1
00:00:01,501 --> 00:00:05,219
Sólo estoy diciendo, en el Caribe
tienen una temporada de lluvias.

2
00:00:05,344 --> 00:00:08,475
En Hawai, el mayor problema
que tendremos allí es...

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,785
...elegir Mai Tai o Piña Colada.

4
00:00:11,119 --> 00:00:13,410
Y no sólo se trata del clima allí.

5
00:00:13,535 --> 00:00:17,792
Los colores son tan vívidos,
que te harán llorar.

6
00:00:18,059 --> 00:00:21,271
En serio, las vistas son...

7
00:00:24,265 --> 00:00:26,109
...espectaculares.

8
00:00:26,275 --> 00:00:30,104
Escúchate, hablando
de vistas y colores.

9
00:00:30,220 --> 00:00:35,209
No hay líneas en la naturaleza,
sólo áreas de color, una contra la otra.

10
00:00:37,369 --> 00:00:40,607
- ¿Eso es de Tolstoi?
- Manet.

11
00:00:40,732 --> 00:00:42,609
Debería haber sabido
que citarías a un pintor.

12
00:00:43,075 --> 00:00:46,196
Tengo debilidad por
los post-impresionistas.

13
00:00:47,362 --> 00:00:48,773
Y por ti.

14
00:00:52,072 --> 00:00:55,103
BIELORRUSIA - SEIS AÑOS ANTES

15
00:01:04,120 --> 00:01:06,122
Tenemos que vestirnos.

16
00:01:09,410 --> 00:01:11,077
El agregado cultural de Estados Unidos
no puede llegar tarde...

17
00:01:11,329 --> 00:01:12,596
...a su propia cena de Estado.

18
00:01:12,880 --> 00:01:15,882
Sí, pero, la Primera Dama del país
tiene cierta libertad de acción, ¿no?

19
00:01:15,949 --> 00:01:20,003
Sí, bueno, mi esposo
no tolera la demora.

20
00:01:20,087 --> 00:01:22,055
Sí, ni la libertad religiosa,
o la disidencia política.

21
00:01:22,122 --> 00:01:23,390
Por favor, no.

22
00:01:23,457 --> 00:01:26,259
Lo único que trata peor que
a la gente de su país es a ti.

23
00:01:26,310 --> 00:01:28,296
Sabes que si pudiera cambiar
algo de eso, lo haría.

24
00:01:28,596 --> 00:01:29,647
¿Y si pudieras?

25
00:01:30,931 --> 00:01:31,932
¿Cambiar eso?

26
00:01:32,299 --> 00:01:34,017
Jonathan, realmente
vamos a llegar tarde.

27
00:01:39,243 --> 00:01:40,711
Mi nombre no es Jonathan.

28
00:01:41,162 --> 00:01:44,214
Es Michael.
No soy un agregado cultural.

29
00:01:44,365 --> 00:01:45,964
Soy un agente estadounidense.

30
00:01:47,452 --> 00:01:49,186
Asignado para neutralizar la amenaza...

31
00:01:49,337 --> 00:01:51,788
...del Presidente bielorruso
Valeri Ovechkin.

32
00:01:56,094 --> 00:01:57,325
No entiendo.

33
00:01:57,491 --> 00:02:00,654
Con tu ayuda, puedo lograrlo.
Sabes que tiene que suceder.

34
00:02:00,820 --> 00:02:02,250
Lo has sabido durante mucho tiempo.

35
00:02:03,434 --> 00:02:05,000
¿Con mi ayuda?

36
00:02:05,470 --> 00:02:06,852
Entonces todo esto...

37
00:02:07,522 --> 00:02:08,739
...nosotros...

38
00:02:09,507 --> 00:02:12,776
¿Era una trampa?
¿Me estás chantajeando?

39
00:02:12,943 --> 00:02:15,278
Cassandra, no eres el objetivo.
Tu esposo lo es.

40
00:02:19,967 --> 00:02:21,735
<i>Después de seis años
de estabilidad...</i>

41
00:02:21,819 --> 00:02:23,553
<i>...hoy se conocieron
nuevos problemas de Bielorrusia...</i>

44
00:02:27,688 --> 00:02:29,615
<i>A esto sigue la noticia
de que su asistente personal...</i>

45
00:02:29,716 --> 00:02:32,429
<i>...desde hace mucho tiempo,
ha sido condenado a muerte.</i>

46
00:02:32,696 --> 00:02:35,949
<i>Incluso ahora, tengo motivos
para creer que hay un traidor...</i>

47
00:02:36,050 --> 00:02:38,789
<i>...escondido en el más alto nivel
de nuestro gobierno.</i>

48
00:02:39,233 --> 00:02:40,233
<i>¿Sí?</i>

49
00:02:40,371 --> 00:02:42,445
El hombre está fuera de control.
Tenemos que sacarla.

50
00:02:42,611 --> 00:02:44,207
- ¿A quién?
- Cassandra.

51
00:02:44,358 --> 00:02:46,222
Mi contacto.
Ella me ayudó a derrocar a Ovechkin.

52
00:02:46,310 --> 00:02:48,996
¿Derrocar? Recién dijiste
que él estaba fuera de control.

53
00:02:49,180 --> 00:02:51,922
No, no, no.
Ovechkin murió hace seis años.

54
00:02:52,388 --> 00:02:53,732
Ese es su doble.

55
00:02:55,903 --> 00:02:57,904
Operación "Espejo".

56
00:02:57,989 --> 00:02:59,823
Una operación clásica de la División.

57
00:03:00,262 --> 00:03:01,408
Mataron al Ovechkin real...

58
00:03:01,492 --> 00:03:03,944
...lo reemplazaron con un doble
que se puede manejar como a un títere.

59
00:03:04,028 --> 00:03:05,795
El golpe de Estado
más silenciosos del mundo.

60
00:03:05,947 --> 00:03:08,031
- ¿Y Casandra?
- Fue la clave.

61
00:03:08,198 --> 00:03:10,232
Se quedó para vender la estafa.

62
00:03:10,598 --> 00:03:11,922
No podría haberlo logrado sin ella.

63
00:03:13,838 --> 00:03:15,438
Le dije que estaría a salvo.

64
00:03:19,594 --> 00:03:20,911
Prepara el avión.

65
00:03:21,078 --> 00:03:22,946
Quiero estar volando en una hora.

66
00:03:25,433 --> 00:03:28,352
Birkhoff, dame todo
lo que sepas de Cassandra.

67
00:03:35,214 --> 00:03:38,843
Ovechkin también mató
a su guardaespaldas el mes pasado.

68
00:03:39,009 --> 00:03:41,304
El asistente y el guardaespaldas
estuvieron en el intercambio.

69
00:03:41,470 --> 00:03:43,924
Así que se está deshaciendo
de cualquiera que conozca la verdad.

70
00:03:44,735 --> 00:03:46,138
Pero, ¿por qué ahora?

71
00:03:50,007 --> 00:03:52,499
Por la misma razón por la que
no podemos controlarlo más.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,843
Te aseguraste de que sólo
recibiera órdenes a través de ti.

73
00:03:55,109 --> 00:03:56,873
Pero ya no estás
en el otro extremo de la correa...

74
00:03:56,964 --> 00:03:58,398
...y no escuchará a nadie más.

75
00:03:58,571 --> 00:04:00,350
Se niega a hablar conmigo.

76
00:04:00,618 --> 00:04:02,803
Francamente, él se estaba volviendo
un poco bullicioso...

77
00:04:02,987 --> 00:04:04,805
...incluso antes de que me fuera.

78
00:04:04,889 --> 00:04:06,950
Comenzó a creerse
un verdadero líder mundial.

79
00:04:07,096 --> 00:04:10,517
Podrías hablar con él, convencerlo
de que vuelva a comportarse.

80
00:04:10,583 --> 00:04:12,495
¿Y por qué diablos haría eso?

81
00:04:12,501 --> 00:04:16,149
Para hacer lo que es correcto
para tu país.

82
00:04:16,234 --> 00:04:19,075
Esto es mi país ahora.

83
00:04:19,441 --> 00:04:23,090
En ese caso, tendré que sacrificar
a tu perro faldero.

84
00:04:24,263 --> 00:04:26,057
El primer paso es hacer contacto.

85
00:04:26,223 --> 00:04:27,976
¿Tienes alguna forma
de comunicarte con ella?

86
00:04:28,242 --> 00:04:30,228
No, no desde que terminó la operación.

87
00:04:30,394 --> 00:04:32,063
¿Cómo conseguiste que colaborara?

88
00:04:37,455 --> 00:04:39,479
El protocolo estándar "Cuervo".

89
00:04:41,592 --> 00:04:44,210
No sabía que tenías que hacer
ese tipo de misiones.

90
00:04:44,383 --> 00:04:45,746
Es parte del trabajo.

91
00:04:47,018 --> 00:04:49,518
Sí, lo sé. Sabes que lo sé.

92
00:04:50,568 --> 00:04:53,518
Sí. Nunca fui tan bueno como tú.

93
00:04:55,523 --> 00:04:57,691
Es decir, descubrí que no podía...

94
00:04:58,005 --> 00:04:59,883
¿Hacer a un lado tus sentimientos?

95
00:05:01,395 --> 00:05:03,096
Ella sólo fue una misión, nada más.

96
00:05:05,616 --> 00:05:08,184
- ¿Cuántas misiones más hubo?
- Nikita...

97
00:05:08,274 --> 00:05:10,303
Michael, eras mi gestor en la División.

98
00:05:10,488 --> 00:05:12,495
Sabías cada vez que debía ser...

99
00:05:14,458 --> 00:05:15,709
...Josephine.

100
00:05:21,432 --> 00:05:22,483
Una.

101
00:05:23,167 --> 00:05:24,849
Cassandra fue la única.

102
00:05:26,818 --> 00:05:29,691
El avión está listo.
Traigan sus propios maníes.

103
00:05:34,435 --> 00:05:39,057
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

104
00:05:46,056 --> 00:05:48,508
Zetrov sabe que maté a su vocero.

105
00:05:48,693 --> 00:05:51,011
Habrá un aumento de actividad
mientras me buscan.

106
00:05:51,195 --> 00:05:54,330
Necesito a alguien que analice
el tráfico de señales, quiero a Sonya.

107
00:05:54,498 --> 00:05:56,149
Los aliados alemanes se registraron.

108
00:05:56,334 --> 00:05:57,924
Han confirmado el apoyo operativo.

109
00:05:58,190 --> 00:05:59,959
¿Equipo para encubrimiento
y documentos listos?

110
00:06:00,025 --> 00:06:01,489
En el escondite acordado.

111
00:06:02,873 --> 00:06:05,432
- Alex, te asignaré a Sonya.
- Gracias.

112
00:06:05,698 --> 00:06:08,143
- Pero necesito algo a cambio.
- Desde luego.

113
00:06:08,596 --> 00:06:10,813
El perfil de la operación
"Sombra fría"...

114
00:06:10,965 --> 00:06:13,983
...requiere a una joven atractiva
que hable ruso nativo.

115
00:06:14,022 --> 00:06:16,036
- No.
- El objetivo es derrocar...

116
00:06:16,220 --> 00:06:19,005
...a un dictador particular que
se salió de control. Valeri Ovechkin.

117
00:06:19,190 --> 00:06:21,825
Dije que no.
Me las arreglaré sin Sonya.

118
00:06:22,059 --> 00:06:23,291
Yo hablo ruso.

119
00:06:23,728 --> 00:06:25,535
¿Te recuperaste de tu última operación?

120
00:06:26,001 --> 00:06:28,179
Me duele la rodilla,
pero el médico me autorizó.

121
00:06:29,867 --> 00:06:31,674
Asesórate sobre "Sombra fría".

122
00:06:44,018 --> 00:06:46,418
Leí el concepto operativo de la misión.
Están haciendo algo bueno.

123
00:06:46,551 --> 00:06:48,421
- Ese sujeto es una amenaza.
- Bien por ellos.

124
00:06:48,619 --> 00:06:50,101
¿No te importa
si lo que hacen es lo correcto?

125
00:06:50,367 --> 00:06:51,970
- No creo en la División.
- ¿En qué crees?

126
00:06:52,236 --> 00:06:55,288
- ¿Qué buscas, mi brújula moral?
- Tal vez.

127
00:06:55,497 --> 00:06:57,277
Apunta a Sergei Semak.

128
00:06:57,762 --> 00:07:01,218
No puedes basar toda tu vida en
la venganza. Tiene que haber algo más.

129
00:07:01,932 --> 00:07:03,700
A menos que quieras terminar
como Nikita.

130
00:07:09,438 --> 00:07:12,038
MINSK - CAPITAL DE BIELORRUSIA

131
00:07:12,718 --> 00:07:13,718
<i>Vendido.</i>

132
00:07:14,218 --> 00:07:18,028
Y ahora,
presentamos el artículo 1649.

133
00:07:18,429 --> 00:07:20,727
Retrato de Eva Gonzales.

134
00:07:21,223 --> 00:07:24,552
Óleo sobre lienzo, de Edouard Manet.

135
00:07:24,818 --> 00:07:27,964
La oferta comienza en 75.000 libras.

136
00:07:28,130 --> 00:07:31,017
75.000 libras. Muchas gracias.
75.000.

137
00:07:31,383 --> 00:07:33,363
100.000... 100.000.

138
00:07:33,530 --> 00:07:34,797
150.000.

139
00:07:35,149 --> 00:07:36,817
200.000 libras.

140
00:07:37,301 --> 00:07:39,012
250.000.

141
00:07:39,333 --> 00:07:42,445
250.000 libras.

142
00:07:42,711 --> 00:07:44,157
¿Hay alguna otra oferta?

143
00:07:44,625 --> 00:07:48,295
Por £250.000--

144
00:07:48,676 --> 00:07:49,898
¿Disculpe, qué dijo?

145
00:07:51,515 --> 00:07:55,692
Medio millón de libras.
500.000 libras aquí al frente.

146
00:07:55,808 --> 00:07:58,405
500.000 libras a la una.

147
00:07:58,706 --> 00:08:01,202
500.000 libras a las dos.

148
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
Vendido.

149
00:08:09,884 --> 00:08:11,851
Disculpe. Sobre ese artículo...

150
00:08:11,869 --> 00:08:14,285
Organizaré una exhibición
el próximo mes...

151
00:08:14,401 --> 00:08:16,856
...y tal vez podamos acordar
un préstamo.

152
00:08:16,995 --> 00:08:20,638
Lo siento, sólo soy una representante.
El comprador desea permanecer anónimo.

153
00:08:20,874 --> 00:08:22,390
¿Podría hablar con él?

154
00:08:23,731 --> 00:08:26,306
No lo creo.
Es un hombre muy reservado.

155
00:08:26,422 --> 00:08:28,918
Eso no será un problema.

156
00:08:29,118 --> 00:08:30,168
<i>Quédate aquí.</i>

157
00:08:32,490 --> 00:08:34,908
- Suite siete.
- Gracias.

158
00:08:35,225 --> 00:08:38,585
Estaré ahí después de recoger
mis pertenencias.

159
00:08:44,940 --> 00:08:46,703
Sabía que no podrías
resistirte al Manet.

160
00:08:47,326 --> 00:08:49,245
Luego habrá tiempo para preguntas.

161
00:08:49,361 --> 00:08:51,308
Sé que tu situación es riesgosa.
Por eso estoy aquí.

162
00:08:51,542 --> 00:08:53,043
Tengo un plan para evac--

163
00:08:58,048 --> 00:09:01,234
Michael, este es mi hijo, Max.

164
00:09:03,587 --> 00:09:05,178
Max, él es...

165
00:09:06,140 --> 00:09:07,575
...un viejo amigo.

166
00:09:10,311 --> 00:09:12,653
Continúa, Michael. Cuéntame tu plan.

167
00:09:13,469 --> 00:09:15,319
¿O no previste esto?

168
00:09:16,734 --> 00:09:18,036
<i>Michael, ¿me recibes?</i>

169
00:09:19,870 --> 00:09:21,253
Necesito un minuto.

170
00:09:21,769 --> 00:09:23,139
<i>¿Hay una complicación?</i>

171
00:09:23,574 --> 00:09:24,574
Sí.

172
00:09:26,014 --> 00:09:27,177
Una pequeña.

173
00:09:32,318 --> 00:09:33,768
BIELORRUSIA - SEIS AÑOS ATRÁS

174
00:09:33,947 --> 00:09:34,964
Cassandra...

175
00:09:35,198 --> 00:09:37,744
...quisiera presentarte a tu esposo.

176
00:09:41,521 --> 00:09:43,206
El parecido es asombroso.

177
00:09:43,940 --> 00:09:46,492
La cirugía aún se está asentando.
Se verá mejor en unas semanas.

178
00:09:46,693 --> 00:09:49,430
Lo que estás haciendo
es increíblemente valiente.

179
00:09:49,646 --> 00:09:51,224
Es un gran honor.

180
00:09:51,740 --> 00:09:54,176
Prometo que te enorgulleceré
como tu marido.

181
00:10:00,290 --> 00:10:01,608
¿Estás segura de que estás lista
para esto?

182
00:10:03,209 --> 00:10:04,553
Sé lo que tengo que hacer.

183
00:10:05,128 --> 00:10:07,998
A veces, para conseguir lo que queremos
debemos dormir con el enemigo.

184
00:10:09,516 --> 00:10:12,670
Confía en mí. Esto va a funcionar.

185
00:10:15,839 --> 00:10:17,241
Esto nunca va a funcionar.

186
00:10:17,340 --> 00:10:20,826
No, no, no, aún sirve el plan.
Es sólo que necesitamos ajustar--

187
00:10:21,043 --> 00:10:23,731
No iremos a ningún lado si no estoy
convencida de que estaremos a salvo.

188
00:10:23,847 --> 00:10:24,864
Los dos.

189
00:10:24,965 --> 00:10:26,148
- ¿Él es--
- ¿Tuyo?

190
00:10:26,716 --> 00:10:28,569
No, tiene cuatro años.

191
00:10:29,018 --> 00:10:30,669
Nació dos años después
de que te fuiste.

192
00:10:32,622 --> 00:10:34,249
No te preocupes, no eres el padre.

193
00:10:36,109 --> 00:10:38,161
¿Por qué Ovechkin
mantuvo esto en secreto?

194
00:10:39,195 --> 00:10:40,840
Está convencido de que,
si se supiera...

195
00:10:41,214 --> 00:10:43,099
...sus enemigos lo atacarían
a través de Max.

196
00:10:43,716 --> 00:10:46,319
En Bielorrusia, guardar secretos
es un estilo de vida.

197
00:10:47,737 --> 00:10:48,755
Como ya sabes.

198
00:10:50,256 --> 00:10:52,124
Cualquiera que sepa
el secreto de Ovechkin...

199
00:10:52,241 --> 00:10:54,768
...será considerado una amenaza.
Por eso debemos sacarte--

200
00:10:54,918 --> 00:10:58,849
Estoy consciente de la situación.
Tengo mi propio plan para liberarnos.

201
00:10:59,618 --> 00:11:02,122
Tú sólo complicarías las cosas,
así que por favor...

202
00:11:03,686 --> 00:11:04,839
...déjanos solos.

203
00:11:25,125 --> 00:11:27,720
<i>Habla Azulejo. Confirmo
la finalización de la etapa uno.</i>

204
00:11:28,036 --> 00:11:30,906
Lisa ha pasado a la patrulla fronteriza.
Ha entrado a Bielorrusia.

205
00:11:31,322 --> 00:11:32,841
Bien, dile que proceda.

206
00:11:33,157 --> 00:11:34,610
Azulejo, habla Operaciones.

207
00:11:34,726 --> 00:11:36,922
Inicia la operación "Sombra fría".

208
00:11:37,203 --> 00:11:39,448
Neutralizar al presidente
Valeri Ovechkin.

209
00:11:39,964 --> 00:11:41,050
<i>Enterado.</i>

210
00:11:43,318 --> 00:11:44,568
<i>Bajé del camión.</i>

211
00:11:46,938 --> 00:11:47,938
<i>Esperen.</i>

212
00:11:48,081 --> 00:11:49,343
<i>Tenemos una situación.</i>

213
00:11:53,280 --> 00:11:55,204
El conductor del camión
dice que fue detenido por los soldados.

214
00:12:02,218 --> 00:12:03,668
<i>¡No disparen! ¡No disparen!</i>

215
00:12:05,657 --> 00:12:06,759
Azulejo.

216
00:12:07,316 --> 00:12:08,327
Azulejo.

217
00:12:08,818 --> 00:12:10,529
Su rastreador está activo.
Está viva.

218
00:12:10,745 --> 00:12:11,837
Ha sido capturada.

219
00:12:12,121 --> 00:12:13,742
Un equipo de rescate puede
despegar desde Ramstein...

220
00:12:13,957 --> 00:12:15,727
...a menos que tengas
un buen equipo de reacción esperando.

221
00:12:15,825 --> 00:12:17,010
Esa fue una patrulla ocasional.

222
00:12:17,326 --> 00:12:19,274
Les tomará un poco de tiempo
contactar a alguien con autoridad...

223
00:12:19,345 --> 00:12:20,627
...lo que nos dará
un poco de tiempo a nosotros para--

224
00:12:21,873 --> 00:12:23,092
¡Vamos, muévanse!

225
00:12:23,332 --> 00:12:26,415
No habrá misión de rescate.
Eso no es lo que hacemos.

226
00:12:26,511 --> 00:12:27,621
Tienes a un agente que está prisionero.

227
00:12:27,971 --> 00:12:29,026
- Esa agente--
- Todavía está viva.

228
00:12:29,122 --> 00:12:30,124
Sean.

229
00:12:30,890 --> 00:12:33,588
- ¿Puedo hablar contigo en privado?
- No, puedes hablar conmigo aquí mismo.

230
00:12:35,111 --> 00:12:36,245
Muy bien.

231
00:12:36,896 --> 00:12:38,881
Cada operativo de la División
conoce los riesgos.

232
00:12:39,032 --> 00:12:41,893
Elementos descartables.
Eso es lo que somos.

233
00:12:41,985 --> 00:12:43,789
Bueno, yo no soy así.
Voy a ir a buscarla.

234
00:12:43,870 --> 00:12:45,174
Espero un apoyo operativo completo.

235
00:12:45,248 --> 00:12:46,972
Si tienes un problema con eso,
puedes llamar a Oversight.

236
00:12:47,073 --> 00:12:48,541
¡Nunca dejas a un hombre atrás!

237
00:12:58,501 --> 00:13:01,221
No recuerdo la última vez
que alguien le habló así a Amanda.

238
00:13:02,305 --> 00:13:03,723
Bueno, sí recuerdo.
Fui yo.

239
00:13:04,307 --> 00:13:05,325
Me alegra tu aprobación.

240
00:13:06,309 --> 00:13:07,476
Voy a ir contigo.

241
00:13:11,014 --> 00:13:12,998
Ella está ahí
porque yo rechacé la misión.

242
00:13:17,904 --> 00:13:19,432
No porque es hacer lo correcto.

243
00:13:23,559 --> 00:13:25,496
¿Cómo es que no pudiste averiguar
que ella tenía un hijo?

244
00:13:26,362 --> 00:13:27,412
<i>Lo siento.</i>

245
00:13:27,496 --> 00:13:30,215
<i>¿Ahora se supone que debo buscar
niños que pueden no existir?</i>

246
00:13:30,299 --> 00:13:31,711
<i>Iré a recalibrar a Cerebro.</i>

247
00:13:33,269 --> 00:13:35,356
<i>Bien, veré que puedo descubrir.</i>

248
00:13:37,590 --> 00:13:42,421
Michael, quiero preguntarte algo pero
no quiero que lo tomes de mala manera.

249
00:13:43,179 --> 00:13:45,514
Esa noche en Rusia, en la casa segura...

250
00:13:46,466 --> 00:13:47,669
...dijiste que no podías
estar conmigo...

251
00:13:47,700 --> 00:13:49,872
...porque primero
tenías que vengar a tu familia.

252
00:13:50,628 --> 00:13:52,822
Pero ahora estás diciendo
que estuviste con Cassandra.

253
00:13:59,512 --> 00:14:02,365
El hombre que estuvo
con Cassandra fue...

254
00:14:03,432 --> 00:14:04,718
...otra persona.

255
00:14:06,202 --> 00:14:07,554
Otra persona que pensó...

256
00:14:09,038 --> 00:14:11,023
...que sirviendo a su país
lo mejor que podía...

257
00:14:11,207 --> 00:14:13,241
...sería capaz de encontrarse
a sí mismo de nuevo.

258
00:14:15,795 --> 00:14:17,940
Alguien que intentaba olvidar
a su esposa e hija.

259
00:14:20,282 --> 00:14:21,284
Alguien que...

260
00:14:22,835 --> 00:14:24,430
...no tenía que ser yo.

261
00:14:26,422 --> 00:14:28,358
<i>Bien, encontré algunas cosas.</i>

262
00:14:28,724 --> 00:14:29,852
<i>No mucho.</i>

263
00:14:30,418 --> 00:14:32,614
<i>Ovechkin ha sido capaz
de mantener oculto a este chico.</i>

264
00:14:32,795 --> 00:14:35,240
Los medios bielorrusos están
fuertemente controlados por el Estado.

265
00:14:35,431 --> 00:14:37,351
<i>Digo, al tipo le podría
brotar una segunda cabeza y...</i>

266
00:14:37,517 --> 00:14:38,900
<i>...lo único que escucharían
en las noticias...</i>

267
00:14:38,968 --> 00:14:41,353
<i>...es lo coloridos que son los nuevos
cuellos de tortuga que empezó a usar.</i>

268
00:14:41,738 --> 00:14:43,448
<i>Cuando el chico apareció en público...</i>

269
00:14:43,690 --> 00:14:47,728
<i>...intentaron hacerlo pasar
como hijo de esta mujer.</i>

270
00:14:47,877 --> 00:14:49,504
<i>Creo que es su niñera o algo.</i>

271
00:14:49,570 --> 00:14:51,818
<i>Eso es todo.
No hay más información.</i>

272
00:14:51,914 --> 00:14:53,482
<i>Ni siquiera podría decirles
que edad tiene.</i>

273
00:14:54,534 --> 00:14:55,536
Tiene cuatro años.

274
00:14:57,553 --> 00:14:58,888
La misma edad que Hayley.

275
00:15:13,631 --> 00:15:15,984
<i>Bien, cariño.
¿Listo para ir a la cama?</i>

276
00:15:23,029 --> 00:15:24,629
<i>¿Qué estás haciendo aquí?</i>

277
00:15:24,925 --> 00:15:26,342
¿No puedo darle
las buenas noches a mi hijo?

278
00:15:27,533 --> 00:15:29,719
Y habla inglés delante del niño.
Debe aprender.

279
00:15:31,187 --> 00:15:32,778
Ve a lavarte.
Ve.

280
00:15:36,434 --> 00:15:37,527
¿Cómo estuvo la subasta?

281
00:15:38,694 --> 00:15:40,914
Decepcionante.
No conseguí lo que quería.

282
00:15:42,498 --> 00:15:44,533
Tal vez tengas más suerte en la próxima.

283
00:15:45,585 --> 00:15:48,124
Hay otra justo después
de tu regreso de París.

284
00:15:48,370 --> 00:15:49,795
Vas a ir a París, ¿sí?

285
00:15:49,839 --> 00:15:51,640
Volkov encontró tu itinerario
en tu agenda.

286
00:15:54,310 --> 00:15:56,495
Por el simposio de arte.
Te hablé de ello.

287
00:15:58,047 --> 00:15:59,282
Se me olvidó.

288
00:16:00,233 --> 00:16:02,318
De todas formas, está bien, ve.

289
00:16:03,385 --> 00:16:05,207
Max y yo te estaremos esperando aquí.

290
00:16:05,521 --> 00:16:07,748
A Max, estaba planeando
llevarlo conmigo.

291
00:16:07,974 --> 00:16:10,852
No, no, no.
Se quedará aquí. Insisto.

292
00:16:14,747 --> 00:16:15,981
¿Por qué estás haciendo esto?

293
00:16:16,666 --> 00:16:18,952
Asesinar gente,
desafiar a los estadounidenses.

294
00:16:19,235 --> 00:16:21,204
Estás poniéndonos a todos en peligro.

295
00:16:21,454 --> 00:16:24,620
Yo estoy a cargo ahora.
No los estadounidenses.

296
00:16:24,874 --> 00:16:28,362
Y ciertamente no esa perra
sentada en el asiento de Percy.

297
00:16:30,346 --> 00:16:33,234
Estoy construyendo un legado,
para mi hijo.

298
00:16:33,916 --> 00:16:37,713
Además, no quiero que
pierda sus lecciones de piano.

299
00:16:54,880 --> 00:16:57,380
<i>Necesito dejar un mensaje
para el comprador del Manet.</i>

300
00:17:01,160 --> 00:17:02,238
Es la casa de subastas.

301
00:17:05,234 --> 00:17:06,234
<i>¿Hola?</i>

302
00:17:06,586 --> 00:17:08,303
<i>Le hablo de Claridge's.</i>

303
00:17:08,820 --> 00:17:13,136
<i>La Sra. Ovechkin regresará
aquí esta noche...</i>

304
00:17:13,962 --> 00:17:15,762
<i>...para discutir su trato</i>

305
00:17:15,943 --> 00:17:17,003
Gracias.

306
00:17:19,011 --> 00:17:20,496
Parece que ella quiere renegociar.

307
00:17:35,194 --> 00:17:36,238
<i>No puedo hablar mucho tiempo.</i>

308
00:17:36,404 --> 00:17:38,757
Le dije a Volkov que olvidé algo,
está esperando fuera.

309
00:17:38,823 --> 00:17:40,726
Lo sé. Estamos monitoreando
las cámaras de seguridad.

310
00:17:42,150 --> 00:17:44,424
Descubrió nuestros planes de viaje.
No dejará que Max vaya.

311
00:17:44,536 --> 00:17:45,700
Está bien, los sacaremos de allí.

312
00:17:45,754 --> 00:17:47,738
Sólo necesito saber dónde estarán
las siguientes 24 horas.

313
00:17:52,044 --> 00:17:53,645
<i>Tengo nuestros horarios, en detalle.</i>

314
00:17:53,812 --> 00:17:55,650
Michael, debes salir de ahí ahora.

315
00:17:56,899 --> 00:17:58,301
Estaré en contacto.

316
00:17:59,568 --> 00:18:00,568
Michael.

317
00:18:01,838 --> 00:18:02,871
Gracias.

318
00:18:19,356 --> 00:18:22,781
Bien, el avión está aún en un
campo de aviación fuera de la ciudad.

319
00:18:22,933 --> 00:18:25,334
Tenemos un tiempo
de exactamente 79 minutos...

320
00:18:25,419 --> 00:18:27,733
...para meter a Cangu y Ro
en el avión...

321
00:18:28,199 --> 00:18:29,796
<i>...y despejar
el espacio aéreo bielorruso.</i>

322
00:18:30,223 --> 00:18:31,519
<i>Ahora, de acuerdo con su agenda...</i>

323
00:18:31,685 --> 00:18:35,327
<i>...Cassandra tiene un tratamiento
semanal de belleza en el palacio.</i>

324
00:18:35,378 --> 00:18:37,475
<i>Masaje, facial, manicura, pedicura.</i>

325
00:18:37,641 --> 00:18:40,778
<i>Dura aproximadamente hora y media.
Debería ser suficiente.</i>

326
00:18:40,944 --> 00:18:43,069
Tendrán que perder
a Iván Drago, por supuesto.

327
00:18:43,397 --> 00:18:46,171
<i>Al mismo tiempo,
Maxie tiene lecciones de piano.</i>

328
00:18:46,223 --> 00:18:49,775
<i>Tendrán que deshacerse
de la profesora y la niñera.</i>

329
00:19:00,971 --> 00:19:02,069
Hora de irse.

330
00:19:04,635 --> 00:19:06,246
¿Cómo entraste al palacio?

331
00:19:06,512 --> 00:19:09,164
Tu masajista habitual
tienen una leve intoxicación.

332
00:19:09,229 --> 00:19:11,184
Estaba tan dormido, que probablemente
por eso no se dio cuenta...

333
00:19:11,350 --> 00:19:12,936
...que perdió su acceso de seguridad.

334
00:19:21,067 --> 00:19:22,067
<i>Disculpe...</i>

335
00:19:22,738 --> 00:19:25,830
<i>...el conductor del camión
no vio su auto estacionado allí.</i>

336
00:19:33,372 --> 00:19:34,387
Ponte esto.

337
00:19:34,954 --> 00:19:36,326
Tuve que adivinar tu talla.

338
00:19:36,792 --> 00:19:38,144
¿Qué hay de mi manicura?

339
00:19:38,290 --> 00:19:39,292
Problemas con su auto.

340
00:19:39,843 --> 00:19:41,547
Pero llegó un reemplazo hace un momento.

341
00:19:50,591 --> 00:19:51,591
<i>Hola, Max</i>

342
00:19:52,937 --> 00:19:55,037
<i>Está bien. Mami te explicará</i>

343
00:19:57,615 --> 00:20:00,215
<i>Está bien, corazón,
sigue a la señora buena...</i>

344
00:20:03,261 --> 00:20:04,961
<i>...y te veré pronto.</i>

345
00:20:05,192 --> 00:20:06,192
<i>Está bien.</i>

346
00:20:10,466 --> 00:20:12,066
<i>Lo siento, parece que nos
equivocamos de auto.</i>

347
00:20:14,795 --> 00:20:16,349
<i>Cuidado, Nikki,
la profesora se dirige hacia allá.</i>

348
00:20:16,515 --> 00:20:18,009
Enterado.
Saldremos de aquí.

349
00:20:18,618 --> 00:20:19,618
<i>Max...</i>

350
00:20:19,682 --> 00:20:21,812
<i>...está bien, no te dejaré caer.</i>

351
00:20:23,908 --> 00:20:25,088
Tenemos un problema.

352
00:20:25,772 --> 00:20:26,969
¿Está bajo control?

353
00:20:30,804 --> 00:20:33,991
Nikita, esto sólo funciona
si sacamos a ambos al mismo tiempo.

354
00:20:34,037 --> 00:20:35,040
Sí, lo sé.

355
00:20:35,228 --> 00:20:37,002
<i>Max, te prometo que...</i>

356
00:20:37,582 --> 00:20:38,982
<i>...todo estará bien.</i>

357
00:20:41,724 --> 00:20:43,324
<i>Max, por favor.</i>

358
00:20:47,264 --> 00:20:48,323
Necesitamos abortar.

359
00:20:48,879 --> 00:20:50,714
<i>Repito, abortar.</i>

360
00:20:51,942 --> 00:20:53,055
Regresa a la camilla.

361
00:20:57,808 --> 00:21:00,057
<i>Sra. Ovechkin, ¿desea agua?</i>

362
00:21:06,969 --> 00:21:08,469
<i>Está bien, puedes terminar de tocar.</i>

363
00:21:11,267 --> 00:21:12,437
<i>Esto fue sólo un juego.</i>

364
00:21:13,002 --> 00:21:16,102
<i>Como las escondidas.
¿Te gustan las escondidas?</i>

365
00:21:25,299 --> 00:21:26,399
<i>¿Te vas a unir a mí, Volkov?</i>

366
00:21:26,823 --> 00:21:27,823
<i>Disculpe.</i>

367
00:21:36,352 --> 00:21:37,352
Nikita, ¿estás fuera?

368
00:21:48,054 --> 00:21:51,558
Por eso nunca se trabaja
con niños o animales.

369
00:21:55,979 --> 00:21:57,063
¿Estado?

370
00:21:57,430 --> 00:21:58,934
Localizamos la señal
del rastreador de Lisa...

371
00:21:59,032 --> 00:22:01,367
...en una fábrica abandonada
en las afueras de Minsk.

372
00:22:01,618 --> 00:22:03,703
Les he dado a Alex y Sean la ubicación.

373
00:22:05,551 --> 00:22:06,551
<i>¿Quién eres?</i>

374
00:22:07,829 --> 00:22:08,929
<i>¿Para quién trabajas?</i>

375
00:22:11,108 --> 00:22:12,676
¿Estás con los estadounidenses?

376
00:22:13,413 --> 00:22:14,516
¿MI-6?

377
00:22:25,477 --> 00:22:26,983
Alex y Sean están allí.

378
00:22:27,129 --> 00:22:28,644
Acaban de entrar al edificio.

379
00:22:36,186 --> 00:22:38,371
<i>- ¿Sí?</i>
- Habla Amanda.

380
00:22:39,138 --> 00:22:43,271
Ya te he dicho que no hablaré contigo.
Sólo con Percy.

381
00:22:43,437 --> 00:22:44,493
<i>Adiós.</i>

382
00:22:44,778 --> 00:22:46,415
Tienes a una de mis agentes.

383
00:22:46,481 --> 00:22:47,880
<i>Quiero que la liberes.</i>

384
00:22:48,147 --> 00:22:49,249
¿Tu agente?

385
00:22:51,201 --> 00:22:53,562
- Tú la enviaste.
- Para matarte.

386
00:22:54,921 --> 00:22:56,492
¿Quieres que la mate?

387
00:22:56,756 --> 00:22:59,024
Lo que quiero es que te comportes.

388
00:22:59,175 --> 00:23:01,622
Ambos sabemos que no tienes
las agallas para desafiarnos.

389
00:23:01,788 --> 00:23:04,542
<i>Así que déjala ir
y no me hagas perder más tiempo.</i>

390
00:23:04,708 --> 00:23:07,049
Deja los asesinatos
para los adultos, Valeri.

391
00:23:18,071 --> 00:23:19,171
<i>Limpien esto.</i>

392
00:23:28,238 --> 00:23:31,123
¿Deberíamos preparar la evacuación
para Alex y Sean?

393
00:23:33,193 --> 00:23:34,226
No es necesario.

394
00:23:38,965 --> 00:23:41,466
Llamaré a la División
para una ruta de evacuación.

395
00:23:43,887 --> 00:23:45,364
No iremos a ningún sitio.

396
00:23:47,807 --> 00:23:49,884
- ¿Ahora qué?
<i>- ¿Por qué no eliminar la amenaza?</i>

397
00:23:50,020 --> 00:23:51,126
¿Matar a Ovechkin?

398
00:23:51,311 --> 00:23:52,798
<i>Birkhoff, no estamos equipados
para un asesinato.</i>

399
00:23:52,964 --> 00:23:54,079
Tácticamente, no tiene sentido.

400
00:23:54,147 --> 00:23:56,866
Mata a Ovechkin y las fuerzas
de seguridad cerrarán al país entero.

401
00:23:57,350 --> 00:23:58,568
Nunca saldríamos de aquí.

402
00:23:59,152 --> 00:24:01,053
Mucho menos con Cassandra o Max.

403
00:24:01,404 --> 00:24:04,669
Lo último que necesitamos,
es que Ovechkin muera.

404
00:24:04,935 --> 00:24:06,560
¿Qué quieres decir con que
no vamos a ningún lugar?

405
00:24:07,911 --> 00:24:09,246
Vamos a matar a Ovechkin.

406
00:24:15,563 --> 00:24:17,999
De acuerdo, equipo.
¿Todos listos para la segunda ronda?

407
00:24:18,750 --> 00:24:21,502
Ovechkin tiene
una cena de estado en el palacio.

408
00:24:21,569 --> 00:24:24,596
Cerca de 40 o 50 dignatarios
extranjeros deberían estar allí.

409
00:24:24,822 --> 00:24:27,709
Pero lo más importante es,
que tendremos mucho refuerzo.

410
00:24:28,175 --> 00:24:30,203
El truco es salir de la fiesta.

411
00:24:30,369 --> 00:24:32,095
<i>Allí es cuando entra
la camioneta de evacuación.</i>

412
00:24:32,180 --> 00:24:34,007
<i>Cassandra dice que
Ovechkin siempre tiene una...</i>

413
00:24:34,073 --> 00:24:35,416
<i>...lista para partir a estos eventos.</i>

414
00:24:35,967 --> 00:24:38,268
<i>Esa cosa es un tanque.
Chasis reforzado.</i>

415
00:24:38,335 --> 00:24:40,137
<i>Vidrios a prueba de balas.</i>

416
00:24:40,329 --> 00:24:41,672
<i>Llantas reforzadas.</i>

417
00:24:41,773 --> 00:24:43,267
<i>Lo mejor de todo,
placas de seguridad...</i>

418
00:24:43,424 --> 00:24:45,735
<i>...que dejan que pases tranquilo
por cualquier punto de control.</i>

419
00:24:45,801 --> 00:24:48,779
Te metes en este auto y no habrá nadie
que te detenga en cientos de kilómetros.

420
00:24:49,063 --> 00:24:51,115
Habrás pasado la frontera
antes de que alguien lo note.

421
00:24:56,738 --> 00:24:59,373
La coartada de Lisa
como traductora está intacta.

422
00:24:59,941 --> 00:25:02,427
Bien, así que tenemos
autorización de seguridad...

423
00:25:02,693 --> 00:25:03,895
...la invitación a la fiesta...

424
00:25:04,311 --> 00:25:05,313
...y por supuesto.

425
00:25:06,581 --> 00:25:07,798
Tengo el resto de las provisiones.

426
00:25:08,383 --> 00:25:10,133
Casi todo estaba
disponible en los comercios.

427
00:25:10,218 --> 00:25:11,803
La División todavía tiene
que enviarnos el Semtex.

428
00:25:11,969 --> 00:25:13,162
¿Sabes cómo manipular el explosivo?

429
00:25:13,328 --> 00:25:15,689
Es un circuito de radio frecuencia
simple conectado a un detonador.

430
00:25:15,740 --> 00:25:17,190
Manual de Fuerzas Especiales
para principiantes.

431
00:25:17,342 --> 00:25:20,478
Lo difícil será colocar el explosivo
en el auto de Ovechkin.

432
00:25:21,062 --> 00:25:23,306
- Pero está blindado.
- No desde adentro.

433
00:25:23,872 --> 00:25:26,072
La mayoría de la seguridad debería
estar enfocada alrededor de la casa...

434
00:25:26,184 --> 00:25:27,760
...así que el auto debería
tener mínima cobertura.

435
00:25:28,126 --> 00:25:31,355
Así que colocas el paquete y yo averiguo
como sacar a Ovechkin de la fiesta.

436
00:25:32,240 --> 00:25:34,313
Y le podemos decir adiós
a otra basura asesina.

437
00:25:35,049 --> 00:25:37,160
Sean, no somos tan distintos, ¿sabes?

438
00:25:37,245 --> 00:25:39,563
Dices que lo eres,
pero esto es pura venganza.

439
00:25:39,747 --> 00:25:42,022
Eliminar a Ovechkin es lo correcto.
Es una amenaza.

440
00:25:42,133 --> 00:25:43,677
Quieres venganza, como yo.

441
00:25:43,952 --> 00:25:46,787
Esto es va más allá de lo que quiero.
Es para dejarles saber que:

442
00:25:46,838 --> 00:25:49,290
Fastidias a uno de nosotros,
nos fastidias a todos.

443
00:25:49,757 --> 00:25:52,276
Todavía necesitamos encontrar
la forma de que Ovechkin confíe en ti.

444
00:25:52,393 --> 00:25:53,911
Amanda dice que está trabajando en eso.

445
00:26:03,378 --> 00:26:05,770
Y yo no te he dado nada.

446
00:26:05,906 --> 00:26:06,962
Aún no.

447
00:26:07,225 --> 00:26:10,562
¿Está tomando forma lo de Bielorrusia?

448
00:26:11,328 --> 00:26:14,868
De hecho, Alex está trabajando en eso
mientras hablamos.

449
00:26:15,016 --> 00:26:16,024
¿Alex?

450
00:26:16,350 --> 00:26:18,511
¿Cómo la convenciste
para que hiciera algo como esto?

451
00:26:18,677 --> 00:26:20,129
Tan División.

452
00:26:20,395 --> 00:26:23,766
Algunas veces tienes que sacrificar
a un peón para motivar a tus caballos.

453
00:26:23,982 --> 00:26:26,569
Es impresionante como las metáforas
de ajedrez vienen a tu mente...

454
00:26:26,735 --> 00:26:28,178
...cuando diriges la División,
¿no lo crees?

455
00:26:33,418 --> 00:26:36,304
¿Así que todavía estás buscando algo
para llegar a Ovechkin?

456
00:26:36,370 --> 00:26:38,440
Sólo algo para romper el hielo.

457
00:26:40,091 --> 00:26:42,018
Es un hombre difícil de alcanzar.

458
00:26:42,584 --> 00:26:44,030
Tal vez pueda ayudar.

459
00:26:46,514 --> 00:26:48,472
¿Por qué no le envías un mensaje por mí?

460
00:27:03,114 --> 00:27:05,272
Bien, Max irá a la cama a las 9:00.

461
00:27:05,399 --> 00:27:08,251
Cassandra se excusará de la fiesta
para arroparlo.

462
00:27:10,404 --> 00:27:12,472
Yo tenía un instructor
en la División que decía que...

463
00:27:12,623 --> 00:27:14,341
..."Un agente comprometido
emocionalmente...

464
00:27:14,408 --> 00:27:16,277
...es más peligroso
que un arma trabada".

465
00:27:17,128 --> 00:27:19,480
"No sientas nada, o retírate", decía.

466
00:27:20,632 --> 00:27:22,449
A mí me suena como un idiota.

467
00:27:22,616 --> 00:27:24,001
Sí, lo era.

468
00:27:24,102 --> 00:27:25,602
Lástima que me enamoré de él.

469
00:27:25,687 --> 00:27:27,802
Oye. Oye, oye, mira.

470
00:27:29,298 --> 00:27:32,500
No hay nada entre
Cassandra y yo, ¿de acuerdo?

471
00:27:33,711 --> 00:27:35,989
La puse en una mala situación
hace seis años...

472
00:27:36,080 --> 00:27:38,212
...y ahora tengo la oportunidad
de ayudarla, eso es todo.

473
00:27:38,548 --> 00:27:39,600
Lo sé.

474
00:27:40,267 --> 00:27:41,276
Realmente lo sé.

475
00:27:42,002 --> 00:27:43,938
Pero también sé que esto es más...

476
00:27:44,205 --> 00:27:46,908
...que sólo... subsanar
un error del pasado.

477
00:27:48,660 --> 00:27:50,167
Esto se trata de una mujer y una niña...

478
00:27:50,233 --> 00:27:52,446
...que fueron asesinados
por una bomba hace diez años.

479
00:27:52,997 --> 00:27:54,065
¿Y qué si es así?

480
00:27:55,282 --> 00:27:57,968
Tienes que saber que las muertes
de Hayley y Elizabeth...

481
00:27:58,853 --> 00:28:00,155
...no fueron culpa tuya.

482
00:28:01,221 --> 00:28:03,110
No les fallaste.

483
00:28:08,513 --> 00:28:13,117
Cassandra y Max,
no son tu familia.

484
00:28:17,271 --> 00:28:19,192
Había comenzado a olvidar
como se siente...

485
00:28:22,276 --> 00:28:23,660
...tener una familia.

486
00:28:26,831 --> 00:28:28,283
Tienes una familia.

487
00:28:29,734 --> 00:28:30,867
Aquí mismo.

488
00:28:36,340 --> 00:28:39,352
Realmente deberían aprender
a apagar los intercomunicadores.

489
00:28:39,677 --> 00:28:42,770
<i>Si ha acabado el episodio semanal
de "Hospital General"...</i>

490
00:28:42,996 --> 00:28:46,484
...tal vez les interese saber
que la fiesta ha comenzado.

491
00:28:59,770 --> 00:29:02,170
<i>Es la hora de dormir de Max.
Voy a arroparlo.</i>

492
00:29:03,645 --> 00:29:04,945
<i>Dale un beso de mi parte.</i>

493
00:29:10,805 --> 00:29:13,993
<i>Disculpe, ¿sabe qué tipo
de champaña están sirviendo?</i>

494
00:29:17,184 --> 00:29:18,384
<i>Sr. Presidente.</i>

495
00:29:18,675 --> 00:29:20,575
<i>Lo siento.
No sabía que era usted.</i>

496
00:29:21,161 --> 00:29:22,977
<i>- No hay problema, ¿Srta...
- Lange.</i>

497
00:29:23,209 --> 00:29:27,209
<i>Diane Lange.
Traductora de la delegación alemana.</i>

498
00:29:28,564 --> 00:29:30,964
<i>Bueno, debemos conseguirle
un trago Srta. Lange.</i>

499
00:29:31,280 --> 00:29:33,962
<i>- ¿Qué era? ¿Champaña?
- Sí.</i>

500
00:29:36,056 --> 00:29:38,586
<i>Mamá dijo que no tengo
que irme a dormir.</i>

501
00:29:38,783 --> 00:29:40,083
<i>Por supuesto que tienes
que irte a dormir.</i>

502
00:29:40,394 --> 00:29:44,694
<i>No. Mamá dijo que debo
esperar a la señora.</i>

503
00:29:45,288 --> 00:29:46,288
<i>¿Señora?</i>

504
00:29:46,898 --> 00:29:48,698
<i>Max, dime, ¿qué señora?</i>

505
00:29:49,499 --> 00:29:50,499
<i>¿Qué señora?</i>

506
00:29:51,825 --> 00:29:55,825
<i>No tardaré. Sólo tomaré
la medicina de Max.</i>

507
00:29:56,126 --> 00:29:58,726
<i>Todas las unidades, repórtense.</i>

508
00:30:04,411 --> 00:30:05,471
Tengo a Cassandra.

509
00:30:06,037 --> 00:30:07,070
<i>Me dirijo al auto.</i>

510
00:30:07,131 --> 00:30:08,215
<i>¿Tienes a Max?</i>

511
00:30:08,449 --> 00:30:09,453
Casi estoy allí.

512
00:30:20,439 --> 00:30:21,733
Necesitaré unos minutos.

513
00:30:21,899 --> 00:30:23,124
<i>Prepara a Ovechkin.</i>

514
00:30:23,664 --> 00:30:26,064
<i>¿Seguro que no está descuidando
a sus demás invitados?</i>

515
00:30:26,926 --> 00:30:28,426
<i>Diplomáticos europeos.</i>

516
00:30:28,942 --> 00:30:30,642
<i>Están acostumbrados
a que los descuiden.</i>

517
00:30:37,123 --> 00:30:38,189
Max.

518
00:30:39,425 --> 00:30:40,459
¿Max?

519
00:30:46,265 --> 00:30:47,449
Nikita, ¿estás bien?

520
00:30:47,533 --> 00:30:49,427
<i>- La niñera tiene un arma.</i>
- ¿Un arma?

521
00:30:49,768 --> 00:30:51,736
- En el cuarto de Max?
- ¡No, Max!

522
00:30:51,787 --> 00:30:53,805
- Necesito que vayas al auto.
- No.

523
00:30:53,886 --> 00:30:55,874
Escucha, regresaré.
Confía en mí.

524
00:30:58,110 --> 00:30:59,955
Ve por detrás.
Es más rápido.

525
00:31:00,213 --> 00:31:01,213
Bien, ve.

526
00:31:30,242 --> 00:31:31,276
Max.

527
00:31:49,828 --> 00:31:51,548
¿Max? ¿Max?

528
00:31:51,797 --> 00:31:53,197
<i>Está todo bien.</i>

529
00:31:54,279 --> 00:31:55,279
<i>Yo sé que...</i>

530
00:31:55,680 --> 00:31:57,080
<i>...sé que te asustaste.</i>

531
00:31:57,578 --> 00:31:59,278
<i>Pero ya acabó.</i>

532
00:32:00,056 --> 00:32:01,893
<i>¿Sabes qué hago yo
cuando estoy asustada?</i>

533
00:32:03,381 --> 00:32:04,381
<i>Pienso en...</i>

534
00:32:04,823 --> 00:32:06,123
<i>...algo feliz...</i>

535
00:32:07,350 --> 00:32:09,150
<i>...como los regalos de cumpleaños.</i>

536
00:32:09,418 --> 00:32:13,218
<i>Me gustan los regalos de cumpleaños.</i>

537
00:32:19,968 --> 00:32:21,982
<i>Dime...
¿cuánto tiempo te quedarás en Minsk?</i>

538
00:32:26,966 --> 00:32:28,293
El paquete está en posición.

539
00:32:28,459 --> 00:32:29,703
<i>Listo para partir.</i>

540
00:32:30,902 --> 00:32:33,699
Tengo un mensaje.
De Iceman.

541
00:32:35,174 --> 00:32:38,360
Dice que los Kodiaks
están descontrolados esta temporada.

542
00:32:39,145 --> 00:32:40,493
¿Percy te envió?

543
00:32:40,579 --> 00:32:44,175
Sí, a decirle algo.
El regresará pronto.

544
00:32:44,350 --> 00:32:46,885
- Había oído que él--
- Olvide lo que oyó.

545
00:32:47,236 --> 00:32:50,382
Percy ya no trabaja con la División pero
sigue siendo poderoso como siempre...

546
00:32:50,648 --> 00:32:51,900
...y tiene un plan.

547
00:32:52,024 --> 00:32:53,551
Cuenta con sus aliados...

548
00:32:53,917 --> 00:32:55,080
...incluyéndolo a usted.

549
00:32:55,194 --> 00:32:57,489
Lo que sea por Percy.
¿Qué puedo hacer?

550
00:32:57,555 --> 00:32:59,683
Usted tiene enemigos en todos lados.

551
00:32:59,949 --> 00:33:01,643
Hay un ataque inminente.

552
00:33:01,900 --> 00:33:04,229
Necesita salir de aquí esta noche.

553
00:33:04,453 --> 00:33:06,238
¿Tiene un salvoconducto?

554
00:33:07,289 --> 00:33:10,476
- Por supuesto.
- Debe irse, ahora.

555
00:33:15,279 --> 00:33:16,464
Se dirige al auto.

556
00:33:16,582 --> 00:33:18,216
Vamos, Max.

557
00:33:27,526 --> 00:33:29,662
¿Has visto a Michael?
Fue a ayudarte.

558
00:33:29,761 --> 00:33:31,481
Lo encontraré. Ustedes
suban al auto y márchense.

559
00:33:31,547 --> 00:33:32,899
Nosotros encontraremos
una manera de salir.

560
00:33:33,866 --> 00:33:35,246
Michael, ¿estás bien?

561
00:33:35,342 --> 00:33:36,580
Sí, aguarda.

562
00:33:42,158 --> 00:33:43,158
<i>Volkov.</i>

563
00:33:44,427 --> 00:33:45,427
<i>Rosa.</i>

564
00:33:45,852 --> 00:33:46,952
<i>¿Dónde están todos?</i>

565
00:33:47,701 --> 00:33:49,001
<i>Encuentra a mi esposa.</i>

566
00:34:01,126 --> 00:34:03,873
Chicos, estoy detectando
algo extraño aquí.

567
00:34:04,146 --> 00:34:06,975
<i>Una señal de radio frecuencia
de banda baja, proveniente de...</i>

568
00:34:07,541 --> 00:34:09,102
...¿el auto?

569
00:34:11,637 --> 00:34:13,598
El auto arrancó.
Ovechkin está allí.

570
00:34:13,714 --> 00:34:15,149
¡Demonios!

571
00:34:15,615 --> 00:34:17,776
Chicos,
¿esa señal de radio frecuencia?

572
00:34:17,942 --> 00:34:19,360
<i>Es una frecuencia
normalmente reservada...</i>

573
00:34:19,461 --> 00:34:21,446
<i>...por los militares
para detonación remota.</i>

574
00:34:21,497 --> 00:34:23,064
<i>Creo que hay una bomba en el auto.</i>

575
00:34:23,449 --> 00:34:25,518
- ¿Dónde están Cassandra y Max?
- ¡Dios mío!

576
00:34:25,751 --> 00:34:27,696
- Sácalos de allí
- ¡Dios mío!

577
00:34:29,714 --> 00:34:31,614
<i>Mamá, ¿qué es esto?</i>

578
00:34:40,616 --> 00:34:41,673
Listo para disparar.

579
00:34:42,209 --> 00:34:43,303
Enterado.

580
00:35:57,677 --> 00:35:59,493
- ¿Está hecho?
<i>- Me dirijo a confirmarlo.</i>

581
00:36:02,245 --> 00:36:03,288
Venga conmigo.

582
00:36:05,015 --> 00:36:06,298
¿Quién demonios eres?

583
00:36:06,350 --> 00:36:07,767
No estás con Percy.

584
00:36:07,818 --> 00:36:09,878
Sí, así es.
Por favor déjeme explicar.

585
00:36:10,044 --> 00:36:12,339
- Estás intentando matarme.
- No, estoy tratando de ayudarlo.

586
00:36:12,606 --> 00:36:14,041
¿Así que no sabes nada de esto?

587
00:36:14,405 --> 00:36:15,405
¿Quién es ese?

588
00:36:15,466 --> 00:36:17,010
¿Para quién trabajas?

589
00:36:17,176 --> 00:36:18,511
Solía trabajar para la División...

590
00:36:18,579 --> 00:36:19,896
...pero como Percy,
tomamos caminos separados.

591
00:36:19,963 --> 00:36:21,531
Soy una agente libre ahora.

592
00:36:22,416 --> 00:36:24,101
¿Entonces no sabes
quién está detrás de esto?

593
00:36:24,268 --> 00:36:26,478
Como dije,
usted tiene muchos enemigos...

594
00:36:26,644 --> 00:36:29,439
...pero créame cuando le digo,
que no lo quiero muerto.

595
00:36:29,905 --> 00:36:31,074
Pero él sí.

596
00:36:53,697 --> 00:36:55,348
Eso debería mantenerlos ocupados.

597
00:36:59,427 --> 00:37:00,929
Váyanse. Deberían esconderse.

598
00:37:01,188 --> 00:37:02,775
- ¿Qué hay de ti?
- Los manejaré.

599
00:37:02,905 --> 00:37:05,017
- Cassandra.
- Michael, puedo hacer esto.

600
00:37:11,380 --> 00:37:12,449
¡Alto!

601
00:37:16,655 --> 00:37:19,045
<i>- Déjenos pasar, ¡ahora!
- Tenemos ordenes de detenerla.</i>

602
00:37:20,075 --> 00:37:21,375
<i>Dile al presidente...</i>

603
00:37:21,875 --> 00:37:23,375
<i>...que tenemos a la Sra. Ovechkin.</i>

604
00:37:23,475 --> 00:37:27,275
<i>El Presidente está muerto.
Volkov le disparó, luego se suicidó.</i>

605
00:37:32,095 --> 00:37:33,495
<i>Volkov fue...</i>

606
00:37:33,995 --> 00:37:37,035
<i>...el traidor que mi esposo
estaba cazando.</i>

607
00:37:37,215 --> 00:37:38,775
<i>Esto es una gran tragedia...</i>

608
00:37:39,275 --> 00:37:41,875
<i>...pero de nosotros depende, asegurarnos
que nuestro país no caiga en el caos.</i>

609
00:37:44,805 --> 00:37:46,775
<i>Es una hora oscura...</i>

610
00:37:48,205 --> 00:37:50,005
<i>...pero es también el momento...</i>

611
00:37:51,315 --> 00:37:54,175
<i>...en que el mundo verá
quienes somos de verdad.</i>

612
00:37:55,575 --> 00:37:57,135
<i>¿Qué les mostraremos?</i>

613
00:38:00,730 --> 00:38:01,981
Tenías razón.

614
00:38:02,049 --> 00:38:04,260
Acabar con Ovechkin
era lo que había que hacer.

615
00:38:05,326 --> 00:38:08,971
Dijiste algo hoy, que no tenía nada que
ver con Semak, la Caja Negra o Nikita.

616
00:38:10,590 --> 00:38:11,666
¿Cuándo fue la última vez
que pudiste decir eso?

617
00:38:11,832 --> 00:38:13,777
Honestamente, no lo recuerdo.

618
00:38:14,243 --> 00:38:15,379
¿Cómo se siente?

619
00:38:19,175 --> 00:38:20,175
Bastante bien.

620
00:38:23,203 --> 00:38:25,781
Sí, bueno, eso no cambia nada.

621
00:38:26,347 --> 00:38:27,849
Sólo es una pequeña desviación.

622
00:38:28,075 --> 00:38:30,344
Bueno, sabes, a veces son
las pequeñas cosas en la vida...

623
00:38:31,295 --> 00:38:33,005
...las que hacen la diferencia.

624
00:38:49,963 --> 00:38:51,475
Es un comienzo.

625
00:38:53,291 --> 00:38:54,917
¿Estás segura de que quieres quedarte?

626
00:38:55,102 --> 00:38:57,671
Ovechkin está muerto.
Max y yo estaremos a salvo ahora.

627
00:38:57,837 --> 00:39:00,257
Eso no significa que no puedes irte,
alejarte de todo esto.

628
00:39:00,423 --> 00:39:02,959
Puedes ir a París, a EE. UU...

629
00:39:03,544 --> 00:39:04,578
¿Hawai?

630
00:39:13,337 --> 00:39:15,873
Cassandra, lamento...

631
00:39:17,457 --> 00:39:19,192
...lo que hice hace seis años.

632
00:39:20,043 --> 00:39:24,448
Ahora que Ovechkin se fue,
espero que puedas seguir adelante...

633
00:39:25,465 --> 00:39:27,701
...porque es momento de que tengas
algo que todos merecemos.

634
00:39:29,019 --> 00:39:30,370
Un futuro.

635
00:39:35,124 --> 00:39:37,835
Michael, hace seis años...

636
00:39:38,936 --> 00:39:41,147
...tu trabajo era montar una escena.

637
00:39:41,398 --> 00:39:42,799
Está bien, porque...

638
00:39:42,965 --> 00:39:46,136
...bueno, fue un tiempo en mi vida
que necesité ciertas cosas...

639
00:39:46,353 --> 00:39:50,682
...consuelo, y respeto, y dignidad...

640
00:39:50,848 --> 00:39:52,726
...y tú me diste eso.

641
00:39:53,792 --> 00:39:54,945
Gracias.

642
00:40:01,691 --> 00:40:03,136
Hola, mamá.

643
00:40:03,387 --> 00:40:04,487
Mamá.

644
00:40:09,309 --> 00:40:11,244
- Hola.
- Hola.

645
00:40:11,710 --> 00:40:13,521
Gracias por todo.

646
00:40:13,687 --> 00:40:15,131
Es un niño genial.

647
00:40:15,323 --> 00:40:16,649
Él es mi mundo.

648
00:40:17,100 --> 00:40:18,168
Y le agradas.

649
00:40:18,402 --> 00:40:20,504
Tuvimos un poco de tiempo
de calidad juntos.

650
00:40:21,796 --> 00:40:23,039
Es un charlatán.

651
00:40:23,223 --> 00:40:26,075
Me contó de su comida favorita,
la raza de perro que quiere...

652
00:40:26,159 --> 00:40:27,840
...por qué odia tocar el piano.

653
00:40:28,011 --> 00:40:29,213
Su cumpleaños.

654
00:40:31,430 --> 00:40:35,435
Es raro, los niños son tan precisos
en cuanto a su edad.

655
00:40:35,902 --> 00:40:38,137
Max insistió en que no tenía cuatro.

656
00:40:38,789 --> 00:40:43,227
De hecho,
tiene un poco más de cinco, ¿no?

657
00:40:45,545 --> 00:40:49,199
Mi suposición, es que nació nueve meses
después de la misión de Michael.

658
00:40:53,086 --> 00:40:54,905
Michael es el padre de Max.

659
00:41:00,277 --> 00:41:01,703
¿Se lo vas a decir?

660
00:41:04,463 --> 00:41:06,716
Eso significaría acabar
con nuestros futuros.

661
00:41:08,634 --> 00:41:10,836
Ya sabes la clase de hombre que es.

662
00:41:11,304 --> 00:41:13,523
Nunca aceptaría mantenerse al margen...

663
00:41:13,889 --> 00:41:15,717
...y si nuestros enemigos
lo descubrieran...

664
00:41:16,183 --> 00:41:17,543
...¿cuánto tiempo
le llevaría a alguno...

665
00:41:17,627 --> 00:41:19,895
...venir a lastimar a Max
para atrapar a Michael?

666
00:41:22,883 --> 00:41:27,271
En nuestro mundo,
la familia es una responsabilidad.

667
00:41:28,889 --> 00:41:32,524
Nuestros seres queridos,
son nuestra debilidad.

668
00:41:35,145 --> 00:41:37,281
La decisión es tuya.

669
00:41:54,139 --> 00:42:00,139
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

