1
00:00:00,083 --> 00:00:03,801
Sólo estoy diciendo, en el Caribe
tienen una temporada de lluvias.

2
00:00:03,926 --> 00:00:07,057
En Hawai, el mayor problema
que tendremos allí es...

3
00:00:07,582 --> 00:00:09,367
...elegir Mai Tai o Piña Colada.

4
00:00:09,701 --> 00:00:11,992
Y no sólo se trata del clima allí.

5
00:00:12,117 --> 00:00:16,374
Los colores son tan vívidos,
que te harán llorar.

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,853
En serio, las vistas son...

7
00:00:22,847 --> 00:00:24,691
...espectaculares.

8
00:00:24,857 --> 00:00:28,686
Escúchate, hablando
de vistas y colores.

9
00:00:28,802 --> 00:00:33,791
No hay líneas en la naturaleza,
sólo áreas de color, una contra la otra.

10
00:00:35,951 --> 00:00:39,189
- ¿Eso es de Tolstoi?
- Manet.

11
00:00:39,314 --> 00:00:41,191
Debería haber sabido
que citarías a un pintor.

12
00:00:41,657 --> 00:00:44,778
Tengo debilidad por
los post-impresionistas.

13
00:00:45,944 --> 00:00:47,355
Y por ti.

14
00:00:50,654 --> 00:00:53,685
BIELORRUSIA - SEIS AÑOS ANTES

15
00:01:02,702 --> 00:01:04,704
Tenemos que vestirnos.

16
00:01:07,992 --> 00:01:09,659
El agregado cultural de Estados Unidos
no puede llegar tarde...

17
00:01:09,911 --> 00:01:11,178
...a su propia cena de Estado.

18
00:01:11,462 --> 00:01:14,464
Sí, pero, la Primera Dama del país
tiene cierta libertad de acción, ¿no?

19
00:01:14,531 --> 00:01:18,585
Sí, bueno, mi esposo
no tolera la demora.

20
00:01:18,669 --> 00:01:20,637
Sí, ni la libertad religiosa,
o la disidencia política.

21
00:01:20,704 --> 00:01:21,972
Por favor, no.

22
00:01:22,039 --> 00:01:24,841
Lo único que trata peor que
a la gente de su país es a ti.

23
00:01:24,892 --> 00:01:26,878
Sabes que si pudiera cambiar
algo de eso, lo haría.

24
00:01:27,178 --> 00:01:28,229
¿Y si pudieras?

25
00:01:29,513 --> 00:01:30,514
¿Cambiar eso?

26
00:01:30,881 --> 00:01:32,599
Jonathan, realmente
vamos a llegar tarde.

27
00:01:37,825 --> 00:01:39,293
Mi nombre no es Jonathan.

28
00:01:39,744 --> 00:01:42,796
Es Michael.
No soy un agregado cultural.

29
00:01:42,947 --> 00:01:44,546
Soy un agente estadounidense.

30
00:01:46,034 --> 00:01:47,768
Asignado para neutralizar la amenaza...

31
00:01:47,919 --> 00:01:50,370
...del Presidente bielorruso
Valeri Ovechkin.

32
00:01:54,676 --> 00:01:55,907
No entiendo.

33
00:01:56,073 --> 00:01:59,236
Con tu ayuda, puedo lograrlo.
Sabes que tiene que suceder.

34
00:01:59,402 --> 00:02:00,832
Lo has sabido durante mucho tiempo.

35
00:02:02,016 --> 00:02:03,582
¿Con mi ayuda?

36
00:02:04,052 --> 00:02:05,434
Entonces todo esto...

37
00:02:06,104 --> 00:02:07,321
...nosotros...

38
00:02:08,089 --> 00:02:11,358
¿Era una trampa?
¿Me estás chantajeando?

39
00:02:11,525 --> 00:02:13,860
Cassandra, no eres el objetivo.
Tu esposo lo es.

40
00:02:18,549 --> 00:02:20,317
<i>Después de seis años
de estabilidad...</i>

41
00:02:20,401 --> 00:02:22,135
<i>...hoy se conocieron
nuevos problemas de Bielorrusia...</i>

44
00:02:26,270 --> 00:02:28,197
<i>A esto sigue la noticia
de que su asistente personal...</i>

45
00:02:28,298 --> 00:02:31,011
<i>...desde hace mucho tiempo,
ha sido condenado a muerte.</i>

46
00:02:31,278 --> 00:02:34,531
<i>Incluso ahora, tengo motivos
para creer que hay un traidor...</i>

47
00:02:34,632 --> 00:02:37,371
<i>...escondido en el más alto nivel
de nuestro gobierno.</i>

48
00:02:37,815 --> 00:02:38,815
<i>¿Sí?</i>

49
00:02:38,953 --> 00:02:41,027
El hombre está fuera de control.
Tenemos que sacarla.

50
00:02:41,193 --> 00:02:42,789
- ¿A quién?
- Cassandra.

51
00:02:42,940 --> 00:02:44,804
Mi contacto.
Ella me ayudó a derrocar a Ovechkin.

52
00:02:44,892 --> 00:02:47,578
¿Derrocar? Recién dijiste
que él estaba fuera de control.

53
00:02:47,762 --> 00:02:50,504
No, no, no.
Ovechkin murió hace seis años.

54
00:02:50,970 --> 00:02:52,314
Ese es su doble.

55
00:02:54,485 --> 00:02:56,486
Operación "Espejo".

56
00:02:56,571 --> 00:02:58,405
Una operación clásica de la División.

57
00:02:58,844 --> 00:02:59,990
Mataron al Ovechkin real...

58
00:03:00,074 --> 00:03:02,526
...lo reemplazaron con un doble
que se puede manejar como a un títere.

59
00:03:02,610 --> 00:03:04,377
El golpe de Estado
más silenciosos del mundo.

60
00:03:04,529 --> 00:03:06,613
- ¿Y Casandra?
- Fue la clave.

61
00:03:06,780 --> 00:03:08,814
Se quedó para vender la estafa.

62
00:03:09,180 --> 00:03:10,504
No podría haberlo logrado sin ella.

63
00:03:12,420 --> 00:03:14,020
Le dije que estaría a salvo.

64
00:03:18,176 --> 00:03:19,493
Prepara el avión.

65
00:03:19,660 --> 00:03:21,528
Quiero estar volando en una hora.

66
00:03:24,015 --> 00:03:26,934
Birkhoff, dame todo
lo que sepas de Cassandra.

67
00:03:33,796 --> 00:03:37,425
Ovechkin también mató
a su guardaespaldas el mes pasado.

68
00:03:37,591 --> 00:03:39,886
El asistente y el guardaespaldas
estuvieron en el intercambio.

69
00:03:40,052 --> 00:03:42,506
Así que se está deshaciendo
de cualquiera que conozca la verdad.

70
00:03:43,317 --> 00:03:44,720
Pero, ¿por qué ahora?

71
00:03:48,589 --> 00:03:51,081
Por la misma razón por la que
no podemos controlarlo más.

72
00:03:51,147 --> 00:03:53,425
Te aseguraste de que sólo
recibiera órdenes a través de ti.

73
00:03:53,691 --> 00:03:55,455
Pero ya no estás
en el otro extremo de la correa...

74
00:03:55,546 --> 00:03:56,980
...y no escuchará a nadie más.

75
00:03:57,153 --> 00:03:58,932
Se niega a hablar conmigo.

76
00:03:59,200 --> 00:04:01,385
Francamente, él se estaba volviendo
un poco bullicioso...

77
00:04:01,569 --> 00:04:03,387
...incluso antes de que me fuera.

78
00:04:03,471 --> 00:04:05,532
Comenzó a creerse
un verdadero líder mundial.

79
00:04:05,678 --> 00:04:09,099
Podrías hablar con él, convencerlo
de que vuelva a comportarse.

80
00:04:09,165 --> 00:04:11,077
¿Y por qué diablos haría eso?

81
00:04:11,083 --> 00:04:14,731
Para hacer lo que es correcto
para tu país.

82
00:04:14,816 --> 00:04:17,657
Esto es mi país ahora.

83
00:04:18,023 --> 00:04:21,672
En ese caso, tendré que sacrificar
a tu perro faldero.

84
00:04:22,845 --> 00:04:24,639
El primer paso es hacer contacto.

85
00:04:24,805 --> 00:04:26,558
¿Tienes alguna forma
de comunicarte con ella?

86
00:04:26,824 --> 00:04:28,810
No, no desde que terminó la operación.

87
00:04:28,976 --> 00:04:30,645
¿Cómo conseguiste que colaborara?

88
00:04:36,037 --> 00:04:38,061
El protocolo estándar "Cuervo".

89
00:04:40,174 --> 00:04:42,792
No sabía que tenías que hacer
ese tipo de misiones.

90
00:04:42,965 --> 00:04:44,328
Es parte del trabajo.

91
00:04:45,600 --> 00:04:48,100
Sí, lo sé. Sabes que lo sé.

92
00:04:49,150 --> 00:04:52,100
Sí. Nunca fui tan bueno como tú.

93
00:04:54,105 --> 00:04:56,273
Es decir, descubrí que no podía...

94
00:04:56,587 --> 00:04:58,465
¿Hacer a un lado tus sentimientos?

95
00:04:59,977 --> 00:05:01,678
Ella sólo fue una misión, nada más.

96
00:05:04,198 --> 00:05:06,766
- ¿Cuántas misiones más hubo?
- Nikita...

97
00:05:06,856 --> 00:05:08,885
Michael, eras mi gestor en la División.

98
00:05:09,070 --> 00:05:11,077
Sabías cada vez que debía ser...

99
00:05:13,040 --> 00:05:14,291
...Josephine.

100
00:05:20,014 --> 00:05:21,065
Una.

101
00:05:21,749 --> 00:05:23,431
Cassandra fue la única.

102
00:05:25,400 --> 00:05:28,273
El avión está listo.
Traigan sus propios maníes.

103
00:05:33,017 --> 00:05:37,639
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

104
00:05:44,638 --> 00:05:47,090
Zetrov sabe que maté a su vocero.

105
00:05:47,275 --> 00:05:49,593
Habrá un aumento de actividad
mientras me buscan.

106
00:05:49,777 --> 00:05:52,912
Necesito a alguien que analice
el tráfico de señales, quiero a Sonya.

107
00:05:53,080 --> 00:05:54,731
Los aliados alemanes se registraron.

108
00:05:54,916 --> 00:05:56,506
Han confirmado el apoyo operativo.

109
00:05:56,772 --> 00:05:58,541
¿Equipo para encubrimiento
y documentos listos?

110
00:05:58,607 --> 00:06:00,071
En el escondite acordado.

111
00:06:01,455 --> 00:06:04,014
- Alex, te asignaré a Sonya.
- Gracias.

112
00:06:04,280 --> 00:06:06,725
- Pero necesito algo a cambio.
- Desde luego.

113
00:06:07,178 --> 00:06:09,395
El perfil de la operación
"Sombra fría"...

114
00:06:09,547 --> 00:06:12,565
...requiere a una joven atractiva
que hable ruso nativo.

115
00:06:12,604 --> 00:06:14,618
- No.
- El objetivo es derrocar...

116
00:06:14,802 --> 00:06:17,587
...a un dictador particular que
se salió de control. Valeri Ovechkin.

117
00:06:17,772 --> 00:06:20,407
Dije que no.
Me las arreglaré sin Sonya.

118
00:06:20,641 --> 00:06:21,873
Yo hablo ruso.

119
00:06:22,310 --> 00:06:24,117
¿Te recuperaste de tu última operación?

120
00:06:24,583 --> 00:06:26,761
Me duele la rodilla,
pero el médico me autorizó.

121
00:06:28,449 --> 00:06:30,256
Asesórate sobre "Sombra fría".

122
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
Leí el concepto operativo de la misión.
Están haciendo algo bueno.

123
00:06:45,133 --> 00:06:47,003
- Ese sujeto es una amenaza.
- Bien por ellos.

124
00:06:47,201 --> 00:06:48,683
¿No te importa
si lo que hacen es lo correcto?

125
00:06:48,949 --> 00:06:50,552
- No creo en la División.
- ¿En qué crees?

126
00:06:50,818 --> 00:06:53,870
- ¿Qué buscas, mi brújula moral?
- Tal vez.

127
00:06:54,079 --> 00:06:55,859
Apunta a Sergei Semak.

128
00:06:56,344 --> 00:06:59,800
No puedes basar toda tu vida en
la venganza. Tiene que haber algo más.

129
00:07:00,514 --> 00:07:02,282
A menos que quieras terminar
como Nikita.

130
00:07:08,020 --> 00:07:10,620
MINSK - CAPITAL DE BIELORRUSIA

131
00:07:11,300 --> 00:07:12,300
<i>Vendido.</i>

132
00:07:12,800 --> 00:07:16,610
Y ahora,
presentamos el artículo 1649.

133
00:07:17,011 --> 00:07:19,309
Retrato de Eva Gonzales.

134
00:07:19,805 --> 00:07:23,134
Óleo sobre lienzo, de Edouard Manet.

135
00:07:23,400 --> 00:07:26,546
La oferta comienza en 75.000 libras.

136
00:07:26,712 --> 00:07:29,599
75.000 libras. Muchas gracias.
75.000.

137
00:07:29,965 --> 00:07:31,945
100.000... 100.000.

138
00:07:32,112 --> 00:07:33,379
150.000.

139
00:07:33,731 --> 00:07:35,399
200.000 libras.

140
00:07:35,883 --> 00:07:37,594
250.000.

141
00:07:37,915 --> 00:07:41,027
250.000 libras.

142
00:07:41,293 --> 00:07:42,739
¿Hay alguna otra oferta?

143
00:07:43,207 --> 00:07:46,877
Por £250.000--

144
00:07:47,258 --> 00:07:48,480
¿Disculpe, qué dijo?

145
00:07:50,097 --> 00:07:54,274
Medio millón de libras.
500.000 libras aquí al frente.

146
00:07:54,390 --> 00:07:56,987
500.000 libras a la una.

147
00:07:57,288 --> 00:07:59,784
500.000 libras a las dos.

148
00:08:01,542 --> 00:08:02,542
Vendido.

149
00:08:08,466 --> 00:08:10,433
Disculpe. Sobre ese artículo...

150
00:08:10,451 --> 00:08:12,867
Organizaré una exhibición
el próximo mes...

151
00:08:12,983 --> 00:08:15,438
...y tal vez podamos acordar
un préstamo.

152
00:08:15,577 --> 00:08:19,220
Lo siento, sólo soy una representante.
El comprador desea permanecer anónimo.

153
00:08:19,456 --> 00:08:20,972
¿Podría hablar con él?

154
00:08:22,313 --> 00:08:24,888
No lo creo.
Es un hombre muy reservado.

155
00:08:25,004 --> 00:08:27,500
Eso no será un problema.

156
00:08:27,700 --> 00:08:28,750
<i>Quédate aquí.</i>

157
00:08:31,072 --> 00:08:33,490
- Suite siete.
- Gracias.

158
00:08:33,807 --> 00:08:37,167
Estaré ahí después de recoger
mis pertenencias.

159
00:08:43,522 --> 00:08:45,285
Sabía que no podrías
resistirte al Manet.

160
00:08:45,908 --> 00:08:47,827
Luego habrá tiempo para preguntas.

161
00:08:47,943 --> 00:08:49,890
Sé que tu situación es riesgosa.
Por eso estoy aquí.

162
00:08:50,124 --> 00:08:51,625
Tengo un plan para evac--

163
00:08:56,630 --> 00:08:59,816
Michael, este es mi hijo, Max.

164
00:09:02,169 --> 00:09:03,760
Max, él es...

165
00:09:04,722 --> 00:09:06,157
...un viejo amigo.

166
00:09:08,893 --> 00:09:11,235
Continúa, Michael. Cuéntame tu plan.

167
00:09:12,051 --> 00:09:13,901
¿O no previste esto?

168
00:09:15,316 --> 00:09:16,618
<i>Michael, ¿me recibes?</i>

169
00:09:18,452 --> 00:09:19,835
Necesito un minuto.

170
00:09:20,351 --> 00:09:21,721
<i>¿Hay una complicación?</i>

171
00:09:22,156 --> 00:09:23,156
Sí.

172
00:09:24,596 --> 00:09:25,759
Una pequeña.

173
00:09:30,300 --> 00:09:31,750
BIELORRUSIA - SEIS AÑOS ATRÁS

174
00:09:31,929 --> 00:09:32,946
Cassandra...

175
00:09:33,180 --> 00:09:35,726
...quisiera presentarte a tu esposo.

176
00:09:39,503 --> 00:09:41,188
El parecido es asombroso.

177
00:09:41,922 --> 00:09:44,474
La cirugía aún se está asentando.
Se verá mejor en unas semanas.

178
00:09:44,675 --> 00:09:47,412
Lo que estás haciendo
es increíblemente valiente.

179
00:09:47,628 --> 00:09:49,206
Es un gran honor.

180
00:09:49,722 --> 00:09:52,158
Prometo que te enorgulleceré
como tu marido.

181
00:09:58,272 --> 00:09:59,590
¿Estás segura de que estás lista
para esto?

182
00:10:01,191 --> 00:10:02,535
Sé lo que tengo que hacer.

183
00:10:03,110 --> 00:10:05,980
A veces, para conseguir lo que queremos
debemos dormir con el enemigo.

184
00:10:07,498 --> 00:10:10,652
Confía en mí. Esto va a funcionar.

185
00:10:13,821 --> 00:10:15,223
Esto nunca va a funcionar.

186
00:10:15,322 --> 00:10:18,808
No, no, no, aún sirve el plan.
Es sólo que necesitamos ajustar--

187
00:10:19,025 --> 00:10:21,713
No iremos a ningún lado si no estoy
convencida de que estaremos a salvo.

188
00:10:21,829 --> 00:10:22,846
Los dos.

189
00:10:22,947 --> 00:10:24,130
- ¿Él es--
- ¿Tuyo?

190
00:10:24,698 --> 00:10:26,551
No, tiene cuatro años.

191
00:10:27,000 --> 00:10:28,651
Nació dos años después
de que te fuiste.

192
00:10:30,604 --> 00:10:32,231
No te preocupes, no eres el padre.

193
00:10:34,091 --> 00:10:36,143
¿Por qué Ovechkin
mantuvo esto en secreto?

194
00:10:37,177 --> 00:10:38,822
Está convencido de que,
si se supiera...

195
00:10:39,196 --> 00:10:41,081
...sus enemigos lo atacarían
a través de Max.

196
00:10:41,698 --> 00:10:44,301
En Bielorrusia, guardar secretos
es un estilo de vida.

197
00:10:45,719 --> 00:10:46,737
Como ya sabes.

198
00:10:48,238 --> 00:10:50,106
Cualquiera que sepa
el secreto de Ovechkin...

199
00:10:50,223 --> 00:10:52,750
...será considerado una amenaza.
Por eso debemos sacarte--

200
00:10:52,900 --> 00:10:56,831
Estoy consciente de la situación.
Tengo mi propio plan para liberarnos.

201
00:10:57,600 --> 00:11:00,104
Tú sólo complicarías las cosas,
así que por favor...

202
00:11:01,668 --> 00:11:02,821
...déjanos solos.

203
00:11:23,107 --> 00:11:25,702
<i>Habla Azulejo. Confirmo
la finalización de la etapa uno.</i>

204
00:11:26,018 --> 00:11:28,888
Lisa ha pasado a la patrulla fronteriza.
Ha entrado a Bielorrusia.

205
00:11:29,304 --> 00:11:30,823
Bien, dile que proceda.

206
00:11:31,139 --> 00:11:32,592
Azulejo, habla Operaciones.

207
00:11:32,708 --> 00:11:34,904
Inicia la operación "Sombra fría".

208
00:11:35,185 --> 00:11:37,430
Neutralizar al presidente
Valeri Ovechkin.

209
00:11:37,946 --> 00:11:39,032
<i>Enterado.</i>

210
00:11:41,300 --> 00:11:42,550
<i>Bajé del camión.</i>

211
00:11:44,920 --> 00:11:45,920
<i>Esperen.</i>

212
00:11:46,063 --> 00:11:47,325
<i>Tenemos una situación.</i>

213
00:11:51,262 --> 00:11:53,186
El conductor del camión
dice que fue detenido por los soldados.

214
00:12:00,200 --> 00:12:01,650
<i>¡No disparen! ¡No disparen!</i>

215
00:12:03,639 --> 00:12:04,741
Azulejo.

216
00:12:05,298 --> 00:12:06,309
Azulejo.

217
00:12:06,800 --> 00:12:08,511
Su rastreador está activo.
Está viva.

218
00:12:08,727 --> 00:12:09,819
Ha sido capturada.

219
00:12:10,103 --> 00:12:11,724
Un equipo de rescate puede
despegar desde Ramstein...

220
00:12:11,939 --> 00:12:13,709
...a menos que tengas
un buen equipo de reacción esperando.

221
00:12:13,807 --> 00:12:14,992
Esa fue una patrulla ocasional.

222
00:12:15,308 --> 00:12:17,256
Les tomará un poco de tiempo
contactar a alguien con autoridad...

223
00:12:17,327 --> 00:12:18,609
...lo que nos dará
un poco de tiempo a nosotros para--

224
00:12:19,855 --> 00:12:21,074
¡Vamos, muévanse!

225
00:12:21,314 --> 00:12:24,397
No habrá misión de rescate.
Eso no es lo que hacemos.

226
00:12:24,493 --> 00:12:25,603
Tienes a un agente que está prisionero.

227
00:12:25,953 --> 00:12:27,008
- Esa agente--
- Todavía está viva.

228
00:12:27,104 --> 00:12:28,106
Sean.

229
00:12:28,872 --> 00:12:31,570
- ¿Puedo hablar contigo en privado?
- No, puedes hablar conmigo aquí mismo.

230
00:12:33,093 --> 00:12:34,227
Muy bien.

231
00:12:34,878 --> 00:12:36,863
Cada operativo de la División
conoce los riesgos.

232
00:12:37,014 --> 00:12:39,875
Elementos descartables.
Eso es lo que somos.

233
00:12:39,967 --> 00:12:41,771
Bueno, yo no soy así.
Voy a ir a buscarla.

234
00:12:41,852 --> 00:12:43,156
Espero un apoyo operativo completo.

235
00:12:43,230 --> 00:12:44,954
Si tienes un problema con eso,
puedes llamar a Oversight.

236
00:12:45,055 --> 00:12:46,523
¡Nunca dejas a un hombre atrás!

237
00:12:56,483 --> 00:12:59,203
No recuerdo la última vez
que alguien le habló así a Amanda.

238
00:13:00,287 --> 00:13:01,705
Bueno, sí recuerdo.
Fui yo.

239
00:13:02,289 --> 00:13:03,307
Me alegra tu aprobación.

240
00:13:04,291 --> 00:13:05,458
Voy a ir contigo.

241
00:13:08,996 --> 00:13:10,980
Ella está ahí
porque yo rechacé la misión.

242
00:13:15,886 --> 00:13:17,414
No porque es hacer lo correcto.

243
00:13:21,541 --> 00:13:23,478
¿Cómo es que no pudiste averiguar
que ella tenía un hijo?

244
00:13:24,344 --> 00:13:25,394
<i>Lo siento.</i>

245
00:13:25,478 --> 00:13:28,197
<i>¿Ahora se supone que debo buscar
niños que pueden no existir?</i>

246
00:13:28,281 --> 00:13:29,693
<i>Iré a recalibrar a Cerebro.</i>

247
00:13:31,251 --> 00:13:33,338
<i>Bien, veré que puedo descubrir.</i>

248
00:13:35,572 --> 00:13:40,403
Michael, quiero preguntarte algo pero
no quiero que lo tomes de mala manera.

249
00:13:41,161 --> 00:13:43,496
Esa noche en Rusia, en la casa segura...

250
00:13:44,448 --> 00:13:45,651
...dijiste que no podías
estar conmigo...

251
00:13:45,682 --> 00:13:47,854
...porque primero
tenías que vengar a tu familia.

252
00:13:48,610 --> 00:13:50,804
Pero ahora estás diciendo
que estuviste con Cassandra.

253
00:13:57,494 --> 00:14:00,347
El hombre que estuvo
con Cassandra fue...

254
00:14:01,414 --> 00:14:02,700
...otra persona.

255
00:14:04,184 --> 00:14:05,536
Otra persona que pensó...

256
00:14:07,020 --> 00:14:09,005
...que sirviendo a su país
lo mejor que podía...

257
00:14:09,189 --> 00:14:11,223
...sería capaz de encontrarse
a sí mismo de nuevo.

258
00:14:13,777 --> 00:14:15,922
Alguien que intentaba olvidar
a su esposa e hija.

259
00:14:18,264 --> 00:14:19,266
Alguien que...

260
00:14:20,817 --> 00:14:22,412
...no tenía que ser yo.

261
00:14:24,404 --> 00:14:26,340
<i>Bien, encontré algunas cosas.</i>

262
00:14:26,706 --> 00:14:27,834
<i>No mucho.</i>

263
00:14:28,400 --> 00:14:30,596
<i>Ovechkin ha sido capaz
de mantener oculto a este chico.</i>

264
00:14:30,777 --> 00:14:33,222
Los medios bielorrusos están
fuertemente controlados por el Estado.

265
00:14:33,413 --> 00:14:35,333
<i>Digo, al tipo le podría
brotar una segunda cabeza y...</i>

266
00:14:35,499 --> 00:14:36,882
<i>...lo único que escucharían
en las noticias...</i>

267
00:14:36,950 --> 00:14:39,335
<i>...es lo coloridos que son los nuevos
cuellos de tortuga que empezó a usar.</i>

268
00:14:39,720 --> 00:14:41,430
<i>Cuando el chico apareció en público...</i>

269
00:14:41,672 --> 00:14:45,710
<i>...intentaron hacerlo pasar
como hijo de esta mujer.</i>

270
00:14:45,859 --> 00:14:47,486
<i>Creo que es su niñera o algo.</i>

271
00:14:47,552 --> 00:14:49,800
<i>Eso es todo.
No hay más información.</i>

272
00:14:49,896 --> 00:14:51,464
<i>Ni siquiera podría decirles
que edad tiene.</i>

273
00:14:52,516 --> 00:14:53,518
Tiene cuatro años.

274
00:14:55,535 --> 00:14:56,870
La misma edad que Hayley.

275
00:15:11,613 --> 00:15:13,966
<i>Bien, cariño.
¿Listo para ir a la cama?</i>

276
00:15:21,011 --> 00:15:22,611
<i>¿Qué estás haciendo aquí?</i>

277
00:15:22,907 --> 00:15:24,324
¿No puedo darle
las buenas noches a mi hijo?

278
00:15:25,515 --> 00:15:27,701
Y habla inglés delante del niño.
Debe aprender.

279
00:15:29,169 --> 00:15:30,760
Ve a lavarte.
Ve.

280
00:15:34,416 --> 00:15:35,509
¿Cómo estuvo la subasta?

281
00:15:36,676 --> 00:15:38,896
Decepcionante.
No conseguí lo que quería.

282
00:15:40,480 --> 00:15:42,515
Tal vez tengas más suerte en la próxima.

283
00:15:43,567 --> 00:15:46,106
Hay otra justo después
de tu regreso de París.

284
00:15:46,352 --> 00:15:47,777
Vas a ir a París, ¿sí?

285
00:15:47,821 --> 00:15:49,622
Volkov encontró tu itinerario
en tu agenda.

286
00:15:52,292 --> 00:15:54,477
Por el simposio de arte.
Te hablé de ello.

287
00:15:56,029 --> 00:15:57,264
Se me olvidó.

288
00:15:58,215 --> 00:16:00,300
De todas formas, está bien, ve.

289
00:16:01,367 --> 00:16:03,189
Max y yo te estaremos esperando aquí.

290
00:16:03,503 --> 00:16:05,730
A Max, estaba planeando
llevarlo conmigo.

291
00:16:05,956 --> 00:16:08,834
No, no, no.
Se quedará aquí. Insisto.

292
00:16:12,729 --> 00:16:13,963
¿Por qué estás haciendo esto?

293
00:16:14,648 --> 00:16:16,934
Asesinar gente,
desafiar a los estadounidenses.

294
00:16:17,217 --> 00:16:19,186
Estás poniéndonos a todos en peligro.

295
00:16:19,436 --> 00:16:22,602
Yo estoy a cargo ahora.
No los estadounidenses.

296
00:16:22,856 --> 00:16:26,344
Y ciertamente no esa perra
sentada en el asiento de Percy.

297
00:16:28,328 --> 00:16:31,216
Estoy construyendo un legado,
para mi hijo.

298
00:16:31,898 --> 00:16:35,695
Además, no quiero que
pierda sus lecciones de piano.

299
00:16:52,862 --> 00:16:55,362
<i>Necesito dejar un mensaje
para el comprador del Manet.</i>

300
00:16:59,142 --> 00:17:00,220
Es la casa de subastas.

301
00:17:03,216 --> 00:17:04,216
<i>¿Hola?</i>

302
00:17:04,568 --> 00:17:06,285
<i>Le hablo de Claridge's.</i>

303
00:17:06,802 --> 00:17:11,118
<i>La Sra. Ovechkin regresará
aquí esta noche...</i>

304
00:17:11,944 --> 00:17:13,744
<i>...para discutir su trato</i>

305
00:17:13,925 --> 00:17:14,985
Gracias.

306
00:17:16,993 --> 00:17:18,478
Parece que ella quiere renegociar.

307
00:17:33,176 --> 00:17:34,220
<i>No puedo hablar mucho tiempo.</i>

308
00:17:34,386 --> 00:17:36,739
Le dije a Volkov que olvidé algo,
está esperando fuera.

309
00:17:36,805 --> 00:17:38,708
Lo sé. Estamos monitoreando
las cámaras de seguridad.

310
00:17:40,132 --> 00:17:42,406
Descubrió nuestros planes de viaje.
No dejará que Max vaya.

311
00:17:42,518 --> 00:17:43,682
Está bien, los sacaremos de allí.

312
00:17:43,736 --> 00:17:45,720
Sólo necesito saber dónde estarán
las siguientes 24 horas.

313
00:17:50,026 --> 00:17:51,627
<i>Tengo nuestros horarios, en detalle.</i>

314
00:17:51,794 --> 00:17:53,632
Michael, debes salir de ahí ahora.

315
00:17:54,881 --> 00:17:56,283
Estaré en contacto.

316
00:17:57,550 --> 00:17:58,550
Michael.

317
00:17:59,820 --> 00:18:00,853
Gracias.

318
00:18:16,194 --> 00:18:19,619
Bien, el avión está aún en un
campo de aviación fuera de la ciudad.

319
00:18:19,771 --> 00:18:22,172
Tenemos un tiempo
de exactamente 79 minutos...

320
00:18:22,257 --> 00:18:24,571
...para meter a Cangu y Ro
en el avión...

321
00:18:25,037 --> 00:18:26,634
<i>...y despejar
el espacio aéreo bielorruso.</i>

322
00:18:27,061 --> 00:18:28,357
<i>Ahora, de acuerdo con su agenda...</i>

323
00:18:28,523 --> 00:18:32,165
<i>...Cassandra tiene un tratamiento
semanal de belleza en el palacio.</i>

324
00:18:32,216 --> 00:18:34,313
<i>Masaje, facial, manicura, pedicura.</i>

325
00:18:34,479 --> 00:18:37,616
<i>Dura aproximadamente hora y media.
Debería ser suficiente.</i>

326
00:18:37,782 --> 00:18:39,907
Tendrán que perder
a Iván Drago, por supuesto.

327
00:18:40,235 --> 00:18:43,009
<i>Al mismo tiempo,
Maxie tiene lecciones de piano.</i>

328
00:18:43,061 --> 00:18:46,613
<i>Tendrán que deshacerse
de la profesora y la niñera.</i>

329
00:18:57,809 --> 00:18:58,907
Hora de irse.

330
00:19:01,473 --> 00:19:03,084
¿Cómo entraste al palacio?

331
00:19:03,350 --> 00:19:06,002
Tu masajista habitual
tienen una leve intoxicación.

332
00:19:06,067 --> 00:19:08,022
Estaba tan dormido, que probablemente
por eso no se dio cuenta...

333
00:19:08,188 --> 00:19:09,774
...que perdió su acceso de seguridad.

334
00:19:17,905 --> 00:19:18,905
<i>Disculpe...</i>

335
00:19:19,576 --> 00:19:22,668
<i>...el conductor del camión
no vio su auto estacionado allí.</i>

336
00:19:30,210 --> 00:19:31,225
Ponte esto.

337
00:19:31,792 --> 00:19:33,164
Tuve que adivinar tu talla.

338
00:19:33,630 --> 00:19:34,982
¿Qué hay de mi manicura?

339
00:19:35,128 --> 00:19:36,130
Problemas con su auto.

340
00:19:36,681 --> 00:19:38,385
Pero llegó un reemplazo hace un momento.

341
00:19:47,429 --> 00:19:48,429
<i>Hola, Max</i>

342
00:19:49,775 --> 00:19:51,875
<i>Está bien. Mami te explicará</i>

343
00:19:54,453 --> 00:19:57,053
<i>Está bien, corazón,
sigue a la señora buena...</i>

344
00:20:00,099 --> 00:20:01,799
<i>...y te veré pronto.</i>

345
00:20:02,030 --> 00:20:03,030
<i>Está bien.</i>

346
00:20:07,304 --> 00:20:08,904
<i>Lo siento, parece que nos
equivocamos de auto.</i>

347
00:20:11,633 --> 00:20:13,187
<i>Cuidado, Nikki,
la profesora se dirige hacia allá.</i>

348
00:20:13,353 --> 00:20:14,847
Enterado.
Saldremos de aquí.

349
00:20:15,456 --> 00:20:16,456
<i>Max...</i>

350
00:20:16,520 --> 00:20:18,650
<i>...está bien, no te dejaré caer.</i>

351
00:20:20,746 --> 00:20:21,926
Tenemos un problema.

352
00:20:22,610 --> 00:20:23,807
¿Está bajo control?

353
00:20:27,642 --> 00:20:30,829
Nikita, esto sólo funciona
si sacamos a ambos al mismo tiempo.

354
00:20:30,875 --> 00:20:31,878
Sí, lo sé.

355
00:20:32,066 --> 00:20:33,840
<i>Max, te prometo que...</i>

356
00:20:34,420 --> 00:20:35,820
<i>...todo estará bien.</i>

357
00:20:38,562 --> 00:20:40,162
<i>Max, por favor.</i>

358
00:20:44,102 --> 00:20:45,161
Necesitamos abortar.

359
00:20:45,717 --> 00:20:47,552
<i>Repito, abortar.</i>

360
00:20:48,780 --> 00:20:49,893
Regresa a la camilla.

361
00:20:54,646 --> 00:20:56,895
<i>Sra. Ovechkin, ¿desea agua?</i>

362
00:21:03,807 --> 00:21:05,307
<i>Está bien, puedes terminar de tocar.</i>

363
00:21:08,105 --> 00:21:09,275
<i>Esto fue sólo un juego.</i>

364
00:21:09,840 --> 00:21:12,940
<i>Como las escondidas.
¿Te gustan las escondidas?</i>

365
00:21:22,137 --> 00:21:23,237
<i>¿Te vas a unir a mí, Volkov?</i>

366
00:21:23,661 --> 00:21:24,661
<i>Disculpe.</i>

367
00:21:33,190 --> 00:21:34,190
Nikita, ¿estás fuera?

368
00:21:44,892 --> 00:21:48,396
Por eso nunca se trabaja
con niños o animales.

369
00:21:52,817 --> 00:21:53,901
¿Estado?

370
00:21:54,268 --> 00:21:55,772
Localizamos la señal
del rastreador de Lisa...

371
00:21:55,870 --> 00:21:58,205
...en una fábrica abandonada
en las afueras de Minsk.

372
00:21:58,456 --> 00:22:00,541
Les he dado a Alex y Sean la ubicación.

373
00:22:02,389 --> 00:22:03,389
<i>¿Quién eres?</i>

374
00:22:04,667 --> 00:22:05,767
<i>¿Para quién trabajas?</i>

375
00:22:07,946 --> 00:22:09,514
¿Estás con los estadounidenses?

376
00:22:10,251 --> 00:22:11,354
¿MI-6?

377
00:22:22,315 --> 00:22:23,821
Alex y Sean están allí.

378
00:22:23,967 --> 00:22:25,482
Acaban de entrar al edificio.

379
00:22:33,024 --> 00:22:35,209
<i>- ¿Sí?</i>
- Habla Amanda.

380
00:22:35,976 --> 00:22:40,109
Ya te he dicho que no hablaré contigo.
Sólo con Percy.

381
00:22:40,275 --> 00:22:41,331
<i>Adiós.</i>

382
00:22:41,616 --> 00:22:43,253
Tienes a una de mis agentes.

383
00:22:43,319 --> 00:22:44,718
<i>Quiero que la liberes.</i>

384
00:22:44,985 --> 00:22:46,087
¿Tu agente?

385
00:22:48,039 --> 00:22:50,400
- Tú la enviaste.
- Para matarte.

386
00:22:51,759 --> 00:22:53,330
¿Quieres que la mate?

387
00:22:53,594 --> 00:22:55,862
Lo que quiero es que te comportes.

388
00:22:56,013 --> 00:22:58,460
Ambos sabemos que no tienes
las agallas para desafiarnos.

389
00:22:58,626 --> 00:23:01,380
<i>Así que déjala ir
y no me hagas perder más tiempo.</i>

390
00:23:01,546 --> 00:23:03,887
Deja los asesinatos
para los adultos, Valeri.

391
00:23:14,909 --> 00:23:16,009
<i>Limpien esto.</i>

392
00:23:25,076 --> 00:23:27,961
¿Deberíamos preparar la evacuación
para Alex y Sean?

393
00:23:30,031 --> 00:23:31,064
No es necesario.

394
00:23:35,803 --> 00:23:38,304
Llamaré a la División
para una ruta de evacuación.

395
00:23:40,725 --> 00:23:42,202
No iremos a ningún sitio.

396
00:23:44,645 --> 00:23:46,722
- ¿Ahora qué?
<i>- ¿Por qué no eliminar la amenaza?</i>

397
00:23:46,858 --> 00:23:47,964
¿Matar a Ovechkin?

398
00:23:48,149 --> 00:23:49,636
<i>Birkhoff, no estamos equipados
para un asesinato.</i>

399
00:23:49,802 --> 00:23:50,917
Tácticamente, no tiene sentido.

400
00:23:50,985 --> 00:23:53,704
Mata a Ovechkin y las fuerzas
de seguridad cerrarán al país entero.

401
00:23:54,188 --> 00:23:55,406
Nunca saldríamos de aquí.

402
00:23:55,990 --> 00:23:57,891
Mucho menos con Cassandra o Max.

403
00:23:58,242 --> 00:24:01,507
Lo último que necesitamos,
es que Ovechkin muera.

404
00:24:01,773 --> 00:24:03,398
¿Qué quieres decir con que
no vamos a ningún lugar?

405
00:24:04,749 --> 00:24:06,084
Vamos a matar a Ovechkin.

406
00:24:11,700 --> 00:24:14,136
De acuerdo, equipo.
¿Todos listos para la segunda ronda?

407
00:24:14,887 --> 00:24:17,639
Ovechkin tiene
una cena de estado en el palacio.

408
00:24:17,706 --> 00:24:20,733
Cerca de 40 o 50 dignatarios
extranjeros deberían estar allí.

409
00:24:20,959 --> 00:24:23,846
Pero lo más importante es,
que tendremos mucho refuerzo.

410
00:24:24,312 --> 00:24:26,340
El truco es salir de la fiesta.

411
00:24:26,506 --> 00:24:28,232
<i>Allí es cuando entra
la camioneta de evacuación.</i>

412
00:24:28,317 --> 00:24:30,144
<i>Cassandra dice que
Ovechkin siempre tiene una...</i>

413
00:24:30,210 --> 00:24:31,553
<i>...lista para partir a estos eventos.</i>

414
00:24:32,104 --> 00:24:34,405
<i>Esa cosa es un tanque.
Chasis reforzado.</i>

415
00:24:34,472 --> 00:24:36,274
<i>Vidrios a prueba de balas.</i>

416
00:24:36,466 --> 00:24:37,809
<i>Llantas reforzadas.</i>

417
00:24:37,910 --> 00:24:39,404
<i>Lo mejor de todo,
placas de seguridad...</i>

418
00:24:39,561 --> 00:24:41,872
<i>...que dejan que pases tranquilo
por cualquier punto de control.</i>

419
00:24:41,938 --> 00:24:44,916
Te metes en este auto y no habrá nadie
que te detenga en cientos de kilómetros.

420
00:24:45,200 --> 00:24:47,252
Habrás pasado la frontera
antes de que alguien lo note.

421
00:24:52,875 --> 00:24:55,510
La coartada de Lisa
como traductora está intacta.

422
00:24:56,078 --> 00:24:58,564
Bien, así que tenemos
autorización de seguridad...

423
00:24:58,830 --> 00:25:00,032
...la invitación a la fiesta...

424
00:25:00,448 --> 00:25:01,450
...y por supuesto.

425
00:25:02,718 --> 00:25:03,935
Tengo el resto de las provisiones.

426
00:25:04,520 --> 00:25:06,270
Casi todo estaba
disponible en los comercios.

427
00:25:06,355 --> 00:25:07,940
La División todavía tiene
que enviarnos el Semtex.

428
00:25:08,106 --> 00:25:09,299
¿Sabes cómo manipular el explosivo?

429
00:25:09,465 --> 00:25:11,826
Es un circuito de radio frecuencia
simple conectado a un detonador.

430
00:25:11,877 --> 00:25:13,327
Manual de Fuerzas Especiales
para principiantes.

431
00:25:13,479 --> 00:25:16,615
Lo difícil será colocar el explosivo
en el auto de Ovechkin.

432
00:25:17,199 --> 00:25:19,443
- Pero está blindado.
- No desde adentro.

433
00:25:20,009 --> 00:25:22,209
La mayoría de la seguridad debería
estar enfocada alrededor de la casa...

434
00:25:22,321 --> 00:25:23,897
...así que el auto debería
tener mínima cobertura.

435
00:25:24,263 --> 00:25:27,492
Así que colocas el paquete y yo averiguo
como sacar a Ovechkin de la fiesta.

436
00:25:28,377 --> 00:25:30,450
Y le podemos decir adiós
a otra basura asesina.

437
00:25:31,186 --> 00:25:33,297
Sean, no somos tan distintos, ¿sabes?

438
00:25:33,382 --> 00:25:35,700
Dices que lo eres,
pero esto es pura venganza.

439
00:25:35,884 --> 00:25:38,159
Eliminar a Ovechkin es lo correcto.
Es una amenaza.

440
00:25:38,270 --> 00:25:39,814
Quieres venganza, como yo.

441
00:25:40,089 --> 00:25:42,924
Esto es va más allá de lo que quiero.
Es para dejarles saber que:

442
00:25:42,975 --> 00:25:45,427
Fastidias a uno de nosotros,
nos fastidias a todos.

443
00:25:45,894 --> 00:25:48,413
Todavía necesitamos encontrar
la forma de que Ovechkin confíe en ti.

444
00:25:48,530 --> 00:25:50,048
Amanda dice que está trabajando en eso.

445
00:25:59,515 --> 00:26:01,907
Y yo no te he dado nada.

446
00:26:02,043 --> 00:26:03,099
Aún no.

447
00:26:03,362 --> 00:26:06,699
¿Está tomando forma lo de Bielorrusia?

448
00:26:07,465 --> 00:26:11,005
De hecho, Alex está trabajando en eso
mientras hablamos.

449
00:26:11,153 --> 00:26:12,161
¿Alex?

450
00:26:12,487 --> 00:26:14,648
¿Cómo la convenciste
para que hiciera algo como esto?

451
00:26:14,814 --> 00:26:16,266
Tan División.

452
00:26:16,532 --> 00:26:19,903
Algunas veces tienes que sacrificar
a un peón para motivar a tus caballos.

453
00:26:20,119 --> 00:26:22,706
Es impresionante como las metáforas
de ajedrez vienen a tu mente...

454
00:26:22,872 --> 00:26:24,315
...cuando diriges la División,
¿no lo crees?

455
00:26:29,555 --> 00:26:32,441
¿Así que todavía estás buscando algo
para llegar a Ovechkin?

456
00:26:32,507 --> 00:26:34,577
Sólo algo para romper el hielo.

457
00:26:36,228 --> 00:26:38,155
Es un hombre difícil de alcanzar.

458
00:26:38,721 --> 00:26:40,167
Tal vez pueda ayudar.

459
00:26:42,651 --> 00:26:44,609
¿Por qué no le envías un mensaje por mí?

460
00:26:59,251 --> 00:27:01,409
Bien, Max irá a la cama a las 9:00.

461
00:27:01,536 --> 00:27:04,388
Cassandra se excusará de la fiesta
para arroparlo.

462
00:27:06,541 --> 00:27:08,609
Yo tenía un instructor
en la División que decía que...

463
00:27:08,760 --> 00:27:10,478
..."Un agente comprometido
emocionalmente...

464
00:27:10,545 --> 00:27:12,414
...es más peligroso
que un arma trabada".

465
00:27:13,265 --> 00:27:15,617
"No sientas nada, o retírate", decía.

466
00:27:16,769 --> 00:27:18,586
A mí me suena como un idiota.

467
00:27:18,753 --> 00:27:20,138
Sí, lo era.

468
00:27:20,239 --> 00:27:21,739
Lástima que me enamoré de él.

469
00:27:21,824 --> 00:27:23,939
Oye. Oye, oye, mira.

470
00:27:25,435 --> 00:27:28,637
No hay nada entre
Cassandra y yo, ¿de acuerdo?

471
00:27:29,848 --> 00:27:32,126
La puse en una mala situación
hace seis años...

472
00:27:32,217 --> 00:27:34,349
...y ahora tengo la oportunidad
de ayudarla, eso es todo.

473
00:27:34,685 --> 00:27:35,737
Lo sé.

474
00:27:36,404 --> 00:27:37,413
Realmente lo sé.

475
00:27:38,139 --> 00:27:40,075
Pero también sé que esto es más...

476
00:27:40,342 --> 00:27:43,045
...que sólo... subsanar
un error del pasado.

477
00:27:44,797 --> 00:27:46,304
Esto se trata de una mujer y una niña...

478
00:27:46,370 --> 00:27:48,583
...que fueron asesinados
por una bomba hace diez años.

479
00:27:49,134 --> 00:27:50,202
¿Y qué si es así?

480
00:27:51,419 --> 00:27:54,105
Tienes que saber que las muertes
de Hayley y Elizabeth...

481
00:27:54,990 --> 00:27:56,292
...no fueron culpa tuya.

482
00:27:57,358 --> 00:27:59,247
No les fallaste.

483
00:28:04,650 --> 00:28:09,254
Cassandra y Max,
no son tu familia.

484
00:28:13,408 --> 00:28:15,329
Había comenzado a olvidar
como se siente...

485
00:28:18,413 --> 00:28:19,797
...tener una familia.

486
00:28:22,968 --> 00:28:24,420
Tienes una familia.

487
00:28:25,871 --> 00:28:27,004
Aquí mismo.

488
00:28:32,477 --> 00:28:35,489
Realmente deberían aprender
a apagar los intercomunicadores.

489
00:28:35,814 --> 00:28:38,907
<i>Si ha acabado el episodio semanal
de "Hospital General"...</i>

490
00:28:39,133 --> 00:28:42,621
...tal vez les interese saber
que la fiesta ha comenzado.

491
00:28:55,907 --> 00:28:58,307
<i>Es la hora de dormir de Max.
Voy a arroparlo.</i>

492
00:28:59,782 --> 00:29:01,082
<i>Dale un beso de mi parte.</i>

493
00:29:06,942 --> 00:29:10,130
<i>Disculpe, ¿sabe qué tipo
de champaña están sirviendo?</i>

494
00:29:13,321 --> 00:29:14,521
<i>Sr. Presidente.</i>

495
00:29:14,812 --> 00:29:16,712
<i>Lo siento.
No sabía que era usted.</i>

496
00:29:17,298 --> 00:29:19,114
<i>- No hay problema, ¿Srta...
- Lange.</i>

497
00:29:19,346 --> 00:29:23,346
<i>Diane Lange.
Traductora de la delegación alemana.</i>

498
00:29:24,701 --> 00:29:27,101
<i>Bueno, debemos conseguirle
un trago Srta. Lange.</i>

499
00:29:27,417 --> 00:29:30,099
<i>- ¿Qué era? ¿Champaña?
- Sí.</i>

500
00:29:32,193 --> 00:29:34,723
<i>Mamá dijo que no tengo
que irme a dormir.</i>

501
00:29:34,920 --> 00:29:36,220
<i>Por supuesto que tienes
que irte a dormir.</i>

502
00:29:36,531 --> 00:29:40,831
<i>No. Mamá dijo que debo
esperar a la señora.</i>

503
00:29:41,425 --> 00:29:42,425
<i>¿Señora?</i>

504
00:29:43,035 --> 00:29:44,835
<i>Max, dime, ¿qué señora?</i>

505
00:29:45,636 --> 00:29:46,636
<i>¿Qué señora?</i>

506
00:29:47,962 --> 00:29:51,962
<i>No tardaré. Sólo tomaré
la medicina de Max.</i>

507
00:29:52,263 --> 00:29:54,863
<i>Todas las unidades, repórtense.</i>

508
00:30:00,548 --> 00:30:01,608
Tengo a Cassandra.

509
00:30:02,174 --> 00:30:03,207
<i>Me dirijo al auto.</i>

510
00:30:03,268 --> 00:30:04,352
<i>¿Tienes a Max?</i>

511
00:30:04,586 --> 00:30:05,590
Casi estoy allí.

512
00:30:15,646 --> 00:30:16,940
Necesitaré unos minutos.

513
00:30:17,106 --> 00:30:18,331
<i>Prepara a Ovechkin.</i>

514
00:30:18,871 --> 00:30:21,271
<i>¿Seguro que no está descuidando
a sus demás invitados?</i>

515
00:30:22,133 --> 00:30:23,633
<i>Diplomáticos europeos.</i>

516
00:30:24,149 --> 00:30:25,849
<i>Están acostumbrados
a que los descuiden.</i>

517
00:30:32,330 --> 00:30:33,396
Max.

518
00:30:34,632 --> 00:30:35,666
¿Max?

519
00:30:41,472 --> 00:30:42,656
Nikita, ¿estás bien?

520
00:30:42,740 --> 00:30:44,634
<i>- La niñera tiene un arma.</i>
- ¿Un arma?

521
00:30:44,975 --> 00:30:46,943
- En el cuarto de Max?
- ¡No, Max!

522
00:30:46,994 --> 00:30:49,012
- Necesito que vayas al auto.
- No.

523
00:30:49,093 --> 00:30:51,081
Escucha, regresaré.
Confía en mí.

524
00:30:53,317 --> 00:30:55,162
Ve por detrás.
Es más rápido.

525
00:30:55,420 --> 00:30:56,420
Bien, ve.

526
00:31:25,449 --> 00:31:26,483
Max.

527
00:31:45,035 --> 00:31:46,755
¿Max? ¿Max?

528
00:31:47,004 --> 00:31:48,404
<i>Está todo bien.</i>

529
00:31:49,486 --> 00:31:50,486
<i>Yo sé que...</i>

530
00:31:50,887 --> 00:31:52,287
<i>...sé que te asustaste.</i>

531
00:31:52,785 --> 00:31:54,485
<i>Pero ya acabó.</i>

532
00:31:55,263 --> 00:31:57,100
<i>¿Sabes qué hago yo
cuando estoy asustada?</i>

533
00:31:58,588 --> 00:31:59,588
<i>Pienso en...</i>

534
00:32:00,030 --> 00:32:01,330
<i>...algo feliz...</i>

535
00:32:02,557 --> 00:32:04,357
<i>...como los regalos de cumpleaños.</i>

536
00:32:04,625 --> 00:32:08,425
<i>Me gustan los regalos de cumpleaños.</i>

537
00:32:15,175 --> 00:32:17,189
<i>Dime...
¿cuánto tiempo te quedarás en Minsk?</i>

538
00:32:22,173 --> 00:32:23,500
El paquete está en posición.

539
00:32:23,666 --> 00:32:24,910
<i>Listo para partir.</i>

540
00:32:26,109 --> 00:32:28,906
Tengo un mensaje.
De Iceman.

541
00:32:30,381 --> 00:32:33,567
Dice que los Kodiaks
están descontrolados esta temporada.

542
00:32:34,352 --> 00:32:35,700
¿Percy te envió?

543
00:32:35,786 --> 00:32:39,382
Sí, a decirle algo.
El regresará pronto.

544
00:32:39,557 --> 00:32:42,092
- Había oído que él--
- Olvide lo que oyó.

545
00:32:42,443 --> 00:32:45,589
Percy ya no trabaja con la División pero
sigue siendo poderoso como siempre...

546
00:32:45,855 --> 00:32:47,107
...y tiene un plan.

547
00:32:47,231 --> 00:32:48,758
Cuenta con sus aliados...

548
00:32:49,124 --> 00:32:50,287
...incluyéndolo a usted.

549
00:32:50,401 --> 00:32:52,696
Lo que sea por Percy.
¿Qué puedo hacer?

550
00:32:52,762 --> 00:32:54,890
Usted tiene enemigos en todos lados.

551
00:32:55,156 --> 00:32:56,850
Hay un ataque inminente.

552
00:32:57,107 --> 00:32:59,436
Necesita salir de aquí esta noche.

553
00:32:59,660 --> 00:33:01,445
¿Tiene un salvoconducto?

554
00:33:02,496 --> 00:33:05,683
- Por supuesto.
- Debe irse, ahora.

555
00:33:10,486 --> 00:33:11,671
Se dirige al auto.

556
00:33:11,789 --> 00:33:13,423
Vamos, Max.

557
00:33:22,733 --> 00:33:24,869
¿Has visto a Michael?
Fue a ayudarte.

558
00:33:24,968 --> 00:33:26,688
Lo encontraré. Ustedes
suban al auto y márchense.

559
00:33:26,754 --> 00:33:28,106
Nosotros encontraremos
una manera de salir.

560
00:33:29,073 --> 00:33:30,453
Michael, ¿estás bien?

561
00:33:30,549 --> 00:33:31,787
Sí, aguarda.

562
00:33:37,365 --> 00:33:38,365
<i>Volkov.</i>

563
00:33:39,634 --> 00:33:40,634
<i>Rosa.</i>

564
00:33:41,059 --> 00:33:42,159
<i>¿Dónde están todos?</i>

565
00:33:42,908 --> 00:33:44,208
<i>Encuentra a mi esposa.</i>

566
00:33:56,333 --> 00:33:59,080
Chicos, estoy detectando
algo extraño aquí.

567
00:33:59,353 --> 00:34:02,182
<i>Una señal de radio frecuencia
de banda baja, proveniente de...</i>

568
00:34:02,748 --> 00:34:04,309
...¿el auto?

569
00:34:06,844 --> 00:34:08,805
El auto arrancó.
Ovechkin está allí.

570
00:34:08,921 --> 00:34:10,356
¡Demonios!

571
00:34:10,822 --> 00:34:12,983
Chicos,
¿esa señal de radio frecuencia?

572
00:34:13,149 --> 00:34:14,567
<i>Es una frecuencia
normalmente reservada...</i>

573
00:34:14,668 --> 00:34:16,653
<i>...por los militares
para detonación remota.</i>

574
00:34:16,704 --> 00:34:18,271
<i>Creo que hay una bomba en el auto.</i>

575
00:34:18,656 --> 00:34:20,725
- ¿Dónde están Cassandra y Max?
- ¡Dios mío!

576
00:34:20,958 --> 00:34:22,903
- Sácalos de allí
- ¡Dios mío!

577
00:34:24,921 --> 00:34:26,821
<i>Mamá, ¿qué es esto?</i>

578
00:34:35,823 --> 00:34:36,880
Listo para disparar.

579
00:34:37,416 --> 00:34:38,510
Enterado.

580
00:35:51,502 --> 00:35:53,318
- ¿Está hecho?
<i>- Me dirijo a confirmarlo.</i>

581
00:35:56,070 --> 00:35:57,113
Venga conmigo.

582
00:35:58,840 --> 00:36:00,123
¿Quién demonios eres?

583
00:36:00,175 --> 00:36:01,592
No estás con Percy.

584
00:36:01,643 --> 00:36:03,703
Sí, así es.
Por favor déjeme explicar.

585
00:36:03,869 --> 00:36:06,164
- Estás intentando matarme.
- No, estoy tratando de ayudarlo.

586
00:36:06,431 --> 00:36:07,866
¿Así que no sabes nada de esto?

587
00:36:08,230 --> 00:36:09,230
¿Quién es ese?

588
00:36:09,291 --> 00:36:10,835
¿Para quién trabajas?

589
00:36:11,001 --> 00:36:12,336
Solía trabajar para la División...

590
00:36:12,404 --> 00:36:13,721
...pero como Percy,
tomamos caminos separados.

591
00:36:13,788 --> 00:36:15,356
Soy una agente libre ahora.

592
00:36:16,241 --> 00:36:17,926
¿Entonces no sabes
quién está detrás de esto?

593
00:36:18,093 --> 00:36:20,303
Como dije,
usted tiene muchos enemigos...

594
00:36:20,469 --> 00:36:23,264
...pero créame cuando le digo,
que no lo quiero muerto.

595
00:36:23,730 --> 00:36:24,899
Pero él sí.

596
00:36:47,522 --> 00:36:49,173
Eso debería mantenerlos ocupados.

597
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
Váyanse. Deberían esconderse.

598
00:36:55,013 --> 00:36:56,600
- ¿Qué hay de ti?
- Los manejaré.

599
00:36:56,730 --> 00:36:58,842
- Cassandra.
- Michael, puedo hacer esto.

600
00:37:05,205 --> 00:37:06,274
¡Alto!

601
00:37:10,480 --> 00:37:12,870
<i>- Déjenos pasar, ¡ahora!
- Tenemos ordenes de detenerla.</i>

602
00:37:13,900 --> 00:37:15,200
<i>Dile al presidente...</i>

603
00:37:15,700 --> 00:37:17,200
<i>...que tenemos a la Sra. Ovechkin.</i>

604
00:37:17,300 --> 00:37:21,100
<i>El Presidente está muerto.
Volkov le disparó, luego se suicidó.</i>

605
00:37:25,920 --> 00:37:27,320
<i>Volkov fue...</i>

606
00:37:27,820 --> 00:37:30,860
<i>...el traidor que mi esposo
estaba cazando.</i>

607
00:37:31,040 --> 00:37:32,600
<i>Esto es una gran tragedia...</i>

608
00:37:33,100 --> 00:37:35,700
<i>...pero de nosotros depende, asegurarnos
que nuestro país no caiga en el caos.</i>

609
00:37:38,630 --> 00:37:40,600
<i>Es una hora oscura...</i>

610
00:37:42,030 --> 00:37:43,830
<i>...pero es también el momento...</i>

611
00:37:45,140 --> 00:37:48,000
<i>...en que el mundo verá
quienes somos de verdad.</i>

612
00:37:49,400 --> 00:37:50,960
<i>¿Qué les mostraremos?</i>

613
00:37:54,555 --> 00:37:55,806
Tenías razón.

614
00:37:55,874 --> 00:37:58,085
Acabar con Ovechkin
era lo que había que hacer.

615
00:37:59,151 --> 00:38:02,796
Dijiste algo hoy, que no tenía nada que
ver con Semak, la Caja Negra o Nikita.

616
00:38:04,415 --> 00:38:05,491
¿Cuándo fue la última vez
que pudiste decir eso?

617
00:38:05,657 --> 00:38:07,602
Honestamente, no lo recuerdo.

618
00:38:08,068 --> 00:38:09,204
¿Cómo se siente?

619
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Bastante bien.

620
00:38:17,028 --> 00:38:19,606
Sí, bueno, eso no cambia nada.

621
00:38:20,172 --> 00:38:21,674
Sólo es una pequeña desviación.

622
00:38:21,900 --> 00:38:24,169
Bueno, sabes, a veces son
las pequeñas cosas en la vida...

623
00:38:25,120 --> 00:38:26,830
...las que hacen la diferencia.

624
00:38:43,788 --> 00:38:45,300
Es un comienzo.

625
00:38:47,116 --> 00:38:48,742
¿Estás segura de que quieres quedarte?

626
00:38:48,927 --> 00:38:51,496
Ovechkin está muerto.
Max y yo estaremos a salvo ahora.

627
00:38:51,662 --> 00:38:54,082
Eso no significa que no puedes irte,
alejarte de todo esto.

628
00:38:54,248 --> 00:38:56,784
Puedes ir a París, a EE. UU...

629
00:38:57,369 --> 00:38:58,403
¿Hawai?

630
00:39:07,162 --> 00:39:09,698
Cassandra, lamento...

631
00:39:11,282 --> 00:39:13,017
...lo que hice hace seis años.

632
00:39:13,868 --> 00:39:18,273
Ahora que Ovechkin se fue,
espero que puedas seguir adelante...

633
00:39:19,290 --> 00:39:21,526
...porque es momento de que tengas
algo que todos merecemos.

634
00:39:22,844 --> 00:39:24,195
Un futuro.

635
00:39:28,949 --> 00:39:31,660
Michael, hace seis años...

636
00:39:32,761 --> 00:39:34,972
...tu trabajo era montar una escena.

637
00:39:35,223 --> 00:39:36,624
Está bien, porque...

638
00:39:36,790 --> 00:39:39,961
...bueno, fue un tiempo en mi vida
que necesité ciertas cosas...

639
00:39:40,178 --> 00:39:44,507
...consuelo, y respeto, y dignidad...

640
00:39:44,673 --> 00:39:46,551
...y tú me diste eso.

641
00:39:47,617 --> 00:39:48,770
Gracias.

642
00:39:55,516 --> 00:39:56,961
Hola, mamá.

643
00:39:57,212 --> 00:39:58,312
Mamá.

644
00:40:03,134 --> 00:40:05,069
- Hola.
- Hola.

645
00:40:05,535 --> 00:40:07,346
Gracias por todo.

646
00:40:07,512 --> 00:40:08,956
Es un niño genial.

647
00:40:09,148 --> 00:40:10,474
Él es mi mundo.

648
00:40:10,925 --> 00:40:11,993
Y le agradas.

649
00:40:12,227 --> 00:40:14,329
Tuvimos un poco de tiempo
de calidad juntos.

650
00:40:15,621 --> 00:40:16,864
Es un charlatán.

651
00:40:17,048 --> 00:40:19,900
Me contó de su comida favorita,
la raza de perro que quiere...

652
00:40:19,984 --> 00:40:21,665
...por qué odia tocar el piano.

653
00:40:21,836 --> 00:40:23,038
Su cumpleaños.

654
00:40:25,255 --> 00:40:29,260
Es raro, los niños son tan precisos
en cuanto a su edad.

655
00:40:29,727 --> 00:40:31,962
Max insistió en que no tenía cuatro.

656
00:40:32,614 --> 00:40:37,052
De hecho,
tiene un poco más de cinco, ¿no?

657
00:40:39,370 --> 00:40:43,024
Mi suposición, es que nació nueve meses
después de la misión de Michael.

658
00:40:46,911 --> 00:40:48,730
Michael es el padre de Max.

659
00:40:54,102 --> 00:40:55,528
¿Se lo vas a decir?

660
00:40:58,288 --> 00:41:00,541
Eso significaría acabar
con nuestros futuros.

661
00:41:02,459 --> 00:41:04,661
Ya sabes la clase de hombre que es.

662
00:41:05,129 --> 00:41:07,348
Nunca aceptaría mantenerse al margen...

663
00:41:07,714 --> 00:41:09,542
...y si nuestros enemigos
lo descubrieran...

664
00:41:10,008 --> 00:41:11,368
...¿cuánto tiempo
le llevaría a alguno...

665
00:41:11,452 --> 00:41:13,720
...venir a lastimar a Max
para atrapar a Michael?

666
00:41:16,708 --> 00:41:21,096
En nuestro mundo,
la familia es una responsabilidad.

667
00:41:22,714 --> 00:41:26,349
Nuestros seres queridos,
son nuestra debilidad.

668
00:41:28,970 --> 00:41:31,106
La decisión es tuya.

669
00:41:47,964 --> 00:41:53,964
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

