1
00:00:38,786 --> 00:00:40,411
No soy buena en esto.

2
00:00:44,416 --> 00:00:46,384
No sé qué decir.

3
00:00:47,509 --> 00:00:50,169
Las cosas no están saliendo
como lo había planeado.

4
00:00:51,423 --> 00:00:52,817
Necesito tu ayuda.

5
00:00:53,642 --> 00:00:55,836
<i>Es tiempo de que lo aceptes, Alex.</i>

6
00:00:56,261 --> 00:00:58,934
<i>Nada te impide que salgas de aquí
conmigo ahora mismo.</i>

7
00:01:00,932 --> 00:01:03,432
Excepto por el hecho
de que no estás aquí.

8
00:01:09,310 --> 00:01:11,154
Eres tú quien está trabajando
para la División.

9
00:01:11,320 --> 00:01:13,198
Yo no soy la razón por la cual
tenemos que reunirnos de esta manera.

10
00:01:13,364 --> 00:01:16,952
Mi acuerdo con Amanda es sólo
acerca de atrapar a Sergei Semak.

11
00:01:17,118 --> 00:01:18,829
Y la Caja Negra, ¿no?

12
00:01:18,995 --> 00:01:20,247
No va a suceder.

13
00:01:20,413 --> 00:01:21,832
No necesito la Caja Negra.

14
00:01:21,998 --> 00:01:23,548
<i>Sólo necesito un archivo.</i>

15
00:01:24,792 --> 00:01:26,101
¿De qué estás hablando?

16
00:01:28,972 --> 00:01:31,216
Estoy proponiendo un simple trueque.

17
00:01:32,947 --> 00:01:37,060
Hace seis meses, compilé un expediente
sobre cada uno de mis enemigos...

18
00:01:37,346 --> 00:01:39,012
...Semak incluido...

19
00:01:39,137 --> 00:01:41,560
...y los encripté todos
en la Caja Negra.

20
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
- ¿Te refieres a la que no tienes?
- La tengo.

21
00:01:44,228 --> 00:01:47,649
Aquí mismo.
¿Recuerdas?

22
00:01:49,233 --> 00:01:51,486
Te daré todo lo que tengo
sobre Sergei Semak...

23
00:01:51,652 --> 00:01:54,156
...a cambio de...

24
00:01:55,120 --> 00:01:57,814
...una caja de puros Montecristo.

25
00:01:57,939 --> 00:01:59,536
Y, déjame adivinar,
¿un encendedor?

26
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
Amanda dijo: "nada de fuego".

27
00:02:03,122 --> 00:02:06,835
Amanda no tiene por qué saber
nada de esto.

28
00:02:07,501 --> 00:02:09,610
Estamos hablando
de un simple intercambio.

29
00:02:10,135 --> 00:02:11,985
Puros por un expediente.

30
00:02:16,135 --> 00:02:17,925
Es tu elección.

31
00:02:21,015 --> 00:02:22,559
Entonces tú elegiste
una tercera opción.

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,896
Perjudicar a Percy siempre es
la elección correcta, ¿no te parece?

33
00:02:26,062 --> 00:02:27,773
Bueno, eso depende.
¿Qué obtengo yo?

34
00:02:27,939 --> 00:02:30,859
Si me das el archivo de Semak
que está en la Caja...

35
00:02:31,025 --> 00:02:33,450
...no tengo que tratar
con Percy y Amanda.

36
00:02:33,575 --> 00:02:36,948
- Y si ya no los necesito más--
- Entonces ya no estarás detrás de mí.

37
00:02:37,114 --> 00:02:39,743
¿Qué tal esto, Alex?
Olvídate de la venganza.

38
00:02:39,909 --> 00:02:42,075
Eso no es una opción.

39
00:02:42,200 --> 00:02:44,706
La División recogió una charla.
Gogol ordenó que me maten.

40
00:02:45,477 --> 00:02:47,359
Nikita, por favor.

41
00:02:48,823 --> 00:02:51,213
Tengo que atrapar a Semak
antes de que él me atrape.

44
00:03:00,051 --> 00:03:02,599
Perjudicar a Percy
tiene su atractivo.

45
00:03:02,765 --> 00:03:04,264
Alex, voy a investigarlo.

46
00:03:04,389 --> 00:03:06,178
Pero no te prometo nada.

47
00:03:13,497 --> 00:03:14,724
No quise apurarla.

48
00:03:14,849 --> 00:03:15,946
Está fuera de servicio.

49
00:03:32,736 --> 00:03:33,794
<i>Hola.</i>

50
00:03:34,219 --> 00:03:36,596
La lista de los enemigos de Percy.
Tenías razón.

51
00:03:36,721 --> 00:03:38,598
No estaba con los registros
de las misiones. Es fácil no verlo.

52
00:03:38,723 --> 00:03:40,552
Eso dice el tipo que no lo vio.

53
00:03:41,073 --> 00:03:42,556
¿Qué encontraste, Birkhoff?

54
00:03:42,722 --> 00:03:46,422
Sólo una evaluación psicológica,
un par de fotografías...

55
00:03:46,547 --> 00:03:48,624
...y la transcripción
de una llamada telefónica en la cual...

56
00:03:48,749 --> 00:03:51,148
...Semak se hace
el Christian Bale con Percy.

57
00:03:51,314 --> 00:03:52,667
De hecho, la disfruté.

58
00:03:52,792 --> 00:03:54,276
Percy también le mintió a Alex.

59
00:03:55,210 --> 00:03:56,263
Quién lo diría.

60
00:03:56,298 --> 00:04:00,855
Sí, no hay nada realmente interesante
sobre Semak en este expediente.

61
00:04:02,080 --> 00:04:05,203
Pero hay algo acerca de ti.

62
00:04:05,369 --> 00:04:07,956
Bueno, es lógico que estés
en la lista de enemigos de Percy.

63
00:04:09,788 --> 00:04:12,109
Tal vez quieras echarle un vistazo.
Hay algunas...

64
00:04:12,234 --> 00:04:15,630
...cosas personales de tus padres
en tu evaluación psicológica.

65
00:04:17,379 --> 00:04:18,552
No, gracias, Birkhoff.

66
00:04:18,787 --> 00:04:21,457
Las familias sustitutas fueron bastante
traumáticas. No necesito revivirlo.

67
00:04:21,582 --> 00:04:23,101
Me refiero a tus verdaderos padres.

68
00:04:35,358 --> 00:04:38,474
Roan siguió a Alex a una iglesia,
donde tú la enviaste...

69
00:04:38,599 --> 00:04:40,443
...para que se reuniera con Nikita
a mis espaldas.

70
00:04:40,568 --> 00:04:42,245
Yo no la envié a reunirse con Nikita.

71
00:04:42,370 --> 00:04:43,964
Ella fue a mis espaldas.

72
00:04:44,489 --> 00:04:46,194
Exactamente como sabía que lo haría.

73
00:04:46,537 --> 00:04:47,537
¿Qué hiciste?

74
00:04:47,803 --> 00:04:48,892
Tu trabajo.

75
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Gracias a mí, estás más cerca
de lo que crees de atrapar a Nikita.

76
00:04:51,940 --> 00:04:54,044
De hecho, ya está en marcha.

77
00:04:54,210 --> 00:04:58,048
Sé exactamente dónde estará Nikita
durante las próximas 24 horas.

78
00:04:58,214 --> 00:04:59,416
Pasado ese tiempo...

79
00:04:59,782 --> 00:05:02,169
Percy, ¿qué quieres?

80
00:05:04,676 --> 00:05:06,473
La luz del sol.

81
00:05:06,639 --> 00:05:09,676
Un traslado a un centro
que esté encima del suelo.

82
00:05:10,142 --> 00:05:11,703
No tiene que ser un paraíso tropical.

83
00:05:11,769 --> 00:05:15,786
Sólo... una habitación con vista.

84
00:05:21,626 --> 00:05:24,181
¿Te das cuenta de que esto significa
que nunca podrás ser elegida presidenta?

85
00:05:26,158 --> 00:05:27,908
El nombre de mi madre era Anh.

86
00:05:30,329 --> 00:05:32,040
¿Por qué dejaron en blanco
el nombre del padre?

87
00:05:32,206 --> 00:05:34,356
Probablemente porque
era norteamericano.

88
00:05:36,875 --> 00:05:38,201
Ella murió cuando nací.

89
00:05:38,326 --> 00:05:41,408
Mis padres adoptivos me dijeron
se fue un parto complicado.

90
00:05:42,764 --> 00:05:44,795
La única vez que
me dijeron la verdad.

91
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
¿Qué es esto?

92
00:05:48,764 --> 00:05:51,142
- "Padre: Rybat."
- No sé.

93
00:05:51,308 --> 00:05:54,317
¿Apellido tal vez?
¿Nikita Rybat?

94
00:05:54,442 --> 00:05:56,853
No, no, no.

95
00:05:56,978 --> 00:06:00,297
Rybat es un antiguo código
de designación de la CIA.

96
00:06:02,236 --> 00:06:04,351
Significa "clasificado".

97
00:06:06,681 --> 00:06:12,681
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

98
00:06:15,759 --> 00:06:17,102
No tiene sentido.

99
00:06:17,668 --> 00:06:19,021
¿Qué crees que le sucedió?

100
00:06:19,750 --> 00:06:21,947
Pregunté por él una vez,
pero no quisiste hablar de eso.

101
00:06:22,460 --> 00:06:25,390
Lo superé. O creí haberlo hecho.

102
00:06:27,710 --> 00:06:29,707
Lo primero que hice
al escapar de la División...

103
00:06:31,020 --> 00:06:35,507
...fue hackear en todo lados, buscando
a mis padres. Nunca apareció nada.

104
00:06:35,720 --> 00:06:37,000
Sí, perdón por eso.

105
00:06:38,650 --> 00:06:42,077
Cuando llegaba un recluta a la División,
yo borraba su certificado de nacimiento.

106
00:06:42,190 --> 00:06:45,240
De esa forma nadie podría rastrear
la verdadera identidad de un agente.

107
00:06:46,480 --> 00:06:50,230
Entonces vas a compensármelo,
hackeando la CIA.

108
00:06:50,720 --> 00:06:53,587
Disculpa, pero ya perdí todas
mis puertas traseras hacia esa red...

109
00:06:53,900 --> 00:06:55,390
...al sacar a alguien de ahí.

110
00:06:59,430 --> 00:07:01,770
Si quieres algo bien hecho,
debes hacerlo tú mismo.

111
00:07:02,810 --> 00:07:03,937
No estarás pensando--

112
00:07:04,450 --> 00:07:07,047
Recién escapaste de Langley,
¿y ahora quieres volver a meterte?

113
00:07:07,460 --> 00:07:08,687
Los archivos viejos
no se guardan en Langley.

114
00:07:08,800 --> 00:07:10,837
Aún así es la CIA. Te están buscando.

115
00:07:11,150 --> 00:07:14,210
Michael, no es que quiera.
Es que debo hacerlo.

116
00:07:16,280 --> 00:07:18,840
Esto me ha pesado toda mi vida.

117
00:07:24,600 --> 00:07:26,530
SETIEMBRE 2004

118
00:07:29,730 --> 00:07:31,397
<i>Bien, ¿quién sigue?</i>

119
00:07:31,910 --> 00:07:32,997
<i>Vamos.</i>

120
00:07:33,510 --> 00:07:35,877
<i>El camino para convertirse en agentes
comienza conmigo.</i>

121
00:07:36,390 --> 00:07:39,000
<i>¿Ninguno de ustedes
gusanitos comebasura...</i>

122
00:07:39,047 --> 00:07:41,047
<i>...quiere asomar la cabeza
a la superficie?</i>

123
00:07:41,560 --> 00:07:43,160
<i>¿Es por eso que sigues aquí?</i>

124
00:07:52,040 --> 00:07:54,227
<i>La División no necesitaba
fingir tu muerte, ¿no?</i>

125
00:07:54,740 --> 00:07:56,880
<i>A nadie le importa un bledo la basura.</i>

126
00:08:01,100 --> 00:08:02,850
<i>Asquerosa huerfanita.</i>

127
00:08:03,850 --> 00:08:06,560
<i>Mamá y papá no estaban
para enseñarte modales.</i>

128
00:08:15,730 --> 00:08:16,760
<i>Tranquila.</i>

129
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
<i>¡Oigan!</i>

130
00:08:26,680 --> 00:08:27,760
<i>¿Qué estás mirando?</i>

131
00:08:29,440 --> 00:08:31,097
<i>Es hora de que hagamos algo
con Nikita.</i>

132
00:08:31,610 --> 00:08:34,107
<i>Si no podemos controlarla aquí,
no podremos controlarla afuera.</i>

133
00:08:34,620 --> 00:08:36,367
<i>¿Le confiarías tu vida
en una operación?</i>

134
00:08:37,380 --> 00:08:39,577
<i>- Tomaré eso como un no.
- Entonces cancélala.</i>

135
00:08:40,190 --> 00:08:43,010
<i>Sólo pido una oportunidad
para hacerla razonar.</i>

136
00:08:44,240 --> 00:08:46,400
<i>Hasta donde sé, nadie lo ha hecho.</i>

137
00:08:48,670 --> 00:08:50,797
<i>Si no veo mejoras inmediatas,
recibirá una bala en la cabeza.</i>

138
00:08:51,310 --> 00:08:53,290
<i>Y tú serás el que la dispare.</i>

139
00:08:58,890 --> 00:08:59,897
Lo entiendo.

140
00:09:00,410 --> 00:09:02,100
Si fuera mi gente,
también saldría a buscarlos.

141
00:09:04,910 --> 00:09:09,127
Sólo hay una cosa peor
que perder a la familia...

142
00:09:10,340 --> 00:09:11,630
...y es no tener una.

143
00:09:18,510 --> 00:09:21,537
- Está bien. ¿Qué pasa?
- Nada.

144
00:09:22,050 --> 00:09:24,970
No suena a nada. Suena a que
hay algo que quieres decirme.

145
00:09:27,790 --> 00:09:29,607
<i>Michael es el padre de Max.</i>

146
00:09:30,120 --> 00:09:31,690
<i>No puedes decírselo.</i>

147
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
Michael...

148
00:09:38,700 --> 00:09:39,790
Dios mío.

149
00:09:40,920 --> 00:09:42,000
¿Qué?

150
00:09:43,460 --> 00:09:44,500
¿Estás...

151
00:09:47,410 --> 00:09:48,417
No.

152
00:09:48,500 --> 00:09:49,830
- ...embarazada?
- No.

153
00:09:51,940 --> 00:09:53,290
Sé lo que quisiste decir.

154
00:09:54,750 --> 00:09:55,870
La respuesta es no.

155
00:09:57,560 --> 00:09:58,570
Qué bueno.

156
00:09:59,660 --> 00:10:01,547
No, no quise decir "bueno". Digo...

157
00:10:02,060 --> 00:10:03,377
- No quise decir "bueno", sino--
- Sí.

158
00:10:03,890 --> 00:10:05,240
- Sabes lo que quiero decir.
- Sí.

159
00:10:14,670 --> 00:10:15,690
¿En qué estás pensando?

160
00:10:17,800 --> 00:10:19,260
Es sólo que siento...

161
00:10:20,690 --> 00:10:23,060
...que estás sacrificando tanto
por mí, y yo no...

162
00:10:24,560 --> 00:10:26,000
...no estoy haciendo nada por ti.

163
00:10:31,570 --> 00:10:33,150
Si no puedo recuperar a mi familia...

164
00:10:34,250 --> 00:10:36,460
...lo menos que puedo hacer
es ayudarte a recuperar a la tuya.

165
00:11:00,280 --> 00:11:01,327
<i>Buen día.</i>

166
00:11:02,040 --> 00:11:03,100
<i>¿Buen ejercicio?</i>

167
00:11:05,190 --> 00:11:06,667
- ¿Puedes verme?
<i>- Obvio.</i>

168
00:11:06,900 --> 00:11:09,637
Ese sistema de seguridad nuevo no es
sólo para mantener afuera a los malos.

169
00:11:10,150 --> 00:11:11,667
¿Cómo crees que la División te espía?

170
00:11:12,180 --> 00:11:14,687
<i>Ahora, ¿quién te dijo
que recibo un aviso...</i>

171
00:11:15,200 --> 00:11:17,007
<i>...cuando alguien
busca mi nombre online?</i>

172
00:11:17,520 --> 00:11:19,987
<i>Tú. Cuando estábamos en la División.</i>

173
00:11:20,500 --> 00:11:22,830
<i>Querías saber qué chicas
se interesaban en ti.</i>

174
00:11:24,160 --> 00:11:26,270
<i>Necesitaba contactar a Nikita
de alguna forma.</i>

175
00:11:27,100 --> 00:11:28,307
¿Y qué? ¿Se supone que crea...

176
00:11:28,420 --> 00:11:30,987
...que no le pasaste este pequeño dato
a la División?

177
00:11:31,200 --> 00:11:33,157
Sólo los uso
para conseguir lo que necesito.

178
00:11:33,670 --> 00:11:35,167
<i>¿Qué, como la lista
de enemigos de Percy?</i>

179
00:11:35,880 --> 00:11:37,057
<i>Encontramos los archivos.</i>

180
00:11:37,970 --> 00:11:40,257
<i>Muchos tipos malos,
nada útil sobre Semak.</i>

181
00:11:41,470 --> 00:11:42,770
<i>Percy estaba jugando contigo.</i>

182
00:11:45,300 --> 00:11:46,380
¿Por qué mentiría?

183
00:11:47,830 --> 00:11:49,050
Porque es Percy.

184
00:11:49,890 --> 00:11:51,777
<i>¿Por qué me lo dices tú?
¿Dónde está Nikita?</i>

185
00:11:52,290 --> 00:11:54,477
<i>- Ponla a ella.</i>
- ¿Acaso soy un operador?

186
00:11:54,600 --> 00:11:57,217
Igual sólo te dará el mismo sermón
que me daba a mí.

187
00:11:57,330 --> 00:11:58,957
Y odio admitirlo, pero tiene razón.

188
00:11:59,370 --> 00:12:01,487
<i>No puedes vencer a Percy
en su propio juego.</i>

189
00:12:02,300 --> 00:12:05,060
<i>La única forma de ganar es no jugar.</i>

190
00:12:12,630 --> 00:12:14,720
ARCHIVOS DE LA CIA
COLLEGE PARK, MARYLAND.

191
00:12:15,400 --> 00:12:17,017
La mayoría de esto es clasificado.

192
00:12:17,330 --> 00:12:19,417
Si buscaran un informe del NIC,
estaría bien.

193
00:12:19,630 --> 00:12:21,677
Pero como es un pedido de FOIA,
es imposible.

194
00:12:22,190 --> 00:12:24,487
Digo, necesitaré autorización del ARP.

195
00:12:24,530 --> 00:12:27,647
Y entonces van a estar
muy censurados por el IPC.

196
00:12:28,760 --> 00:12:31,337
- Entendido.
- 23, 13...

197
00:12:31,750 --> 00:12:32,757
...aquí está.

198
00:12:33,170 --> 00:12:35,170
- Adelante, sírvanse.
- Genial.

199
00:12:38,060 --> 00:12:40,850
- Le va a dar una jaqueca.
- Mejor a él que a mí.

200
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
¡Oigan!

201
00:12:50,840 --> 00:12:51,870
¡Oigan, alto ahí!

202
00:12:54,470 --> 00:12:57,820
Atención. Tengo un 404, ahora un 359.
¡Envíen apoyo! ¡Envíen apoyo!

203
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Hace una hora...

204
00:13:30,557 --> 00:13:33,757
...Nikita y Michael asaltaron
un depósito de la CIA en Maryland.

205
00:13:34,370 --> 00:13:36,577
Robaron unos viejos expedientes
de personal.

206
00:13:37,090 --> 00:13:39,577
Déjame adivinar.
Necesitas que te diga por qué.

207
00:13:39,990 --> 00:13:44,200
Puedo adivinar lo que busca Nikita
ahora. A su verdadero padre.

208
00:13:46,520 --> 00:13:48,227
¿Cómo planeabas lidiar con él?

209
00:13:48,640 --> 00:13:52,140
"Nikita no se rendirá
hasta que sepa de dónde viene."

210
00:13:52,500 --> 00:13:53,550
¿Lo recuerdas?

211
00:13:54,930 --> 00:13:56,887
Podemos usarlo en su contra.

212
00:13:57,400 --> 00:13:58,467
¿Nosotros?

213
00:13:59,080 --> 00:14:01,560
Deberías haberme consultado esto
antes de ponerlo en marcha.

214
00:14:03,120 --> 00:14:06,717
Richard Ellison no es un nombre
que esperaba volver a oír.

215
00:14:07,230 --> 00:14:09,860
Pero ahora que pasó, no te necesito.

216
00:14:18,470 --> 00:14:20,980
A veces cuando apuestas, pierdes.

217
00:14:35,080 --> 00:14:36,520
Esto debería ser una sorpresa.

218
00:14:38,070 --> 00:14:39,540
En especial
si no es el hombre correcto.

219
00:14:43,850 --> 00:14:46,840
En el expediente, era el único agente
de la CIA desaparecido.

220
00:14:47,670 --> 00:14:50,540
- Hasta que Birkhoff lo halló.
- No parece la clase de lugar...

221
00:14:50,630 --> 00:14:53,720
- ...donde hallas a un agente de la CIA.
- Probablemente esté aquí por eso.

222
00:15:12,470 --> 00:15:13,803
¿Deberíamos haber llamado antes?

223
00:15:14,004 --> 00:15:15,737
No, creo que eso
podría haberlo asustado.

224
00:15:16,050 --> 00:15:18,280
No viviría bajo un alias
si quisiera visitas.

225
00:15:22,220 --> 00:15:24,577
- ¿Qué haces?
- Sólo reviso.

226
00:15:24,990 --> 00:15:26,040
No está aquí.

227
00:15:27,430 --> 00:15:29,010
Tampoco puedo dejar una nota, Michael.

228
00:15:30,170 --> 00:15:33,847
Quizás no quieras que tu padre llegue
a su casa y la encuentre allanada.

229
00:15:33,960 --> 00:15:35,720
Podría hacer que empiecen
con el pie izquierdo.

230
00:15:37,050 --> 00:15:38,050
Nikita, podemos esperar.

231
00:15:39,710 --> 00:15:40,750
Entonces espera.

232
00:15:51,840 --> 00:15:52,850
¿Hay alguien?

233
00:16:29,970 --> 00:16:31,090
Suéltalo. Ahora.

234
00:16:32,190 --> 00:16:33,320
¿Quiénes son, de la CIA?

235
00:16:34,480 --> 00:16:38,040
- Soy tu hija, Richard.
- No tengo hijas.

236
00:16:38,150 --> 00:16:40,810
Me llamo Nikita. Mi madre era Anh.

237
00:16:41,270 --> 00:16:42,910
- Fui adoptada--
- Mi hija murió.

238
00:16:43,540 --> 00:16:46,847
Intenté encontrarla hace unos años.
Sólo encontré su tumba.

239
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Mi muerte fue fingida.

240
00:16:48,630 --> 00:16:51,770
Ambos sabemos un poco
sobre desaparecer, ¿no?

241
00:17:21,190 --> 00:17:23,420
Bueno. Encantado de conocerte.

242
00:17:24,000 --> 00:17:27,080
Pero soy un fugitivo
y quiero seguir así. Vamos. Largo.

243
00:17:29,400 --> 00:17:30,450
¿Qué hiciste?

244
00:17:31,850 --> 00:17:34,847
Si te lo digo, serás cómplice
de mis supuestos crímenes.

245
00:17:35,060 --> 00:17:36,110
Agrégalo a mi lista.

246
00:17:36,897 --> 00:17:37,897
Tienes que irte.

247
00:17:38,010 --> 00:17:40,610
He llegado demasiado lejos
para irme con las manos vacías.

248
00:17:45,650 --> 00:17:47,070
Richard, sólo dime qué pasó.

249
00:17:56,840 --> 00:17:58,030
Estaba haciendo mi trabajo.

250
00:17:59,680 --> 00:18:01,910
En el '84, me metí en Laos.

251
00:18:02,760 --> 00:18:05,440
Mi contacto acababa
de volver de Hanoi...

252
00:18:06,560 --> 00:18:09,900
...donde dio con media docena
de hombres cavando un pozo...

253
00:18:10,200 --> 00:18:11,600
...bajo vigilancia armada.

254
00:18:12,230 --> 00:18:16,610
Dijo que eran caucásicos
y "vestían muchos cierres".

255
00:18:17,930 --> 00:18:19,560
¿Sabes qué tiene muchos cierres?

256
00:18:20,120 --> 00:18:21,750
Sí, un traje de vuelo.

257
00:18:22,560 --> 00:18:23,807
- Pilotos derribados.
- Sí.

258
00:18:24,320 --> 00:18:27,947
Aunque yo tenía información creíble
sobre prisioneros y una ubicación.

259
00:18:28,460 --> 00:18:30,610
- ¿Por qué no se divulgó?
- Política.

260
00:18:32,840 --> 00:18:34,700
Los de arriba no quisieron
ni evaluarlo.

261
00:18:35,700 --> 00:18:37,450
Temían iniciar un incidente.

262
00:18:39,020 --> 00:18:40,460
Eso no me cayó bien.

263
00:18:41,720 --> 00:18:43,800
- Así que armé un alboroto.
- Del tal padre, tal hija.

264
00:18:45,840 --> 00:18:49,280
Antes de darme cuenta, fui acusado de
contrabandear heroína desde Tailandia.

265
00:18:49,990 --> 00:18:51,050
Pero huí antes de que pudieran--

266
00:19:00,630 --> 00:19:02,897
- ¿Quién diablos son estos?
- Un equipo Alfa.

267
00:19:03,010 --> 00:19:05,327
- ¿Cómo nos encontraron?
- Percy nos debe haber engañado.

268
00:19:05,440 --> 00:19:06,587
¿Qué diablos han hecho?

269
00:19:06,700 --> 00:19:08,120
No vienen por ti, vienen por mí.

270
00:19:12,140 --> 00:19:13,780
Somos presa fácil, debemos salir.

271
00:19:14,950 --> 00:19:16,000
¿Por dónde?

272
00:19:19,520 --> 00:19:20,610
Síganme.

273
00:20:17,260 --> 00:20:18,260
¡Abajo!

274
00:20:47,890 --> 00:20:50,430
- ¿Más armas? ¿Dónde la pondrás?
- Bajo mi almohada.

275
00:20:51,500 --> 00:20:54,820
- Él es Seymour Birkhoff, nuestro...
- Casero.

276
00:20:56,500 --> 00:20:59,240
Birkhoff, él es Richard. Mi padre.

277
00:21:00,300 --> 00:21:03,070
- Suena raro al decirlo.
- Es aún más raro oírlo.

278
00:21:04,100 --> 00:21:06,700
Te agradezco la hospitalidad.
Me habré ido antes de que lo notes.

279
00:21:07,530 --> 00:21:08,580
Seguro.

280
00:21:09,130 --> 00:21:10,920
El cuarto de visitas está por allá,
a la izquierda.

281
00:21:16,200 --> 00:21:17,810
No tienes que irte en seguida.

282
00:21:19,230 --> 00:21:22,070
Puedes quedarte.
Ya no deberías seguir huyendo.

283
00:21:23,190 --> 00:21:24,390
En realidad no tengo opción.

284
00:21:25,800 --> 00:21:28,100
Debe haber documentos que puedan
corroborar tu historia...

285
00:21:28,210 --> 00:21:31,040
...testigos que puedan exonerarte.
Hay algo. Lo hallaremos.

286
00:21:32,040 --> 00:21:34,300
Te lo agradezco,
pero es demasiado riesgoso.

287
00:21:35,100 --> 00:21:37,010
Somos familia. Es lo que corresponde.

288
00:21:39,260 --> 00:21:41,730
Me has conocido, ¿por cuánto?
Menos de un día.

289
00:21:42,480 --> 00:21:45,613
En ese tiempo, mi identidad fue
expuesta, mi casa fue destruida...

290
00:21:45,714 --> 00:21:48,227
...y ahora me buscan
dos agencias del gobierno.

291
00:21:48,640 --> 00:21:50,180
- No fue mi intención--
- Lo sé.

292
00:21:50,540 --> 00:21:52,340
Pero cuando dices que arreglarás
las cosas...

293
00:21:52,401 --> 00:21:54,260
...puedes ver por qué
me preocuparía un poco.

294
00:21:56,090 --> 00:21:57,300
- Richard--
- Mira.

295
00:22:00,530 --> 00:22:04,130
Es sólo que no estoy seguro
de poder darte lo que buscas.

296
00:22:06,890 --> 00:22:08,280
¿Cómo sabes qué busco?

297
00:22:10,790 --> 00:22:12,110
Tienes razón. No lo sé.

298
00:22:15,290 --> 00:22:17,067
<i>Nunca volveré a creer lo que me digas.</i>

299
00:22:17,580 --> 00:22:21,007
Por favor. No eres precisamente
la víctima en esto.

300
00:22:21,420 --> 00:22:22,670
Me estabas usando.

301
00:22:23,130 --> 00:22:25,030
Lo menos que puedes hacer
es decirme por qué.

302
00:22:26,300 --> 00:22:28,930
Francamente dudo que Amanda
quiera que lo sepas.

303
00:22:32,080 --> 00:22:34,600
¿Saber qué? ¿De qué hablas?

304
00:22:39,900 --> 00:22:40,940
Muy bien.

305
00:22:43,900 --> 00:22:46,950
Te envié a completar una misión
que comenzó hace siete años.

306
00:23:04,680 --> 00:23:06,890
- Hola. No dispares.
- ¿Richard?

307
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
¿Qué haces?

308
00:23:11,240 --> 00:23:13,800
Buscando algo que me ayude a dormirme.

309
00:23:15,190 --> 00:23:16,510
Tal vez no debería, ¿no?

310
00:23:16,600 --> 00:23:18,410
Tu casero es un poco irritable.

311
00:23:19,650 --> 00:23:21,240
Sugiero el Beso de Céfiro.

312
00:23:22,320 --> 00:23:24,420
Cada botella le cuesta 12 mil
a Birkhoff.

313
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
¡Vaya!

314
00:23:34,600 --> 00:23:36,967
Lamento lo que dije antes.

315
00:23:37,480 --> 00:23:40,270
A veces dejo que mi ira hable por mí.

316
00:23:41,660 --> 00:23:42,710
Sí.

317
00:23:44,790 --> 00:23:47,010
Sabes, imaginé este momento
por tanto tiempo...

318
00:23:48,300 --> 00:23:49,900
...todas las cosas que preguntaría.

319
00:23:51,440 --> 00:23:53,140
Ni siquiera sé por dónde empezar.

320
00:23:53,770 --> 00:23:54,770
Bueno...

321
00:23:57,450 --> 00:23:59,050
...probablemente quieras saber
de tu madre.

322
00:24:03,300 --> 00:24:04,500
Era enfermera.

323
00:24:05,940 --> 00:24:06,960
¿Cómo se conocieron?

324
00:24:07,880 --> 00:24:09,380
Recibí un disparo en una misión.

325
00:24:10,500 --> 00:24:12,505
Ella me remendó y...

326
00:24:13,306 --> 00:24:16,110
...digamos que convalecí
por más tiempo del que necesitaba.

327
00:24:19,980 --> 00:24:21,370
¿Estabas presente cuando murió?

328
00:24:22,110 --> 00:24:25,050
No. Era muy peligroso estar ahí
durante el parto.

329
00:24:25,690 --> 00:24:26,760
¿Puedes imaginártelo?

330
00:24:27,020 --> 00:24:30,960
Un minuto te dicen que tienes
una hermosa bebé recién nacida...

331
00:24:32,100 --> 00:24:34,110
...y una semana después--

332
00:24:37,800 --> 00:24:39,830
Debería haberla sacado
cuando tuve la oportunidad.

333
00:24:42,210 --> 00:24:44,920
Por suerte,
no cometí el mismo error contigo.

334
00:24:47,580 --> 00:24:48,920
¿Por qué me entregaste?

335
00:24:50,900 --> 00:24:52,400
¿Fue porque provoqué su muerte?

336
00:24:53,990 --> 00:24:55,020
Dios, no.

337
00:24:56,160 --> 00:24:57,700
No, no te culpé por eso.

338
00:24:58,920 --> 00:25:02,157
Sabes lo peligrosa que es esta vida.
No es apropiada para criar a un niño.

339
00:25:02,470 --> 00:25:03,820
En especial si lo haces solo.

340
00:25:04,450 --> 00:25:07,580
Te llevé a EE.UU.
a la primera oportunidad que tuve.

341
00:25:09,690 --> 00:25:15,090
Entregarte fue lo más difícil
que he hecho en mi vida.

342
00:25:15,580 --> 00:25:19,580
- Eras lo único que me quedaba de ella.
- Entonces no deberías haberme cedido.

343
00:25:23,400 --> 00:25:24,420
Lo siento.

344
00:25:27,950 --> 00:25:30,300
A veces, también dejo
que mi ira hable por mí.

345
00:25:31,400 --> 00:25:32,660
<i>Sí, tiene sentido.</i>

346
00:25:32,900 --> 00:25:35,000
Que el padre de Nikita sea de la CIA.

347
00:25:36,970 --> 00:25:39,730
- ¿Conocías la identidad de su padre?
- Sí.

348
00:25:40,680 --> 00:25:41,960
¿Por qué no le hablaste de él?

349
00:25:43,860 --> 00:25:46,250
<i>Sólo pido una oportunidad
para hacerla razonar.</i>

350
00:25:48,770 --> 00:25:51,080
<i>Si no veo mejoras inmediatas,
recibirá una bala en la cabeza.</i>

351
00:25:51,450 --> 00:25:53,490
<i>Y tú serás el que la dispare.</i>

352
00:26:02,700 --> 00:26:05,187
<i>No contaría con que lo logre.
Ella es dura de pelar.</i>

353
00:26:05,300 --> 00:26:07,000
<i>¿Debería habérselo dejado
a la experta?</i>

354
00:26:08,080 --> 00:26:10,038
<i>Según lo veo,
Nikita se nutre de su ira.</i>

355
00:26:10,139 --> 00:26:11,797
<i>Ella alimenta su fuego,
pero no puede sofocarlo.</i>

356
00:26:11,910 --> 00:26:13,860
<i>Y hay mucha ira para sacar.</i>

357
00:26:14,780 --> 00:26:16,660
<i>Es como un perro
que ha sido pateado toda su vida.</i>

358
00:26:16,761 --> 00:26:18,340
<i>Lo único que sabe es dar golpes.</i>

359
00:26:19,460 --> 00:26:20,790
<i>¿Qué harías con la maldita miserable?</i>

360
00:26:21,950 --> 00:26:24,420
<i>Nikita no se detendrá
hasta que sepa de donde vino.</i>

361
00:26:25,290 --> 00:26:26,847
<i>Yo digo que dejemos
que encuentre a su padre.</i>

362
00:26:27,360 --> 00:26:29,045
<i>Le dará una sensación de valor propio...</i>

363
00:26:29,146 --> 00:26:30,730
<i>...al menos para sentirse
agradecida con nosotros.</i>

364
00:26:31,620 --> 00:26:35,920
<i>- No queremos disipar la ira.
- Sólo canalizarla.</i>

365
00:26:37,990 --> 00:26:40,740
La idea fue suya,
el plan todo mío.

366
00:26:41,330 --> 00:26:43,540
Nikita siempre estaba
merodeando en las computadoras...

367
00:26:43,841 --> 00:26:45,150
...intentando descubrir su pasado.

368
00:26:45,330 --> 00:26:49,490
Así que decidí dejar al descubierto
su archivo personal...

369
00:26:49,651 --> 00:26:52,370
...y que viera que su padre
estaba listado como "clasificado".

370
00:26:53,590 --> 00:26:56,610
Ella lo rastrearía,
aparecería en la puerta de su casa...

371
00:26:56,811 --> 00:27:01,230
...y descubriría que no sólo
que no era basura...

372
00:27:02,230 --> 00:27:04,610
...que venía de la realeza
de la inteligencia.

373
00:27:05,820 --> 00:27:09,190
Habría descubierto,
"oye, fui hecha para esto".

374
00:27:10,470 --> 00:27:11,700
¿Por qué no se lo dijiste?

375
00:27:14,480 --> 00:27:17,800
¿Por qué dejar
que lo descubriera ella misma?

376
00:27:21,930 --> 00:27:24,395
¿Por qué hice que trabajaras
por la información sobre Semak...

377
00:27:25,696 --> 00:27:26,960
...en vez de decírtela?

378
00:27:29,880 --> 00:27:31,410
Porque no era cierto.

379
00:27:33,950 --> 00:27:35,250
Así que tú y Michael.

380
00:27:37,020 --> 00:27:38,880
¿Por cuánto tiempo
van a estar en esta cruzada?

381
00:27:39,560 --> 00:27:41,130
El tiempo que nos tome, supongo.

382
00:27:41,860 --> 00:27:42,910
¿Por qué?

383
00:27:46,860 --> 00:27:50,040
Sólo... me preguntaba si alguna vez
pensaste en los niños.

384
00:27:51,530 --> 00:27:52,620
No lo sé.

385
00:27:53,940 --> 00:27:56,980
En esta vida que vivimos,
parece tan lejano.

386
00:27:57,900 --> 00:28:01,430
Aunque a veces pienso
que Michael desearía tener un hijo.

387
00:28:03,030 --> 00:28:04,760
Vamos. ¿Qué te detiene?

388
00:28:07,890 --> 00:28:10,180
Su esposa y su hija
fueron asesinadas en un auto bomba.

389
00:28:11,970 --> 00:28:14,500
Perdió a toda su familia.
Como tú.

390
00:28:17,220 --> 00:28:18,470
Lamento haberlo mencionado.

391
00:28:20,630 --> 00:28:23,150
<i>Richard Ellison no existe.</i>

392
00:28:23,940 --> 00:28:26,155
Cambié su archivo personal.

393
00:28:26,256 --> 00:28:30,170
Planté el registro falso de la CIA.

394
00:28:30,800 --> 00:28:33,960
Inventé el mito de su padre.

395
00:28:36,340 --> 00:28:39,750
Estaría más decidida a creerlo
si lo descubriera ella misma.

396
00:28:40,910 --> 00:28:42,280
Pero nunca lo descubrió.

397
00:28:43,150 --> 00:28:44,360
El programa nunca fue activado.

398
00:28:45,180 --> 00:28:50,167
Michael lo consiguió de alguna forma
y la encaminó.

399
00:28:50,680 --> 00:28:52,125
Pero el plan aún estaba ahí afuera...

400
00:28:52,926 --> 00:28:57,170
...guardado en la Caja Negra,
esperando a ser usado.

401
00:28:57,770 --> 00:28:58,950
Hasta ahora...

402
00:28:59,870 --> 00:29:03,100
...una herramienta destinada
a motivar a la Nikita recluta...

403
00:29:03,381 --> 00:29:06,490
<i>...se convierte en un arma
para destruir a la Nikita desertora.</i>

404
00:29:07,630 --> 00:29:09,540
Nunca dejo que nada se desperdicie.

405
00:29:13,670 --> 00:29:16,347
Su relación no es de mi incumbencia.

406
00:29:16,860 --> 00:29:18,440
No, en realidad, he estado...

407
00:29:19,490 --> 00:29:21,210
...queriendo hablar con alguien de algo.

408
00:29:25,480 --> 00:29:26,510
Bueno.

409
00:29:28,470 --> 00:29:33,810
Digo, si no te sientes cómoda
contándome, lo entiendo.

410
00:29:38,030 --> 00:29:40,700
Michael tiene un hijo
que él no sabe que existe.

411
00:29:44,370 --> 00:29:45,480
¿Por qué no se lo has contado aún?

412
00:29:47,940 --> 00:29:50,010
Porque él querría ir
y proteger a su hijo.

413
00:29:51,160 --> 00:29:54,010
Y me temo que eso
sólo empeoraría las cosas.

414
00:29:55,310 --> 00:29:58,720
Tarde o temprano, la División lo
descubriría. Ambos estarían en peligro.

415
00:30:01,880 --> 00:30:03,050
Y no quiero perderlo.

416
00:30:07,790 --> 00:30:10,220
Ha sido muy difícil ocultarle esto.

417
00:30:15,640 --> 00:30:20,530
He tenido muchos problemas
ocultándole la verdad a la gente.

418
00:30:24,030 --> 00:30:25,160
Oye...

419
00:30:26,740 --> 00:30:30,515
...no sé si es demasiado pronto
para estar...

420
00:30:32,516 --> 00:30:33,890
...dándote consejos y eso, pero...

421
00:30:34,930 --> 00:30:38,620
...creo que es mejor
decir la verdad siempre.

422
00:30:40,340 --> 00:30:42,280
Siempre. Incluso cuando duela.

423
00:30:56,560 --> 00:30:57,600
Buenas noches, Richard.

424
00:30:58,950 --> 00:31:00,030
Duerme bien.

425
00:31:09,770 --> 00:31:10,920
Roan, ¿qué has escuchado?

426
00:31:13,510 --> 00:31:16,320
Sólo silencio. Pedí una actualización,
pero no ha respondido.

427
00:31:17,170 --> 00:31:19,080
- ¿Qué quieres que haga?
- Dale un poco más de tiempo.

428
00:31:19,810 --> 00:31:22,160
<i>Deja que asegure la caja, luego ataca.</i>

429
00:31:43,910 --> 00:31:45,767
¿Alex? Son como las 2:00 am aquí.

430
00:31:46,280 --> 00:31:47,300
<i>Birkhoff, ¿estás solo?</i>

431
00:31:48,200 --> 00:31:50,810
- ¿Qué tenías en mente?
<i>- Cállate. Están en peligro.</i>

432
00:31:51,680 --> 00:31:53,750
<i>El padre de Nikita
es un impostor de la División.</i>

433
00:31:57,600 --> 00:31:59,487
Si estás buscando el baño,
está subiendo las escaleras.

434
00:32:00,000 --> 00:32:01,920
La Caja Negra.
¿Dónde la esconden?

435
00:32:04,070 --> 00:32:05,290
Está por aquí.

436
00:32:11,260 --> 00:32:12,730
- ¡Haz menos ruido!
- ¿Qué?

437
00:32:13,270 --> 00:32:14,580
¡Haz menos ruido!

438
00:32:46,520 --> 00:32:48,977
¿Fue todo una mentira?
¿Dónde está mi padre?

439
00:32:49,190 --> 00:32:50,700
Soy toda la familia que tienes.

440
00:32:54,290 --> 00:32:55,440
¡Alto! ¡Alto!

441
00:32:55,600 --> 00:32:57,040
Tenemos que hacer que hable.

442
00:33:05,720 --> 00:33:08,490
- ¿Aún sin noticias?
<i>- Oímos peleas en los comunicadores.</i>

443
00:33:09,420 --> 00:33:10,870
...tenemos que asumir
que está comprometido.

444
00:33:11,450 --> 00:33:13,730
<i>Aunque sea un rehén,
esta no es una misión de rescate.</i>

445
00:33:14,280 --> 00:33:16,010
Ataca la casa.
Recupera la Caja Negra.

446
00:33:16,830 --> 00:33:18,000
Mata a todos los demás.

447
00:33:21,810 --> 00:33:24,550
- ¿Para quién trabajas?
- ¿Para quién crees? La División.

448
00:33:25,800 --> 00:33:27,110
Buscando la Caja Negra.

449
00:33:30,640 --> 00:33:31,680
Oye, Birkhoff.

450
00:33:32,520 --> 00:33:36,140
Si no peleabas con él--
Nos salvaste el trasero.

451
00:33:36,920 --> 00:33:40,840
No me agradezcas a mí. Agradécele
a Alex. Ella fue la que nos advirtió.

452
00:33:45,810 --> 00:33:47,590
¿Cuál era el plan?
¿Matarnos mientras dormíamos?

453
00:33:49,290 --> 00:33:50,650
¿Cuánto tiempo te dieron?

454
00:33:52,560 --> 00:33:55,410
¿Qué tal si reabro esa herida
que mi madre te suturó?

455
00:33:57,330 --> 00:33:59,040
Puedo ser tan cruel como tú.

456
00:34:02,170 --> 00:34:04,727
Soy de la División.
Operaciones psicológicas.

457
00:34:05,240 --> 00:34:06,937
He estado destinado en Manila por años.

458
00:34:07,150 --> 00:34:09,010
Eres un profesional.
Lo sabía, lo sabía.

459
00:34:09,610 --> 00:34:11,147
Entrené para esta misión
hace siete años.

460
00:34:11,360 --> 00:34:13,890
Nadie estaba más sorprendido que yo
cuando la reactivaron.

461
00:34:15,490 --> 00:34:17,727
Llegué a Walnut Lane
tres horas antes que ustedes.

462
00:34:17,940 --> 00:34:20,380
- ¿Y el tipo que fingías ser?
- Un agente de la CIA...

463
00:34:21,350 --> 00:34:23,407
...murió en una prisión clandestina
por contrabandear heroína.

464
00:34:23,520 --> 00:34:25,477
No sé nada de tu padre.

465
00:34:25,690 --> 00:34:28,890
Estamos perdiendo el tiempo. Si es
de la división, tiene un rastreador.

466
00:34:30,310 --> 00:34:31,367
¿Qué tan cerca están?

467
00:34:31,480 --> 00:34:33,420
<i>La mejor opción es que me entregues...</i>

468
00:34:33,521 --> 00:34:35,360
<i>...y darles la Caja Negra
a cambio de sus vidas.</i>

469
00:34:36,180 --> 00:34:37,380
No necesito tus consejos.

470
00:34:37,940 --> 00:34:41,510
De la forma en que Amanda trabaja, con
facilidad cambiaría tu vida por la mía.

471
00:34:45,610 --> 00:34:46,960
- Kevlar.
- Bien.

472
00:34:47,280 --> 00:34:48,540
Bien, este es el plan.

473
00:35:32,920 --> 00:35:33,970
¡Necesitamos apoyo aéreo!

474
00:35:35,450 --> 00:35:36,530
De ninguna manera.

475
00:35:37,110 --> 00:35:38,820
Eso es una locura Kamikaze.

476
00:35:38,960 --> 00:35:40,240
- Podría--
- ¿Matarnos a todos?

477
00:35:41,290 --> 00:35:42,340
Lo sé.

478
00:35:43,430 --> 00:35:44,430
¿Dónde está tu Tablet?

479
00:35:47,420 --> 00:35:49,950
- Lejos.
- Buena suerte.

480
00:36:23,860 --> 00:36:24,870
¡Michael!

481
00:36:34,600 --> 00:36:35,660
¿Michael?

482
00:36:44,770 --> 00:36:47,530
¡Salgamos de esta maldita playa!

483
00:38:22,280 --> 00:38:23,570
¿Querías verme?

484
00:38:24,060 --> 00:38:25,060
¿La atrapamos?

485
00:38:25,800 --> 00:38:26,800
Se escapó.

486
00:38:29,720 --> 00:38:30,950
Debe haberlo descubierto.

487
00:38:33,190 --> 00:38:35,920
Deberías saber lo difícil que es
mentir y salirte con la tuya.

488
00:38:36,630 --> 00:38:37,630
Lo sé.

489
00:38:38,420 --> 00:38:41,510
Y creo que es algo
que estás por descubrir. De nuevo.

490
00:38:43,430 --> 00:38:44,470
¿De qué estás hablando?

491
00:38:45,000 --> 00:38:47,230
Te advertí que no me traicionaras, Alex.
Dos veces.

492
00:38:48,830 --> 00:38:50,490
Y cada vez, supe que lo harías.

493
00:38:51,370 --> 00:38:52,750
Sé que tú le advertiste a Nikita.

494
00:38:54,200 --> 00:38:56,767
¿Tienes idea de lo furiosa
que se pondría Amanda si descubriera...

495
00:38:56,980 --> 00:38:58,860
...que has arruinado
su oportunidad dorada?

496
00:39:00,960 --> 00:39:03,100
Te garantizo que tu sociedad
estaría acabada.

497
00:39:05,740 --> 00:39:07,520
Es mi palabra contra la tuya.

498
00:39:08,440 --> 00:39:11,870
¿Puedes pasar su detector de mentiras?
Yo sí.

499
00:39:17,660 --> 00:39:19,430
Te tengo, Alex.

500
00:39:20,560 --> 00:39:24,477
De ahora en más, me darás
lo que quiero cuando lo quiera.

501
00:39:24,590 --> 00:39:26,660
Sin hacer preguntas...

502
00:39:27,630 --> 00:39:29,830
...o habrá preguntas que responder.

503
00:39:32,320 --> 00:39:33,410
Vete al infierno.

504
00:39:36,700 --> 00:39:38,150
Ya sabes donde encontrarme.

505
00:39:47,360 --> 00:39:48,977
Nos reencontraremos en <i>Tatooine</i>.

506
00:39:49,290 --> 00:39:51,760
O donde diablos sea que instale
la próxima base rebelde.

507
00:39:53,190 --> 00:39:54,490
Ya saben como contactarme.

508
00:40:03,910 --> 00:40:05,220
Debí se más cautelosa.

509
00:40:07,360 --> 00:40:09,940
Debí ser más cautelosa
al creer que mi padre estaba vivo.

510
00:40:12,750 --> 00:40:14,090
Casi logro que nos maten.

511
00:40:15,600 --> 00:40:18,480
Quería tanto un hogar,
y perdí el que teníamos.

512
00:40:20,110 --> 00:40:21,190
Ahora no estamos en ninguna parte.

513
00:40:23,850 --> 00:40:27,920
Oye, estuve ahí contigo.

514
00:40:28,480 --> 00:40:32,010
Si alguien debió ver las cosas
claramente, debí ser yo.

515
00:40:36,380 --> 00:40:37,750
También quería esto para ti.

516
00:40:39,810 --> 00:40:41,530
Tu verdadero padre
debe estar ahí afuera.

517
00:40:42,310 --> 00:40:46,550
Si quieres ir a buscarlo
de nuevo, podemos hacerlo.

518
00:40:49,000 --> 00:40:50,860
No puedo negarte algo
que quiero para mí misma.

519
00:40:52,690 --> 00:40:53,730
¿De qué estás hablando?

520
00:40:58,240 --> 00:41:00,970
No le disparé a Richard
por venganza, Michael.

521
00:41:03,410 --> 00:41:07,140
Él sabía un secreto, que podría
haber llevado a la División.

522
00:41:09,370 --> 00:41:11,540
Esto es lo que casi me dices antes, ¿no?

523
00:41:12,470 --> 00:41:13,980
Sólo intentaba protegerte.

524
00:41:15,640 --> 00:41:16,640
Pero...

525
00:41:19,981 --> 00:41:22,620
...en Bielorrusia,
cuando estuve con Max...

526
00:41:25,280 --> 00:41:26,550
...me habló de su cumpleaños.

527
00:41:27,790 --> 00:41:30,870
Nació nueve meses después
de tu misión en Minsk.

528
00:41:34,040 --> 00:41:35,540
Michael, tienes un hijo.

529
00:41:56,640 --> 00:41:58,700
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

