1
00:00:05,088 --> 00:00:07,298
<i>Se trata de un accidente aéreo.</i>

2
00:00:09,078 --> 00:00:11,723
<i>Un Hammett GR-6, llevaba...</i>

3
00:00:11,758 --> 00:00:15,688
<i>...35 pasajeros y 5 tripulantes.</i>

4
00:00:16,428 --> 00:00:19,483
<i>Los 40, muertos.</i>

5
00:00:19,518 --> 00:00:22,188
Muchos viudas y viudos están aquí hoy.

6
00:00:22,223 --> 00:00:24,538
Y lo único que hay que saber
es una cosa.

7
00:00:24,808 --> 00:00:29,368
¿Qué hizo que este avión
cayera del cielo?

8
00:00:29,403 --> 00:00:30,883
Como Kyle Lidtke.

9
00:00:30,918 --> 00:00:34,708
Él perdió a su esposa
y dos hijas en este accidente.

10
00:00:34,743 --> 00:00:37,553
Ahora, el ejecutivo
de Hammett Aerospace...

11
00:00:37,588 --> 00:00:40,528
<i>...quiere creer
que fue culpa del piloto...</i>

12
00:00:40,768 --> 00:00:42,408
<i>...y no de su avión.</i>

13
00:00:42,443 --> 00:00:44,013
<i>Pero pedimos que rechacen...</i>

14
00:00:44,048 --> 00:00:47,788
...esta cínica defensa
de culpar a la víctima...

15
00:00:47,823 --> 00:00:51,528
...porque este es
un caso muy simple de...

16
00:00:51,563 --> 00:00:54,428
Un diseño defectuoso del avión.

17
00:00:55,528 --> 00:00:57,983
Mi codefensora, la Srta. Lockhart...

18
00:00:58,018 --> 00:01:00,708
...representa
a las familias de los pasajeros.

19
00:01:00,743 --> 00:01:03,245
Yo represento
a las familias de la tripulación.

20
00:01:03,280 --> 00:01:05,748
Pero decidimos combinar
nuestras demandas...

21
00:01:06,058 --> 00:01:08,868
<i>...porque estamos de acuerdo
en una cosa.</i>

22
00:01:09,448 --> 00:01:13,358
<i>Hammet Aerospace,
puso en servicio su avión...</i>

23
00:01:13,393 --> 00:01:15,618
...sabiendo que era defectuoso.

24
00:01:15,653 --> 00:01:17,613
<i>¿Cómo lo sabemos?</i>

25
00:01:17,648 --> 00:01:21,888
¿Cómo sabemos que ellos sabían
que el avión era defectuoso?

26
00:01:22,598 --> 00:01:25,658
Porque hay una denunciante
muy valiente...

27
00:01:26,388 --> 00:01:31,208
<i>...de dentro de Hammett que
ha accedido a testificar para nosotros.</i>

28
00:01:33,378 --> 00:01:34,828
Maldición.

29
00:01:37,678 --> 00:01:41,768
Aunque parezca muy cínico,
podría ser algo bueno.

30
00:01:44,238 --> 00:01:47,828
¿El denunciante movido por la culpa
testifica desde la tumba?

31
00:01:48,748 --> 00:01:52,258
No repreguntaron muy bien
en la declaratoria.

32
00:01:52,293 --> 00:01:55,538
Y es difícil repreguntar a un cadáver.

33
00:01:56,088 --> 00:01:57,253
<i>El problema estaba en las alas.</i>

34
00:01:57,288 --> 00:01:59,683
<i>- ¿El descongelamiento de las alas?
- Sí.</i>

35
00:01:59,718 --> 00:02:02,688
<i>Es un sistema de tubos
que distribuye el fluido...</i>

36
00:02:02,723 --> 00:02:05,248
<i>...para descongelar las alas
durante el vuelo.</i>

37
00:02:06,408 --> 00:02:07,723
No está mal.

38
00:02:07,758 --> 00:02:09,083
Admitiremos esto como evidencia.

39
00:02:09,118 --> 00:02:11,418
- Y evitar futuras repreguntas.
- Sí.

40
00:02:11,453 --> 00:02:12,828
Caemos de pie.

41
00:02:15,218 --> 00:02:17,508
Bueno, ese es el problema.

44
00:02:21,803 --> 00:02:23,310
¿Y dónde la encontraste?

45
00:02:23,345 --> 00:02:24,783
<i>Es la tutora que Eli propuso.</i>

46
00:02:24,818 --> 00:02:27,258
¿Y ahora Grace es su amiga?

47
00:02:27,293 --> 00:02:28,935
<i>Sí. Hablaré con ella.</i>

48
00:02:28,970 --> 00:02:31,313
- ¿Con quién, con Grace o la tutora?
- La tutora.

49
00:02:31,348 --> 00:02:34,148
Bueno, puedo encontrar
algún tutor con referencias aquí.

50
00:02:34,183 --> 00:02:35,433
No, está bien.

51
00:02:35,468 --> 00:02:38,108
Deja que use un matamoscas,
no ir a cañonazos.

52
00:02:39,228 --> 00:02:42,598
No creo que yo fuera
a manejarlo a cañonazos.

53
00:02:44,178 --> 00:02:45,848
Bien, hablaremos.

54
00:02:45,883 --> 00:02:47,398
Tengo que irme.

55
00:02:48,488 --> 00:02:50,403
- Sí, señor.
- David Lee está aquí.

56
00:02:50,438 --> 00:02:52,563
Necesitamos más espacio
en la sala de conferencias.

57
00:02:52,598 --> 00:02:54,688
Soy como un granjero itinerante aquí.

58
00:02:54,723 --> 00:02:56,653
Así que, Alicia...

59
00:02:56,688 --> 00:02:58,273
...David y yo encabezamos
el comité de contrataciones...

60
00:02:58,308 --> 00:03:00,828
...y hemos decidido que necesitamos
a un nuevo asociado de primer año.

61
00:03:00,863 --> 00:03:03,588
Así que queremos que los entrevistes
y contrates a alguno.

62
00:03:04,788 --> 00:03:05,788
¿En serio?

63
00:03:05,868 --> 00:03:07,808
Estos son los recién graduados...

64
00:03:07,843 --> 00:03:09,748
...de la Universidad de Chicago.
Mira quién te gusta.

65
00:03:10,268 --> 00:03:12,423
¿Quieren que yo haga
la contratación?

66
00:03:12,458 --> 00:03:14,543
Consultando al comité.

67
00:03:14,578 --> 00:03:16,988
También serás la mentora,
así que elige bien al abogado.

68
00:03:17,023 --> 00:03:18,163
O abogada.

69
00:03:18,198 --> 00:03:20,973
Alicia, tengo...

70
00:03:21,008 --> 00:03:24,248
...que hablar contigo un minuto
del divorcio Cole.

71
00:03:26,448 --> 00:03:28,253
Gracias por esto.

72
00:03:28,288 --> 00:03:30,023
No, a mí no. A David.

73
00:03:30,058 --> 00:03:32,798
Todavía tengo que ser duro contigo,
¿recuerdas?

74
00:03:32,833 --> 00:03:34,813
Y por cierto,
sé como trabaja Celeste.

75
00:03:34,848 --> 00:03:37,833
- No te preocupes por ello.
- No, se mueve en el caos.

76
00:03:37,868 --> 00:03:41,048
Dirá muchas cosas de mí
sólo para ver como reaccionas.

77
00:03:41,083 --> 00:03:43,518
Entonces no reaccionaré.

78
00:03:48,628 --> 00:03:51,638
Ya no podemos usar "divorcio Cole"
como contraseña...

79
00:03:51,673 --> 00:03:53,520
...porque de verdad tengo
un divorcio Cole.

80
00:03:53,555 --> 00:03:56,373
Bueno, ya no necesitamos contraseña.
Todavía estoy indecisa al respecto.

81
00:03:56,408 --> 00:03:59,263
Sí, la ficción de la separación.

82
00:03:59,298 --> 00:04:01,728
¿Vas a poner a tus hijos
en una escuela privada?

83
00:04:02,553 --> 00:04:05,198
Es un nuevo gasto en tus finanzas.

84
00:04:05,233 --> 00:04:06,810
Estoy pensando en ello, sí.

85
00:04:06,845 --> 00:04:08,353
Eso sería de 35 a 50 mil al año.

86
00:04:08,388 --> 00:04:10,798
- Lo sé.
- Mi consejo es que no lo hagas.

87
00:04:10,833 --> 00:04:12,523
Gracias, pero estoy bien.

88
00:04:12,558 --> 00:04:14,848
No, no entiendes. No soy tu contable.

89
00:04:14,883 --> 00:04:16,965
Puedes gastar
en lo que quieras, pero...

90
00:04:17,000 --> 00:04:19,048
...tienes que hacer
que tu esposo pague la mitad.

91
00:04:20,228 --> 00:04:22,183
- ¿Por qué?
- Para preservar tu dependencia.

92
00:04:22,218 --> 00:04:23,563
Si pagas esa cantidad tú sola...

93
00:04:23,598 --> 00:04:25,868
...pierdes tu mejor argumento
para la pensión alimenticia.

94
00:04:25,903 --> 00:04:28,158
Bueno, no le pediré a Peter
que me mantenga.

95
00:04:28,193 --> 00:04:29,818
No, tú no. Él.

96
00:04:31,338 --> 00:04:34,608
Oye, no me culpes.
Ustedes quisieron el trato igualitario.

97
00:04:34,643 --> 00:04:35,793
Agradécele a Gloria Steinem.

98
00:04:35,828 --> 00:04:38,488
En la Fiscalía del Estado,
Peter gana menos que tú.

99
00:04:38,523 --> 00:04:40,338
Podría buscar una pensión de tu parte.

100
00:04:41,008 --> 00:04:43,288
Peter no me pedirá una pensión.

101
00:04:43,323 --> 00:04:45,568
Alicia, vendrá por ti con todo.

102
00:04:45,603 --> 00:04:47,853
No, quiere la gobernación.

103
00:04:47,888 --> 00:04:50,378
Eso es lo que Eli anda tramando.

104
00:04:50,413 --> 00:04:52,188
Dale el discurso central.

105
00:04:54,298 --> 00:04:55,733
¿Estás bromeando?

106
00:04:55,768 --> 00:04:57,268
¿En la convención demócrata?

107
00:04:57,303 --> 00:04:58,733
Peter tiene la mejor historia.

108
00:04:58,768 --> 00:05:00,843
Fue a prisión por cargos inventados...

109
00:05:00,878 --> 00:05:02,918
...luchó y volvió a la oficina.

110
00:05:02,953 --> 00:05:04,233
Es una historia de renacimiento.

111
00:05:04,268 --> 00:05:05,753
Eli, él es el fiscal del Estado.

112
00:05:05,788 --> 00:05:08,828
Y Obama era senador del Estado
cuando consiguió su discurso central.

113
00:05:08,863 --> 00:05:10,588
Y negro.

114
00:05:12,348 --> 00:05:13,693
¿Quién es?

115
00:05:13,728 --> 00:05:15,003
¿Quién es qué?

116
00:05:15,038 --> 00:05:16,343
¿A quién estás defendiendo?

117
00:05:16,378 --> 00:05:18,538
Ya debes tener a alguien.

118
00:05:20,288 --> 00:05:21,628
Adam Spellman.

119
00:05:21,663 --> 00:05:22,968
¡Vamos!

120
00:05:23,298 --> 00:05:26,318
¿No un fiscal,
pero sí un cazador de perros?

121
00:05:26,353 --> 00:05:29,263
No es un cazador de perros.
Es un fuerte hombre de negocios con...

122
00:05:29,298 --> 00:05:31,643
¿Crees que eso es lo que Estados Unidos
quiere ver actualmente?

123
00:05:31,678 --> 00:05:33,988
Eli, ya está en marcha.
Estamos impulsando a Spellman.

124
00:05:34,608 --> 00:05:35,833
No te preocupes por eso.

125
00:05:35,868 --> 00:05:37,868
El matrimonio de Peter Florrick
es su arma secreta...

126
00:05:37,903 --> 00:05:39,968
...y no un discurso de apertura.

127
00:05:40,388 --> 00:05:42,638
Y, ¿cómo le va a ella?

128
00:05:45,568 --> 00:05:48,938
<i>Sabían que el líquido anticongelante
tendía a congelarse...</i>

129
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
<i>...en los tramos del ala...</i>

130
00:05:50,718 --> 00:05:53,128
<i>...pero decidieron ahorrar dinero...</i>

131
00:05:53,163 --> 00:05:55,148
<i>...y no hicieron nada al respecto.</i>

132
00:05:55,668 --> 00:05:57,978
Pasamos a presentar esta declaración
como evidencia, señoría.

133
00:05:58,013 --> 00:06:00,123
Y nosotros objetamos, señoría.
Es testimonio de oídas.

134
00:06:00,158 --> 00:06:02,408
- No podemos repreguntar a un cadáver.
- ¿En serio, Sr. Roda?

135
00:06:02,443 --> 00:06:04,395
Lo siento, señoría.
No lo planteé elegantemente.

136
00:06:04,430 --> 00:06:06,313
Pero no puedo repreguntar a un difunto.

137
00:06:06,348 --> 00:06:08,873
Señoría, la normativa 212
permite expresamente el uso...

138
00:06:08,908 --> 00:06:11,363
...de una declaración grabada
cuando un testigo ha muerto.

139
00:06:11,398 --> 00:06:13,988
Pero sólo si el tribunal,
a su criterio, determina...

140
00:06:14,023 --> 00:06:15,398
...que no habrá
una injusticia considerable...

141
00:06:15,433 --> 00:06:17,153
...como en el caso del perjurio.

142
00:06:17,188 --> 00:06:19,568
Y es por eso que,
en el presente tema, llamaré...

143
00:06:19,603 --> 00:06:21,948
...la atención del tribunal sobre
la nota de suicidio del Sr. Ritter.

144
00:06:21,983 --> 00:06:24,280
Consiste en dos líneas.

145
00:06:24,315 --> 00:06:26,543
"Es mentira. Lo siento."

146
00:06:26,578 --> 00:06:28,593
Señoría, la esposa del Sr. Ritter
estaba afirmando...

147
00:06:28,628 --> 00:06:30,608
...que él se acostaba
con su niñera de 16 años.

148
00:06:30,643 --> 00:06:32,328
La nota se refiere a eso.

149
00:06:32,363 --> 00:06:35,338
No lo sabemos. Podía estar refiriéndose
a su testimonio en este juicio.

150
00:06:35,373 --> 00:06:37,178
Cuando menos, el sentido es confuso.

151
00:06:37,213 --> 00:06:38,213
- ¿Confuso?
- ¿De verdad?

152
00:06:38,215 --> 00:06:39,515
¿Lo dice en serio?

153
00:06:39,550 --> 00:06:41,818
No estoy preparado
para interpretar la ley--

154
00:06:41,853 --> 00:06:43,688
Pueden ustedes desgastarse.

155
00:06:43,723 --> 00:06:45,568
Díganme cuando estén listos.

156
00:06:46,998 --> 00:06:48,143
¿Qué hacemos ahora?

157
00:06:48,178 --> 00:06:49,288
Tenemos otras opciones.

158
00:06:49,323 --> 00:06:50,363
¿Como cuáles?

159
00:06:50,398 --> 00:06:51,933
Pedimos un aplazamiento.

160
00:06:51,968 --> 00:06:53,708
Aún tenemos nuestros testigos expertos.

161
00:06:53,743 --> 00:06:55,448
Pensabas que no bastarían.

162
00:06:56,178 --> 00:06:57,693
Háganlos responsables...

163
00:06:57,728 --> 00:07:01,738
...por favor,
por mi esposa e hijas.

164
00:07:03,428 --> 00:07:05,553
Kalinda, ¿qué estás haciendo?

165
00:07:05,588 --> 00:07:08,208
Unos asuntos de Eli. ¿Qué necesitas?

166
00:07:08,818 --> 00:07:10,948
Sí, ya estoy en eso.

167
00:07:12,938 --> 00:07:13,938
¿Sí?

168
00:07:13,988 --> 00:07:16,438
Adam Spellman. ¿Sabes quién es?

169
00:07:16,473 --> 00:07:18,693
Adam Spellman. Un empresario.

170
00:07:18,728 --> 00:07:20,698
Es el director
del Chicago Black Leadership Council.

171
00:07:20,733 --> 00:07:22,188
Sí, necesito que le eches un vistazo.

172
00:07:22,223 --> 00:07:24,348
- ¿Un vistazo?
- Como para encontrar la basura.

173
00:07:24,383 --> 00:07:25,828
¿Por qué?

174
00:07:25,838 --> 00:07:28,828
Es el más probable orador principal
en la Convención Demócrata...

175
00:07:28,863 --> 00:07:30,423
...y si tiene algún esqueleto
en su ropero...

176
00:07:30,458 --> 00:07:33,538
...no quiero que explote
en plena cara del Comité Demócrata.

177
00:07:33,573 --> 00:07:35,053
¿En serio? Qué altruista de tu parte.

178
00:07:35,088 --> 00:07:37,838
Sí, bueno, soy un tipo solidario.

179
00:07:38,718 --> 00:07:40,033
Lo necesito rápidamente.

180
00:07:40,068 --> 00:07:42,568
Sí. Todo el mundo
lo necesita rápidamente.

181
00:07:45,268 --> 00:07:46,848
Eso fue rápido.

182
00:07:47,008 --> 00:07:49,203
Era un mensaje con copia oculta.

183
00:07:49,238 --> 00:07:52,458
Ritter envió al director un email sobre
los problemas del anticongelante...

184
00:07:52,493 --> 00:07:53,633
...y en la copa de Ritter...

185
00:07:53,668 --> 00:07:56,858
...había solamente dos direcciones
incluidas en el correo.

186
00:07:56,893 --> 00:08:00,068
Pero en la copia del director,
envió una oculta a alguien más.

187
00:08:00,103 --> 00:08:03,508
"¿CS en el Herald Equity Group?"
¿Quién es ese?

188
00:08:05,468 --> 00:08:07,203
- Oh, no.
- ¿Qué?

189
00:08:07,238 --> 00:08:09,538
Fue cliente nuestro hace dos años.

190
00:08:09,573 --> 00:08:11,838
Fue el capitalista de riesgo
en la oferta pública inicial.

191
00:08:11,873 --> 00:08:13,708
El director lo mantenía informado.

192
00:08:14,538 --> 00:08:15,763
Grandioso.

193
00:08:15,798 --> 00:08:16,953
¿Qué?

194
00:08:16,988 --> 00:08:19,588
Bueno, no es el más fiable
de los testigos.

195
00:08:19,623 --> 00:08:20,718
Hasta puede no querer
hablar con nosotros.

196
00:08:20,753 --> 00:08:22,048
No lo hará.

197
00:08:23,518 --> 00:08:24,678
Llama a Alicia.

198
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
¿Por qué?

199
00:08:25,748 --> 00:08:26,858
Con ella hablará.

200
00:08:41,308 --> 00:08:43,798
No creí que tuviéramos ocasión
de trabajar juntas.

201
00:08:43,833 --> 00:08:46,248
¿Has visto qué curioso?

202
00:08:46,768 --> 00:08:50,088
Bien, tú y yo deberíamos ir
a beber algo...

203
00:08:50,123 --> 00:08:51,838
...intercambiar algunas historias
de putas.

204
00:08:51,873 --> 00:08:53,393
¿De brutas?

205
00:08:53,428 --> 00:08:56,238
Sí. ¿Qué dije yo?

206
00:08:57,278 --> 00:08:59,343
No se le permite tocarte
ni entregarte nada.

207
00:08:59,378 --> 00:09:02,188
Hay un botón del pánico en la mesa
por si hay algún problema.

208
00:09:02,223 --> 00:09:04,460
No es su estilo. ¿Cuánto sabe?

209
00:09:04,495 --> 00:09:06,698
Nada. Pensaba dejar que lo abordaras tú.

210
00:09:06,733 --> 00:09:09,778
Como Clarice Starling, ¿no?

211
00:09:18,648 --> 00:09:23,158
Sra. Florrick, qué placer.

212
00:09:31,199 --> 00:09:33,199
THE GOOD WIFE
S03E05

213
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
"Las Martha y las Caitlin"

214
00:09:37,958 --> 00:09:39,683
Se ve bien.

215
00:09:39,718 --> 00:09:42,128
Bajo estas circunstancias...

216
00:09:42,163 --> 00:09:44,538
...hago lo mejor que puedo.

217
00:09:45,898 --> 00:09:48,138
Veo que tiene un tatuaje.

218
00:09:48,173 --> 00:09:49,273
¿Qué?

219
00:09:49,308 --> 00:09:51,263
Sí.

220
00:09:51,298 --> 00:09:52,753
¿Este vejestorio?

221
00:09:52,788 --> 00:09:55,693
Quería "Dios Como Arquitecto",
de William Blake...

222
00:09:55,728 --> 00:09:58,563
...pero los mendigos
no pueden escoger aquí.

223
00:09:58,598 --> 00:10:02,568
Y usted, Sra. Florrick,
me supongo que estará bien.

224
00:10:02,603 --> 00:10:05,463
Su esposo está de nuevo en funciones...

225
00:10:05,498 --> 00:10:07,038
...y usted está prosperando
en su trabajo.

226
00:10:07,073 --> 00:10:08,603
El mundo debe estar a sus pies.

227
00:10:08,638 --> 00:10:11,928
Diría que el pasto está
cada vez más verde, pero--

228
00:10:11,963 --> 00:10:17,348
Sí. Sin embargo, hay una
refrescante franqueza en la prisión.

229
00:10:17,383 --> 00:10:20,518
Aquí la gente no disimula,
simplemente toma.

230
00:10:23,258 --> 00:10:25,268
Mi bufete necesita su ayuda,
Sr. Sweeney.

231
00:10:25,303 --> 00:10:28,998
Bien, ¿ya basta de charla?

232
00:10:29,418 --> 00:10:32,943
Estamos demandando a una compañía:
Hammett Aerospace. Hubo un accidente.

233
00:10:32,978 --> 00:10:34,603
El accidente aéreo de Dorset, sí, lo sé.

234
00:10:34,638 --> 00:10:37,303
Usted financió su oferta inicial.

235
00:10:37,338 --> 00:10:40,278
Teníamos un testigo
que sabía que había un problema...

236
00:10:40,313 --> 00:10:42,438
...con el sistema
de descongelamiento del avión...

237
00:10:42,473 --> 00:10:43,708
...pero se suicidó.

238
00:10:43,743 --> 00:10:44,978
Caramba.

239
00:10:45,013 --> 00:10:46,258
Sí.

240
00:10:47,088 --> 00:10:51,128
El aso es que declaraba sobre
una reunión a la que usted asistió.

241
00:10:51,163 --> 00:10:55,168
¿Y usted se preguntaba
si yo declararía por él?

242
00:10:55,203 --> 00:10:56,750
- Sí.
- ¿Por qué yo?

243
00:10:56,785 --> 00:10:58,263
¿Por qué no OJ?

244
00:10:58,298 --> 00:11:00,523
¿No cree que el jurado desconfiaría...

245
00:11:00,558 --> 00:11:02,748
...de la palabra
de un renombrado uxoricida?

246
00:11:02,783 --> 00:11:03,968
Usted no ha sido condenado.

247
00:11:04,003 --> 00:11:05,773
Ah, sí.

248
00:11:05,808 --> 00:11:09,318
Una de esas exquisitas
distinciones de la ley.

249
00:11:09,353 --> 00:11:12,828
Prisionero por algo
que ni siquiera he hecho.

250
00:11:12,863 --> 00:11:14,403
Odio la ironía.

251
00:11:14,438 --> 00:11:17,058
Me han dicho que hoy
Estados Unidos está libre de ironía.

252
00:11:17,093 --> 00:11:19,438
Sí, la han declarado ilegal.

253
00:11:24,868 --> 00:11:27,573
Me gusta usted, Alicia.

254
00:11:27,608 --> 00:11:30,278
¿Por qué no le gusto?

255
00:11:31,118 --> 00:11:33,663
Usted mató a su esposa.

256
00:11:33,698 --> 00:11:36,798
¿Y qué le puedo hacer?

257
00:11:40,088 --> 00:11:41,878
Testificar.

258
00:11:42,318 --> 00:11:43,693
¿Eso la ayudaría?

259
00:11:43,728 --> 00:11:46,633
Ayudaría a las 40 familias
que demandan a Hammett Aerospace.

260
00:11:46,668 --> 00:11:49,538
Sí, y seguro
que son encantadores, pero...

261
00:11:49,573 --> 00:11:51,878
¿Eso te ayudará?

262
00:11:54,448 --> 00:11:55,448
Sí.

263
00:11:55,938 --> 00:11:58,938
Así, por supuesto, te ayudaré.

264
00:12:08,448 --> 00:12:11,098
Gracias por esperar.

265
00:12:11,133 --> 00:12:12,738
El trabajo.

266
00:12:14,568 --> 00:12:18,158
Creo que estás haciendo
un gran trabajo con la tutoría.

267
00:12:18,598 --> 00:12:19,813
Es sólo que...

268
00:12:19,848 --> 00:12:22,208
...¿quieres algo? ¿Un <i>latte</i> o--

269
00:12:22,243 --> 00:12:23,883
Oh, no.

270
00:12:23,918 --> 00:12:26,573
Así que, estos... videos...

271
00:12:26,608 --> 00:12:29,988
...que haces,
estos videos bailando...

272
00:12:30,023 --> 00:12:31,728
...son tan--

273
00:12:36,548 --> 00:12:38,798
¿Qué edad tienes, Jennifer?

274
00:12:38,833 --> 00:12:40,353
Tengo 22.

275
00:12:40,388 --> 00:12:41,798
¿Tú y Grace se han hecho amigas?

276
00:12:41,833 --> 00:12:44,185
- Sí.
- Y estos...

277
00:12:44,220 --> 00:12:46,538
...videos bailando...

278
00:12:46,573 --> 00:12:48,543
...son para--

279
00:12:48,578 --> 00:12:50,838
¿Para qué son?

280
00:12:51,588 --> 00:12:53,738
Para internet.

281
00:12:55,588 --> 00:12:56,958
¿Te pagan por hacerlos?

282
00:12:56,993 --> 00:12:57,993
No.

283
00:12:58,838 --> 00:13:00,668
¿Simplemente los haces?

284
00:13:00,958 --> 00:13:01,958
Sí.

285
00:13:02,338 --> 00:13:04,208
No lo entiendo.

286
00:13:05,468 --> 00:13:07,328
Me gusta hacerlos.

287
00:13:11,308 --> 00:13:14,783
Está bien. Jennifer, yo...

288
00:13:14,818 --> 00:13:17,833
...quiero que seas sólo la tutora.

289
00:13:17,868 --> 00:13:21,043
¿Entiendes? Quiero que trabajes
con Grace en sus tareas.

290
00:13:21,078 --> 00:13:24,218
No quiero que Grace vuelva
a hacer estos videos.

291
00:13:26,128 --> 00:13:27,723
Está bien.

292
00:13:28,728 --> 00:13:30,028
¿Eso es todo?

293
00:13:30,763 --> 00:13:31,763
Sí.

294
00:13:43,178 --> 00:13:45,468
¡Dios mío, qué buena eres!

295
00:13:45,503 --> 00:13:46,523
Gracias.

296
00:13:46,558 --> 00:13:48,793
Entonces, Adam Spellman...

297
00:13:48,828 --> 00:13:51,373
...un demócrata,
¿realmente dio dinero...

298
00:13:51,408 --> 00:13:53,608
...para apoyar
la Ley de Defensa del Matrimonio?

299
00:13:53,643 --> 00:13:55,808
Su esposa lo hizo.
Es una devota bautista...

300
00:13:55,843 --> 00:13:56,903
...y sabía que sería un problema.

301
00:13:56,938 --> 00:13:58,918
Por eso hizo que el dinero
saliera de su compañía.

302
00:13:58,953 --> 00:14:02,018
Y luego trataron de esconderlo.

303
00:14:02,358 --> 00:14:04,663
Creo que es bueno que el Comité
Demócrata se entere de esto ahora...

304
00:14:04,698 --> 00:14:06,968
...mucho antes de la Convención.

305
00:14:07,003 --> 00:14:09,808
Sí. Qué altruista de tu parte.

306
00:14:10,188 --> 00:14:13,298
Está bien, necesito que investigues
estos otros nombres...

307
00:14:13,333 --> 00:14:14,908
...que están considerando entre
los importantes.

308
00:14:14,968 --> 00:14:17,168
- Puede que salgan al camino.
- ¿Al camino de quién?

309
00:14:17,178 --> 00:14:18,408
Peter Florrick.

310
00:14:19,438 --> 00:14:21,143
No sabía que esto
era para Peter Florrick.

311
00:14:21,178 --> 00:14:24,558
Oh, no te preocupes,
te pagaré de mi propio bolsillo.

312
00:14:24,978 --> 00:14:26,818
La lista.

313
00:14:28,188 --> 00:14:30,853
No. Pero gracias, igual.

314
00:14:30,888 --> 00:14:35,458
- ¿Qué sucede?
- Nada. Tengo otro trabajo.

315
00:14:47,838 --> 00:14:49,923
Gracias por venir, Caitlin.

316
00:14:49,958 --> 00:14:51,778
No, gracias a usted. Esto es genial.

317
00:14:51,813 --> 00:14:53,563
Un currículum impresionante.

318
00:14:53,598 --> 00:14:57,168
Estuviste un verano en
Wyler & Wolf en New York.

319
00:14:57,203 --> 00:14:58,603
Así que, ¿por qué nosotros?

320
00:14:58,628 --> 00:15:01,858
Bueno, en una palabra, Litigios.
Transacciones está bien...

321
00:15:01,893 --> 00:15:04,518
...pero Litigios es lo que me apasiona.

322
00:15:06,108 --> 00:15:08,418
Y en la Universidad de Chicago...

323
00:15:08,453 --> 00:15:10,358
...¿qué te apasionaba ahí?

324
00:15:10,393 --> 00:15:11,623
Los alegatos ficticios.

325
00:15:11,658 --> 00:15:14,408
Era una oportunidad de profundizar
en un área del derecho...

326
00:15:14,443 --> 00:15:17,158
...y de seguir con los pies
en algo real.

327
00:15:17,193 --> 00:15:18,288
¿Y ganaste?

328
00:15:18,298 --> 00:15:19,428
Bueno, mi compañero y yo.

329
00:15:19,463 --> 00:15:20,633
Fue un esfuerzo de equipo.

330
00:15:20,668 --> 00:15:24,053
Puedo trabajar sola, pero me encanta
ser parte de un equipo.

331
00:15:24,088 --> 00:15:28,648
Entonces, después del verano en Wyler,
¿te ofrecieron algún trabajo?

332
00:15:28,683 --> 00:15:31,968
No. Dejaron de contratar. La economía.

333
00:15:32,003 --> 00:15:33,398
De todas formas, prefiero trabajar aquí.

334
00:15:33,428 --> 00:15:34,773
Una pregunta extraña...

335
00:15:34,808 --> 00:15:37,688
...es una pregunta que me hicieron
cuando me entrevistaron por primera vez.

336
00:15:37,723 --> 00:15:39,113
¿Cuál es tu pasatiempo favorito?

337
00:15:39,148 --> 00:15:41,378
Bueno, me avergüenza decirlo.

338
00:15:41,413 --> 00:15:43,573
Vamos, Martha, dilo.

339
00:15:43,608 --> 00:15:45,568
- ¿Cuál era su pasatiempo?
- No, no, no, no...

340
00:15:45,603 --> 00:15:48,345
...yo soy quien hace las preguntas aquí.

341
00:15:48,380 --> 00:15:51,088
Está bien. Me gustan las películas
extranjeras, las películas viejas...

342
00:15:51,123 --> 00:15:53,198
...como Truffaut y Godard.

343
00:15:53,688 --> 00:15:55,568
<i>Tramp-boarding.</i>

344
00:15:58,438 --> 00:15:59,813
¿Qué es eso?

345
00:15:59,848 --> 00:16:01,858
Andar en skate en un trampolín...

346
00:16:01,893 --> 00:16:03,508
...sin ruedas.

347
00:16:03,543 --> 00:16:05,043
Lo sé.

348
00:16:05,078 --> 00:16:08,748
Pero puedo hacer un doble salto mortal
con el patín en pleno salto.

349
00:16:08,783 --> 00:16:10,693
Para ser sincera...

350
00:16:10,728 --> 00:16:13,388
...tengo una oferta
de Canning & Meyers...

351
00:16:13,423 --> 00:16:15,768
...pero realmente quiero trabajar aquí.

352
00:16:15,803 --> 00:16:17,498
Me gusta el espíritu familiar.

353
00:16:17,618 --> 00:16:20,108
Bueno, si pudieras retrasar
la oferta de Canning & Meyers...

354
00:16:20,328 --> 00:16:22,088
...podríamos contactarte en unos días.

355
00:16:22,123 --> 00:16:24,258
Eso es genial. Gracias, Alicia.

356
00:16:27,228 --> 00:16:28,293
Señoras y señores...

357
00:16:28,328 --> 00:16:30,748
...escucharán el testimonio
de un convicto...

358
00:16:30,783 --> 00:16:32,980
...encerrado en la cárcel de Pine Creek.

359
00:16:33,015 --> 00:16:35,143
En virtud del acuerdo de los abogados...

360
00:16:35,178 --> 00:16:38,438
...el interrogatorio se realizará
mediante circuito cerrado de video.

361
00:16:39,818 --> 00:16:41,318
¿Cómo tengo el pelo?

362
00:16:41,353 --> 00:16:42,818
Está bien.

363
00:16:43,328 --> 00:16:45,523
Quizá quiera tapar--

364
00:16:45,558 --> 00:16:48,143
¿Está claro lo que tiene que decir?

365
00:16:48,178 --> 00:16:50,728
Responder a las preguntas
de forma completa y sincera.

366
00:16:50,763 --> 00:16:52,593
Sí, pero no tan completa.

367
00:16:52,628 --> 00:16:55,038
Que sus respuestas
sean breves y al grano.

368
00:16:55,073 --> 00:16:57,438
- ¿Cuánto falta?
- Unos cinco minutos.

369
00:16:58,168 --> 00:16:59,648
Hay algo...

370
00:16:59,683 --> 00:17:01,093
...entre ustedes dos.

371
00:17:01,128 --> 00:17:03,688
Una especie de tensión.

372
00:17:03,723 --> 00:17:05,543
¿Qué es?

373
00:17:05,578 --> 00:17:06,848
¿Vas a decírselo?

374
00:17:07,298 --> 00:17:10,578
Me gustaría concentrarme
en su testimonio.

375
00:17:10,613 --> 00:17:13,113
Oh, vamos, no pueden dejarme así.

376
00:17:13,148 --> 00:17:16,648
No habrá testimonio
si no me dicen qué es.

377
00:17:16,683 --> 00:17:17,928
Somos amantes.

378
00:17:20,558 --> 00:17:23,738
Lo hemos mantenido en secreto
durante meses. ¿Alicia?

379
00:17:24,698 --> 00:17:26,763
Realmente no quiero hablar
sobre eso ahora.

380
00:17:26,798 --> 00:17:31,538
Está terminando conmigo
por un hombre que no es digno de ella.

381
00:17:31,978 --> 00:17:34,938
Si solamente fuese verdad.

382
00:17:34,973 --> 00:17:36,173
Estamos listos.

383
00:17:36,488 --> 00:17:38,073
Tres, dos, ya.

384
00:17:38,108 --> 00:17:40,078
Breve y al grano.

385
00:17:41,148 --> 00:17:43,628
Hola, Sr. Sweeney. ¿Puede oírme?

386
00:17:44,143 --> 00:17:45,713
Sí, señora. Buenos días.

387
00:17:45,748 --> 00:17:48,788
Buenos días. Entiendo
que ya hizo el juramento.

388
00:17:48,823 --> 00:17:50,483
¿Puedo hacerle unas preguntas?

389
00:17:50,518 --> 00:17:53,313
<i>Sí. He sido muy bien preparado...</i>

390
00:17:53,348 --> 00:17:56,108
<i>...por dos de sus hermosas abogadas.</i>

391
00:17:56,143 --> 00:17:57,463
<i>Sr. Sweeney, ¿puede decirnos...</i>

392
00:17:57,498 --> 00:18:00,638
<i>...cómo se relacionó
con Hammett Aerospace?</i>

393
00:18:00,673 --> 00:18:02,693
Sí, yo...

394
00:18:02,728 --> 00:18:05,268
...mejor dicho, mi compañía--

395
00:18:05,303 --> 00:18:08,003
Mi compañía...

396
00:18:08,038 --> 00:18:12,123
...fue contratada
para proveer financiación...

397
00:18:12,158 --> 00:18:16,923
...para su primera emisión
de acciones públicas. ¿Qué tal eso?

398
00:18:16,958 --> 00:18:18,873
<i>Y en calidad de eso...</i>

399
00:18:18,908 --> 00:18:21,868
...¿asistió usted a una reunión
en la que los ejecutivos de Hammett...

400
00:18:21,903 --> 00:18:25,468
...discutieron potenciales problemas
con el GR-6?

401
00:18:25,503 --> 00:18:29,223
Sí, creo que sí.

402
00:18:29,258 --> 00:18:31,193
Y en esa reunión,
<i>¿puede usted decirnos...</i>

403
00:18:31,228 --> 00:18:35,448
<i>...qué se discutió en relación con el
sistema de descongelamiento del avión?</i>

404
00:18:37,418 --> 00:18:39,023
El-- Lo siento. Yo--

405
00:18:39,058 --> 00:18:40,628
¿Podría repetir la--

406
00:18:40,638 --> 00:18:42,053
<i>En esa reunión...</i>

407
00:18:42,088 --> 00:18:44,443
Tenemos que cortarlo;
nos va a perjudicar.

408
00:18:44,478 --> 00:18:46,798
<i>...el sistema de descongelamiento
del avión?</i>

409
00:18:46,833 --> 00:18:48,808
<i>Sr. Sweeney, ¿necesita un descanso?</i>

410
00:18:48,843 --> 00:18:53,008
<i>Yo no-- No lo sé.</i>

411
00:18:56,698 --> 00:18:59,398
Señoría, tengo que solicitarle
un breve receso.

412
00:18:59,433 --> 00:19:02,098
Mi testigo está claramente teniendo
problemas de salud.

413
00:19:02,133 --> 00:19:04,258
Su testigo está cambiando de parecer.

414
00:19:04,718 --> 00:19:06,368
Sr. Sweeney, ¿qué está haciendo?

415
00:19:06,403 --> 00:19:07,683
¿Qué estoy haciendo?

416
00:19:07,718 --> 00:19:09,678
Estoy socavando su caso.

417
00:19:09,713 --> 00:19:10,728
¿Por qué?

418
00:19:10,738 --> 00:19:12,328
Porque quiero algo.

419
00:19:12,363 --> 00:19:13,865
¿Qué?

420
00:19:13,900 --> 00:19:15,333
Libertad.

421
00:19:15,368 --> 00:19:17,998
¿Testificará si lo liberamos?

422
00:19:18,628 --> 00:19:21,348
Con buena conducta,
aún le quedan dos años de su sentencia.

423
00:19:21,383 --> 00:19:24,068
Dice que tiene algo
que ofrecerle al fiscal.

424
00:19:24,103 --> 00:19:26,068
Evidencia de drogas en la prisión.

425
00:19:28,978 --> 00:19:30,983
Creo que puedo encontrar
la manera de resolver...

426
00:19:31,018 --> 00:19:32,988
...la situación monetaria
de la escuela privada.

427
00:19:33,023 --> 00:19:34,743
Un momento, Maggie.
Un momento.

428
00:19:34,778 --> 00:19:36,573
- Bueno, gracias.
- De nada.

429
00:19:36,608 --> 00:19:39,113
Pues bien, ¿cómo van las entrevistas?

430
00:19:39,148 --> 00:19:41,728
Muy bien. He vuelto a entrevistar
a mis dos mejores opciones...

431
00:19:41,763 --> 00:19:43,248
...y creo que ya tomé una decisión.

432
00:19:43,258 --> 00:19:46,718
Fabuloso. ¿Esa Caitlin no es fantástica?

433
00:19:48,338 --> 00:19:50,338
- ¿Caitlin?
- Sí. ¿Le dijo cuánto...

434
00:19:50,373 --> 00:19:52,235
...le gusta la competición?

435
00:19:52,270 --> 00:19:54,098
Pues sí, ¿la conoce?

436
00:19:54,133 --> 00:19:55,443
Sí. Es mi sobrina.

437
00:19:55,478 --> 00:19:57,308
Le dije que no lo mencionara
pues no quería...

438
00:19:57,343 --> 00:19:59,948
...que sus triunfos
se basaran en el nepotismo.

439
00:19:59,983 --> 00:20:01,303
Me encanta que le haya gustado.

440
00:20:01,338 --> 00:20:02,938
- Bueno, así fue, pero yo--
- ¡¿Qué?!

441
00:20:02,973 --> 00:20:06,118
¡No! ¡Vamos!

442
00:20:14,718 --> 00:20:17,838
La próxima vez,
haré que pongan bancos largos.

443
00:20:17,873 --> 00:20:19,798
Colin Sweeney quiere hacer un trato.

444
00:20:19,833 --> 00:20:22,108
Sí. Leí tu email.

445
00:20:22,468 --> 00:20:24,548
Sí. Imani. Hola.

446
00:20:24,583 --> 00:20:26,593
Entra, entra.

447
00:20:26,628 --> 00:20:29,283
Ella es Imani Stonehouse, asistente del
fiscal general, asignada a nuestra...

448
00:20:29,318 --> 00:20:32,338
...oficina para examinar parcialidades
raciales en las sentencias...

449
00:20:32,373 --> 00:20:34,268
...y me mantiene honesto con mis
acuerdos de reducción de sentencia.

450
00:20:34,303 --> 00:20:36,153
Bien. Entonces...

451
00:20:36,188 --> 00:20:38,398
...nuestros buenos amigos
de Lockhart-Gardner--

452
00:20:38,433 --> 00:20:39,958
Y Monty & Columbech.

453
00:20:39,993 --> 00:20:41,143
Sí.

454
00:20:41,178 --> 00:20:43,173
Nos harán una oferta a cambio...

455
00:20:43,208 --> 00:20:45,203
...de la libertad del uxoricida,
Colin Sweeney.

456
00:20:45,238 --> 00:20:48,108
El matador en defensa propia
de su acosadora, Colin Sweeney.

457
00:20:48,143 --> 00:20:51,465
Y estoy seguro que Imani
tendrá algo que decir al respecto.

458
00:20:51,500 --> 00:20:54,788
Cary, has notado un incremento
en la distribución de heroína...

459
00:20:54,823 --> 00:20:56,718
...en el complejo carcelario
de Cook County.

460
00:20:56,753 --> 00:20:58,920
El Sr. Sweeney puede decirte quién...

461
00:20:58,955 --> 00:21:01,053
...y cómo, incluyendo guardias.

462
00:21:01,088 --> 00:21:03,078
- A cambio de su libertad.
- Sí.

463
00:21:06,898 --> 00:21:09,568
No creo que eso vaya
a tener andamiento, pero gracias.

464
00:21:09,603 --> 00:21:11,123
¿Por qué no lo consultas con tu jefe?

465
00:21:11,158 --> 00:21:13,858
Peter Florrick prometió luchar contra
la corrupción en el sistema carcelario.

466
00:21:13,893 --> 00:21:16,068
Esto podría ser un gran paso adelante
en ese sentido.

467
00:21:17,598 --> 00:21:18,923
Está bien.

468
00:21:18,958 --> 00:21:20,708
Ahora vuelvo.

469
00:21:30,808 --> 00:21:33,418
¿Dónde estudiaste?

470
00:21:33,968 --> 00:21:36,023
En Brown. ¿Y tú?

471
00:21:36,058 --> 00:21:38,288
Harvard. ¿Hermanos?

472
00:21:38,748 --> 00:21:40,258
Tres varones.

473
00:21:40,293 --> 00:21:41,873
¿Abogados?

474
00:21:41,908 --> 00:21:44,828
No, la familia estaba feliz
de tener un solo abogado.

475
00:21:44,838 --> 00:21:46,468
Uno es pintor, otro escritor...

476
00:21:46,503 --> 00:21:48,098
...y el otro enseña en La Sorbona.

477
00:21:48,108 --> 00:21:49,113
¿En serio?

478
00:21:49,148 --> 00:21:50,768
Eso queda en Francia, ¿no?

479
00:22:03,868 --> 00:22:06,538
Bien, hablé con Peter
y tiene una contrapropuesta.

480
00:22:06,573 --> 00:22:08,728
¿Qué contrapropuesta?

481
00:22:08,763 --> 00:22:12,053
Donny Pike. Miembro fundador activo
de los Aryan Warlords.

482
00:22:12,088 --> 00:22:15,298
Está terminando de cumplir cinco años
en la Penitenciaría Pine Creek.

483
00:22:15,333 --> 00:22:18,938
Vamos. ¿El hombre más peligroso
en el sistema de Illinois?

484
00:22:18,973 --> 00:22:20,173
Sí, el mismo.

485
00:22:20,208 --> 00:22:22,133
Y confidente de Colin Sweeney.

486
00:22:22,168 --> 00:22:25,828
El Sr. Sweeney le da consejos bursátiles
y Pike le da protección.

487
00:22:25,863 --> 00:22:28,193
¿Quieres que Sweeney
testifique en su contra?

488
00:22:28,228 --> 00:22:30,673
Sí. Si quiere que se reduzca su condena.

489
00:22:30,708 --> 00:22:33,878
El último testigo que intentaron hacer
declarar en su contra fue asesinado.

490
00:22:33,913 --> 00:22:38,248
Sí. Bueno,
aprendimos de nuestros errores.

491
00:22:38,283 --> 00:22:40,618
Tomen, pueden quedarse con esto.

492
00:22:49,028 --> 00:22:51,043
Yo fui el fiscal que ganó
la petición de indulgencia...

493
00:22:51,078 --> 00:22:52,978
...¿y ustedes están considerando
en verdad revertir eso?

494
00:22:53,013 --> 00:22:55,863
- Revertirla no. Cumplió dos años.
- Por matar a una mujer.

495
00:22:55,898 --> 00:22:59,588
No, homicidio involuntario,
con buena conducta.

496
00:22:59,623 --> 00:23:01,738
Estamos hablando de Colin Sweeney.

497
00:23:01,773 --> 00:23:02,903
La gente conoce su nombre.

498
00:23:02,938 --> 00:23:04,808
Si lo soltamos, nos crucificarán.

499
00:23:04,843 --> 00:23:06,063
No si lo usamos para evitar...

500
00:23:06,098 --> 00:23:09,208
...que un neonazi siga
cometiendo asesinatos desde la prisión.

501
00:23:09,243 --> 00:23:11,088
¿Qué opinas, Imani?

502
00:23:12,218 --> 00:23:13,823
Pienso que vale la pena...

503
00:23:13,858 --> 00:23:16,108
...si podemos detener
a ese defensor de la supremacía blanca.

504
00:23:16,143 --> 00:23:18,003
Sí. Si lo detienen.

505
00:23:18,038 --> 00:23:19,843
Pero si Colin Sweeney sube al estrado...

506
00:23:19,878 --> 00:23:22,728
...no conozco un jurado en el mundo
que pueda confiar en él.

507
00:23:22,763 --> 00:23:24,628
De acuerdo, haremos el trato.

508
00:23:24,663 --> 00:23:26,528
Peter, es un error.

509
00:23:26,538 --> 00:23:28,013
Serás el hombre que soltó a OJ.

510
00:23:28,048 --> 00:23:29,708
¿Harías el trato
si fuese otro cualquiera?

511
00:23:29,743 --> 00:23:30,943
Pero no es cualquiera.

512
00:23:30,944 --> 00:23:33,448
Lo sé, pero si así fuera...

513
00:23:33,818 --> 00:23:35,373
...¿harías el trato?

514
00:23:35,408 --> 00:23:39,078
¿Dos años menos
por homicidio involuntario?

515
00:23:39,208 --> 00:23:40,593
Ahí tienen la respuesta.

516
00:23:40,628 --> 00:23:43,218
Pero Geneva tiene razón
sobre el testimonio.

517
00:23:43,253 --> 00:23:44,880
Vamos a hacer el trato...

518
00:23:44,915 --> 00:23:46,508
...pero él nos va a tener que dar más.

519
00:23:46,543 --> 00:23:48,400
¿Qué más?

520
00:23:48,435 --> 00:23:50,258
Un micrófono.

521
00:23:52,258 --> 00:23:54,418
Eli.

522
00:23:54,898 --> 00:23:56,483
¿Qué tienes?

523
00:23:56,518 --> 00:23:59,588
El discurso principal
en la Convención Demócrata.

524
00:24:00,128 --> 00:24:01,453
Iban a poner a Spellman...

525
00:24:01,488 --> 00:24:03,763
...pero él tiene un problema
por oposición al matrimonio gay...

526
00:24:03,798 --> 00:24:06,038
...así que te conseguí
audiencia con Donna Brazile.

527
00:24:06,908 --> 00:24:07,923
Estoy asombrado.

528
00:24:07,958 --> 00:24:09,978
Para eso me contrataste, Peter.

529
00:24:10,013 --> 00:24:12,373
Para asombrarte.

530
00:24:12,408 --> 00:24:15,108
Mira, no tienes que decidirte
a postularte a gobernador.

531
00:24:15,143 --> 00:24:17,428
Sólo ve a la reunión, deslúmbrala...

532
00:24:17,463 --> 00:24:19,035
...sigue mencionando lo de la prisión.

533
00:24:19,070 --> 00:24:20,608
Ese es tu mayor atractivo.

534
00:24:21,718 --> 00:24:23,153
¿Qué?

535
00:24:23,188 --> 00:24:25,618
Puede que yo salga
en las noticias esta semana.

536
00:24:26,198 --> 00:24:27,888
Está bien.

537
00:24:28,718 --> 00:24:32,928
Un acuerdo judicial que
puede llamar mucho la atención.

538
00:24:33,498 --> 00:24:34,798
¿Puedes retrasarla?

539
00:24:34,833 --> 00:24:36,228
Podría.

540
00:24:37,498 --> 00:24:39,693
Pero no lo haré.

541
00:24:39,728 --> 00:24:44,068
Así que esto de la ética
va en serio, ¿no?

542
00:24:44,078 --> 00:24:45,808
Me encantaría dar
ese discurso principal.

543
00:24:45,843 --> 00:24:48,788
Pues no salgas en las noticias.

544
00:24:49,248 --> 00:24:52,348
¿Y qué tiene contra ti Kalinda Sharma?

545
00:24:52,428 --> 00:24:54,498
La investigadora en Lockhart/Gardner,

546
00:24:54,533 --> 00:24:55,558
No hará trabajos para ti.

547
00:24:55,593 --> 00:24:57,088
¿Por qué es?

548
00:24:58,958 --> 00:25:00,128
No lo sé.

549
00:25:01,888 --> 00:25:04,398
¿De veras? No lo sabía. ¿Es buena?

550
00:25:04,433 --> 00:25:05,863
¿Caitlin?

551
00:25:05,898 --> 00:25:08,073
Sí. Es sólo que...

552
00:25:08,108 --> 00:25:10,778
...es la sobrina de David Lee
y me siento un poco presionada.

553
00:25:10,813 --> 00:25:11,935
¿Cuál es mejor abogada?

554
00:25:11,970 --> 00:25:13,058
<i>Bueno, las dos son muy buenas.</i>

555
00:25:13,093 --> 00:25:14,633
Yo sólo...

556
00:25:14,668 --> 00:25:16,578
No sé, Martha tiene algo.

557
00:25:16,613 --> 00:25:17,993
Me gusta.

558
00:25:18,028 --> 00:25:20,308
Y Caitlin es la típica estudiante
que no saca más de 8.

559
00:25:20,343 --> 00:25:21,583
<i>Bueno, ya sabes cómo es el dicho...</i>

560
00:25:21,618 --> 00:25:23,133
...los alumnos que sacan 10
se hacen buenos profesores...

561
00:25:23,168 --> 00:25:24,613
...los alumnos que sacan 9
se hacen buenos jueces...

562
00:25:24,648 --> 00:25:26,058
...y los alumnos que sacan 8
se hacen socios.

563
00:25:26,093 --> 00:25:29,898
<i>- ¡Mamá!</i>
- Bueno, me tengo que ir. Gracias, Will.

564
00:25:30,288 --> 00:25:32,668
¿Tú le dijiste a Jennifer
que no sea más mi amiga?

565
00:25:32,703 --> 00:25:35,688
- ¿Si yo--
- ¿Le dijiste que no sea mi amiga?

566
00:25:35,723 --> 00:25:37,575
No, le dije que quería que...

567
00:25:37,610 --> 00:25:39,428
...se concentre más en tus estudios.

568
00:25:39,463 --> 00:25:40,718
¿Por qué? ¿Ella qué dijo?

569
00:25:40,753 --> 00:25:42,033
Nada.

570
00:25:42,068 --> 00:25:44,768
Se fue después de estudiar.

571
00:25:44,888 --> 00:25:47,468
¿Por qué le dijiste eso?

572
00:25:47,538 --> 00:25:49,348
Porque, Grace...

573
00:25:49,868 --> 00:25:52,628
...ella tiene 22 y tú, 14.

574
00:25:52,663 --> 00:25:54,843
- ¿Y qué?
- Pues...

575
00:25:54,878 --> 00:25:58,028
...¿por qué no anda
con amigas de su edad?

576
00:25:58,063 --> 00:25:59,485
Porque es mi amiga.

577
00:25:59,520 --> 00:26:00,908
No, es tu tutora.

578
00:26:00,943 --> 00:26:02,763
Yo le pago.

579
00:26:02,798 --> 00:26:05,278
¿Por qué no puede ser ambas cosas?

580
00:26:06,128 --> 00:26:10,873
Porque no es profesional. Es--

581
00:26:10,908 --> 00:26:13,878
No tengo amigos, mamá.

582
00:26:13,913 --> 00:26:15,053
¿Lo sabías?

583
00:26:15,088 --> 00:26:17,958
Es mi única amiga verdadera.

584
00:26:18,358 --> 00:26:19,763
Es mi amiga.

585
00:26:19,798 --> 00:26:21,768
Y como tú trabajas todo el día--

586
00:26:21,803 --> 00:26:22,803
No, no, no, no, no, no.

587
00:26:22,838 --> 00:26:24,828
No puedes jugar esa baza.

588
00:26:28,548 --> 00:26:31,163
Mira, tal vez exageré mi reacción.

589
00:26:31,198 --> 00:26:33,303
Simplemente no quiero
que hagas esos videos.

590
00:26:33,338 --> 00:26:36,918
Simplemente me parece peligroso
hacerlos en la calle.

591
00:26:36,953 --> 00:26:38,143
- No lo es.
- Grace, ¿por favor, podrías...

592
00:26:38,178 --> 00:26:40,708
...dejarme ser el padre por una vez?

593
00:26:41,528 --> 00:26:43,228
Si quieres tomar clases de danza--

594
00:26:43,263 --> 00:26:44,755
No quiero tomar clases de danza.

595
00:26:44,790 --> 00:26:46,248
Sólo quiero hacer esto.

596
00:26:46,283 --> 00:26:47,653
¿Por qué?

597
00:26:47,688 --> 00:26:50,328
Porque es genial. Porque nadie
más lo está haciendo.

598
00:26:57,118 --> 00:26:58,928
Bueno, deja que lo piense.

599
00:27:03,618 --> 00:27:05,148
Alicia Florrick.

600
00:27:25,558 --> 00:27:27,683
Por Dios.

601
00:27:27,718 --> 00:27:30,638
La calidad de los convictos
sí que ha caído en picada.

602
00:27:30,673 --> 00:27:32,260
Le tenemos un trato, Sr. Sweeney.

603
00:27:32,295 --> 00:27:33,861
Por eso lo estamos viendo aquí.

604
00:27:33,896 --> 00:27:35,393
Le darán su libertad...

605
00:27:35,428 --> 00:27:38,128
...a cambio de evidencia
contra Donny Pike.

606
00:27:39,133 --> 00:27:40,133
- ¿Donald?
- Sí...

607
00:27:40,168 --> 00:27:42,588
...él ordenó la muerte de cuatro
personas desde la prisión.

608
00:27:42,623 --> 00:27:44,515
¿Quieren que testifique contra él?

609
00:27:44,550 --> 00:27:46,408
No. El trato no es
por lo que usted sepa.

610
00:27:46,443 --> 00:27:47,543
Es por lo que averiguará.

611
00:27:47,578 --> 00:27:49,818
No creemos que usted sea
el testigo más digno de confianza.

612
00:27:49,853 --> 00:27:52,598
Por eso vamos a necesitar
que lleve un micrófono.

613
00:27:52,633 --> 00:27:53,743
Ese no era el trato.

614
00:27:53,778 --> 00:27:55,778
Bueno, ese es el nuevo trato.

615
00:27:56,178 --> 00:27:59,048
Estamos organizando que Pike
sea transferido a otra prisión...

616
00:27:59,083 --> 00:28:00,503
...y lo trasladarán a través
de la del Condado.

617
00:28:00,538 --> 00:28:03,898
El Sr. Sweeney y Pike tendrán
tres horas juntos en el patio.

618
00:28:03,933 --> 00:28:06,628
Haga que confiese su último
asesinato, y será libre.

619
00:28:06,663 --> 00:28:09,075
No. Es muy peligroso.

620
00:28:09,110 --> 00:28:11,384
¿Lo es, Sr. Sweeney?

621
00:28:11,419 --> 00:28:13,658
¿Es muy peligroso?

622
00:28:13,958 --> 00:28:16,098
No tiene por qué hacerlo.

623
00:28:16,133 --> 00:28:18,238
Alicia, es decisión suya.

624
00:28:23,188 --> 00:28:26,338
Tú tendrás que supervisar la grabación.

625
00:28:27,088 --> 00:28:29,053
Cree que a ti él te importa.

626
00:28:29,088 --> 00:28:31,238
Lo aún más raro es que sí te importa.

627
00:28:31,273 --> 00:28:33,595
No. No quiero que lo maten.

628
00:28:33,630 --> 00:28:35,883
Es bastante menos que importarme.

629
00:28:35,918 --> 00:28:38,568
Es mucho para alguien que
asesinó a su esposa.

630
00:28:38,603 --> 00:28:41,050
Eres muy interesante, Alicia.

631
00:28:41,085 --> 00:28:42,628
¿Cómo terminaste con Will?

632
00:28:43,858 --> 00:28:46,388
¿Qué te hace pensar
que terminamos juntos?

633
00:28:46,423 --> 00:28:47,885
La actitud de Will.

634
00:28:47,920 --> 00:28:49,459
Él está flechado.

635
00:28:49,494 --> 00:28:50,963
¿En serio? Flechado.

636
00:28:50,998 --> 00:28:52,933
Parece la palabra correcta.

637
00:28:52,968 --> 00:28:57,028
Es dulce y de secundaria...

638
00:28:57,228 --> 00:28:59,428
...y bastante soso.

639
00:29:00,093 --> 00:29:01,898
No es culpa tuya.

640
00:29:01,948 --> 00:29:03,948
No, claro que no.

641
00:29:03,983 --> 00:29:05,913
¿Pero qué hay de ti?

642
00:29:05,948 --> 00:29:08,478
Tú rompiste con Will hace nueve años.

643
00:29:08,513 --> 00:29:11,008
Y sin embargo aquí estás,
tratando de lastimarlo.

644
00:29:11,043 --> 00:29:13,078
Hablando de secundaria.

645
00:29:14,368 --> 00:29:16,573
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- David.

646
00:29:16,608 --> 00:29:18,743
Es mi sobrina.
Te dije que es mi sobrina.

647
00:29:18,778 --> 00:29:21,248
Espera un poco, me dijiste
que contratara a quien quisiera.

648
00:29:21,283 --> 00:29:24,218
Sí, y te dije que ella era mi sobrina.

649
00:29:24,253 --> 00:29:25,695
¿Qué más necesitas saber?

650
00:29:25,730 --> 00:29:28,958
Mira, David, Caitlin es buena.
Es muy buena, y encontrará otro trabajo.

651
00:29:28,993 --> 00:29:30,073
No estamos hablando de otro trabajo.

652
00:29:30,108 --> 00:29:32,013
No te atrevas a volver a contrariarme.

653
00:29:32,048 --> 00:29:33,928
Dijiste que no querías nepotismo.

654
00:29:33,929 --> 00:29:37,023
No, dije que no había nepotismo.

655
00:29:37,058 --> 00:29:39,473
Eres una asociada de tercer año.

656
00:29:39,508 --> 00:29:42,308
Se te dio esta tarea
porque no eres importante...

657
00:29:42,343 --> 00:29:43,808
...y puedes interpretar una indirecta.

658
00:29:43,843 --> 00:29:45,333
Así que interpreta la indirecta...

659
00:29:45,368 --> 00:29:47,428
...o te quitaremos esta responsabilidad.

660
00:29:57,228 --> 00:29:58,428
Vayamos por un trago.

661
00:30:01,538 --> 00:30:03,588
¿Sabes cuál es la mejor venganza?

662
00:30:03,623 --> 00:30:04,913
Poner su Bluetooth en ocultación.

663
00:30:04,948 --> 00:30:07,688
No, contratar a su sobrina
y hacer de su vida un infierno.

664
00:30:08,268 --> 00:30:09,743
Dios mío, tienes toda la razón.

665
00:30:09,778 --> 00:30:12,148
- Jamás lo harías.
- No, lo haré.

666
00:30:12,183 --> 00:30:14,055
No soy una buena persona.

667
00:30:14,090 --> 00:30:15,928
Sí, lo eres. Cierra la boca.

668
00:30:16,388 --> 00:30:18,473
Es que no me agradan las mujeres.

669
00:30:18,508 --> 00:30:20,558
Las encuentro nada interesantes.

670
00:30:23,088 --> 00:30:24,423
¿Disculpa?

671
00:30:24,458 --> 00:30:25,523
No me agradan las mujeres.

672
00:30:25,558 --> 00:30:26,828
Todas están compitiendo conmigo.

673
00:30:26,863 --> 00:30:28,098
¿Los hombres no compiten contigo?

674
00:30:28,133 --> 00:30:29,338
No.

675
00:30:30,098 --> 00:30:31,538
¿Tienes amigas?

676
00:30:31,573 --> 00:30:32,678
No...

677
00:30:33,218 --> 00:30:35,328
...pero tampoco tengo amigos.

678
00:30:37,368 --> 00:30:39,503
Qué triste.

679
00:30:39,538 --> 00:30:41,668
Yo sería tu amiga, pero no puedo.

680
00:30:41,703 --> 00:30:44,283
- ¿Por qué no?
- Porque no. Will.

681
00:30:44,318 --> 00:30:48,383
- Es cierto.
- Sí.

682
00:30:48,418 --> 00:30:50,278
No me agrada que estés con él.

683
00:30:50,288 --> 00:30:51,828
Voy a hacer que se separen.

684
00:30:53,918 --> 00:30:56,293
Bien. ¿Cómo?

685
00:30:56,328 --> 00:30:57,983
¿Cómo lo haré?

686
00:30:58,018 --> 00:31:02,208
Te hablaré de él.

687
00:31:02,818 --> 00:31:04,783
Bien, adelante.

688
00:31:04,818 --> 00:31:06,748
Dame lo peor que tengas.

689
00:31:07,598 --> 00:31:09,033
No. Me agradas.

690
00:31:09,068 --> 00:31:10,218
Ves, ese es tu problema.

691
00:31:10,253 --> 00:31:11,333
Elaboras demasiado...

692
00:31:11,368 --> 00:31:14,648
...así que, si no es que enterró
a un vagabundo en el desierto...

693
00:31:14,683 --> 00:31:16,643
...no me impresionará.

694
00:31:16,678 --> 00:31:18,688
De todas maneras, es historia antigua.

695
00:31:18,723 --> 00:31:21,573
Y nada más fueron 45.000 dólares.

696
00:31:21,608 --> 00:31:24,288
- ¿Eso es todo?
- Sí, y los devolvió.

697
00:31:25,878 --> 00:31:27,628
Eres pésima en esto.

698
00:31:30,088 --> 00:31:31,743
Sí, lo sé, lo siento.

699
00:31:31,778 --> 00:31:34,588
Soy tan transparente
como el celofán.

700
00:31:39,458 --> 00:31:40,753
Debo irme.

701
00:31:40,788 --> 00:31:42,478
- Estás bromeando.
- No.

702
00:31:42,768 --> 00:31:46,898
Recuérdalo, Will es como yo.

703
00:31:47,118 --> 00:31:48,928
Siempre te decepcionará.

704
00:32:05,008 --> 00:32:07,048
<i>Atención, atención--</i>

705
00:32:10,498 --> 00:32:13,128
El micrófono está cosido al cuello
de su camisa, Sr. Sweeney.

706
00:32:13,163 --> 00:32:14,418
Mantenga las manos alejadas.

707
00:32:14,453 --> 00:32:16,320
Muy listo.

708
00:32:16,355 --> 00:32:18,153
¡Probando, probando!

709
00:32:18,188 --> 00:32:20,488
Use su voz normal, Sr. Sweeney.

710
00:32:21,538 --> 00:32:24,828
Bien, sólo para recordárselo...

711
00:32:24,863 --> 00:32:27,233
...a Pike, ya lo conoce...

712
00:32:27,268 --> 00:32:29,968
...pero este selecto ciudadano
es Darryl Boyd...

713
00:32:30,003 --> 00:32:31,513
...el lugarteniente de Pike allá afuera.

714
00:32:31,548 --> 00:32:34,508
Pike ordena una ejecución desde acá
y Boyd la ejecuta en la calle.

715
00:32:34,543 --> 00:32:37,398
Esto fue en Garfield Park
apenas la semana pasada.

716
00:32:38,168 --> 00:32:41,298
Usted hace que Pike admita haber
ordenado el golpe en Garfield Park...

717
00:32:41,333 --> 00:32:43,348
...y yo firmo
su autorización de liberación.

718
00:32:43,383 --> 00:32:45,373
Así de sencillo, ¿no?

719
00:32:45,408 --> 00:32:47,558
Estaré aquí, Sr. Sweeney, observando.

720
00:32:47,593 --> 00:32:49,973
Si algo va mal, sólo dígalo.

721
00:32:50,008 --> 00:32:51,818
Tienen guardias de seguridad apostados.

722
00:32:51,853 --> 00:32:54,633
No llegarían a tiempo.

723
00:32:54,668 --> 00:32:58,868
Cuando estas cosas suceden,
Sra. Florrick, suceden rápido.

724
00:32:59,448 --> 00:33:02,108
Bien, no se haga matar, ¿de acuerdo?

725
00:33:02,143 --> 00:33:04,878
Son palabras por las cuales vivir.

726
00:33:05,738 --> 00:33:06,743
Bueno.

727
00:33:06,778 --> 00:33:09,088
- Allá vamos.
- Rómpete una pierna.

728
00:33:21,398 --> 00:33:23,033
<i>Miren, es Sweeney.</i>

729
00:33:23,068 --> 00:33:24,633
<i>¿Qué pasa, repartidor de diarios?</i>

730
00:33:24,668 --> 00:33:26,768
<i>Está bien, es buen tipo.</i>

731
00:33:26,803 --> 00:33:28,383
<i>Donald, hola.</i>

732
00:33:28,418 --> 00:33:30,338
<i>¿Qué haces aquí?</i>

733
00:33:30,373 --> 00:33:31,513
<i>Prestando testimonio.</i>

734
00:33:31,548 --> 00:33:33,103
<i>Es un caso civil.</i>

735
00:33:33,138 --> 00:33:35,558
<i>No es más que una excusa
para unas vacaciones, en realidad.</i>

736
00:33:35,593 --> 00:33:37,638
<i>Lo mencioné para que se prendieran.</i>

737
00:33:38,598 --> 00:33:40,258
<i>¿Qué está pasando en el mercado?</i>

738
00:33:40,293 --> 00:33:41,840
<i>¿Viste lo de HP?</i>

739
00:33:41,875 --> 00:33:43,353
<i>Sí, no te preocupes.</i>

740
00:33:43,388 --> 00:33:46,238
<i>Vende a 20 y te irá bien.</i>

741
00:33:46,748 --> 00:33:50,348
<i>Escucha, Donald,
quería preguntarte algo.</i>

742
00:33:50,383 --> 00:33:55,018
<i>Leí lo de Garfield Park en el periódico.</i>

743
00:33:55,053 --> 00:33:57,658
<i>¿Fuiste tú?</i>

744
00:33:58,058 --> 00:33:59,513
¿Qué está haciendo?

745
00:33:59,548 --> 00:34:00,693
<i>¿Por qué hablas de cosas...</i>

746
00:34:00,728 --> 00:34:02,598
<i>...que no son asunto tuyo, Sweeney?</i>

747
00:34:02,633 --> 00:34:04,468
<i>No, no, no. Sólo era curiosidad.</i>

748
00:34:04,503 --> 00:34:05,733
<i>Pues no tengas.</i>

749
00:34:05,768 --> 00:34:07,398
<i>Sabes, eres gracioso.</i>

750
00:34:07,433 --> 00:34:09,568
<i>Como una mascota.</i>

751
00:34:10,018 --> 00:34:13,028
<i>No hagas que te ponga a dormir.</i>

752
00:34:19,628 --> 00:34:20,913
Me agrada.

753
00:34:20,948 --> 00:34:22,218
A mí también me agrada.

754
00:34:22,253 --> 00:34:23,453
Tiene un buen artículo.

755
00:34:23,488 --> 00:34:27,593
Lo tiene: prisión, condena errónea,
regreso de entre los muertos.

756
00:34:27,628 --> 00:34:28,828
Sería un buen discurso de apertura.

757
00:34:28,863 --> 00:34:31,158
- Habla bien.
- Así es.

758
00:34:32,778 --> 00:34:34,438
¿Entonces?

759
00:34:34,938 --> 00:34:37,938
Sólo quiero
que no nos estalle en la cara.

760
00:34:38,978 --> 00:34:40,208
¿Cómo les estallaría en la cara?

761
00:34:40,243 --> 00:34:41,718
Su matrimonio.

762
00:34:43,148 --> 00:34:44,878
¿Ha oído algo?

763
00:34:44,913 --> 00:34:46,163
Por supuesto que sí.

764
00:34:46,198 --> 00:34:47,868
He oído que viven separados.

765
00:34:49,388 --> 00:34:51,738
Y si yo lo he oído,
los republicanos también.

766
00:34:51,773 --> 00:34:53,620
Si lo oyeron, lo usarán.

767
00:34:53,655 --> 00:34:55,886
No, harían igual que nosotros.

768
00:34:55,921 --> 00:34:58,118
Hacerlo público
el día anterior al discurso.

769
00:35:00,018 --> 00:35:02,518
Por supuesto,
usted no tiene objeción, Eli.

770
00:35:02,553 --> 00:35:04,533
Peter Florrick está en funciones.

771
00:35:04,568 --> 00:35:06,943
Cuando él se postule para gobernador,
lo usarán.

772
00:35:06,978 --> 00:35:10,918
Usarán todo, no sólo lo suyo,
sino también lo de su esposa.

773
00:35:14,128 --> 00:35:17,008
¿Y si prometiera que estarán juntos?

774
00:35:18,488 --> 00:35:20,308
¿Es una promesa que puede mantener?

775
00:35:20,343 --> 00:35:21,668
Sí, lo es.

776
00:35:22,478 --> 00:35:25,088
Entonces lo tendremos
en cuenta para el discurso.

777
00:35:25,708 --> 00:35:27,688
Ya te digo, Eli, que él me gusta.

778
00:35:27,723 --> 00:35:29,668
Es un purasangre...

779
00:35:30,098 --> 00:35:34,498
...pero es que no puedo arriesgar.
Riesgo.

780
00:35:40,928 --> 00:35:42,013
Bueno, allá vamos.

781
00:35:42,048 --> 00:35:44,683
Nos quedan unos diez minutos
hasta que vuelvan a sus celdas.

782
00:35:44,718 --> 00:35:46,333
<i>Creía que ya estaba todo hablado.</i>

783
00:35:46,368 --> 00:35:49,238
<i>Es que quiero saber sobre Garfield Park.</i>

784
00:35:49,273 --> 00:35:50,778
¿Ha perdido el juicio?

785
00:35:50,813 --> 00:35:52,873
<i>- Mira este.
- ¿Es que eres estúpido?</i>

786
00:35:52,908 --> 00:35:54,918
<i>¿Estás fumando crack con los "hermanos"?</i>

787
00:35:54,953 --> 00:35:56,113
Que se preparen los guardias.

788
00:35:56,148 --> 00:35:57,273
<i>Creo que tiene pinta de delator.</i>

789
00:35:57,308 --> 00:35:59,058
<i>- ¿Te parece un delator?</i>
- Ya, Cary.

790
00:35:59,778 --> 00:36:01,318
<i>Es un delator.</i>

791
00:36:01,898 --> 00:36:03,228
Tienes que sacarlo ya.

792
00:36:03,263 --> 00:36:04,558
Si lo sacamos ahora, se acabó el trato.

793
00:36:04,593 --> 00:36:05,853
Espera, escucha.

794
00:36:05,888 --> 00:36:09,478
<i>Oye, oye, Donald, yo no he querido
implicar nada con eso.</i>

795
00:36:09,513 --> 00:36:11,018
<i>¿Y por qué demonios sigues preguntando?</i>

796
00:36:11,053 --> 00:36:12,575
<i>Porque necesito tu ayuda.</i>

797
00:36:12,610 --> 00:36:14,063
<i>Ya sabes lo que hicieron.</i>

798
00:36:14,098 --> 00:36:16,093
<i>Me quitaron mi empresa.</i>

799
00:36:16,128 --> 00:36:18,378
<i>Aquí todos tienen
su historia, periodista.</i>

800
00:36:18,413 --> 00:36:19,908
<i>¿Qué te hace tan especial?</i>

801
00:36:19,943 --> 00:36:21,818
<i>Tengo dinero...</i>

802
00:36:22,738 --> 00:36:25,258
<i>...y quiero muerto
al que me ha hecho esto.</i>

803
00:36:25,988 --> 00:36:27,363
<i>Gerald Drescher.</i>

804
00:36:27,398 --> 00:36:29,853
<i>Fue mi vicepresidente...</i>

805
00:36:29,888 --> 00:36:32,308
<i>...hasta que me apuñaló por la espalda.</i>

806
00:36:32,343 --> 00:36:34,313
<i>¿Vas en serio?</i>

807
00:36:34,348 --> 00:36:36,533
<i>¿Cuánto costaría?</i>

808
00:36:36,568 --> 00:36:38,673
<i>Un tipo así tiene custodia.</i>

809
00:36:38,708 --> 00:36:41,828
<i>Oh, nada peor que la seguridad
en Garfield Park.</i>

810
00:36:44,318 --> 00:36:47,688
<i>Un trabajo así costaría
un montón de dinero.</i>

811
00:36:48,358 --> 00:36:51,528
<i>Por eso tengo que saber
qué voy a obtener.</i>

812
00:36:51,563 --> 00:36:52,950
Bien, ahí va, buena jugada.

813
00:36:52,985 --> 00:36:54,338
<i>Te estás pasando, Sweeney.</i>

814
00:36:54,373 --> 00:36:56,893
<i>Estás en prisión.</i>

815
00:36:56,928 --> 00:36:59,468
<i>Pregunto, ¿cuándo puedes tenerlo hecho?</i>

816
00:37:07,678 --> 00:37:10,428
<i>Está bien, claro.</i>

817
00:37:11,048 --> 00:37:14,398
<i>Garfield Park, sí, eso fui yo.</i>

818
00:37:14,788 --> 00:37:19,608
<i>A mi chico de fuera,
le hago saber por mi hermana.</i>

819
00:37:20,148 --> 00:37:24,188
<i>Doy luz verde, y él da el golpe.</i>

820
00:37:26,288 --> 00:37:28,903
Un golpe a su vicepresidente, ¿eh?

821
00:37:28,938 --> 00:37:31,008
Por favor, tenía que decir algo.

822
00:37:31,043 --> 00:37:33,570
¿Tienes la autorización para liberarlo?

823
00:37:33,605 --> 00:37:36,098
Ya bendecida por el juez Romano.

824
00:37:39,498 --> 00:37:41,548
Un placer hacer negocios contigo.

825
00:37:49,118 --> 00:37:51,898
¿Ha mejorado su problema de salud
del otro día, Sr. Sweeney?

826
00:37:51,933 --> 00:37:54,343
Mucho, gracias.

827
00:37:54,378 --> 00:37:56,938
Por Dios, debo haberla hecho buena aquí.

828
00:37:56,973 --> 00:37:58,543
Intoxicación alimentaria.

829
00:37:58,578 --> 00:38:01,363
Bueno, Sr. Sweeney, usted testificó...

830
00:38:01,398 --> 00:38:04,038
...que estaba presente
en la reunión inicial?

831
00:38:04,073 --> 00:38:05,353
Eso es.

832
00:38:05,388 --> 00:38:07,363
¿Y oyó que se tratara...

833
00:38:07,398 --> 00:38:09,338
...sobre el anticongelante en las alas?

834
00:38:09,373 --> 00:38:10,563
Ah, sí...

835
00:38:10,598 --> 00:38:12,498
...lo oí todo...

836
00:38:12,688 --> 00:38:15,478
...y no es bueno.

837
00:38:21,778 --> 00:38:26,108
Buen trabajo. Me han dicho que hoy
prácticamente has salvado un caso.

838
00:38:26,143 --> 00:38:28,718
Yo sólo... Llegamos a un acuerdo.

839
00:38:28,753 --> 00:38:31,153
Estupendo, estupendo.

840
00:38:31,188 --> 00:38:32,458
Deberíamos hablar alguna vez.

841
00:38:32,493 --> 00:38:33,723
¿De qué?

842
00:38:33,758 --> 00:38:35,178
Del futuro.

843
00:38:35,213 --> 00:38:36,598
¿Y qué más?

844
00:38:41,768 --> 00:38:43,423
Lo siento mucho, llego tarde.

845
00:38:43,458 --> 00:38:45,693
Gracias por volver, Martha.

846
00:38:45,728 --> 00:38:49,128
Es que tengo unas preguntas más
antes de decidir.

847
00:38:49,163 --> 00:38:50,243
¿Antes de--

848
00:38:50,278 --> 00:38:51,848
¿A qué se refiere?

849
00:38:51,883 --> 00:38:53,545
Ya estaba decidido.

850
00:38:53,580 --> 00:38:55,173
Perdón, ¿cómo?

851
00:38:55,208 --> 00:38:56,663
No he conseguido el empleo aquí.

852
00:38:56,698 --> 00:38:58,083
Renuncié a mi otro empleo...

853
00:38:58,118 --> 00:39:00,708
...porque creía tener este, y ahora--

854
00:39:01,278 --> 00:39:02,703
No puedo creerlo.

855
00:39:02,738 --> 00:39:04,238
Bueno, ¿quién ha dicho
que no lo has conseguido?

856
00:39:04,273 --> 00:39:06,553
El comité de contrataciones. Llamaron.

857
00:39:06,588 --> 00:39:08,068
Bueno, debe de haber algún error...

858
00:39:08,103 --> 00:39:09,968
...porque yo aún no he decidido.

859
00:39:10,003 --> 00:39:11,463
No, decidieron ellos.

860
00:39:11,498 --> 00:39:14,338
Dijo que estuve cerca, pero que votaron.

861
00:39:14,718 --> 00:39:16,468
¿Pero qué sucedió?

862
00:39:19,338 --> 00:39:21,328
Tu despacho está en la planta 27...

863
00:39:21,363 --> 00:39:23,318
...pero quiero mostrarte
por acá primero.

864
00:39:23,353 --> 00:39:25,078
- Esto--
- ¡Alicia!

865
00:39:25,428 --> 00:39:27,273
Muchísimas gracias.

866
00:39:27,308 --> 00:39:28,968
Estoy emocionadísima.

867
00:39:29,003 --> 00:39:30,628
David dice que fue por ti.

868
00:39:31,028 --> 00:39:33,438
Que me elegiste, y serás mi mentora.

869
00:39:33,473 --> 00:39:35,978
Sí, Alicia, gracias.

870
00:39:36,158 --> 00:39:37,193
De nada.

871
00:39:37,228 --> 00:39:41,068
El caso es que estoy
impaciente por trabajar contigo.

872
00:39:41,103 --> 00:39:43,458
Gracias de nuevo.

873
00:39:54,058 --> 00:39:56,428
No lo entiendo. ¿Por qué hacerme pasar
por la charada si ustedes sólo iban a--

874
00:39:56,429 --> 00:39:58,630
- Alicia--
- No. Quiero saberlo.

875
00:39:58,665 --> 00:40:00,328
Nunca tuve poder alguno, ¿verdad?

876
00:40:00,363 --> 00:40:01,968
Estaba preparado.

877
00:40:03,148 --> 00:40:04,833
David Lee apeló
al comité de contrataciones...

878
00:40:04,868 --> 00:40:06,388
...y el comité votó en contra.

879
00:40:06,423 --> 00:40:08,278
Ya está. Pasa a veces.

880
00:40:15,108 --> 00:40:17,248
¿Qué votaste tú?

881
00:40:17,283 --> 00:40:18,293
¿En qué?

882
00:40:18,328 --> 00:40:20,328
El comité votó por Caitlin,
y contra Martha.

883
00:40:20,363 --> 00:40:21,798
¿Qué votaste tú?

884
00:40:24,158 --> 00:40:27,068
Yo voté con David Lee.

885
00:40:28,438 --> 00:40:29,638
¿Por qué?

886
00:40:31,868 --> 00:40:33,648
Porque se lo debía.

887
00:40:33,683 --> 00:40:35,168
¿Por qué?

888
00:40:35,178 --> 00:40:37,088
- No quieras saberlo.
- Pero sí que quiero.

889
00:40:37,123 --> 00:40:38,373
Me siento usada, Will.

890
00:40:38,408 --> 00:40:41,328
Siento que me dieron un puesto
y que me lo han quitado.

891
00:40:50,608 --> 00:40:53,058
Hubo una Martha
cuando te contratamos, Alicia.

892
00:40:55,538 --> 00:40:57,878
En teoría, ella era mejor candidata...

893
00:40:57,913 --> 00:40:59,978
...y tú eras... la Caitlin.

894
00:41:05,338 --> 00:41:07,328
Ibas a perder la votación.

895
00:41:08,743 --> 00:41:10,728
Le pedí a David Lee que votara conmigo.

896
00:41:13,898 --> 00:41:15,628
Así que se lo debía.

897
00:41:22,018 --> 00:41:23,248
¿Estás bien?

898
00:41:29,058 --> 00:41:30,358
Gracias.

899
00:41:32,138 --> 00:41:34,028
Las Caitlin a menudo te sorprenden.

900
00:41:46,372 --> 00:41:50,428
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

