1
00:00:03,660 --> 00:00:05,870
<i>Se trata de un accidente aéreo.</i>

2
00:00:07,650 --> 00:00:10,295
<i>Un Hammett GR-6, llevaba...</i>

3
00:00:10,330 --> 00:00:14,260
<i>...35 pasajeros y 5 tripulantes.</i>

4
00:00:15,000 --> 00:00:18,055
<i>Los 40, muertos.</i>

5
00:00:18,090 --> 00:00:20,760
Muchos viudas y viudos están aquí hoy.

6
00:00:20,795 --> 00:00:23,110
Y lo único que hay que saber
es una cosa.

7
00:00:23,380 --> 00:00:27,940
¿Qué hizo que este avión
cayera del cielo?

8
00:00:27,975 --> 00:00:29,455
Como Kyle Lidtke.

9
00:00:29,490 --> 00:00:33,280
Él perdió a su esposa
y dos hijas en este accidente.

10
00:00:33,315 --> 00:00:36,125
Ahora, el ejecutivo
de Hammett Aerospace...

11
00:00:36,160 --> 00:00:39,100
<i>...quiere creer
que fue culpa del piloto...</i>

12
00:00:39,340 --> 00:00:40,980
<i>...y no de su avión.</i>

13
00:00:41,015 --> 00:00:42,585
<i>Pero pedimos que rechacen...</i>

14
00:00:42,620 --> 00:00:46,360
...esta cínica defensa
de culpar a la víctima...

15
00:00:46,395 --> 00:00:50,100
...porque este es
un caso muy simple de...

16
00:00:50,135 --> 00:00:53,000
Un diseño defectuoso del avión.

17
00:00:54,100 --> 00:00:56,555
Mi codefensora, la Srta. Lockhart...

18
00:00:56,590 --> 00:00:59,280
...representa
a las familias de los pasajeros.

19
00:00:59,315 --> 00:01:01,817
Yo represento
a las familias de la tripulación.

20
00:01:01,852 --> 00:01:04,320
Pero decidimos combinar
nuestras demandas...

21
00:01:04,630 --> 00:01:07,440
<i>...porque estamos de acuerdo
en una cosa.</i>

22
00:01:08,020 --> 00:01:11,930
<i>Hammet Aerospace,
puso en servicio su avión...</i>

23
00:01:11,965 --> 00:01:14,190
...sabiendo que era defectuoso.

24
00:01:14,225 --> 00:01:16,185
<i>¿Cómo lo sabemos?</i>

25
00:01:16,220 --> 00:01:20,460
¿Cómo sabemos que ellos sabían
que el avión era defectuoso?

26
00:01:21,170 --> 00:01:24,230
Porque hay una denunciante
muy valiente...

27
00:01:24,960 --> 00:01:29,780
<i>...de dentro de Hammett que
ha accedido a testificar para nosotros.</i>

28
00:01:31,950 --> 00:01:33,400
Maldición.

29
00:01:36,250 --> 00:01:40,340
Aunque parezca muy cínico,
podría ser algo bueno.

30
00:01:42,810 --> 00:01:46,400
¿El denunciante movido por la culpa
testifica desde la tumba?

31
00:01:47,320 --> 00:01:50,830
No repreguntaron muy bien
en la declaratoria.

32
00:01:50,865 --> 00:01:54,110
Y es difícil repreguntar a un cadáver.

33
00:01:54,660 --> 00:01:55,825
<i>El problema estaba en las alas.</i>

34
00:01:55,860 --> 00:01:58,255
<i>- ¿El descongelamiento de las alas?
- Sí.</i>

35
00:01:58,290 --> 00:02:01,260
<i>Es un sistema de tubos
que distribuye el fluido...</i>

36
00:02:01,295 --> 00:02:03,820
<i>...para descongelar las alas
durante el vuelo.</i>

37
00:02:04,980 --> 00:02:06,295
No está mal.

38
00:02:06,330 --> 00:02:07,655
Admitiremos esto como evidencia.

39
00:02:07,690 --> 00:02:09,990
- Y evitar futuras repreguntas.
- Sí.

40
00:02:10,025 --> 00:02:11,400
Caemos de pie.

41
00:02:13,790 --> 00:02:16,080
Bueno, ese es el problema.

44
00:02:20,375 --> 00:02:21,882
¿Y dónde la encontraste?

45
00:02:21,917 --> 00:02:23,355
<i>Es la tutora que Eli propuso.</i>

46
00:02:23,390 --> 00:02:25,830
¿Y ahora Grace es su amiga?

47
00:02:25,865 --> 00:02:27,507
<i>Sí. Hablaré con ella.</i>

48
00:02:27,542 --> 00:02:29,885
- ¿Con quién, con Grace o la tutora?
- La tutora.

49
00:02:29,920 --> 00:02:32,720
Bueno, puedo encontrar
algún tutor con referencias aquí.

50
00:02:32,755 --> 00:02:34,005
No, está bien.

51
00:02:34,040 --> 00:02:36,680
Deja que use un matamoscas,
no ir a cañonazos.

52
00:02:37,800 --> 00:02:41,170
No creo que yo fuera
a manejarlo a cañonazos.

53
00:02:42,750 --> 00:02:44,420
Bien, hablaremos.

54
00:02:44,455 --> 00:02:45,970
Tengo que irme.

55
00:02:47,060 --> 00:02:48,975
- Sí, señor.
- David Lee está aquí.

56
00:02:49,010 --> 00:02:51,135
Necesitamos más espacio
en la sala de conferencias.

57
00:02:51,170 --> 00:02:53,260
Soy como un granjero itinerante aquí.

58
00:02:53,295 --> 00:02:55,225
Así que, Alicia...

59
00:02:55,260 --> 00:02:56,845
...David y yo encabezamos
el comité de contrataciones...

60
00:02:56,880 --> 00:02:59,400
...y hemos decidido que necesitamos
a un nuevo asociado de primer año.

61
00:02:59,435 --> 00:03:02,160
Así que queremos que los entrevistes
y contrates a alguno.

62
00:03:03,360 --> 00:03:04,360
¿En serio?

63
00:03:04,440 --> 00:03:06,380
Estos son los recién graduados...

64
00:03:06,415 --> 00:03:08,320
...de la Universidad de Chicago.
Mira quién te gusta.

65
00:03:08,840 --> 00:03:10,995
¿Quieren que yo haga
la contratación?

66
00:03:11,030 --> 00:03:13,115
Consultando al comité.

67
00:03:13,150 --> 00:03:15,560
También serás la mentora,
así que elige bien al abogado.

68
00:03:15,595 --> 00:03:16,735
O abogada.

69
00:03:16,770 --> 00:03:19,545
Alicia, tengo...

70
00:03:19,580 --> 00:03:22,820
...que hablar contigo un minuto
del divorcio Cole.

71
00:03:25,020 --> 00:03:26,825
Gracias por esto.

72
00:03:26,860 --> 00:03:28,595
No, a mí no. A David.

73
00:03:28,630 --> 00:03:31,370
Todavía tengo que ser duro contigo,
¿recuerdas?

74
00:03:31,405 --> 00:03:33,385
Y por cierto,
sé como trabaja Celeste.

75
00:03:33,420 --> 00:03:36,405
- No te preocupes por ello.
- No, se mueve en el caos.

76
00:03:36,440 --> 00:03:39,620
Dirá muchas cosas de mí
sólo para ver como reaccionas.

77
00:03:39,655 --> 00:03:42,090
Entonces no reaccionaré.

78
00:03:47,200 --> 00:03:50,210
Ya no podemos usar "divorcio Cole"
como contraseña...

79
00:03:50,245 --> 00:03:52,092
...porque de verdad tengo
un divorcio Cole.

80
00:03:52,127 --> 00:03:54,945
Bueno, ya no necesitamos contraseña.
Todavía estoy indecisa al respecto.

81
00:03:54,980 --> 00:03:57,835
Sí, la ficción de la separación.

82
00:03:57,870 --> 00:04:00,300
¿Vas a poner a tus hijos
en una escuela privada?

83
00:04:01,125 --> 00:04:03,770
Es un nuevo gasto en tus finanzas.

84
00:04:03,805 --> 00:04:05,382
Estoy pensando en ello, sí.

85
00:04:05,417 --> 00:04:06,925
Eso sería de 35 a 50 mil al año.

86
00:04:06,960 --> 00:04:09,370
- Lo sé.
- Mi consejo es que no lo hagas.

87
00:04:09,405 --> 00:04:11,095
Gracias, pero estoy bien.

88
00:04:11,130 --> 00:04:13,420
No, no entiendes. No soy tu contable.

89
00:04:13,455 --> 00:04:15,537
Puedes gastar
en lo que quieras, pero...

90
00:04:15,572 --> 00:04:17,620
...tienes que hacer
que tu esposo pague la mitad.

91
00:04:18,800 --> 00:04:20,755
- ¿Por qué?
- Para preservar tu dependencia.

92
00:04:20,790 --> 00:04:22,135
Si pagas esa cantidad tú sola...

93
00:04:22,170 --> 00:04:24,440
...pierdes tu mejor argumento
para la pensión alimenticia.

94
00:04:24,475 --> 00:04:26,730
Bueno, no le pediré a Peter
que me mantenga.

95
00:04:26,765 --> 00:04:28,390
No, tú no. Él.

96
00:04:29,910 --> 00:04:33,180
Oye, no me culpes.
Ustedes quisieron el trato igualitario.

97
00:04:33,215 --> 00:04:34,365
Agradécele a Gloria Steinem.

98
00:04:34,400 --> 00:04:37,060
En la Fiscalía del Estado,
Peter gana menos que tú.

99
00:04:37,095 --> 00:04:38,910
Podría buscar una pensión de tu parte.

100
00:04:39,580 --> 00:04:41,860
Peter no me pedirá una pensión.

101
00:04:41,895 --> 00:04:44,140
Alicia, vendrá por ti con todo.

102
00:04:44,175 --> 00:04:46,425
No, quiere la gobernación.

103
00:04:46,460 --> 00:04:48,950
Eso es lo que Eli anda tramando.

104
00:04:48,985 --> 00:04:50,760
Dale el discurso central.

105
00:04:52,870 --> 00:04:54,305
¿Estás bromeando?

106
00:04:54,340 --> 00:04:55,840
¿En la convención demócrata?

107
00:04:55,875 --> 00:04:57,305
Peter tiene la mejor historia.

108
00:04:57,340 --> 00:04:59,415
Fue a prisión por cargos inventados...

109
00:04:59,450 --> 00:05:01,490
...luchó y volvió a la oficina.

110
00:05:01,525 --> 00:05:02,805
Es una historia de renacimiento.

111
00:05:02,840 --> 00:05:04,325
Eli, él es el fiscal del Estado.

112
00:05:04,360 --> 00:05:07,400
Y Obama era senador del Estado
cuando consiguió su discurso central.

113
00:05:07,435 --> 00:05:09,160
Y negro.

114
00:05:10,920 --> 00:05:12,265
¿Quién es?

115
00:05:12,300 --> 00:05:13,575
¿Quién es qué?

116
00:05:13,610 --> 00:05:14,915
¿A quién estás defendiendo?

117
00:05:14,950 --> 00:05:17,110
Ya debes tener a alguien.

118
00:05:18,860 --> 00:05:20,200
Adam Spellman.

119
00:05:20,235 --> 00:05:21,540
¡Vamos!

120
00:05:21,870 --> 00:05:24,890
¿No un fiscal,
pero sí un cazador de perros?

121
00:05:24,925 --> 00:05:27,835
No es un cazador de perros.
Es un fuerte hombre de negocios con...

122
00:05:27,870 --> 00:05:30,215
¿Crees que eso es lo que Estados Unidos
quiere ver actualmente?

123
00:05:30,250 --> 00:05:32,560
Eli, ya está en marcha.
Estamos impulsando a Spellman.

124
00:05:33,180 --> 00:05:34,405
No te preocupes por eso.

125
00:05:34,440 --> 00:05:36,440
El matrimonio de Peter Florrick
es su arma secreta...

126
00:05:36,475 --> 00:05:38,540
...y no un discurso de apertura.

127
00:05:38,960 --> 00:05:41,210
Y, ¿cómo le va a ella?

128
00:05:44,140 --> 00:05:47,510
<i>Sabían que el líquido anticongelante
tendía a congelarse...</i>

129
00:05:47,545 --> 00:05:49,255
<i>...en los tramos del ala...</i>

130
00:05:49,290 --> 00:05:51,700
<i>...pero decidieron ahorrar dinero...</i>

131
00:05:51,735 --> 00:05:53,720
<i>...y no hicieron nada al respecto.</i>

132
00:05:54,240 --> 00:05:56,550
Pasamos a presentar esta declaración
como evidencia, señoría.

133
00:05:56,585 --> 00:05:58,695
Y nosotros objetamos, señoría.
Es testimonio de oídas.

134
00:05:58,730 --> 00:06:00,980
- No podemos repreguntar a un cadáver.
- ¿En serio, Sr. Roda?

135
00:06:01,015 --> 00:06:02,967
Lo siento, señoría.
No lo planteé elegantemente.

136
00:06:03,002 --> 00:06:04,885
Pero no puedo repreguntar a un difunto.

137
00:06:04,920 --> 00:06:07,445
Señoría, la normativa 212
permite expresamente el uso...

138
00:06:07,480 --> 00:06:09,935
...de una declaración grabada
cuando un testigo ha muerto.

139
00:06:09,970 --> 00:06:12,560
Pero sólo si el tribunal,
a su criterio, determina...

140
00:06:12,595 --> 00:06:13,970
...que no habrá
una injusticia considerable...

141
00:06:14,005 --> 00:06:15,725
...como en el caso del perjurio.

142
00:06:15,760 --> 00:06:18,140
Y es por eso que,
en el presente tema, llamaré...

143
00:06:18,175 --> 00:06:20,520
...la atención del tribunal sobre
la nota de suicidio del Sr. Ritter.

144
00:06:20,555 --> 00:06:22,852
Consiste en dos líneas.

145
00:06:22,887 --> 00:06:25,115
"Es mentira. Lo siento."

146
00:06:25,150 --> 00:06:27,165
Señoría, la esposa del Sr. Ritter
estaba afirmando...

147
00:06:27,200 --> 00:06:29,180
...que él se acostaba
con su niñera de 16 años.

148
00:06:29,215 --> 00:06:30,900
La nota se refiere a eso.

149
00:06:30,935 --> 00:06:33,910
No lo sabemos. Podía estar refiriéndose
a su testimonio en este juicio.

150
00:06:33,945 --> 00:06:35,750
Cuando menos, el sentido es confuso.

151
00:06:35,785 --> 00:06:36,785
- ¿Confuso?
- ¿De verdad?

152
00:06:36,787 --> 00:06:38,087
¿Lo dice en serio?

153
00:06:38,122 --> 00:06:40,390
No estoy preparado
para interpretar la ley--

154
00:06:40,425 --> 00:06:42,260
Pueden ustedes desgastarse.

155
00:06:42,295 --> 00:06:44,140
Díganme cuando estén listos.

156
00:06:45,570 --> 00:06:46,715
¿Qué hacemos ahora?

157
00:06:46,750 --> 00:06:47,860
Tenemos otras opciones.

158
00:06:47,895 --> 00:06:48,935
¿Como cuáles?

159
00:06:48,970 --> 00:06:50,505
Pedimos un aplazamiento.

160
00:06:50,540 --> 00:06:52,280
Aún tenemos nuestros testigos expertos.

161
00:06:52,315 --> 00:06:54,020
Pensabas que no bastarían.

162
00:06:54,750 --> 00:06:56,265
Háganlos responsables...

163
00:06:56,300 --> 00:07:00,310
...por favor,
por mi esposa e hijas.

164
00:07:02,000 --> 00:07:04,125
Kalinda, ¿qué estás haciendo?

165
00:07:04,160 --> 00:07:06,780
Unos asuntos de Eli. ¿Qué necesitas?

166
00:07:07,390 --> 00:07:09,520
Sí, ya estoy en eso.

167
00:07:11,510 --> 00:07:12,510
¿Sí?

168
00:07:12,560 --> 00:07:15,010
Adam Spellman. ¿Sabes quién es?

169
00:07:15,045 --> 00:07:17,265
Adam Spellman. Un empresario.

170
00:07:17,300 --> 00:07:19,270
Es el director
del Chicago Black Leadership Council.

171
00:07:19,305 --> 00:07:20,760
Sí, necesito que le eches un vistazo.

172
00:07:20,795 --> 00:07:22,920
- ¿Un vistazo?
- Como para encontrar la basura.

173
00:07:22,955 --> 00:07:24,400
¿Por qué?

174
00:07:24,410 --> 00:07:27,400
Es el más probable orador principal
en la Convención Demócrata...

175
00:07:27,435 --> 00:07:28,995
...y si tiene algún esqueleto
en su ropero...

176
00:07:29,030 --> 00:07:32,110
...no quiero que explote
en plena cara del Comité Demócrata.

177
00:07:32,145 --> 00:07:33,625
¿En serio? Qué altruista de tu parte.

178
00:07:33,660 --> 00:07:36,410
Sí, bueno, soy un tipo solidario.

179
00:07:37,290 --> 00:07:38,605
Lo necesito rápidamente.

180
00:07:38,640 --> 00:07:41,140
Sí. Todo el mundo
lo necesita rápidamente.

181
00:07:43,840 --> 00:07:45,420
Eso fue rápido.

182
00:07:45,580 --> 00:07:47,775
Era un mensaje con copia oculta.

183
00:07:47,810 --> 00:07:51,030
Ritter envió al director un email sobre
los problemas del anticongelante...

184
00:07:51,065 --> 00:07:52,205
...y en la copa de Ritter...

185
00:07:52,240 --> 00:07:55,430
...había solamente dos direcciones
incluidas en el correo.

186
00:07:55,465 --> 00:07:58,640
Pero en la copia del director,
envió una oculta a alguien más.

187
00:07:58,675 --> 00:08:02,080
"¿CS en el Herald Equity Group?"
¿Quién es ese?

188
00:08:04,040 --> 00:08:05,775
- Oh, no.
- ¿Qué?

189
00:08:05,810 --> 00:08:08,110
Fue cliente nuestro hace dos años.

190
00:08:08,145 --> 00:08:10,410
Fue el capitalista de riesgo
en la oferta pública inicial.

191
00:08:10,445 --> 00:08:12,280
El director lo mantenía informado.

192
00:08:13,110 --> 00:08:14,335
Grandioso.

193
00:08:14,370 --> 00:08:15,525
¿Qué?

194
00:08:15,560 --> 00:08:18,160
Bueno, no es el más fiable
de los testigos.

195
00:08:18,195 --> 00:08:19,290
Hasta puede no querer
hablar con nosotros.

196
00:08:19,325 --> 00:08:20,620
No lo hará.

197
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
Llama a Alicia.

198
00:08:23,285 --> 00:08:24,285
¿Por qué?

199
00:08:24,320 --> 00:08:25,430
Con ella hablará.

200
00:08:39,880 --> 00:08:42,370
No creí que tuviéramos ocasión
de trabajar juntas.

201
00:08:42,405 --> 00:08:44,820
¿Has visto qué curioso?

202
00:08:45,340 --> 00:08:48,660
Bien, tú y yo deberíamos ir
a beber algo...

203
00:08:48,695 --> 00:08:50,410
...intercambiar algunas historias
de putas.

204
00:08:50,445 --> 00:08:51,965
¿De brutas?

205
00:08:52,000 --> 00:08:54,810
Sí. ¿Qué dije yo?

206
00:08:55,850 --> 00:08:57,915
No se le permite tocarte
ni entregarte nada.

207
00:08:57,950 --> 00:09:00,760
Hay un botón del pánico en la mesa
por si hay algún problema.

208
00:09:00,795 --> 00:09:03,032
No es su estilo. ¿Cuánto sabe?

209
00:09:03,067 --> 00:09:05,270
Nada. Pensaba dejar que lo abordaras tú.

210
00:09:05,305 --> 00:09:08,350
Como Clarice Starling, ¿no?

211
00:09:17,220 --> 00:09:21,730
Sra. Florrick, qué placer.

212
00:09:29,771 --> 00:09:31,771
THE GOOD WIFE
S03E05

213
00:09:32,072 --> 00:09:34,072
"Las Martha y las Caitlin"

214
00:09:36,530 --> 00:09:38,255
Se ve bien.

215
00:09:38,290 --> 00:09:40,700
Bajo estas circunstancias...

216
00:09:40,735 --> 00:09:43,110
...hago lo mejor que puedo.

217
00:09:44,470 --> 00:09:46,710
Veo que tiene un tatuaje.

218
00:09:46,745 --> 00:09:47,845
¿Qué?

219
00:09:47,880 --> 00:09:49,835
Sí.

220
00:09:49,870 --> 00:09:51,325
¿Este vejestorio?

221
00:09:51,360 --> 00:09:54,265
Quería "Dios Como Arquitecto",
de William Blake...

222
00:09:54,300 --> 00:09:57,135
...pero los mendigos
no pueden escoger aquí.

223
00:09:57,170 --> 00:10:01,140
Y usted, Sra. Florrick,
me supongo que estará bien.

224
00:10:01,175 --> 00:10:04,035
Su esposo está de nuevo en funciones...

225
00:10:04,070 --> 00:10:05,610
...y usted está prosperando
en su trabajo.

226
00:10:05,645 --> 00:10:07,175
El mundo debe estar a sus pies.

227
00:10:07,210 --> 00:10:10,500
Diría que el pasto está
cada vez más verde, pero--

228
00:10:10,535 --> 00:10:15,920
Sí. Sin embargo, hay una
refrescante franqueza en la prisión.

229
00:10:15,955 --> 00:10:19,090
Aquí la gente no disimula,
simplemente toma.

230
00:10:21,830 --> 00:10:23,840
Mi bufete necesita su ayuda,
Sr. Sweeney.

231
00:10:23,875 --> 00:10:27,570
Bien, ¿ya basta de charla?

232
00:10:27,990 --> 00:10:31,515
Estamos demandando a una compañía:
Hammett Aerospace. Hubo un accidente.

233
00:10:31,550 --> 00:10:33,175
El accidente aéreo de Dorset, sí, lo sé.

234
00:10:33,210 --> 00:10:35,875
Usted financió su oferta inicial.

235
00:10:35,910 --> 00:10:38,850
Teníamos un testigo
que sabía que había un problema...

236
00:10:38,885 --> 00:10:41,010
...con el sistema
de descongelamiento del avión...

237
00:10:41,045 --> 00:10:42,280
...pero se suicidó.

238
00:10:42,315 --> 00:10:43,550
Caramba.

239
00:10:43,585 --> 00:10:44,830
Sí.

240
00:10:45,660 --> 00:10:49,700
El aso es que declaraba sobre
una reunión a la que usted asistió.

241
00:10:49,735 --> 00:10:53,740
¿Y usted se preguntaba
si yo declararía por él?

242
00:10:53,775 --> 00:10:55,322
- Sí.
- ¿Por qué yo?

243
00:10:55,357 --> 00:10:56,835
¿Por qué no OJ?

244
00:10:56,870 --> 00:10:59,095
¿No cree que el jurado desconfiaría...

245
00:10:59,130 --> 00:11:01,320
...de la palabra
de un renombrado uxoricida?

246
00:11:01,355 --> 00:11:02,540
Usted no ha sido condenado.

247
00:11:02,575 --> 00:11:04,345
Ah, sí.

248
00:11:04,380 --> 00:11:07,890
Una de esas exquisitas
distinciones de la ley.

249
00:11:07,925 --> 00:11:11,400
Prisionero por algo
que ni siquiera he hecho.

250
00:11:11,435 --> 00:11:12,975
Odio la ironía.

251
00:11:13,010 --> 00:11:15,630
Me han dicho que hoy
Estados Unidos está libre de ironía.

252
00:11:15,665 --> 00:11:18,010
Sí, la han declarado ilegal.

253
00:11:23,440 --> 00:11:26,145
Me gusta usted, Alicia.

254
00:11:26,180 --> 00:11:28,850
¿Por qué no le gusto?

255
00:11:29,690 --> 00:11:32,235
Usted mató a su esposa.

256
00:11:32,270 --> 00:11:35,370
¿Y qué le puedo hacer?

257
00:11:38,660 --> 00:11:40,450
Testificar.

258
00:11:40,890 --> 00:11:42,265
¿Eso la ayudaría?

259
00:11:42,300 --> 00:11:45,205
Ayudaría a las 40 familias
que demandan a Hammett Aerospace.

260
00:11:45,240 --> 00:11:48,110
Sí, y seguro
que son encantadores, pero...

261
00:11:48,145 --> 00:11:50,450
¿Eso te ayudará?

262
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
Sí.

263
00:11:54,510 --> 00:11:57,510
Así, por supuesto, te ayudaré.

264
00:12:07,020 --> 00:12:09,670
Gracias por esperar.

265
00:12:09,705 --> 00:12:11,310
El trabajo.

266
00:12:13,140 --> 00:12:16,730
Creo que estás haciendo
un gran trabajo con la tutoría.

267
00:12:17,170 --> 00:12:18,385
Es sólo que...

268
00:12:18,420 --> 00:12:20,780
...¿quieres algo? ¿Un <i>latte</i> o--

269
00:12:20,815 --> 00:12:22,455
Oh, no.

270
00:12:22,490 --> 00:12:25,145
Así que, estos... videos...

271
00:12:25,180 --> 00:12:28,560
...que haces,
estos videos bailando...

272
00:12:28,595 --> 00:12:30,300
...son tan--

273
00:12:35,120 --> 00:12:37,370
¿Qué edad tienes, Jennifer?

274
00:12:37,405 --> 00:12:38,925
Tengo 22.

275
00:12:38,960 --> 00:12:40,370
¿Tú y Grace se han hecho amigas?

276
00:12:40,405 --> 00:12:42,757
- Sí.
- Y estos...

277
00:12:42,792 --> 00:12:45,110
...videos bailando...

278
00:12:45,145 --> 00:12:47,115
...son para--

279
00:12:47,150 --> 00:12:49,410
¿Para qué son?

280
00:12:50,160 --> 00:12:52,310
Para internet.

281
00:12:54,160 --> 00:12:55,530
¿Te pagan por hacerlos?

282
00:12:55,565 --> 00:12:56,565
No.

283
00:12:57,410 --> 00:12:59,240
¿Simplemente los haces?

284
00:12:59,530 --> 00:13:00,530
Sí.

285
00:13:00,910 --> 00:13:02,780
No lo entiendo.

286
00:13:04,040 --> 00:13:05,900
Me gusta hacerlos.

287
00:13:09,880 --> 00:13:13,355
Está bien. Jennifer, yo...

288
00:13:13,390 --> 00:13:16,405
...quiero que seas sólo la tutora.

289
00:13:16,440 --> 00:13:19,615
¿Entiendes? Quiero que trabajes
con Grace en sus tareas.

290
00:13:19,650 --> 00:13:22,790
No quiero que Grace vuelva
a hacer estos videos.

291
00:13:24,700 --> 00:13:26,295
Está bien.

292
00:13:27,300 --> 00:13:28,600
¿Eso es todo?

293
00:13:29,335 --> 00:13:30,335
Sí.

294
00:13:41,750 --> 00:13:44,040
¡Dios mío, qué buena eres!

295
00:13:44,075 --> 00:13:45,095
Gracias.

296
00:13:45,130 --> 00:13:47,365
Entonces, Adam Spellman...

297
00:13:47,400 --> 00:13:49,945
...un demócrata,
¿realmente dio dinero...

298
00:13:49,980 --> 00:13:52,180
...para apoyar
la Ley de Defensa del Matrimonio?

299
00:13:52,215 --> 00:13:54,380
Su esposa lo hizo.
Es una devota bautista...

300
00:13:54,415 --> 00:13:55,475
...y sabía que sería un problema.

301
00:13:55,510 --> 00:13:57,490
Por eso hizo que el dinero
saliera de su compañía.

302
00:13:57,525 --> 00:14:00,590
Y luego trataron de esconderlo.

303
00:14:00,930 --> 00:14:03,235
Creo que es bueno que el Comité
Demócrata se entere de esto ahora...

304
00:14:03,270 --> 00:14:05,540
...mucho antes de la Convención.

305
00:14:05,575 --> 00:14:08,380
Sí. Qué altruista de tu parte.

306
00:14:08,760 --> 00:14:11,870
Está bien, necesito que investigues
estos otros nombres...

307
00:14:11,905 --> 00:14:13,480
...que están considerando entre
los importantes.

308
00:14:13,540 --> 00:14:15,740
- Puede que salgan al camino.
- ¿Al camino de quién?

309
00:14:15,750 --> 00:14:16,980
Peter Florrick.

310
00:14:18,010 --> 00:14:19,715
No sabía que esto
era para Peter Florrick.

311
00:14:19,750 --> 00:14:23,130
Oh, no te preocupes,
te pagaré de mi propio bolsillo.

312
00:14:23,550 --> 00:14:25,390
La lista.

313
00:14:26,760 --> 00:14:29,425
No. Pero gracias, igual.

314
00:14:29,460 --> 00:14:34,030
- ¿Qué sucede?
- Nada. Tengo otro trabajo.

315
00:14:46,410 --> 00:14:48,495
Gracias por venir, Caitlin.

316
00:14:48,530 --> 00:14:50,350
No, gracias a usted. Esto es genial.

317
00:14:50,385 --> 00:14:52,135
Un currículum impresionante.

318
00:14:52,170 --> 00:14:55,740
Estuviste un verano en
Wyler & Wolf en New York.

319
00:14:55,775 --> 00:14:57,175
Así que, ¿por qué nosotros?

320
00:14:57,200 --> 00:15:00,430
Bueno, en una palabra, Litigios.
Transacciones está bien...

321
00:15:00,465 --> 00:15:03,090
...pero Litigios es lo que me apasiona.

322
00:15:04,680 --> 00:15:06,990
Y en la Universidad de Chicago...

323
00:15:07,025 --> 00:15:08,930
...¿qué te apasionaba ahí?

324
00:15:08,965 --> 00:15:10,195
Los alegatos ficticios.

325
00:15:10,230 --> 00:15:12,980
Era una oportunidad de profundizar
en un área del derecho...

326
00:15:13,015 --> 00:15:15,730
...y de seguir con los pies
en algo real.

327
00:15:15,765 --> 00:15:16,860
¿Y ganaste?

328
00:15:16,870 --> 00:15:18,000
Bueno, mi compañero y yo.

329
00:15:18,035 --> 00:15:19,205
Fue un esfuerzo de equipo.

330
00:15:19,240 --> 00:15:22,625
Puedo trabajar sola, pero me encanta
ser parte de un equipo.

331
00:15:22,660 --> 00:15:27,220
Entonces, después del verano en Wyler,
¿te ofrecieron algún trabajo?

332
00:15:27,255 --> 00:15:30,540
No. Dejaron de contratar. La economía.

333
00:15:30,575 --> 00:15:31,970
De todas formas, prefiero trabajar aquí.

334
00:15:32,000 --> 00:15:33,345
Una pregunta extraña...

335
00:15:33,380 --> 00:15:36,260
...es una pregunta que me hicieron
cuando me entrevistaron por primera vez.

336
00:15:36,295 --> 00:15:37,685
¿Cuál es tu pasatiempo favorito?

337
00:15:37,720 --> 00:15:39,950
Bueno, me avergüenza decirlo.

338
00:15:39,985 --> 00:15:42,145
Vamos, Martha, dilo.

339
00:15:42,180 --> 00:15:44,140
- ¿Cuál era su pasatiempo?
- No, no, no, no...

340
00:15:44,175 --> 00:15:46,917
...yo soy quien hace las preguntas aquí.

341
00:15:46,952 --> 00:15:49,660
Está bien. Me gustan las películas
extranjeras, las películas viejas...

342
00:15:49,695 --> 00:15:51,770
...como Truffaut y Godard.

343
00:15:52,260 --> 00:15:54,140
<i>Tramp-boarding.</i>

344
00:15:57,010 --> 00:15:58,385
¿Qué es eso?

345
00:15:58,420 --> 00:16:00,430
Andar en skate en un trampolín...

346
00:16:00,465 --> 00:16:02,080
...sin ruedas.

347
00:16:02,115 --> 00:16:03,615
Lo sé.

348
00:16:03,650 --> 00:16:07,320
Pero puedo hacer un doble salto mortal
con el patín en pleno salto.

349
00:16:07,355 --> 00:16:09,265
Para ser sincera...

350
00:16:09,300 --> 00:16:11,960
...tengo una oferta
de Canning & Meyers...

351
00:16:11,995 --> 00:16:14,340
...pero realmente quiero trabajar aquí.

352
00:16:14,375 --> 00:16:16,070
Me gusta el espíritu familiar.

353
00:16:16,190 --> 00:16:18,680
Bueno, si pudieras retrasar
la oferta de Canning & Meyers...

354
00:16:18,900 --> 00:16:20,660
...podríamos contactarte en unos días.

355
00:16:20,695 --> 00:16:22,830
Eso es genial. Gracias, Alicia.

356
00:16:25,800 --> 00:16:26,865
Señoras y señores...

357
00:16:26,900 --> 00:16:29,320
...escucharán el testimonio
de un convicto...

358
00:16:29,355 --> 00:16:31,552
...encerrado en la cárcel de Pine Creek.

359
00:16:31,587 --> 00:16:33,715
En virtud del acuerdo de los abogados...

360
00:16:33,750 --> 00:16:37,010
...el interrogatorio se realizará
mediante circuito cerrado de video.

361
00:16:38,390 --> 00:16:39,890
¿Cómo tengo el pelo?

362
00:16:39,925 --> 00:16:41,390
Está bien.

363
00:16:41,900 --> 00:16:44,095
Quizá quiera tapar--

364
00:16:44,130 --> 00:16:46,715
¿Está claro lo que tiene que decir?

365
00:16:46,750 --> 00:16:49,300
Responder a las preguntas
de forma completa y sincera.

366
00:16:49,335 --> 00:16:51,165
Sí, pero no tan completa.

367
00:16:51,200 --> 00:16:53,610
Que sus respuestas
sean breves y al grano.

368
00:16:53,645 --> 00:16:56,010
- ¿Cuánto falta?
- Unos cinco minutos.

369
00:16:56,740 --> 00:16:58,220
Hay algo...

370
00:16:58,255 --> 00:16:59,665
...entre ustedes dos.

371
00:16:59,700 --> 00:17:02,260
Una especie de tensión.

372
00:17:02,295 --> 00:17:04,115
¿Qué es?

373
00:17:04,150 --> 00:17:05,420
¿Vas a decírselo?

374
00:17:05,870 --> 00:17:09,150
Me gustaría concentrarme
en su testimonio.

375
00:17:09,185 --> 00:17:11,685
Oh, vamos, no pueden dejarme así.

376
00:17:11,720 --> 00:17:15,220
No habrá testimonio
si no me dicen qué es.

377
00:17:15,255 --> 00:17:16,500
Somos amantes.

378
00:17:19,130 --> 00:17:22,310
Lo hemos mantenido en secreto
durante meses. ¿Alicia?

379
00:17:23,270 --> 00:17:25,335
Realmente no quiero hablar
sobre eso ahora.

380
00:17:25,370 --> 00:17:30,110
Está terminando conmigo
por un hombre que no es digno de ella.

381
00:17:30,550 --> 00:17:33,510
Si solamente fuese verdad.

382
00:17:33,545 --> 00:17:34,745
Estamos listos.

383
00:17:35,060 --> 00:17:36,645
Tres, dos, ya.

384
00:17:36,680 --> 00:17:38,650
Breve y al grano.

385
00:17:39,720 --> 00:17:42,200
Hola, Sr. Sweeney. ¿Puede oírme?

386
00:17:42,715 --> 00:17:44,285
Sí, señora. Buenos días.

387
00:17:44,320 --> 00:17:47,360
Buenos días. Entiendo
que ya hizo el juramento.

388
00:17:47,395 --> 00:17:49,055
¿Puedo hacerle unas preguntas?

389
00:17:49,090 --> 00:17:51,885
<i>Sí. He sido muy bien preparado...</i>

390
00:17:51,920 --> 00:17:54,680
<i>...por dos de sus hermosas abogadas.</i>

391
00:17:54,715 --> 00:17:56,035
<i>Sr. Sweeney, ¿puede decirnos...</i>

392
00:17:56,070 --> 00:17:59,210
<i>...cómo se relacionó
con Hammett Aerospace?</i>

393
00:17:59,245 --> 00:18:01,265
Sí, yo...

394
00:18:01,300 --> 00:18:03,840
...mejor dicho, mi compañía--

395
00:18:03,875 --> 00:18:06,575
Mi compañía...

396
00:18:06,610 --> 00:18:10,695
...fue contratada
para proveer financiación...

397
00:18:10,730 --> 00:18:15,495
...para su primera emisión
de acciones públicas. ¿Qué tal eso?

398
00:18:15,530 --> 00:18:17,445
<i>Y en calidad de eso...</i>

399
00:18:17,480 --> 00:18:20,440
...¿asistió usted a una reunión
en la que los ejecutivos de Hammett...

400
00:18:20,475 --> 00:18:24,040
...discutieron potenciales problemas
con el GR-6?

401
00:18:24,075 --> 00:18:27,795
Sí, creo que sí.

402
00:18:27,830 --> 00:18:29,765
Y en esa reunión,
<i>¿puede usted decirnos...</i>

403
00:18:29,800 --> 00:18:34,020
<i>...qué se discutió en relación con el
sistema de descongelamiento del avión?</i>

404
00:18:35,990 --> 00:18:37,595
El-- Lo siento. Yo--

405
00:18:37,630 --> 00:18:39,200
¿Podría repetir la--

406
00:18:39,210 --> 00:18:40,625
<i>En esa reunión...</i>

407
00:18:40,660 --> 00:18:43,015
Tenemos que cortarlo;
nos va a perjudicar.

408
00:18:43,050 --> 00:18:45,370
<i>...el sistema de descongelamiento
del avión?</i>

409
00:18:45,405 --> 00:18:47,380
<i>Sr. Sweeney, ¿necesita un descanso?</i>

410
00:18:47,415 --> 00:18:51,580
<i>Yo no-- No lo sé.</i>

411
00:18:55,270 --> 00:18:57,970
Señoría, tengo que solicitarle
un breve receso.

412
00:18:58,005 --> 00:19:00,670
Mi testigo está claramente teniendo
problemas de salud.

413
00:19:00,705 --> 00:19:02,830
Su testigo está cambiando de parecer.

414
00:19:03,290 --> 00:19:04,940
Sr. Sweeney, ¿qué está haciendo?

415
00:19:04,975 --> 00:19:06,255
¿Qué estoy haciendo?

416
00:19:06,290 --> 00:19:08,250
Estoy socavando su caso.

417
00:19:08,285 --> 00:19:09,300
¿Por qué?

418
00:19:09,310 --> 00:19:10,900
Porque quiero algo.

419
00:19:10,935 --> 00:19:12,437
¿Qué?

420
00:19:12,472 --> 00:19:13,905
Libertad.

421
00:19:13,940 --> 00:19:16,570
¿Testificará si lo liberamos?

422
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
Con buena conducta,
aún le quedan dos años de su sentencia.

423
00:19:19,955 --> 00:19:22,640
Dice que tiene algo
que ofrecerle al fiscal.

424
00:19:22,675 --> 00:19:24,640
Evidencia de drogas en la prisión.

425
00:19:27,550 --> 00:19:29,555
Creo que puedo encontrar
la manera de resolver...

426
00:19:29,590 --> 00:19:31,560
...la situación monetaria
de la escuela privada.

427
00:19:31,595 --> 00:19:33,315
Un momento, Maggie.
Un momento.

428
00:19:33,350 --> 00:19:35,145
- Bueno, gracias.
- De nada.

429
00:19:35,180 --> 00:19:37,685
Pues bien, ¿cómo van las entrevistas?

430
00:19:37,720 --> 00:19:40,300
Muy bien. He vuelto a entrevistar
a mis dos mejores opciones...

431
00:19:40,335 --> 00:19:41,820
...y creo que ya tomé una decisión.

432
00:19:41,830 --> 00:19:45,290
Fabuloso. ¿Esa Caitlin no es fantástica?

433
00:19:46,910 --> 00:19:48,910
- ¿Caitlin?
- Sí. ¿Le dijo cuánto...

434
00:19:48,945 --> 00:19:50,807
...le gusta la competición?

435
00:19:50,842 --> 00:19:52,670
Pues sí, ¿la conoce?

436
00:19:52,705 --> 00:19:54,015
Sí. Es mi sobrina.

437
00:19:54,050 --> 00:19:55,880
Le dije que no lo mencionara
pues no quería...

438
00:19:55,915 --> 00:19:58,520
...que sus triunfos
se basaran en el nepotismo.

439
00:19:58,555 --> 00:19:59,875
Me encanta que le haya gustado.

440
00:19:59,910 --> 00:20:01,510
- Bueno, así fue, pero yo--
- ¡¿Qué?!

441
00:20:01,545 --> 00:20:04,690
¡No! ¡Vamos!

442
00:20:13,290 --> 00:20:16,410
La próxima vez,
haré que pongan bancos largos.

443
00:20:16,445 --> 00:20:18,370
Colin Sweeney quiere hacer un trato.

444
00:20:18,405 --> 00:20:20,680
Sí. Leí tu email.

445
00:20:21,040 --> 00:20:23,120
Sí. Imani. Hola.

446
00:20:23,155 --> 00:20:25,165
Entra, entra.

447
00:20:25,200 --> 00:20:27,855
Ella es Imani Stonehouse, asistente del
fiscal general, asignada a nuestra...

448
00:20:27,890 --> 00:20:30,910
...oficina para examinar parcialidades
raciales en las sentencias...

449
00:20:30,945 --> 00:20:32,840
...y me mantiene honesto con mis
acuerdos de reducción de sentencia.

450
00:20:32,875 --> 00:20:34,725
Bien. Entonces...

451
00:20:34,760 --> 00:20:36,970
...nuestros buenos amigos
de Lockhart-Gardner--

452
00:20:37,005 --> 00:20:38,530
Y Monty & Columbech.

453
00:20:38,565 --> 00:20:39,715
Sí.

454
00:20:39,750 --> 00:20:41,745
Nos harán una oferta a cambio...

455
00:20:41,780 --> 00:20:43,775
...de la libertad del uxoricida,
Colin Sweeney.

456
00:20:43,810 --> 00:20:46,680
El matador en defensa propia
de su acosadora, Colin Sweeney.

457
00:20:46,715 --> 00:20:50,037
Y estoy seguro que Imani
tendrá algo que decir al respecto.

458
00:20:50,072 --> 00:20:53,360
Cary, has notado un incremento
en la distribución de heroína...

459
00:20:53,395 --> 00:20:55,290
...en el complejo carcelario
de Cook County.

460
00:20:55,325 --> 00:20:57,492
El Sr. Sweeney puede decirte quién...

461
00:20:57,527 --> 00:20:59,625
...y cómo, incluyendo guardias.

462
00:20:59,660 --> 00:21:01,650
- A cambio de su libertad.
- Sí.

463
00:21:05,470 --> 00:21:08,140
No creo que eso vaya
a tener andamiento, pero gracias.

464
00:21:08,175 --> 00:21:09,695
¿Por qué no lo consultas con tu jefe?

465
00:21:09,730 --> 00:21:12,430
Peter Florrick prometió luchar contra
la corrupción en el sistema carcelario.

466
00:21:12,465 --> 00:21:14,640
Esto podría ser un gran paso adelante
en ese sentido.

467
00:21:16,170 --> 00:21:17,495
Está bien.

468
00:21:17,530 --> 00:21:19,280
Ahora vuelvo.

469
00:21:29,380 --> 00:21:31,990
¿Dónde estudiaste?

470
00:21:32,540 --> 00:21:34,595
En Brown. ¿Y tú?

471
00:21:34,630 --> 00:21:36,860
Harvard. ¿Hermanos?

472
00:21:37,320 --> 00:21:38,830
Tres varones.

473
00:21:38,865 --> 00:21:40,445
¿Abogados?

474
00:21:40,480 --> 00:21:43,400
No, la familia estaba feliz
de tener un solo abogado.

475
00:21:43,410 --> 00:21:45,040
Uno es pintor, otro escritor...

476
00:21:45,075 --> 00:21:46,670
...y el otro enseña en La Sorbona.

477
00:21:46,680 --> 00:21:47,685
¿En serio?

478
00:21:47,720 --> 00:21:49,340
Eso queda en Francia, ¿no?

479
00:22:02,440 --> 00:22:05,110
Bien, hablé con Peter
y tiene una contrapropuesta.

480
00:22:05,145 --> 00:22:07,300
¿Qué contrapropuesta?

481
00:22:07,335 --> 00:22:10,625
Donny Pike. Miembro fundador activo
de los Aryan Warlords.

482
00:22:10,660 --> 00:22:13,870
Está terminando de cumplir cinco años
en la Penitenciaría Pine Creek.

483
00:22:13,905 --> 00:22:17,510
Vamos. ¿El hombre más peligroso
en el sistema de Illinois?

484
00:22:17,545 --> 00:22:18,745
Sí, el mismo.

485
00:22:18,780 --> 00:22:20,705
Y confidente de Colin Sweeney.

486
00:22:20,740 --> 00:22:24,400
El Sr. Sweeney le da consejos bursátiles
y Pike le da protección.

487
00:22:24,435 --> 00:22:26,765
¿Quieres que Sweeney
testifique en su contra?

488
00:22:26,800 --> 00:22:29,245
Sí. Si quiere que se reduzca su condena.

489
00:22:29,280 --> 00:22:32,450
El último testigo que intentaron hacer
declarar en su contra fue asesinado.

490
00:22:32,485 --> 00:22:36,820
Sí. Bueno,
aprendimos de nuestros errores.

491
00:22:36,855 --> 00:22:39,190
Tomen, pueden quedarse con esto.

492
00:22:47,600 --> 00:22:49,615
Yo fui el fiscal que ganó
la petición de indulgencia...

493
00:22:49,650 --> 00:22:51,550
...¿y ustedes están considerando
en verdad revertir eso?

494
00:22:51,585 --> 00:22:54,435
- Revertirla no. Cumplió dos años.
- Por matar a una mujer.

495
00:22:54,470 --> 00:22:58,160
No, homicidio involuntario,
con buena conducta.

496
00:22:58,195 --> 00:23:00,310
Estamos hablando de Colin Sweeney.

497
00:23:00,345 --> 00:23:01,475
La gente conoce su nombre.

498
00:23:01,510 --> 00:23:03,380
Si lo soltamos, nos crucificarán.

499
00:23:03,415 --> 00:23:04,635
No si lo usamos para evitar...

500
00:23:04,670 --> 00:23:07,780
...que un neonazi siga
cometiendo asesinatos desde la prisión.

501
00:23:07,815 --> 00:23:09,660
¿Qué opinas, Imani?

502
00:23:10,790 --> 00:23:12,395
Pienso que vale la pena...

503
00:23:12,430 --> 00:23:14,680
...si podemos detener
a ese defensor de la supremacía blanca.

504
00:23:14,715 --> 00:23:16,575
Sí. Si lo detienen.

505
00:23:16,610 --> 00:23:18,415
Pero si Colin Sweeney sube al estrado...

506
00:23:18,450 --> 00:23:21,300
...no conozco un jurado en el mundo
que pueda confiar en él.

507
00:23:21,335 --> 00:23:23,200
De acuerdo, haremos el trato.

508
00:23:23,235 --> 00:23:25,100
Peter, es un error.

509
00:23:25,110 --> 00:23:26,585
Serás el hombre que soltó a OJ.

510
00:23:26,620 --> 00:23:28,280
¿Harías el trato
si fuese otro cualquiera?

511
00:23:28,315 --> 00:23:29,515
Pero no es cualquiera.

512
00:23:29,516 --> 00:23:32,020
Lo sé, pero si así fuera...

513
00:23:32,390 --> 00:23:33,945
...¿harías el trato?

514
00:23:33,980 --> 00:23:37,650
¿Dos años menos
por homicidio involuntario?

515
00:23:37,780 --> 00:23:39,165
Ahí tienen la respuesta.

516
00:23:39,200 --> 00:23:41,790
Pero Geneva tiene razón
sobre el testimonio.

517
00:23:41,825 --> 00:23:43,452
Vamos a hacer el trato...

518
00:23:43,487 --> 00:23:45,080
...pero él nos va a tener que dar más.

519
00:23:45,115 --> 00:23:46,972
¿Qué más?

520
00:23:47,007 --> 00:23:48,830
Un micrófono.

521
00:23:50,830 --> 00:23:52,990
Eli.

522
00:23:53,470 --> 00:23:55,055
¿Qué tienes?

523
00:23:55,090 --> 00:23:58,160
El discurso principal
en la Convención Demócrata.

524
00:23:58,700 --> 00:24:00,025
Iban a poner a Spellman...

525
00:24:00,060 --> 00:24:02,335
...pero él tiene un problema
por oposición al matrimonio gay...

526
00:24:02,370 --> 00:24:04,610
...así que te conseguí
audiencia con Donna Brazile.

527
00:24:05,480 --> 00:24:06,495
Estoy asombrado.

528
00:24:06,530 --> 00:24:08,550
Para eso me contrataste, Peter.

529
00:24:08,585 --> 00:24:10,945
Para asombrarte.

530
00:24:10,980 --> 00:24:13,680
Mira, no tienes que decidirte
a postularte a gobernador.

531
00:24:13,715 --> 00:24:16,000
Sólo ve a la reunión, deslúmbrala...

532
00:24:16,035 --> 00:24:17,607
...sigue mencionando lo de la prisión.

533
00:24:17,642 --> 00:24:19,180
Ese es tu mayor atractivo.

534
00:24:20,290 --> 00:24:21,725
¿Qué?

535
00:24:21,760 --> 00:24:24,190
Puede que yo salga
en las noticias esta semana.

536
00:24:24,770 --> 00:24:26,460
Está bien.

537
00:24:27,290 --> 00:24:31,500
Un acuerdo judicial que
puede llamar mucho la atención.

538
00:24:32,070 --> 00:24:33,370
¿Puedes retrasarla?

539
00:24:33,405 --> 00:24:34,800
Podría.

540
00:24:36,070 --> 00:24:38,265
Pero no lo haré.

541
00:24:38,300 --> 00:24:42,640
Así que esto de la ética
va en serio, ¿no?

542
00:24:42,650 --> 00:24:44,380
Me encantaría dar
ese discurso principal.

543
00:24:44,415 --> 00:24:47,360
Pues no salgas en las noticias.

544
00:24:47,820 --> 00:24:50,920
¿Y qué tiene contra ti Kalinda Sharma?

545
00:24:51,000 --> 00:24:53,070
La investigadora en Lockhart/Gardner,

546
00:24:53,105 --> 00:24:54,130
No hará trabajos para ti.

547
00:24:54,165 --> 00:24:55,660
¿Por qué es?

548
00:24:57,530 --> 00:24:58,700
No lo sé.

549
00:25:00,460 --> 00:25:02,970
¿De veras? No lo sabía. ¿Es buena?

550
00:25:03,005 --> 00:25:04,435
¿Caitlin?

551
00:25:04,470 --> 00:25:06,645
Sí. Es sólo que...

552
00:25:06,680 --> 00:25:09,350
...es la sobrina de David Lee
y me siento un poco presionada.

553
00:25:09,385 --> 00:25:10,507
¿Cuál es mejor abogada?

554
00:25:10,542 --> 00:25:11,630
<i>Bueno, las dos son muy buenas.</i>

555
00:25:11,665 --> 00:25:13,205
Yo sólo...

556
00:25:13,240 --> 00:25:15,150
No sé, Martha tiene algo.

557
00:25:15,185 --> 00:25:16,565
Me gusta.

558
00:25:16,600 --> 00:25:18,880
Y Caitlin es la típica estudiante
que no saca más de 8.

559
00:25:18,915 --> 00:25:20,155
<i>Bueno, ya sabes cómo es el dicho...</i>

560
00:25:20,190 --> 00:25:21,705
...los alumnos que sacan 10
se hacen buenos profesores...

561
00:25:21,740 --> 00:25:23,185
...los alumnos que sacan 9
se hacen buenos jueces...

562
00:25:23,220 --> 00:25:24,630
...y los alumnos que sacan 8
se hacen socios.

563
00:25:24,665 --> 00:25:28,470
<i>- ¡Mamá!</i>
- Bueno, me tengo que ir. Gracias, Will.

564
00:25:28,860 --> 00:25:31,240
¿Tú le dijiste a Jennifer
que no sea más mi amiga?

565
00:25:31,275 --> 00:25:34,260
- ¿Si yo--
- ¿Le dijiste que no sea mi amiga?

566
00:25:34,295 --> 00:25:36,147
No, le dije que quería que...

567
00:25:36,182 --> 00:25:38,000
...se concentre más en tus estudios.

568
00:25:38,035 --> 00:25:39,290
¿Por qué? ¿Ella qué dijo?

569
00:25:39,325 --> 00:25:40,605
Nada.

570
00:25:40,640 --> 00:25:43,340
Se fue después de estudiar.

571
00:25:43,460 --> 00:25:46,040
¿Por qué le dijiste eso?

572
00:25:46,110 --> 00:25:47,920
Porque, Grace...

573
00:25:48,440 --> 00:25:51,200
...ella tiene 22 y tú, 14.

574
00:25:51,235 --> 00:25:53,415
- ¿Y qué?
- Pues...

575
00:25:53,450 --> 00:25:56,600
...¿por qué no anda
con amigas de su edad?

576
00:25:56,635 --> 00:25:58,057
Porque es mi amiga.

577
00:25:58,092 --> 00:25:59,480
No, es tu tutora.

578
00:25:59,515 --> 00:26:01,335
Yo le pago.

579
00:26:01,370 --> 00:26:03,850
¿Por qué no puede ser ambas cosas?

580
00:26:04,700 --> 00:26:09,445
Porque no es profesional. Es--

581
00:26:09,480 --> 00:26:12,450
No tengo amigos, mamá.

582
00:26:12,485 --> 00:26:13,625
¿Lo sabías?

583
00:26:13,660 --> 00:26:16,530
Es mi única amiga verdadera.

584
00:26:16,930 --> 00:26:18,335
Es mi amiga.

585
00:26:18,370 --> 00:26:20,340
Y como tú trabajas todo el día--

586
00:26:20,375 --> 00:26:21,375
No, no, no, no, no, no.

587
00:26:21,410 --> 00:26:23,400
No puedes jugar esa baza.

588
00:26:27,120 --> 00:26:29,735
Mira, tal vez exageré mi reacción.

589
00:26:29,770 --> 00:26:31,875
Simplemente no quiero
que hagas esos videos.

590
00:26:31,910 --> 00:26:35,490
Simplemente me parece peligroso
hacerlos en la calle.

591
00:26:35,525 --> 00:26:36,715
- No lo es.
- Grace, ¿por favor, podrías...

592
00:26:36,750 --> 00:26:39,280
...dejarme ser el padre por una vez?

593
00:26:40,100 --> 00:26:41,800
Si quieres tomar clases de danza--

594
00:26:41,835 --> 00:26:43,327
No quiero tomar clases de danza.

595
00:26:43,362 --> 00:26:44,820
Sólo quiero hacer esto.

596
00:26:44,855 --> 00:26:46,225
¿Por qué?

597
00:26:46,260 --> 00:26:48,900
Porque es genial. Porque nadie
más lo está haciendo.

598
00:26:55,690 --> 00:26:57,500
Bueno, deja que lo piense.

599
00:27:02,190 --> 00:27:03,720
Alicia Florrick.

600
00:27:24,130 --> 00:27:26,255
Por Dios.

601
00:27:26,290 --> 00:27:29,210
La calidad de los convictos
sí que ha caído en picada.

602
00:27:29,245 --> 00:27:30,832
Le tenemos un trato, Sr. Sweeney.

603
00:27:30,867 --> 00:27:32,433
Por eso lo estamos viendo aquí.

604
00:27:32,468 --> 00:27:33,965
Le darán su libertad...

605
00:27:34,000 --> 00:27:36,700
...a cambio de evidencia
contra Donny Pike.

606
00:27:37,705 --> 00:27:38,705
- ¿Donald?
- Sí...

607
00:27:38,740 --> 00:27:41,160
...él ordenó la muerte de cuatro
personas desde la prisión.

608
00:27:41,195 --> 00:27:43,087
¿Quieren que testifique contra él?

609
00:27:43,122 --> 00:27:44,980
No. El trato no es
por lo que usted sepa.

610
00:27:45,015 --> 00:27:46,115
Es por lo que averiguará.

611
00:27:46,150 --> 00:27:48,390
No creemos que usted sea
el testigo más digno de confianza.

612
00:27:48,425 --> 00:27:51,170
Por eso vamos a necesitar
que lleve un micrófono.

613
00:27:51,205 --> 00:27:52,315
Ese no era el trato.

614
00:27:52,350 --> 00:27:54,350
Bueno, ese es el nuevo trato.

615
00:27:54,750 --> 00:27:57,620
Estamos organizando que Pike
sea transferido a otra prisión...

616
00:27:57,655 --> 00:27:59,075
...y lo trasladarán a través
de la del Condado.

617
00:27:59,110 --> 00:28:02,470
El Sr. Sweeney y Pike tendrán
tres horas juntos en el patio.

618
00:28:02,505 --> 00:28:05,200
Haga que confiese su último
asesinato, y será libre.

619
00:28:05,235 --> 00:28:07,647
No. Es muy peligroso.

620
00:28:07,682 --> 00:28:09,956
¿Lo es, Sr. Sweeney?

621
00:28:09,991 --> 00:28:12,230
¿Es muy peligroso?

622
00:28:12,530 --> 00:28:14,670
No tiene por qué hacerlo.

623
00:28:14,705 --> 00:28:16,810
Alicia, es decisión suya.

624
00:28:21,760 --> 00:28:24,910
Tú tendrás que supervisar la grabación.

625
00:28:25,660 --> 00:28:27,625
Cree que a ti él te importa.

626
00:28:27,660 --> 00:28:29,810
Lo aún más raro es que sí te importa.

627
00:28:29,845 --> 00:28:32,167
No. No quiero que lo maten.

628
00:28:32,202 --> 00:28:34,455
Es bastante menos que importarme.

629
00:28:34,490 --> 00:28:37,140
Es mucho para alguien que
asesinó a su esposa.

630
00:28:37,175 --> 00:28:39,622
Eres muy interesante, Alicia.

631
00:28:39,657 --> 00:28:41,200
¿Cómo terminaste con Will?

632
00:28:42,430 --> 00:28:44,960
¿Qué te hace pensar
que terminamos juntos?

633
00:28:44,995 --> 00:28:46,457
La actitud de Will.

634
00:28:46,492 --> 00:28:48,031
Él está flechado.

635
00:28:48,066 --> 00:28:49,535
¿En serio? Flechado.

636
00:28:49,570 --> 00:28:51,505
Parece la palabra correcta.

637
00:28:51,540 --> 00:28:55,600
Es dulce y de secundaria...

638
00:28:55,800 --> 00:28:58,000
...y bastante soso.

639
00:28:58,665 --> 00:29:00,470
No es culpa tuya.

640
00:29:00,520 --> 00:29:02,520
No, claro que no.

641
00:29:02,555 --> 00:29:04,485
¿Pero qué hay de ti?

642
00:29:04,520 --> 00:29:07,050
Tú rompiste con Will hace nueve años.

643
00:29:07,085 --> 00:29:09,580
Y sin embargo aquí estás,
tratando de lastimarlo.

644
00:29:09,615 --> 00:29:11,650
Hablando de secundaria.

645
00:29:12,940 --> 00:29:15,145
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- David.

646
00:29:15,180 --> 00:29:17,315
Es mi sobrina.
Te dije que es mi sobrina.

647
00:29:17,350 --> 00:29:19,820
Espera un poco, me dijiste
que contratara a quien quisiera.

648
00:29:19,855 --> 00:29:22,790
Sí, y te dije que ella era mi sobrina.

649
00:29:22,825 --> 00:29:24,267
¿Qué más necesitas saber?

650
00:29:24,302 --> 00:29:27,530
Mira, David, Caitlin es buena.
Es muy buena, y encontrará otro trabajo.

651
00:29:27,565 --> 00:29:28,645
No estamos hablando de otro trabajo.

652
00:29:28,680 --> 00:29:30,585
No te atrevas a volver a contrariarme.

653
00:29:30,620 --> 00:29:32,500
Dijiste que no querías nepotismo.

654
00:29:32,501 --> 00:29:35,595
No, dije que no había nepotismo.

655
00:29:35,630 --> 00:29:38,045
Eres una asociada de tercer año.

656
00:29:38,080 --> 00:29:40,880
Se te dio esta tarea
porque no eres importante...

657
00:29:40,915 --> 00:29:42,380
...y puedes interpretar una indirecta.

658
00:29:42,415 --> 00:29:43,905
Así que interpreta la indirecta...

659
00:29:43,940 --> 00:29:46,000
...o te quitaremos esta responsabilidad.

660
00:29:55,800 --> 00:29:57,000
Vayamos por un trago.

661
00:30:00,110 --> 00:30:02,160
¿Sabes cuál es la mejor venganza?

662
00:30:02,195 --> 00:30:03,485
Poner su Bluetooth en ocultación.

663
00:30:03,520 --> 00:30:06,260
No, contratar a su sobrina
y hacer de su vida un infierno.

664
00:30:06,840 --> 00:30:08,315
Dios mío, tienes toda la razón.

665
00:30:08,350 --> 00:30:10,720
- Jamás lo harías.
- No, lo haré.

666
00:30:10,755 --> 00:30:12,627
No soy una buena persona.

667
00:30:12,662 --> 00:30:14,500
Sí, lo eres. Cierra la boca.

668
00:30:14,960 --> 00:30:17,045
Es que no me agradan las mujeres.

669
00:30:17,080 --> 00:30:19,130
Las encuentro nada interesantes.

670
00:30:21,660 --> 00:30:22,995
¿Disculpa?

671
00:30:23,030 --> 00:30:24,095
No me agradan las mujeres.

672
00:30:24,130 --> 00:30:25,400
Todas están compitiendo conmigo.

673
00:30:25,435 --> 00:30:26,670
¿Los hombres no compiten contigo?

674
00:30:26,705 --> 00:30:27,910
No.

675
00:30:28,670 --> 00:30:30,110
¿Tienes amigas?

676
00:30:30,145 --> 00:30:31,250
No...

677
00:30:31,790 --> 00:30:33,900
...pero tampoco tengo amigos.

678
00:30:35,940 --> 00:30:38,075
Qué triste.

679
00:30:38,110 --> 00:30:40,240
Yo sería tu amiga, pero no puedo.

680
00:30:40,275 --> 00:30:42,855
- ¿Por qué no?
- Porque no. Will.

681
00:30:42,890 --> 00:30:46,955
- Es cierto.
- Sí.

682
00:30:46,990 --> 00:30:48,850
No me agrada que estés con él.

683
00:30:48,860 --> 00:30:50,400
Voy a hacer que se separen.

684
00:30:52,490 --> 00:30:54,865
Bien. ¿Cómo?

685
00:30:54,900 --> 00:30:56,555
¿Cómo lo haré?

686
00:30:56,590 --> 00:31:00,780
Te hablaré de él.

687
00:31:01,390 --> 00:31:03,355
Bien, adelante.

688
00:31:03,390 --> 00:31:05,320
Dame lo peor que tengas.

689
00:31:06,170 --> 00:31:07,605
No. Me agradas.

690
00:31:07,640 --> 00:31:08,790
Ves, ese es tu problema.

691
00:31:08,825 --> 00:31:09,905
Elaboras demasiado...

692
00:31:09,940 --> 00:31:13,220
...así que, si no es que enterró
a un vagabundo en el desierto...

693
00:31:13,255 --> 00:31:15,215
...no me impresionará.

694
00:31:15,250 --> 00:31:17,260
De todas maneras, es historia antigua.

695
00:31:17,295 --> 00:31:20,145
Y nada más fueron 45.000 dólares.

696
00:31:20,180 --> 00:31:22,860
- ¿Eso es todo?
- Sí, y los devolvió.

697
00:31:24,450 --> 00:31:26,200
Eres pésima en esto.

698
00:31:28,660 --> 00:31:30,315
Sí, lo sé, lo siento.

699
00:31:30,350 --> 00:31:33,160
Soy tan transparente
como el celofán.

700
00:31:38,030 --> 00:31:39,325
Debo irme.

701
00:31:39,360 --> 00:31:41,050
- Estás bromeando.
- No.

702
00:31:41,340 --> 00:31:45,470
Recuérdalo, Will es como yo.

703
00:31:45,690 --> 00:31:47,500
Siempre te decepcionará.

704
00:32:03,580 --> 00:32:05,620
<i>Atención, atención--</i>

705
00:32:09,070 --> 00:32:11,700
El micrófono está cosido al cuello
de su camisa, Sr. Sweeney.

706
00:32:11,735 --> 00:32:12,990
Mantenga las manos alejadas.

707
00:32:13,025 --> 00:32:14,892
Muy listo.

708
00:32:14,927 --> 00:32:16,725
¡Probando, probando!

709
00:32:16,760 --> 00:32:19,060
Use su voz normal, Sr. Sweeney.

710
00:32:20,110 --> 00:32:23,400
Bien, sólo para recordárselo...

711
00:32:23,435 --> 00:32:25,805
...a Pike, ya lo conoce...

712
00:32:25,840 --> 00:32:28,540
...pero este selecto ciudadano
es Darryl Boyd...

713
00:32:28,575 --> 00:32:30,085
...el lugarteniente de Pike allá afuera.

714
00:32:30,120 --> 00:32:33,080
Pike ordena una ejecución desde acá
y Boyd la ejecuta en la calle.

715
00:32:33,115 --> 00:32:35,970
Esto fue en Garfield Park
apenas la semana pasada.

716
00:32:36,740 --> 00:32:39,870
Usted hace que Pike admita haber
ordenado el golpe en Garfield Park...

717
00:32:39,905 --> 00:32:41,920
...y yo firmo
su autorización de liberación.

718
00:32:41,955 --> 00:32:43,945
Así de sencillo, ¿no?

719
00:32:43,980 --> 00:32:46,130
Estaré aquí, Sr. Sweeney, observando.

720
00:32:46,165 --> 00:32:48,545
Si algo va mal, sólo dígalo.

721
00:32:48,580 --> 00:32:50,390
Tienen guardias de seguridad apostados.

722
00:32:50,425 --> 00:32:53,205
No llegarían a tiempo.

723
00:32:53,240 --> 00:32:57,440
Cuando estas cosas suceden,
Sra. Florrick, suceden rápido.

724
00:32:58,020 --> 00:33:00,680
Bien, no se haga matar, ¿de acuerdo?

725
00:33:00,715 --> 00:33:03,450
Son palabras por las cuales vivir.

726
00:33:04,310 --> 00:33:05,315
Bueno.

727
00:33:05,350 --> 00:33:07,660
- Allá vamos.
- Rómpete una pierna.

728
00:33:19,970 --> 00:33:21,605
<i>Miren, es Sweeney.</i>

729
00:33:21,640 --> 00:33:23,205
<i>¿Qué pasa, repartidor de diarios?</i>

730
00:33:23,240 --> 00:33:25,340
<i>Está bien, es buen tipo.</i>

731
00:33:25,375 --> 00:33:26,955
<i>Donald, hola.</i>

732
00:33:26,990 --> 00:33:28,910
<i>¿Qué haces aquí?</i>

733
00:33:28,945 --> 00:33:30,085
<i>Prestando testimonio.</i>

734
00:33:30,120 --> 00:33:31,675
<i>Es un caso civil.</i>

735
00:33:31,710 --> 00:33:34,130
<i>No es más que una excusa
para unas vacaciones, en realidad.</i>

736
00:33:34,165 --> 00:33:36,210
<i>Lo mencioné para que se prendieran.</i>

737
00:33:37,170 --> 00:33:38,830
<i>¿Qué está pasando en el mercado?</i>

738
00:33:38,865 --> 00:33:40,412
<i>¿Viste lo de HP?</i>

739
00:33:40,447 --> 00:33:41,925
<i>Sí, no te preocupes.</i>

740
00:33:41,960 --> 00:33:44,810
<i>Vende a 20 y te irá bien.</i>

741
00:33:45,320 --> 00:33:48,920
<i>Escucha, Donald,
quería preguntarte algo.</i>

742
00:33:48,955 --> 00:33:53,590
<i>Leí lo de Garfield Park en el periódico.</i>

743
00:33:53,625 --> 00:33:56,230
<i>¿Fuiste tú?</i>

744
00:33:56,630 --> 00:33:58,085
¿Qué está haciendo?

745
00:33:58,120 --> 00:33:59,265
<i>¿Por qué hablas de cosas...</i>

746
00:33:59,300 --> 00:34:01,170
<i>...que no son asunto tuyo, Sweeney?</i>

747
00:34:01,205 --> 00:34:03,040
<i>No, no, no. Sólo era curiosidad.</i>

748
00:34:03,075 --> 00:34:04,305
<i>Pues no tengas.</i>

749
00:34:04,340 --> 00:34:05,970
<i>Sabes, eres gracioso.</i>

750
00:34:06,005 --> 00:34:08,140
<i>Como una mascota.</i>

751
00:34:08,590 --> 00:34:11,600
<i>No hagas que te ponga a dormir.</i>

752
00:34:18,200 --> 00:34:19,485
Me agrada.

753
00:34:19,520 --> 00:34:20,790
A mí también me agrada.

754
00:34:20,825 --> 00:34:22,025
Tiene un buen artículo.

755
00:34:22,060 --> 00:34:26,165
Lo tiene: prisión, condena errónea,
regreso de entre los muertos.

756
00:34:26,200 --> 00:34:27,400
Sería un buen discurso de apertura.

757
00:34:27,435 --> 00:34:29,730
- Habla bien.
- Así es.

758
00:34:31,350 --> 00:34:33,010
¿Entonces?

759
00:34:33,510 --> 00:34:36,510
Sólo quiero
que no nos estalle en la cara.

760
00:34:37,550 --> 00:34:38,780
¿Cómo les estallaría en la cara?

761
00:34:38,815 --> 00:34:40,290
Su matrimonio.

762
00:34:41,720 --> 00:34:43,450
¿Ha oído algo?

763
00:34:43,485 --> 00:34:44,735
Por supuesto que sí.

764
00:34:44,770 --> 00:34:46,440
He oído que viven separados.

765
00:34:47,960 --> 00:34:50,310
Y si yo lo he oído,
los republicanos también.

766
00:34:50,345 --> 00:34:52,192
Si lo oyeron, lo usarán.

767
00:34:52,227 --> 00:34:54,458
No, harían igual que nosotros.

768
00:34:54,493 --> 00:34:56,690
Hacerlo público
el día anterior al discurso.

769
00:34:58,590 --> 00:35:01,090
Por supuesto,
usted no tiene objeción, Eli.

770
00:35:01,125 --> 00:35:03,105
Peter Florrick está en funciones.

771
00:35:03,140 --> 00:35:05,515
Cuando él se postule para gobernador,
lo usarán.

772
00:35:05,550 --> 00:35:09,490
Usarán todo, no sólo lo suyo,
sino también lo de su esposa.

773
00:35:12,700 --> 00:35:15,580
¿Y si prometiera que estarán juntos?

774
00:35:17,060 --> 00:35:18,880
¿Es una promesa que puede mantener?

775
00:35:18,915 --> 00:35:20,240
Sí, lo es.

776
00:35:21,050 --> 00:35:23,660
Entonces lo tendremos
en cuenta para el discurso.

777
00:35:24,280 --> 00:35:26,260
Ya te digo, Eli, que él me gusta.

778
00:35:26,295 --> 00:35:28,240
Es un purasangre...

779
00:35:28,670 --> 00:35:33,070
...pero es que no puedo arriesgar.
Riesgo.

780
00:35:39,500 --> 00:35:40,585
Bueno, allá vamos.

781
00:35:40,620 --> 00:35:43,255
Nos quedan unos diez minutos
hasta que vuelvan a sus celdas.

782
00:35:43,290 --> 00:35:44,905
<i>Creía que ya estaba todo hablado.</i>

783
00:35:44,940 --> 00:35:47,810
<i>Es que quiero saber sobre Garfield Park.</i>

784
00:35:47,845 --> 00:35:49,350
¿Ha perdido el juicio?

785
00:35:49,385 --> 00:35:51,445
<i>- Mira este.
- ¿Es que eres estúpido?</i>

786
00:35:51,480 --> 00:35:53,490
<i>¿Estás fumando crack con los "hermanos"?</i>

787
00:35:53,525 --> 00:35:54,685
Que se preparen los guardias.

788
00:35:54,720 --> 00:35:55,845
<i>Creo que tiene pinta de delator.</i>

789
00:35:55,880 --> 00:35:57,630
<i>- ¿Te parece un delator?</i>
- Ya, Cary.

790
00:35:58,350 --> 00:35:59,890
<i>Es un delator.</i>

791
00:36:00,470 --> 00:36:01,800
Tienes que sacarlo ya.

792
00:36:01,835 --> 00:36:03,130
Si lo sacamos ahora, se acabó el trato.

793
00:36:03,165 --> 00:36:04,425
Espera, escucha.

794
00:36:04,460 --> 00:36:08,050
<i>Oye, oye, Donald, yo no he querido
implicar nada con eso.</i>

795
00:36:08,085 --> 00:36:09,590
<i>¿Y por qué demonios sigues preguntando?</i>

796
00:36:09,625 --> 00:36:11,147
<i>Porque necesito tu ayuda.</i>

797
00:36:11,182 --> 00:36:12,635
<i>Ya sabes lo que hicieron.</i>

798
00:36:12,670 --> 00:36:14,665
<i>Me quitaron mi empresa.</i>

799
00:36:14,700 --> 00:36:16,950
<i>Aquí todos tienen
su historia, periodista.</i>

800
00:36:16,985 --> 00:36:18,480
<i>¿Qué te hace tan especial?</i>

801
00:36:18,515 --> 00:36:20,390
<i>Tengo dinero...</i>

802
00:36:21,310 --> 00:36:23,830
<i>...y quiero muerto
al que me ha hecho esto.</i>

803
00:36:24,560 --> 00:36:25,935
<i>Gerald Drescher.</i>

804
00:36:25,970 --> 00:36:28,425
<i>Fue mi vicepresidente...</i>

805
00:36:28,460 --> 00:36:30,880
<i>...hasta que me apuñaló por la espalda.</i>

806
00:36:30,915 --> 00:36:32,885
<i>¿Vas en serio?</i>

807
00:36:32,920 --> 00:36:35,105
<i>¿Cuánto costaría?</i>

808
00:36:35,140 --> 00:36:37,245
<i>Un tipo así tiene custodia.</i>

809
00:36:37,280 --> 00:36:40,400
<i>Oh, nada peor que la seguridad
en Garfield Park.</i>

810
00:36:42,890 --> 00:36:46,260
<i>Un trabajo así costaría
un montón de dinero.</i>

811
00:36:46,930 --> 00:36:50,100
<i>Por eso tengo que saber
qué voy a obtener.</i>

812
00:36:50,135 --> 00:36:51,522
Bien, ahí va, buena jugada.

813
00:36:51,557 --> 00:36:52,910
<i>Te estás pasando, Sweeney.</i>

814
00:36:52,945 --> 00:36:55,465
<i>Estás en prisión.</i>

815
00:36:55,500 --> 00:36:58,040
<i>Pregunto, ¿cuándo puedes tenerlo hecho?</i>

816
00:37:06,250 --> 00:37:09,000
<i>Está bien, claro.</i>

817
00:37:09,620 --> 00:37:12,970
<i>Garfield Park, sí, eso fui yo.</i>

818
00:37:13,360 --> 00:37:18,180
<i>A mi chico de fuera,
le hago saber por mi hermana.</i>

819
00:37:18,720 --> 00:37:22,760
<i>Doy luz verde, y él da el golpe.</i>

820
00:37:24,860 --> 00:37:27,475
Un golpe a su vicepresidente, ¿eh?

821
00:37:27,510 --> 00:37:29,580
Por favor, tenía que decir algo.

822
00:37:29,615 --> 00:37:32,142
¿Tienes la autorización para liberarlo?

823
00:37:32,177 --> 00:37:34,670
Ya bendecida por el juez Romano.

824
00:37:38,070 --> 00:37:40,120
Un placer hacer negocios contigo.

825
00:37:47,690 --> 00:37:50,470
¿Ha mejorado su problema de salud
del otro día, Sr. Sweeney?

826
00:37:50,505 --> 00:37:52,915
Mucho, gracias.

827
00:37:52,950 --> 00:37:55,510
Por Dios, debo haberla hecho buena aquí.

828
00:37:55,545 --> 00:37:57,115
Intoxicación alimentaria.

829
00:37:57,150 --> 00:37:59,935
Bueno, Sr. Sweeney, usted testificó...

830
00:37:59,970 --> 00:38:02,610
...que estaba presente
en la reunión inicial?

831
00:38:02,645 --> 00:38:03,925
Eso es.

832
00:38:03,960 --> 00:38:05,935
¿Y oyó que se tratara...

833
00:38:05,970 --> 00:38:07,910
...sobre el anticongelante en las alas?

834
00:38:07,945 --> 00:38:09,135
Ah, sí...

835
00:38:09,170 --> 00:38:11,070
...lo oí todo...

836
00:38:11,260 --> 00:38:14,050
...y no es bueno.

837
00:38:20,350 --> 00:38:24,680
Buen trabajo. Me han dicho que hoy
prácticamente has salvado un caso.

838
00:38:24,715 --> 00:38:27,290
Yo sólo... Llegamos a un acuerdo.

839
00:38:27,325 --> 00:38:29,725
Estupendo, estupendo.

840
00:38:29,760 --> 00:38:31,030
Deberíamos hablar alguna vez.

841
00:38:31,065 --> 00:38:32,295
¿De qué?

842
00:38:32,330 --> 00:38:33,750
Del futuro.

843
00:38:33,785 --> 00:38:35,170
¿Y qué más?

844
00:38:40,340 --> 00:38:41,995
Lo siento mucho, llego tarde.

845
00:38:42,030 --> 00:38:44,265
Gracias por volver, Martha.

846
00:38:44,300 --> 00:38:47,700
Es que tengo unas preguntas más
antes de decidir.

847
00:38:47,735 --> 00:38:48,815
¿Antes de--

848
00:38:48,850 --> 00:38:50,420
¿A qué se refiere?

849
00:38:50,455 --> 00:38:52,117
Ya estaba decidido.

850
00:38:52,152 --> 00:38:53,745
Perdón, ¿cómo?

851
00:38:53,780 --> 00:38:55,235
No he conseguido el empleo aquí.

852
00:38:55,270 --> 00:38:56,655
Renuncié a mi otro empleo...

853
00:38:56,690 --> 00:38:59,280
...porque creía tener este, y ahora--

854
00:38:59,850 --> 00:39:01,275
No puedo creerlo.

855
00:39:01,310 --> 00:39:02,810
Bueno, ¿quién ha dicho
que no lo has conseguido?

856
00:39:02,845 --> 00:39:05,125
El comité de contrataciones. Llamaron.

857
00:39:05,160 --> 00:39:06,640
Bueno, debe de haber algún error...

858
00:39:06,675 --> 00:39:08,540
...porque yo aún no he decidido.

859
00:39:08,575 --> 00:39:10,035
No, decidieron ellos.

860
00:39:10,070 --> 00:39:12,910
Dijo que estuve cerca, pero que votaron.

861
00:39:13,290 --> 00:39:15,040
¿Pero qué sucedió?

862
00:39:17,910 --> 00:39:19,900
Tu despacho está en la planta 27...

863
00:39:19,935 --> 00:39:21,890
...pero quiero mostrarte
por acá primero.

864
00:39:21,925 --> 00:39:23,650
- Esto--
- ¡Alicia!

865
00:39:24,000 --> 00:39:25,845
Muchísimas gracias.

866
00:39:25,880 --> 00:39:27,540
Estoy emocionadísima.

867
00:39:27,575 --> 00:39:29,200
David dice que fue por ti.

868
00:39:29,600 --> 00:39:32,010
Que me elegiste, y serás mi mentora.

869
00:39:32,045 --> 00:39:34,550
Sí, Alicia, gracias.

870
00:39:34,730 --> 00:39:35,765
De nada.

871
00:39:35,800 --> 00:39:39,640
El caso es que estoy
impaciente por trabajar contigo.

872
00:39:39,675 --> 00:39:42,030
Gracias de nuevo.

873
00:39:52,630 --> 00:39:55,000
No lo entiendo. ¿Por qué hacerme pasar
por la charada si ustedes sólo iban a--

874
00:39:55,001 --> 00:39:57,202
- Alicia--
- No. Quiero saberlo.

875
00:39:57,237 --> 00:39:58,900
Nunca tuve poder alguno, ¿verdad?

876
00:39:58,935 --> 00:40:00,540
Estaba preparado.

877
00:40:01,720 --> 00:40:03,405
David Lee apeló
al comité de contrataciones...

878
00:40:03,440 --> 00:40:04,960
...y el comité votó en contra.

879
00:40:04,995 --> 00:40:06,850
Ya está. Pasa a veces.

880
00:40:13,680 --> 00:40:15,820
¿Qué votaste tú?

881
00:40:15,855 --> 00:40:16,865
¿En qué?

882
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
El comité votó por Caitlin,
y contra Martha.

883
00:40:18,935 --> 00:40:20,370
¿Qué votaste tú?

884
00:40:22,730 --> 00:40:25,640
Yo voté con David Lee.

885
00:40:27,010 --> 00:40:28,210
¿Por qué?

886
00:40:30,440 --> 00:40:32,220
Porque se lo debía.

887
00:40:32,255 --> 00:40:33,740
¿Por qué?

888
00:40:33,750 --> 00:40:35,660
- No quieras saberlo.
- Pero sí que quiero.

889
00:40:35,695 --> 00:40:36,945
Me siento usada, Will.

890
00:40:36,980 --> 00:40:39,900
Siento que me dieron un puesto
y que me lo han quitado.

891
00:40:49,180 --> 00:40:51,630
Hubo una Martha
cuando te contratamos, Alicia.

892
00:40:54,110 --> 00:40:56,450
En teoría, ella era mejor candidata...

893
00:40:56,485 --> 00:40:58,550
...y tú eras... la Caitlin.

894
00:41:03,910 --> 00:41:05,900
Ibas a perder la votación.

895
00:41:07,315 --> 00:41:09,300
Le pedí a David Lee que votara conmigo.

896
00:41:12,470 --> 00:41:14,200
Así que se lo debía.

897
00:41:20,590 --> 00:41:21,820
¿Estás bien?

898
00:41:27,630 --> 00:41:28,930
Gracias.

899
00:41:30,710 --> 00:41:32,600
Las Caitlin a menudo te sorprenden.

900
00:41:44,944 --> 00:41:49,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

