21:06,439 --> 00:21:07,639
...y la buscaste.

345
00:21:08,539 --> 00:21:10,339
Y puedes levantarte en la mañana...

346
00:21:10,839 --> 00:21:13,039
...y puedes mirarla a los ojos...

347
00:21:13,839 --> 00:21:15,639
...y puedes decir que no tienes
remordimientos.

348
00:21:20,439 --> 00:21:21,539
Oye.

349
00:21:23,339 --> 00:21:24,339
¡Oye!

350
00:21:24,939 --> 00:21:25,939
¿Estás bien?

351
00:21:26,739 --> 00:21:28,539
Pareces estar en otro lado o algo así.

352
00:21:28,939 --> 00:21:30,039
Lo siento...

353
00:21:30,639 --> 00:21:32,839
Acabo de recordar
que debo ir a un lugar.

354
00:21:33,839 --> 00:21:35,939
Gracias de nuevo por tu tiempo.

355
00:21:49,539 --> 00:21:52,339
Así nos mantenemos alejados de nuestro
registro telefónico, ¿eh?

356
00:21:53,239 --> 00:21:54,439
Te creo.

357
00:21:54,539 --> 00:21:57,639
No heriste a Gemma. Pero ocultaste
la evidencia que encontraste.

358
00:21:58,339 --> 00:21:59,339
<i>Te lo dije.</i>

359
00:21:59,439 --> 00:22:01,239
Lo hice para protegerte.

360
00:22:01,539 --> 00:22:03,139
¿Dónde pusiste los trapos?

361
00:22:03,639 --> 00:22:05,339
En el contenedor...

362
00:22:05,439 --> 00:22:08,739
...detrás de ese nuevo lugar
en la calle 23 Este. ¿Por qué?

363
00:22:08,839 --> 00:22:10,939
Solo trato de asegurarme
de que cubriste tus rastros.

364
00:22:11,039 --> 00:22:12,739
Si la policía te identifica
como sospechoso...

365
00:22:12,774 --> 00:22:15,539
...será solo cuestión de tiempo
antes de que nos relacionen.

366
00:22:16,239 --> 00:22:17,739
No puedo permitir que eso suceda.

367
00:22:44,239 --> 00:22:45,939
Agente Machado.

368
00:22:48,639 --> 00:22:52,239
El nombre Malcolm Ward,
¿significa algo para usted?

369
00:22:52,739 --> 00:22:53,839
No.

370
00:22:54,039 --> 00:22:55,239
¿Seguro?

371
00:22:55,539 --> 00:22:56,939
¿El amigo de Bridget Kelly?

372
00:22:58,839 --> 00:23:00,639
La recuerda a ella, ¿cierto?

373
00:23:01,339 --> 00:23:03,939
Usted estranguló a una de sus bailarinas
hasta matarla en frente de ella...

374
00:23:04,239 --> 00:23:06,939
...y se suponía que testificaría
en contra de usted en la corte...

375
00:23:06,974 --> 00:23:09,539
...pero se asustó y desapareció. ¿No...

376
00:23:13,839 --> 00:23:17,339
Al Sr. Ward lo reportaron desaparecido
hace pocos días.

377
00:23:17,939 --> 00:23:19,939
Y mi colega, el detective Kemper y yo...

378
00:23:19,974 --> 00:23:23,039
...esperábamos poder echar
un vistazo, para ver si terminó aquí.

379
00:23:23,139 --> 00:23:24,639
¿Tiene una orden, jefe?

380
00:23:24,739 --> 00:23:26,639
¿Por qué?
¿Tienen algo que esconder?

381
00:23:29,939 --> 00:23:30,939
Lo siento.

382
00:23:30,974 --> 00:23:32,339
Si no hay orden, no hay búsqueda.

383
00:23:32,639 --> 00:23:34,139
Siéntanse en libertad
de quedarse para el espectáculo.

384
00:23:34,239 --> 00:23:35,939
Incluso le pagaremos un baile.

385
00:23:49,739 --> 00:23:52,339
Mire, por última vez...

386
00:23:52,539 --> 00:23:55,339
...yo no comencé la pelea.

387
00:23:55,439 --> 00:23:57,339
Fue... Fue la otra chica, Tessa.

388
00:23:57,374 --> 00:24:01,239
Lo siento, Srta. Martin, pero eso no es
lo que escuché de otros estudiantes.

389
00:24:01,339 --> 00:24:04,939
¿Entiende que hoy
es mi primer día aquí, cierto?

390
00:24:05,639 --> 00:24:09,239
Comprende por qué no tendría a nadie
corriendo en mi defensa.

391
00:24:13,939 --> 00:24:14,939
¿Qué es eso?

392
00:24:14,974 --> 00:24:18,239
Su última escuela fue muy amable
en pasarnos el expediente suyo.

393
00:24:18,274 --> 00:24:19,839
Después que usted se inscribió aquí.

394
00:24:20,339 --> 00:24:22,739
La mayoría de la gente llamaría a esto
un registro permanente.

395
00:24:23,439 --> 00:24:25,739
A mí me parece más una hoja
de antecedentes penales.

396
00:24:26,039 --> 00:24:29,539
Esta no es la primera vez que ha estado
involucrada en un altercado físico, ¿no?

397
00:24:29,839 --> 00:24:30,839
No, pero--

398
00:24:30,940 --> 00:24:32,639
Y fue expulsada de su última escuela...

399
00:24:32,739 --> 00:24:35,339
...porque la encontraron en posesión
de narcóticos ilegales.

400
00:24:35,439 --> 00:24:36,839
Sí, pero eso--

401
00:24:37,539 --> 00:24:39,039
Sí, señorita Lasky.

402
00:24:39,139 --> 00:24:41,039
<i>- El Sr. Martin está aquí para verla.</i>
- Hazlo pasar.

403
00:24:42,539 --> 00:24:43,639
Gracias.

404
00:24:44,339 --> 00:24:46,239
Papá, están diciendo
que yo comencé la pelea...

405
00:24:46,340 --> 00:24:47,839
- ...pero sabes que--
- Sr. Martin...

406
00:24:48,139 --> 00:24:50,339
Pensaba que quizás usted y yo
deberíamos hablar en privado.

407
00:24:50,439 --> 00:24:53,539
- ¿Qué? ¡No! ¡No! Quiero contarle a
mi papá lo que realmente pasó. - Juliet.

408
00:24:54,139 --> 00:24:55,839
Escuchaste lo que dijo la directora.

409
00:24:55,939 --> 00:24:57,239
Espérame afuera.

410
00:24:59,239 --> 00:25:00,639
Oh, Dios mío.

411
00:25:02,939 --> 00:25:04,339
Tampoco me crees.

412
00:25:51,939 --> 00:25:53,439
<i>Línea de información
de la Policía de New York</i>

413
00:25:53,639 --> 00:25:56,739
Leí que estas llamadas son anónimas.
¿Es cierto?

414
00:25:58,039 --> 00:26:00,539
En ese caso, me gustaría reportar
la desaparición de alguien.

415
00:26:01,139 --> 00:26:02,539
Gemma Butler.

416
00:26:02,939 --> 00:26:05,039
Creo que fue víctima de un juego sucio.

417
00:26:05,939 --> 00:26:08,539
Me gustaría decirle dónde encontrar
a las cosas para probarlo.

418
00:26:25,100 --> 00:26:26,400
¿Henry Butler?

419
00:26:27,100 --> 00:26:28,100
Sí.

420
00:26:28,135 --> 00:26:31,000
Soy la detective Saldana.
Este es el detective Towers.

421
00:26:31,200 --> 00:26:33,400
Nos preguntábamos si su esposa estaba
disponible para hablar con nosotros.

422
00:26:33,500 --> 00:26:36,500
No, no lo está.

423
00:26:36,600 --> 00:26:39,000
En realidad,
ha estado fuera todo el día.

424
00:26:41,800 --> 00:26:43,000
¿Sucede algo?

425
00:26:43,600 --> 00:26:45,700
Bien, ¿le importaría
si entramos por un minuto?

426
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
Tenemos unas preguntas
que nos gustaría hacerle.

427
00:26:49,300 --> 00:26:50,500
Sí, por supuesto.

428
00:26:52,900 --> 00:26:54,200
No lo sé.

429
00:26:54,800 --> 00:26:57,000
Estaba dormido cuando Gemma
vino a casa anoche.

430
00:26:57,035 --> 00:26:59,700
Y luego se había ido cuando me desperté.

431
00:26:59,900 --> 00:27:03,000
¿Y está al tanto de que no se presentó
a su lugar de trabajo hoy?

432
00:27:03,100 --> 00:27:05,800
Bueno, es arquitecta, así que
trabaja en muchos lugares.

433
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
Detective, estoy confundido. ¿Tiene...

434
00:27:10,935 --> 00:27:13,000
¿Tiene la impresión de que
algo le pasó a mi esposa?

435
00:27:13,100 --> 00:27:15,500
Recibimos un aviso anónimo
sobre ella hace poco tiempo.

436
00:27:15,700 --> 00:27:18,100
La mujer que llamó parece creer
que algo le sucedió a ella.

437
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
¿Qué?

438
00:27:19,500 --> 00:27:23,200
Sr. Butler, no sabría nada
de un bolso lleno de trapos...

439
00:27:23,235 --> 00:27:24,600
...que recuperamos de un basurero...

440
00:27:24,700 --> 00:27:27,100
...detrás de un restaurante
en la 23 Este, ¿verdad?

441
00:27:30,500 --> 00:27:31,600
¿Sr. Butler?

442
00:27:33,600 --> 00:27:34,700
No.

443
00:27:35,800 --> 00:27:38,900
Lo siento. No tengo idea
de lo que están hablando.

444
00:27:40,400 --> 00:27:42,700
¿Le importaría si continuamos
esto en el distrito policial?

445
00:27:42,900 --> 00:27:45,100
Tengo algunas fotografías
que me gustaría que mirara.

446
00:28:03,700 --> 00:28:04,800
Hola.

447
00:28:05,000 --> 00:28:06,100
<i>Hola.</i>

448
00:28:06,135 --> 00:28:07,700
Solo reportándome.

449
00:28:08,300 --> 00:28:10,200
Dejaste el café muy apurada.

450
00:28:10,500 --> 00:28:12,100
<i>Sí. Siento eso.</i>

451
00:28:12,400 --> 00:28:14,700
En verdad aprecio que te tomes
el tiempo para verme.

452
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Cuando quieras.

453
00:28:23,400 --> 00:28:26,500
Oye, si la oferta sigue en pie,
me gustaría tomarla.

454
00:28:27,600 --> 00:28:29,400
Quiero que seas mi nuevo padrino.

455
00:28:30,200 --> 00:28:31,300
Está bien.

456
00:28:31,500 --> 00:28:33,900
Bien, solo una condición...

457
00:28:34,600 --> 00:28:36,200
...tiene que ser algo regular.

458
00:28:36,400 --> 00:28:38,200
No solo cuando crees
que necesitas ayuda.

459
00:28:39,500 --> 00:28:41,735
Mis horarios han sido
un poco impredecibles...

460
00:28:41,835 --> 00:28:43,300
...¿puedo recuperar eso?

461
00:28:43,500 --> 00:28:44,600
No lo sé.

462
00:28:45,200 --> 00:28:47,400
¿Puedo confiar en que no volverás
a ese café...

463
00:28:47,435 --> 00:28:49,600
...a escarbar la basura
y buscar esas drogas?

464
00:28:51,200 --> 00:28:52,500
Sí, puedes.

465
00:28:53,400 --> 00:28:55,800
Son reliquias de mi vieja vida.

466
00:28:57,000 --> 00:28:59,100
Hoy voy a proteger la nueva.

467
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
Vas a querer eso para llevar.

468
00:29:11,200 --> 00:29:13,100
Acabo de cortar con mi forense.

469
00:29:13,200 --> 00:29:14,421
Resulta que había ADN...

470
00:29:14,422 --> 00:29:16,122
...en esas colillas de cigarrillos
que encontramos esta mañana.

471
00:29:16,300 --> 00:29:18,600
CSU lo puso en el sistema
y dieron con algo.

472
00:29:18,700 --> 00:29:20,300
Daniel Eknath.

473
00:29:21,100 --> 00:29:22,400
¿Se supone que ese nombre
signifique algo?

474
00:29:22,500 --> 00:29:23,500
No.

475
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
Pero la cara lo hará.

476
00:29:24,835 --> 00:29:27,200
Diría que es motivo para una orden.
¿Tú no?

477
00:29:27,300 --> 00:29:29,100
Uno de los muchachos de Bodaway.

478
00:29:34,900 --> 00:29:37,200
Clientes fieles del club Caged...

479
00:29:37,300 --> 00:29:40,700
...tengo en mi mano una orden judicial
para registrar el establecimiento.

480
00:29:40,900 --> 00:29:42,100
Si no quieren arriesgarse
a ser atrapados...

481
00:29:42,201 --> 00:29:43,700
...en una investigación federal...

482
00:29:43,800 --> 00:29:45,900
...sugiero fuertemente
que se vayan ahora.

483
00:29:46,400 --> 00:29:47,600
Mata la música.

484
00:29:47,635 --> 00:29:48,900
Agarra tus propinas luego, cariño.
Vamos.

485
00:29:48,935 --> 00:29:50,100
Tómenlo con calma.

486
00:29:50,200 --> 00:29:52,600
- Conduzcan seguro.
- ¿Qué demonios creen que hacen?

487
00:29:52,800 --> 00:29:54,600
Pediste una orden. Aquí está.

488
00:29:54,700 --> 00:29:56,100
Tu nombre está correcto y todo.

489
00:30:01,400 --> 00:30:02,600
¿Adónde lleva esta puerta?

490
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
Al sótano.

491
00:30:05,300 --> 00:30:06,900
¿Un club de desnudistas con sótano?

492
00:30:07,100 --> 00:30:08,700
Las maravillas nunca terminan.

493
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Lo abrirías, ¿por favor?

494
00:30:09,835 --> 00:30:10,900
Perdí la llave.

495
00:30:11,000 --> 00:30:12,600
Está bien. Traje la mía.

496
00:31:01,000 --> 00:31:02,100
Juliet.

497
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
¿Estás bien?

498
00:31:07,600 --> 00:31:08,800
Mejor que nunca. Me encanta este lugar.

499
00:31:08,835 --> 00:31:11,400
Creo que tal vez lo intente
en el equipo de animadoras.

500
00:31:13,300 --> 00:31:14,700
Bueno, si sirve de algo

501
00:31:16,000 --> 00:31:17,800
...sé cómo es ser el nuevo.

502
00:31:20,800 --> 00:31:22,300
Mi papá estaba en el ejército.

503
00:31:23,700 --> 00:31:25,600
Y a donde fuera
que era reasignado, bien...

504
00:31:25,900 --> 00:31:27,000
...yo lo era, también.

505
00:31:28,200 --> 00:31:31,000
Viví en siete ciudades diferentes
de primero a decimosegundo grado.

506
00:31:34,300 --> 00:31:36,100
¿Alguna vez te llamó mentiroso?

507
00:31:37,000 --> 00:31:38,300
No que pueda recordar.

508
00:31:38,335 --> 00:31:40,100
Entonces estás uno por encima mío.

509
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Tessa dice que empecé la pelea.

510
00:31:47,800 --> 00:31:49,400
La directora le creyó.

511
00:31:50,600 --> 00:31:51,900
Y también mi papá.

512
00:31:55,800 --> 00:31:59,200
Creí que podría tomar ventaja
de un "nuevo comienzo".

513
00:32:03,000 --> 00:32:05,200
Pero supongo que me estaba
tomando el pelo a mí misma.

514
00:32:13,600 --> 00:32:15,100
Directora Caruso.

515
00:32:15,400 --> 00:32:18,500
Creo que ha habido una clase de error
con respecto a la Srta. Martin.

516
00:32:18,600 --> 00:32:20,500
- ¿Disculpe?
- Bien, estaba explicándome...

517
00:32:20,535 --> 00:32:23,400
...que estaba siendo castigada
por la pelea en el pasillo esta tarde.

518
00:32:23,800 --> 00:32:26,100
Pero la verdad es,
que no es quien la comenzó.

519
00:32:26,400 --> 00:32:27,600
Tessa Banner lo hizo.

520
00:32:28,100 --> 00:32:29,500
¿Lo sabe de hecho?

521
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Estaba ahí. Vi todo el asunto.

522
00:32:36,000 --> 00:32:37,900
Diría que le debe una disculpa
a mi hija.

523
00:32:38,900 --> 00:32:40,000
¿O no?

524
00:32:53,400 --> 00:32:54,600
¿Sabes lo que es gracioso?

525
00:32:56,200 --> 00:32:58,700
Juraría que te vi saliendo
de tu clase...

526
00:32:58,800 --> 00:33:02,100
...después que Tessa y yo
hayamos empezado a pelear.

527
00:33:04,100 --> 00:33:06,600
En verdad no viste quien empezó,
¿verdad?

528
00:33:06,700 --> 00:33:08,000
Es la segunda vez en dos años...

529
00:33:08,035 --> 00:33:10,400
...que tengo el placer de
tener a Tessa en mi clase.

530
00:33:10,900 --> 00:33:12,900
Sé exactamente la clase
de alumna que es.

531
00:33:14,400 --> 00:33:15,600
¿Pero tú?

532
00:33:16,100 --> 00:33:17,800
Todos merecen un nuevo comienzo.

533
00:33:21,300 --> 00:33:22,400
Gracias.

534
00:33:28,000 --> 00:33:30,400
¿Puede identificar alguna
de estas cosas, señor?

535
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
No.

536
00:33:32,400 --> 00:33:33,600
No, no puedo.

537
00:33:35,200 --> 00:33:36,900
Lo siento, estoy confundido.

538
00:33:37,000 --> 00:33:39,700
Una mujer anónima los llama
y les dice donde encontrar estas cosas.

539
00:33:39,735 --> 00:33:42,100
Y dice que están conectadas
con mi esposa de alguna manera...

540
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
...¿y ustedes le creen?

541
00:33:46,000 --> 00:33:47,900
Ni siquiera sabemos si Gemma
está desaparecida.

542
00:33:47,935 --> 00:33:51,070
Todo lo que sabemos, Sr. Butler es
que su auto desapareció...

543
00:33:51,135 --> 00:33:53,900
...y nadie ha podido contactarla
desde las ocho de la mañana.

544
00:33:55,400 --> 00:33:57,068
¿No tienes que estar desaparecido
por 24 horas...

545
00:33:57,069 --> 00:33:58,818
...antes de considerar la desaparición?

546
00:33:59,700 --> 00:34:01,300
Bien, ahora yo estoy confundido,
Sr. Butler.

547
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
¿Quiere que encontremos
a su esposa o no?

548
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
Por supuesto que quiero. Solo--

549
00:34:06,700 --> 00:34:08,900
¿Pueden culparme por no querer
creer nada de esto?

550
00:34:08,935 --> 00:34:12,300
¿Por esperar que esto sea una clase
de equivocación terrible?

551
00:34:12,400 --> 00:34:13,600
Detective.

552
00:34:13,800 --> 00:34:15,700
Sr. Butler, ¿nos disculparía
por un momento?

553
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Sr. Butler.

554
00:34:34,500 --> 00:34:36,700
No tenemos más preguntas por hoy.

555
00:34:36,735 --> 00:34:39,400
Pero apreciaríamos que se tomara
el tiempo para hablar con nosotros.

556
00:34:39,700 --> 00:34:41,100
No entiendo.

557
00:34:41,900 --> 00:34:44,100
Creí que dijo que tardaríamos un tiempo.

558
00:34:44,135 --> 00:34:46,700
Espero que nos llame si escucha
de su esposa.

559
00:34:46,900 --> 00:34:49,300
Y si escuchamos algo,
se lo haremos saber.

560
00:34:49,600 --> 00:34:51,300
¿Está diciendo...

561
00:34:51,700 --> 00:34:52,900
¿Está diciendo que puedo irme?

562
00:34:53,500 --> 00:34:55,000
Si se nos ocurre alguna otra pregunta...

563
00:34:55,100 --> 00:34:56,100
...se lo haremos saber.

564
00:35:07,400 --> 00:35:08,800
Así que...

565
00:35:09,100 --> 00:35:10,600
...no encontramos a Malcolm Ward.

566
00:35:11,300 --> 00:35:13,300
Pero al menos le arruinamos un día
al maldito.

567
00:35:40,900 --> 00:35:42,100
Agente Machado.

568
00:35:42,400 --> 00:35:45,800
Hola. Soy la detective Elizabeth Saldana
policía de Nueva York.

569
00:35:45,900 --> 00:35:47,700
Tengo un potencial caso
de persona desaparecida hoy.

570
00:35:47,735 --> 00:35:51,300
Y encontré algunas huellas digitales
que tal vez sean de su interés.

571
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
¿Cómo lo dedujo?

572
00:35:52,600 --> 00:35:55,200
Las pusimos en el sistema
y fuimos capaces de hacerlas coincidir.

573
00:35:55,400 --> 00:35:57,900
El archivo de perfil tenía
su información de contacto en él.

574
00:35:58,700 --> 00:36:01,100
¿Asumiendo que el nombre Bridget Kelly
le suene?

575
00:36:28,554 --> 00:36:29,654
¿Estás bien?

576
00:36:32,054 --> 00:36:33,654
Creo que te querrás sentar.

577
00:36:43,054 --> 00:36:44,254
Es Gemma.

578
00:36:45,754 --> 00:36:48,354
Parece que algo pudo haberle pasado.

579
00:36:51,854 --> 00:36:53,554
Acabo de cortar el teléfono con Henry.

580
00:36:53,654 --> 00:36:56,350
No tengo todos los detalles
pero parece que nadie la ha visto...

581
00:36:56,351 --> 00:36:59,131
...o escuchado desde que
me llamó anoche.

582
00:37:01,254 --> 00:37:02,654
Sé que creías que se estaba tomando
un tiempo...

583
00:37:02,689 --> 00:37:05,410
...pero Henry dice que la policía tiene
motivos para creer que fue...

584
00:37:05,411 --> 00:37:07,556
...víctima de un juego sucio.

585
00:37:13,254 --> 00:37:14,654
No lo entiendo.

586
00:37:15,854 --> 00:37:18,354
- ¿Estás diciendo--
- Lo único que es seguro...

587
00:37:18,389 --> 00:37:20,654
...por el momento es
que está desaparecida.

588
00:37:28,454 --> 00:37:29,554
Lo siento.

589
00:37:37,454 --> 00:37:39,254
Sabía que algo andaba mal.

590
00:37:39,754 --> 00:37:40,954
Solo lo supe.

591
00:37:44,854 --> 00:37:47,454
Olivia me espera en una teleconferencia
con Tokio en veinte minutos.

592
00:37:47,489 --> 00:37:49,854
Voy a llamarla y pedirle
que la reprograme.

593
00:38:20,454 --> 00:38:21,454
Hola.

594
00:38:22,354 --> 00:38:24,054
Agente Machado, Sra. Martin.

595
00:38:24,454 --> 00:38:25,754
<i>Siento molestarla...</i>

596
00:38:25,854 --> 00:38:28,854
<i>...a esta hora, pero acabo de escuchar
las noticias sobre Gemma Butler.</i>

597
00:38:28,954 --> 00:38:30,254
Y solo...

598
00:38:30,354 --> 00:38:32,154
...quería ofrecerle mis condolencias.

599
00:38:32,189 --> 00:38:35,054
Sabía lo cercanas que eran las dos.

600
00:38:36,054 --> 00:38:37,054
Gracias.

601
00:38:38,154 --> 00:38:41,354
¿Puede pensar algún motivo por el cuál
su hermana querría herir a Gemma?

602
00:38:43,254 --> 00:38:45,154
¿Por qué me pregunta eso?

603
00:38:45,254 --> 00:38:48,954
Encontramos algunas huellas que implican
a Bridget en la desaparición de Gemma.

604
00:38:49,354 --> 00:38:51,554
Estoy fuera de la cuidad ahora,
Sra. Martin...

605
00:38:51,654 --> 00:38:54,754
...pero, estoy volviendo a New York
en la mañana.

606
00:38:55,254 --> 00:38:57,054
Estoy seguro de que
nos veremos muy pronto.

607
00:40:26,654 --> 00:40:30,154
PARÍS, FRANCIA.

608
00:40:35,754 --> 00:40:36,954
Hola.

609
00:40:38,254 --> 00:40:40,654
<i>El problema de Gemma ha sido resuelto.</i>

610
00:40:43,554 --> 00:40:44,554
<i>¿Sigues ahí?</i>

611
00:40:45,554 --> 00:40:46,654
Sí.

612
00:40:46,689 --> 00:40:47,754
Lo siento.

613
00:40:49,654 --> 00:40:51,654
No quería tener que llegar a esto.

614
00:40:54,654 --> 00:41:00,654
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

