1
00:00:40,216 --> 00:00:41,841
No soy buena en esto.

2
00:00:45,846 --> 00:00:47,814
No sé qué decir.

3
00:00:48,939 --> 00:00:51,599
Las cosas no están saliendo
como lo había planeado.

4
00:00:52,853 --> 00:00:54,247
Necesito tu ayuda.

5
00:00:55,072 --> 00:00:57,266
<i>Es tiempo de que lo aceptes, Alex.</i>

6
00:00:57,691 --> 00:01:00,364
<i>Nada te impide que salgas de aquí
conmigo ahora mismo.</i>

7
00:01:02,362 --> 00:01:04,862
Excepto por el hecho
de que no estás aquí.

8
00:01:10,740 --> 00:01:12,584
Eres tú quien está trabajando
para la División.

9
00:01:12,750 --> 00:01:14,628
Yo no soy la razón por la cual
tenemos que reunirnos de esta manera.

10
00:01:14,794 --> 00:01:18,382
Mi acuerdo con Amanda es sólo
acerca de atrapar a Sergei Semak.

11
00:01:18,548 --> 00:01:20,259
Y la Caja Negra, ¿no?

12
00:01:20,425 --> 00:01:21,677
No va a suceder.

13
00:01:21,843 --> 00:01:23,262
No necesito la Caja Negra.

14
00:01:23,428 --> 00:01:24,978
<i>Sólo necesito un archivo.</i>

15
00:01:26,222 --> 00:01:27,531
¿De qué estás hablando?

16
00:01:30,402 --> 00:01:32,646
Estoy proponiendo un simple trueque.

17
00:01:34,377 --> 00:01:38,490
Hace seis meses, compilé un expediente
sobre cada uno de mis enemigos...

18
00:01:38,776 --> 00:01:40,442
...Semak incluido...

19
00:01:40,567 --> 00:01:42,990
...y los encripté todos
en la Caja Negra.

20
00:01:43,156 --> 00:01:45,492
- ¿Te refieres a la que no tienes?
- La tengo.

21
00:01:45,658 --> 00:01:49,079
Aquí mismo.
¿Recuerdas?

22
00:01:50,663 --> 00:01:52,916
Te daré todo lo que tengo
sobre Sergei Semak...

23
00:01:53,082 --> 00:01:55,586
...a cambio de...

24
00:01:56,550 --> 00:01:59,244
...una caja de puros Montecristo.

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,966
Y, déjame adivinar,
¿un encendedor?

26
00:02:02,467 --> 00:02:04,386
Amanda dijo: "nada de fuego".

27
00:02:04,552 --> 00:02:08,265
Amanda no tiene por qué saber
nada de esto.

28
00:02:08,931 --> 00:02:11,040
Estamos hablando
de un simple intercambio.

29
00:02:11,565 --> 00:02:13,415
Puros por un expediente.

30
00:02:17,565 --> 00:02:19,355
Es tu elección.

31
00:02:22,445 --> 00:02:23,989
Entonces tú elegiste
una tercera opción.

32
00:02:24,155 --> 00:02:27,326
Perjudicar a Percy siempre es
la elección correcta, ¿no te parece?

33
00:02:27,492 --> 00:02:29,203
Bueno, eso depende.
¿Qué obtengo yo?

34
00:02:29,369 --> 00:02:32,289
Si me das el archivo de Semak
que está en la Caja...

35
00:02:32,455 --> 00:02:34,880
...no tengo que tratar
con Percy y Amanda.

36
00:02:35,005 --> 00:02:38,378
- Y si ya no los necesito más--
- Entonces ya no estarás detrás de mí.

37
00:02:38,544 --> 00:02:41,173
¿Qué tal esto, Alex?
Olvídate de la venganza.

38
00:02:41,339 --> 00:02:43,505
Eso no es una opción.

39
00:02:43,630 --> 00:02:46,136
La División recogió una charla.
Gogol ordenó que me maten.

40
00:02:46,907 --> 00:02:48,789
Nikita, por favor.

41
00:02:50,253 --> 00:02:52,643
Tengo que atrapar a Semak
antes de que él me atrape.

44
00:03:01,481 --> 00:03:04,029
Perjudicar a Percy
tiene su atractivo.

45
00:03:04,195 --> 00:03:05,694
Alex, voy a investigarlo.

46
00:03:05,819 --> 00:03:07,608
Pero no te prometo nada.

47
00:03:14,927 --> 00:03:16,154
No quise apurarla.

48
00:03:16,279 --> 00:03:17,376
Está fuera de servicio.

49
00:03:34,166 --> 00:03:35,224
<i>Hola.</i>

50
00:03:35,649 --> 00:03:38,026
La lista de los enemigos de Percy.
Tenías razón.

51
00:03:38,151 --> 00:03:40,028
No estaba con los registros
de las misiones. Es fácil no verlo.

52
00:03:40,153 --> 00:03:41,982
Eso dice el tipo que no lo vio.

53
00:03:42,503 --> 00:03:43,986
¿Qué encontraste, Birkhoff?

54
00:03:44,152 --> 00:03:47,852
Sólo una evaluación psicológica,
un par de fotografías...

55
00:03:47,977 --> 00:03:50,054
...y la transcripción
de una llamada telefónica en la cual...

56
00:03:50,179 --> 00:03:52,578
...Semak se hace
el Christian Bale con Percy.

57
00:03:52,744 --> 00:03:54,097
De hecho, la disfruté.

58
00:03:54,222 --> 00:03:55,706
Percy también le mintió a Alex.

59
00:03:56,640 --> 00:03:57,693
Quién lo diría.

60
00:03:57,728 --> 00:04:02,285
Sí, no hay nada realmente interesante
sobre Semak en este expediente.

61
00:04:03,510 --> 00:04:06,633
Pero hay algo acerca de ti.

62
00:04:06,799 --> 00:04:09,386
Bueno, es lógico que estés
en la lista de enemigos de Percy.

63
00:04:11,218 --> 00:04:13,539
Tal vez quieras echarle un vistazo.
Hay algunas...

64
00:04:13,664 --> 00:04:17,060
...cosas personales de tus padres
en tu evaluación psicológica.

65
00:04:18,809 --> 00:04:19,982
No, gracias, Birkhoff.

66
00:04:20,217 --> 00:04:22,887
Las familias sustitutas fueron bastante
traumáticas. No necesito revivirlo.

67
00:04:23,012 --> 00:04:24,531
Me refiero a tus verdaderos padres.

68
00:04:36,788 --> 00:04:39,904
Roan siguió a Alex a una iglesia,
donde tú la enviaste...

69
00:04:40,029 --> 00:04:41,873
...para que se reuniera con Nikita
a mis espaldas.

70
00:04:41,998 --> 00:04:43,675
Yo no la envié a reunirse con Nikita.

71
00:04:43,800 --> 00:04:45,394
Ella fue a mis espaldas.

72
00:04:45,919 --> 00:04:47,624
Exactamente como sabía que lo haría.

73
00:04:47,967 --> 00:04:48,967
¿Qué hiciste?

74
00:04:49,233 --> 00:04:50,322
Tu trabajo.

75
00:04:50,468 --> 00:04:53,304
Gracias a mí, estás más cerca
de lo que crees de atrapar a Nikita.

76
00:04:53,370 --> 00:04:55,474
De hecho, ya está en marcha.

77
00:04:55,640 --> 00:04:59,478
Sé exactamente dónde estará Nikita
durante las próximas 24 horas.

78
00:04:59,644 --> 00:05:00,846
Pasado ese tiempo...

79
00:05:01,212 --> 00:05:03,599
Percy, ¿qué quieres?

80
00:05:06,106 --> 00:05:07,903
La luz del sol.

81
00:05:08,069 --> 00:05:11,106
Un traslado a un centro
que esté encima del suelo.

82
00:05:11,572 --> 00:05:13,133
No tiene que ser un paraíso tropical.

83
00:05:13,199 --> 00:05:17,216
Sólo... una habitación con vista.

84
00:05:23,056 --> 00:05:25,611
¿Te das cuenta de que esto significa
que nunca podrás ser elegida presidenta?

85
00:05:27,588 --> 00:05:29,338
El nombre de mi madre era Anh.

86
00:05:31,759 --> 00:05:33,470
¿Por qué dejaron en blanco
el nombre del padre?

87
00:05:33,636 --> 00:05:35,786
Probablemente porque
era norteamericano.

88
00:05:38,305 --> 00:05:39,631
Ella murió cuando nací.

89
00:05:39,756 --> 00:05:42,838
Mis padres adoptivos me dijeron
se fue un parto complicado.

90
00:05:44,194 --> 00:05:46,225
La única vez que
me dijeron la verdad.

91
00:05:48,693 --> 00:05:50,028
¿Qué es esto?

92
00:05:50,194 --> 00:05:52,572
- "Padre: Rybat."
- No sé.

93
00:05:52,738 --> 00:05:55,747
¿Apellido tal vez?
¿Nikita Rybat?

94
00:05:55,872 --> 00:05:58,283
No, no, no.

95
00:05:58,408 --> 00:06:01,727
Rybat es un antiguo código
de designación de la CIA.

96
00:06:03,666 --> 00:06:05,781
Significa "clasificado".

97
00:06:08,111 --> 00:06:14,111
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

98
00:06:16,689 --> 00:06:18,032
No tiene sentido.

99
00:06:18,598 --> 00:06:19,951
¿Qué crees que le sucedió?

100
00:06:20,680 --> 00:06:22,877
Pregunté por él una vez,
pero no quisiste hablar de eso.

101
00:06:23,390 --> 00:06:26,320
Lo superé. O creí haberlo hecho.

102
00:06:28,640 --> 00:06:30,637
Lo primero que hice
al escapar de la División...

103
00:06:31,950 --> 00:06:36,437
...fue hackear en todo lados, buscando
a mis padres. Nunca apareció nada.

104
00:06:36,650 --> 00:06:37,930
Sí, perdón por eso.

105
00:06:39,580 --> 00:06:43,007
Cuando llegaba un recluta a la División,
yo borraba su certificado de nacimiento.

106
00:06:43,120 --> 00:06:46,170
De esa forma nadie podría rastrear
la verdadera identidad de un agente.

107
00:06:47,410 --> 00:06:51,160
Entonces vas a compensármelo,
hackeando la CIA.

108
00:06:51,650 --> 00:06:54,517
Disculpa, pero ya perdí todas
mis puertas traseras hacia esa red...

109
00:06:54,830 --> 00:06:56,320
...al sacar a alguien de ahí.

110
00:07:00,360 --> 00:07:02,700
Si quieres algo bien hecho,
debes hacerlo tú mismo.

111
00:07:03,740 --> 00:07:04,867
No estarás pensando--

112
00:07:05,380 --> 00:07:07,977
Recién escapaste de Langley,
¿y ahora quieres volver a meterte?

113
00:07:08,390 --> 00:07:09,617
Los archivos viejos
no se guardan en Langley.

114
00:07:09,730 --> 00:07:11,767
Aún así es la CIA. Te están buscando.

115
00:07:12,080 --> 00:07:15,140
Michael, no es que quiera.
Es que debo hacerlo.

116
00:07:17,210 --> 00:07:19,770
Esto me ha pesado toda mi vida.

117
00:07:25,530 --> 00:07:27,460
SETIEMBRE 2004

118
00:07:30,660 --> 00:07:32,327
<i>Bien, ¿quién sigue?</i>

119
00:07:32,840 --> 00:07:33,927
<i>Vamos.</i>

120
00:07:34,440 --> 00:07:36,807
<i>El camino para convertirse en agentes
comienza conmigo.</i>

121
00:07:37,320 --> 00:07:39,930
<i>¿Ninguno de ustedes
gusanitos comebasura...</i>

122
00:07:39,977 --> 00:07:41,977
<i>...quiere asomar la cabeza
a la superficie?</i>

123
00:07:42,490 --> 00:07:44,090
<i>¿Es por eso que sigues aquí?</i>

124
00:07:52,970 --> 00:07:55,157
<i>La División no necesitaba
fingir tu muerte, ¿no?</i>

125
00:07:55,670 --> 00:07:57,810
<i>A nadie le importa un bledo la basura.</i>

126
00:08:02,030 --> 00:08:03,780
<i>Asquerosa huerfanita.</i>

127
00:08:04,780 --> 00:08:07,490
<i>Mamá y papá no estaban
para enseñarte modales.</i>

128
00:08:16,660 --> 00:08:17,690
<i>Tranquila.</i>

129
00:08:18,130 --> 00:08:19,130
<i>¡Oigan!</i>

130
00:08:27,610 --> 00:08:28,690
<i>¿Qué estás mirando?</i>

131
00:08:30,370 --> 00:08:32,027
<i>Es hora de que hagamos algo
con Nikita.</i>

132
00:08:32,540 --> 00:08:35,037
<i>Si no podemos controlarla aquí,
no podremos controlarla afuera.</i>

133
00:08:35,550 --> 00:08:37,297
<i>¿Le confiarías tu vida
en una operación?</i>

134
00:08:38,310 --> 00:08:40,507
<i>- Tomaré eso como un no.
- Entonces cancélala.</i>

135
00:08:41,120 --> 00:08:43,940
<i>Sólo pido una oportunidad
para hacerla razonar.</i>

136
00:08:45,170 --> 00:08:47,330
<i>Hasta donde sé, nadie lo ha hecho.</i>

137
00:08:49,600 --> 00:08:51,727
<i>Si no veo mejoras inmediatas,
recibirá una bala en la cabeza.</i>

138
00:08:52,240 --> 00:08:54,220
<i>Y tú serás el que la dispare.</i>

139
00:08:59,820 --> 00:09:00,827
Lo entiendo.

140
00:09:01,340 --> 00:09:03,030
Si fuera mi gente,
también saldría a buscarlos.

141
00:09:05,840 --> 00:09:10,057
Sólo hay una cosa peor
que perder a la familia...

142
00:09:11,270 --> 00:09:12,560
...y es no tener una.

143
00:09:19,440 --> 00:09:22,467
- Está bien. ¿Qué pasa?
- Nada.

144
00:09:22,980 --> 00:09:25,900
No suena a nada. Suena a que
hay algo que quieres decirme.

145
00:09:28,720 --> 00:09:30,537
<i>Michael es el padre de Max.</i>

146
00:09:31,050 --> 00:09:32,620
<i>No puedes decírselo.</i>

147
00:09:36,570 --> 00:09:37,570
Michael...

148
00:09:39,630 --> 00:09:40,720
Dios mío.

149
00:09:41,850 --> 00:09:42,930
¿Qué?

150
00:09:44,390 --> 00:09:45,430
¿Estás...

151
00:09:48,340 --> 00:09:49,347
No.

152
00:09:49,430 --> 00:09:50,760
- ...embarazada?
- No.

153
00:09:52,870 --> 00:09:54,220
Sé lo que quisiste decir.

154
00:09:55,680 --> 00:09:56,800
La respuesta es no.

155
00:09:58,490 --> 00:09:59,500
Qué bueno.

156
00:10:00,590 --> 00:10:02,477
No, no quise decir "bueno". Digo...

157
00:10:02,990 --> 00:10:04,307
- No quise decir "bueno", sino--
- Sí.

158
00:10:04,820 --> 00:10:06,170
- Sabes lo que quiero decir.
- Sí.

159
00:10:15,600 --> 00:10:16,620
¿En qué estás pensando?

160
00:10:18,730 --> 00:10:20,190
Es sólo que siento...

161
00:10:21,620 --> 00:10:23,990
...que estás sacrificando tanto
por mí, y yo no...

162
00:10:25,490 --> 00:10:26,930
...no estoy haciendo nada por ti.

163
00:10:32,500 --> 00:10:34,080
Si no puedo recuperar a mi familia...

164
00:10:35,180 --> 00:10:37,390
...lo menos que puedo hacer
es ayudarte a recuperar a la tuya.

165
00:11:01,210 --> 00:11:02,257
<i>Buen día.</i>

166
00:11:02,970 --> 00:11:04,030
<i>¿Buen ejercicio?</i>

167
00:11:06,120 --> 00:11:07,597
- ¿Puedes verme?
<i>- Obvio.</i>

168
00:11:07,830 --> 00:11:10,567
Ese sistema de seguridad nuevo no es
sólo para mantener afuera a los malos.

169
00:11:11,080 --> 00:11:12,597
¿Cómo crees que la División te espía?

170
00:11:13,110 --> 00:11:15,617
<i>Ahora, ¿quién te dijo
que recibo un aviso...</i>

171
00:11:16,130 --> 00:11:17,937
<i>...cuando alguien
busca mi nombre online?</i>

172
00:11:18,450 --> 00:11:20,917
<i>Tú. Cuando estábamos en la División.</i>

173
00:11:21,430 --> 00:11:23,760
<i>Querías saber qué chicas
se interesaban en ti.</i>

174
00:11:25,090 --> 00:11:27,200
<i>Necesitaba contactar a Nikita
de alguna forma.</i>

175
00:11:28,030 --> 00:11:29,237
¿Y qué? ¿Se supone que crea...

176
00:11:29,350 --> 00:11:31,917
...que no le pasaste este pequeño dato
a la División?

177
00:11:32,130 --> 00:11:34,087
Sólo los uso
para conseguir lo que necesito.

178
00:11:34,600 --> 00:11:36,097
<i>¿Qué, como la lista
de enemigos de Percy?</i>

179
00:11:36,810 --> 00:11:37,987
<i>Encontramos los archivos.</i>

180
00:11:38,900 --> 00:11:41,187
<i>Muchos tipos malos,
nada útil sobre Semak.</i>

181
00:11:42,400 --> 00:11:43,700
<i>Percy estaba jugando contigo.</i>

182
00:11:46,230 --> 00:11:47,310
¿Por qué mentiría?

183
00:11:48,760 --> 00:11:49,980
Porque es Percy.

184
00:11:50,820 --> 00:11:52,707
<i>¿Por qué me lo dices tú?
¿Dónde está Nikita?</i>

185
00:11:53,220 --> 00:11:55,407
<i>- Ponla a ella.</i>
- ¿Acaso soy un operador?

186
00:11:55,530 --> 00:11:58,147
Igual sólo te dará el mismo sermón
que me daba a mí.

187
00:11:58,260 --> 00:11:59,887
Y odio admitirlo, pero tiene razón.

188
00:12:00,300 --> 00:12:02,417
<i>No puedes vencer a Percy
en su propio juego.</i>

189
00:12:03,230 --> 00:12:05,990
<i>La única forma de ganar es no jugar.</i>

190
00:12:13,560 --> 00:12:15,650
ARCHIVOS DE LA CIA
COLLEGE PARK, MARYLAND.

191
00:12:16,330 --> 00:12:17,947
La mayoría de esto es clasificado.

192
00:12:18,260 --> 00:12:20,347
Si buscaran un informe del NIC,
estaría bien.

193
00:12:20,560 --> 00:12:22,607
Pero como es un pedido de FOIA,
es imposible.

194
00:12:23,120 --> 00:12:25,417
Digo, necesitaré autorización del ARP.

195
00:12:25,460 --> 00:12:28,577
Y entonces van a estar
muy censurados por el IPC.

196
00:12:29,690 --> 00:12:32,267
- Entendido.
- 23, 13...

197
00:12:32,680 --> 00:12:33,687
...aquí está.

198
00:12:34,100 --> 00:12:36,100
- Adelante, sírvanse.
- Genial.

199
00:12:38,990 --> 00:12:41,780
- Le va a dar una jaqueca.
- Mejor a él que a mí.

200
00:12:49,730 --> 00:12:50,730
¡Oigan!

201
00:12:51,770 --> 00:12:52,800
¡Oigan, alto ahí!

202
00:12:55,400 --> 00:12:58,750
Atención. Tengo un 404, ahora un 359.
¡Envíen apoyo! ¡Envíen apoyo!

203
00:13:30,330 --> 00:13:31,330
Hace una hora...

204
00:13:31,487 --> 00:13:34,687
...Nikita y Michael asaltaron
un depósito de la CIA en Maryland.

205
00:13:35,300 --> 00:13:37,507
Robaron unos viejos expedientes
de personal.

206
00:13:38,020 --> 00:13:40,507
Déjame adivinar.
Necesitas que te diga por qué.

207
00:13:40,920 --> 00:13:45,130
Puedo adivinar lo que busca Nikita
ahora. A su verdadero padre.

208
00:13:47,450 --> 00:13:49,157
¿Cómo planeabas lidiar con él?

209
00:13:49,570 --> 00:13:53,070
"Nikita no se rendirá
hasta que sepa de dónde viene."

210
00:13:53,430 --> 00:13:54,480
¿Lo recuerdas?

211
00:13:55,860 --> 00:13:57,817
Podemos usarlo en su contra.

212
00:13:58,330 --> 00:13:59,397
¿Nosotros?

213
00:14:00,010 --> 00:14:02,490
Deberías haberme consultado esto
antes de ponerlo en marcha.

214
00:14:04,050 --> 00:14:07,647
Richard Ellison no es un nombre
que esperaba volver a oír.

215
00:14:08,160 --> 00:14:10,790
Pero ahora que pasó, no te necesito.

216
00:14:19,400 --> 00:14:21,910
A veces cuando apuestas, pierdes.

217
00:14:36,410 --> 00:14:37,850
Esto debería ser una sorpresa.

218
00:14:39,400 --> 00:14:40,870
En especial
si no es el hombre correcto.

219
00:14:45,180 --> 00:14:48,170
En el expediente, era el único agente
de la CIA desaparecido.

220
00:14:49,000 --> 00:14:51,870
- Hasta que Birkhoff lo halló.
- No parece la clase de lugar...

221
00:14:51,960 --> 00:14:55,050
- ...donde hallas a un agente de la CIA.
- Probablemente esté aquí por eso.

222
00:15:13,800 --> 00:15:15,133
¿Deberíamos haber llamado antes?

223
00:15:15,334 --> 00:15:17,067
No, creo que eso
podría haberlo asustado.

224
00:15:17,380 --> 00:15:19,610
No viviría bajo un alias
si quisiera visitas.

225
00:15:23,550 --> 00:15:25,907
- ¿Qué haces?
- Sólo reviso.

226
00:15:26,320 --> 00:15:27,370
No está aquí.

227
00:15:28,760 --> 00:15:30,340
Tampoco puedo dejar una nota, Michael.

228
00:15:31,500 --> 00:15:35,177
Quizás no quieras que tu padre llegue
a su casa y la encuentre allanada.

229
00:15:35,290 --> 00:15:37,050
Podría hacer que empiecen
con el pie izquierdo.

230
00:15:38,380 --> 00:15:39,380
Nikita, podemos esperar.

231
00:15:41,040 --> 00:15:42,080
Entonces espera.

232
00:15:53,170 --> 00:15:54,180
¿Hay alguien?

233
00:16:31,300 --> 00:16:32,420
Suéltalo. Ahora.

234
00:16:33,520 --> 00:16:34,650
¿Quiénes son, de la CIA?

235
00:16:35,810 --> 00:16:39,370
- Soy tu hija, Richard.
- No tengo hijas.

236
00:16:39,480 --> 00:16:42,140
Me llamo Nikita. Mi madre era Anh.

237
00:16:42,600 --> 00:16:44,240
- Fui adoptada--
- Mi hija murió.

238
00:16:44,870 --> 00:16:48,177
Intenté encontrarla hace unos años.
Sólo encontré su tumba.

239
00:16:48,290 --> 00:16:49,290
Mi muerte fue fingida.

240
00:16:49,960 --> 00:16:53,100
Ambos sabemos un poco
sobre desaparecer, ¿no?

241
00:17:22,520 --> 00:17:24,750
Bueno. Encantado de conocerte.

242
00:17:25,330 --> 00:17:28,410
Pero soy un fugitivo
y quiero seguir así. Vamos. Largo.

243
00:17:30,730 --> 00:17:31,780
¿Qué hiciste?

244
00:17:33,180 --> 00:17:36,177
Si te lo digo, serás cómplice
de mis supuestos crímenes.

245
00:17:36,390 --> 00:17:37,440
Agrégalo a mi lista.

246
00:17:38,227 --> 00:17:39,227
Tienes que irte.

247
00:17:39,340 --> 00:17:41,940
He llegado demasiado lejos
para irme con las manos vacías.

248
00:17:46,980 --> 00:17:48,400
Richard, sólo dime qué pasó.

249
00:17:58,170 --> 00:17:59,360
Estaba haciendo mi trabajo.

250
00:18:01,010 --> 00:18:03,240
En el '84, me metí en Laos.

251
00:18:04,090 --> 00:18:06,770
Mi contacto acababa
de volver de Hanoi...

252
00:18:07,890 --> 00:18:11,230
...donde dio con media docena
de hombres cavando un pozo...

253
00:18:11,530 --> 00:18:12,930
...bajo vigilancia armada.

254
00:18:13,560 --> 00:18:17,940
Dijo que eran caucásicos
y "vestían muchos cierres".

255
00:18:19,260 --> 00:18:20,890
¿Sabes qué tiene muchos cierres?

256
00:18:21,450 --> 00:18:23,080
Sí, un traje de vuelo.

257
00:18:23,890 --> 00:18:25,137
- Pilotos derribados.
- Sí.

258
00:18:25,650 --> 00:18:29,277
Aunque yo tenía información creíble
sobre prisioneros y una ubicación.

259
00:18:29,790 --> 00:18:31,940
- ¿Por qué no se divulgó?
- Política.

260
00:18:34,170 --> 00:18:36,030
Los de arriba no quisieron
ni evaluarlo.

261
00:18:37,030 --> 00:18:38,780
Temían iniciar un incidente.

262
00:18:40,350 --> 00:18:41,790
Eso no me cayó bien.

263
00:18:43,050 --> 00:18:45,130
- Así que armé un alboroto.
- Del tal padre, tal hija.

264
00:18:47,170 --> 00:18:50,610
Antes de darme cuenta, fui acusado de
contrabandear heroína desde Tailandia.

265
00:18:51,320 --> 00:18:52,380
Pero huí antes de que pudieran--

266
00:19:01,960 --> 00:19:04,227
- ¿Quién diablos son estos?
- Un equipo Alfa.

267
00:19:04,340 --> 00:19:06,657
- ¿Cómo nos encontraron?
- Percy nos debe haber engañado.

268
00:19:06,770 --> 00:19:07,917
¿Qué diablos han hecho?

269
00:19:08,030 --> 00:19:09,450
No vienen por ti, vienen por mí.

270
00:19:13,470 --> 00:19:15,110
Somos presa fácil, debemos salir.

271
00:19:16,280 --> 00:19:17,330
¿Por dónde?

272
00:19:20,850 --> 00:19:21,940
Síganme.

273
00:20:18,590 --> 00:20:19,590
¡Abajo!

274
00:20:47,101 --> 00:20:49,641
- ¿Más armas? ¿Dónde la pondrás?
- Bajo mi almohada.

275
00:20:50,711 --> 00:20:54,031
- Él es Seymour Birkhoff, nuestro...
- Casero.

276
00:20:55,711 --> 00:20:58,451
Birkhoff, él es Richard. Mi padre.

277
00:20:59,511 --> 00:21:02,281
- Suena raro al decirlo.
- Es aún más raro oírlo.

278
00:21:03,311 --> 00:21:05,911
Te agradezco la hospitalidad.
Me habré ido antes de que lo notes.

279
00:21:06,741 --> 00:21:07,791
Seguro.

280
00:21:08,341 --> 00:21:10,131
El cuarto de visitas está por allá,
a la izquierda.

281
00:21:15,411 --> 00:21:17,021
No tienes que irte en seguida.

282
00:21:18,441 --> 00:21:21,281
Puedes quedarte.
Ya no deberías seguir huyendo.

283
00:21:22,401 --> 00:21:23,601
En realidad no tengo opción.

284
00:21:25,011 --> 00:21:27,311
Debe haber documentos que puedan
corroborar tu historia...

285
00:21:27,421 --> 00:21:30,251
...testigos que puedan exonerarte.
Hay algo. Lo hallaremos.

286
00:21:31,251 --> 00:21:33,511
Te lo agradezco,
pero es demasiado riesgoso.

287
00:21:34,311 --> 00:21:36,221
Somos familia. Es lo que corresponde.

288
00:21:38,471 --> 00:21:40,941
Me has conocido, ¿por cuánto?
Menos de un día.

289
00:21:41,691 --> 00:21:44,824
En ese tiempo, mi identidad fue
expuesta, mi casa fue destruida...

290
00:21:44,925 --> 00:21:47,438
...y ahora me buscan
dos agencias del gobierno.

291
00:21:47,851 --> 00:21:49,391
- No fue mi intención--
- Lo sé.

292
00:21:49,751 --> 00:21:51,551
Pero cuando dices que arreglarás
las cosas...

293
00:21:51,612 --> 00:21:53,471
...puedes ver por qué
me preocuparía un poco.

294
00:21:55,301 --> 00:21:56,511
- Richard--
- Mira.

295
00:21:59,741 --> 00:22:03,341
Es sólo que no estoy seguro
de poder darte lo que buscas.

296
00:22:06,101 --> 00:22:07,491
¿Cómo sabes qué busco?

297
00:22:10,001 --> 00:22:11,321
Tienes razón. No lo sé.

298
00:22:14,501 --> 00:22:16,278
<i>Nunca volveré a creer lo que me digas.</i>

299
00:22:16,791 --> 00:22:20,218
Por favor. No eres precisamente
la víctima en esto.

300
00:22:20,631 --> 00:22:21,881
Me estabas usando.

301
00:22:22,341 --> 00:22:24,241
Lo menos que puedes hacer
es decirme por qué.

302
00:22:25,511 --> 00:22:28,141
Francamente dudo que Amanda
quiera que lo sepas.

303
00:22:31,291 --> 00:22:33,811
¿Saber qué? ¿De qué hablas?

304
00:22:39,111 --> 00:22:40,151
Muy bien.

305
00:22:43,111 --> 00:22:46,161
Te envié a completar una misión
que comenzó hace siete años.

306
00:23:03,891 --> 00:23:06,101
- Hola. No dispares.
- ¿Richard?

307
00:23:09,311 --> 00:23:10,311
¿Qué haces?

308
00:23:10,451 --> 00:23:13,011
Buscando algo que me ayude a dormirme.

309
00:23:14,401 --> 00:23:15,721
Tal vez no debería, ¿no?

310
00:23:15,811 --> 00:23:17,621
Tu casero es un poco irritable.

311
00:23:18,861 --> 00:23:20,451
Sugiero el Beso de Céfiro.

312
00:23:21,531 --> 00:23:23,631
Cada botella le cuesta 12 mil
a Birkhoff.

313
00:23:25,811 --> 00:23:26,811
¡Vaya!

314
00:23:33,811 --> 00:23:36,178
Lamento lo que dije antes.

315
00:23:36,691 --> 00:23:39,481
A veces dejo que mi ira hable por mí.

316
00:23:40,871 --> 00:23:41,921
Sí.

317
00:23:44,001 --> 00:23:46,221
Sabes, imaginé este momento
por tanto tiempo...

318
00:23:47,511 --> 00:23:49,111
...todas las cosas que preguntaría.

319
00:23:50,651 --> 00:23:52,351
Ni siquiera sé por dónde empezar.

320
00:23:52,981 --> 00:23:53,981
Bueno...

321
00:23:56,661 --> 00:23:58,261
...probablemente quieras saber
de tu madre.

322
00:24:02,511 --> 00:24:03,711
Era enfermera.

323
00:24:05,151 --> 00:24:06,171
¿Cómo se conocieron?

324
00:24:07,091 --> 00:24:08,591
Recibí un disparo en una misión.

325
00:24:09,711 --> 00:24:11,716
Ella me remendó y...

326
00:24:12,517 --> 00:24:15,321
...digamos que convalecí
por más tiempo del que necesitaba.

327
00:24:19,191 --> 00:24:20,581
¿Estabas presente cuando murió?

328
00:24:21,321 --> 00:24:24,261
No. Era muy peligroso estar ahí
durante el parto.

329
00:24:24,901 --> 00:24:25,971
¿Puedes imaginártelo?

330
00:24:26,231 --> 00:24:30,171
Un minuto te dicen que tienes
una hermosa bebé recién nacida...

331
00:24:31,311 --> 00:24:33,321
...y una semana después--

332
00:24:37,011 --> 00:24:39,041
Debería haberla sacado
cuando tuve la oportunidad.

333
00:24:41,421 --> 00:24:44,131
Por suerte,
no cometí el mismo error contigo.

334
00:24:46,791 --> 00:24:48,131
¿Por qué me entregaste?

335
00:24:50,111 --> 00:24:51,611
¿Fue porque provoqué su muerte?

336
00:24:53,201 --> 00:24:54,231
Dios, no.

337
00:24:55,371 --> 00:24:56,911
No, no te culpé por eso.

338
00:24:58,131 --> 00:25:01,368
Sabes lo peligrosa que es esta vida.
No es apropiada para criar a un niño.

339
00:25:01,681 --> 00:25:03,031
En especial si lo haces solo.

340
00:25:03,661 --> 00:25:06,791
Te llevé a EE.UU.
a la primera oportunidad que tuve.

341
00:25:08,901 --> 00:25:14,301
Entregarte fue lo más difícil
que he hecho en mi vida.

342
00:25:14,791 --> 00:25:18,791
- Eras lo único que me quedaba de ella.
- Entonces no deberías haberme cedido.

343
00:25:22,611 --> 00:25:23,631
Lo siento.

344
00:25:27,161 --> 00:25:29,511
A veces, también dejo
que mi ira hable por mí.

345
00:25:30,611 --> 00:25:31,871
<i>Sí, tiene sentido.</i>

346
00:25:32,111 --> 00:25:34,211
Que el padre de Nikita sea de la CIA.

347
00:25:36,181 --> 00:25:38,941
- ¿Conocías la identidad de su padre?
- Sí.

348
00:25:39,891 --> 00:25:41,171
¿Por qué no le hablaste de él?

349
00:25:43,071 --> 00:25:45,461
<i>Sólo pido una oportunidad
para hacerla razonar.</i>

350
00:25:47,981 --> 00:25:50,291
<i>Si no veo mejoras inmediatas,
recibirá una bala en la cabeza.</i>

351
00:25:50,661 --> 00:25:52,701
<i>Y tú serás el que la dispare.</i>

352
00:26:01,911 --> 00:26:04,398
<i>No contaría con que lo logre.
Ella es dura de pelar.</i>

353
00:26:04,511 --> 00:26:06,211
<i>¿Debería habérselo dejado
a la experta?</i>

354
00:26:07,291 --> 00:26:09,249
<i>Según lo veo,
Nikita se nutre de su ira.</i>

355
00:26:09,350 --> 00:26:11,008
<i>Ella alimenta su fuego,
pero no puede sofocarlo.</i>

356
00:26:11,121 --> 00:26:13,071
<i>Y hay mucha ira para sacar.</i>

357
00:26:13,991 --> 00:26:15,871
<i>Es como un perro
que ha sido pateado toda su vida.</i>

358
00:26:15,972 --> 00:26:17,551
<i>Lo único que sabe es dar golpes.</i>

359
00:26:18,671 --> 00:26:20,001
<i>¿Qué harías con la maldita miserable?</i>

360
00:26:21,161 --> 00:26:23,631
<i>Nikita no se detendrá
hasta que sepa de donde vino.</i>

361
00:26:24,501 --> 00:26:26,058
<i>Yo digo que dejemos
que encuentre a su padre.</i>

362
00:26:26,571 --> 00:26:28,256
<i>Le dará una sensación de valor propio...</i>

363
00:26:28,357 --> 00:26:29,941
<i>...al menos para sentirse
agradecida con nosotros.</i>

364
00:26:30,831 --> 00:26:35,131
<i>- No queremos disipar la ira.
- Sólo canalizarla.</i>

365
00:26:37,201 --> 00:26:39,951
La idea fue suya,
el plan todo mío.

366
00:26:40,541 --> 00:26:42,751
Nikita siempre estaba
merodeando en las computadoras...

367
00:26:43,052 --> 00:26:44,361
...intentando descubrir su pasado.

368
00:26:44,541 --> 00:26:48,701
Así que decidí dejar al descubierto
su archivo personal...

369
00:26:48,862 --> 00:26:51,581
...y que viera que su padre
estaba listado como "clasificado".

370
00:26:52,801 --> 00:26:55,821
Ella lo rastrearía,
aparecería en la puerta de su casa...

371
00:26:56,022 --> 00:27:00,441
...y descubriría que no sólo
que no era basura...

372
00:27:01,441 --> 00:27:03,821
...que venía de la realeza
de la inteligencia.

373
00:27:05,031 --> 00:27:08,401
Habría descubierto,
"oye, fui hecha para esto".

374
00:27:09,681 --> 00:27:10,911
¿Por qué no se lo dijiste?

375
00:27:13,691 --> 00:27:17,011
¿Por qué dejar
que lo descubriera ella misma?

376
00:27:21,141 --> 00:27:23,606
¿Por qué hice que trabajaras
por la información sobre Semak...

377
00:27:24,907 --> 00:27:26,171
...en vez de decírtela?

378
00:27:29,091 --> 00:27:30,621
Porque no era cierto.

379
00:27:33,161 --> 00:27:34,461
Así que tú y Michael.

380
00:27:36,231 --> 00:27:38,091
¿Por cuánto tiempo
van a estar en esta cruzada?

381
00:27:38,771 --> 00:27:40,341
El tiempo que nos tome, supongo.

382
00:27:41,071 --> 00:27:42,121
¿Por qué?

383
00:27:46,071 --> 00:27:49,251
Sólo... me preguntaba si alguna vez
pensaste en los niños.

384
00:27:50,741 --> 00:27:51,831
No lo sé.

385
00:27:53,151 --> 00:27:56,191
En esta vida que vivimos,
parece tan lejano.

386
00:27:57,111 --> 00:28:00,641
Aunque a veces pienso
que Michael desearía tener un hijo.

387
00:28:02,241 --> 00:28:03,971
Vamos. ¿Qué te detiene?

388
00:28:07,101 --> 00:28:09,391
Su esposa y su hija
fueron asesinadas en un auto bomba.

389
00:28:11,181 --> 00:28:13,711
Perdió a toda su familia.
Como tú.

390
00:28:16,431 --> 00:28:17,681
Lamento haberlo mencionado.

391
00:28:19,841 --> 00:28:22,361
<i>Richard Ellison no existe.</i>

392
00:28:23,151 --> 00:28:25,366
Cambié su archivo personal.

393
00:28:25,467 --> 00:28:29,381
Planté el registro falso de la CIA.

394
00:28:30,011 --> 00:28:33,171
Inventé el mito de su padre.

395
00:28:35,551 --> 00:28:38,961
Estaría más decidida a creerlo
si lo descubriera ella misma.

396
00:28:40,121 --> 00:28:41,491
Pero nunca lo descubrió.

397
00:28:42,361 --> 00:28:43,571
El programa nunca fue activado.

398
00:28:44,391 --> 00:28:49,378
Michael lo consiguió de alguna forma
y la encaminó.

399
00:28:49,891 --> 00:28:51,336
Pero el plan aún estaba ahí afuera...

400
00:28:52,137 --> 00:28:56,381
...guardado en la Caja Negra,
esperando a ser usado.

401
00:28:56,981 --> 00:28:58,161
Hasta ahora...

402
00:28:59,081 --> 00:29:02,311
...una herramienta destinada
a motivar a la Nikita recluta...

403
00:29:02,592 --> 00:29:05,701
<i>...se convierte en un arma
para destruir a la Nikita desertora.</i>

404
00:29:06,841 --> 00:29:08,751
Nunca dejo que nada se desperdicie.

405
00:29:12,881 --> 00:29:15,558
Su relación no es de mi incumbencia.

406
00:29:16,071 --> 00:29:17,651
No, en realidad, he estado...

407
00:29:18,701 --> 00:29:20,421
...queriendo hablar con alguien de algo.

408
00:29:24,691 --> 00:29:25,721
Bueno.

409
00:29:27,681 --> 00:29:33,021
Digo, si no te sientes cómoda
contándome, lo entiendo.

410
00:29:37,241 --> 00:29:39,911
Michael tiene un hijo
que él no sabe que existe.

411
00:29:43,581 --> 00:29:44,691
¿Por qué no se lo has contado aún?

412
00:29:47,151 --> 00:29:49,221
Porque él querría ir
y proteger a su hijo.

413
00:29:50,371 --> 00:29:53,221
Y me temo que eso
sólo empeoraría las cosas.

414
00:29:54,521 --> 00:29:57,931
Tarde o temprano, la División lo
descubriría. Ambos estarían en peligro.

415
00:30:01,091 --> 00:30:02,261
Y no quiero perderlo.

416
00:30:07,001 --> 00:30:09,431
Ha sido muy difícil ocultarle esto.

417
00:30:14,851 --> 00:30:19,741
He tenido muchos problemas
ocultándole la verdad a la gente.

418
00:30:23,241 --> 00:30:24,371
Oye...

419
00:30:25,951 --> 00:30:29,726
...no sé si es demasiado pronto
para estar...

420
00:30:31,727 --> 00:30:33,101
...dándote consejos y eso, pero...

421
00:30:34,141 --> 00:30:37,831
...creo que es mejor
decir la verdad siempre.

422
00:30:39,551 --> 00:30:41,491
Siempre. Incluso cuando duela.

423
00:30:55,771 --> 00:30:56,811
Buenas noches, Richard.

424
00:30:58,161 --> 00:30:59,241
Duerme bien.

425
00:31:10,327 --> 00:31:11,477
Roan, ¿qué has escuchado?

426
00:31:14,067 --> 00:31:16,877
Sólo silencio. Pedí una actualización,
pero no ha respondido.

427
00:31:17,727 --> 00:31:19,637
- ¿Qué quieres que haga?
- Dale un poco más de tiempo.

428
00:31:20,367 --> 00:31:22,717
<i>Deja que asegure la caja, luego ataca.</i>

429
00:31:44,467 --> 00:31:46,324
¿Alex? Son como las 2:00 am aquí.

430
00:31:46,837 --> 00:31:47,857
<i>Birkhoff, ¿estás solo?</i>

431
00:31:48,757 --> 00:31:51,367
- ¿Qué tenías en mente?
<i>- Cállate. Están en peligro.</i>

432
00:31:52,237 --> 00:31:54,307
<i>El padre de Nikita
es un impostor de la División.</i>

433
00:31:58,157 --> 00:32:00,044
Si estás buscando el baño,
está subiendo las escaleras.

434
00:32:00,557 --> 00:32:02,477
La Caja Negra.
¿Dónde la esconden?

435
00:32:04,627 --> 00:32:05,847
Está por aquí.

436
00:32:11,817 --> 00:32:13,287
- ¡Haz menos ruido!
- ¿Qué?

437
00:32:13,827 --> 00:32:15,137
¡Haz menos ruido!

438
00:32:47,077 --> 00:32:49,534
¿Fue todo una mentira?
¿Dónde está mi padre?

439
00:32:49,747 --> 00:32:51,257
Soy toda la familia que tienes.

440
00:32:54,847 --> 00:32:55,997
¡Alto! ¡Alto!

441
00:32:56,157 --> 00:32:57,597
Tenemos que hacer que hable.

442
00:33:06,277 --> 00:33:09,047
- ¿Aún sin noticias?
<i>- Oímos peleas en los comunicadores.</i>

443
00:33:09,977 --> 00:33:11,427
...tenemos que asumir
que está comprometido.

444
00:33:12,007 --> 00:33:14,287
<i>Aunque sea un rehén,
esta no es una misión de rescate.</i>

445
00:33:14,837 --> 00:33:16,567
Ataca la casa.
Recupera la Caja Negra.

446
00:33:17,387 --> 00:33:18,557
Mata a todos los demás.

447
00:33:22,367 --> 00:33:25,107
- ¿Para quién trabajas?
- ¿Para quién crees? La División.

448
00:33:26,357 --> 00:33:27,667
Buscando la Caja Negra.

449
00:33:31,197 --> 00:33:32,237
Oye, Birkhoff.

450
00:33:33,077 --> 00:33:36,697
Si no peleabas con él--
Nos salvaste el trasero.

451
00:33:37,477 --> 00:33:41,397
No me agradezcas a mí. Agradécele
a Alex. Ella fue la que nos advirtió.

452
00:33:46,367 --> 00:33:48,147
¿Cuál era el plan?
¿Matarnos mientras dormíamos?

453
00:33:49,847 --> 00:33:51,207
¿Cuánto tiempo te dieron?

454
00:33:53,117 --> 00:33:55,967
¿Qué tal si reabro esa herida
que mi madre te suturó?

455
00:33:57,887 --> 00:33:59,597
Puedo ser tan cruel como tú.

456
00:34:02,727 --> 00:34:05,284
Soy de la División.
Operaciones psicológicas.

457
00:34:05,797 --> 00:34:07,494
He estado destinado en Manila por años.

458
00:34:07,707 --> 00:34:09,567
Eres un profesional.
Lo sabía, lo sabía.

459
00:34:10,167 --> 00:34:11,704
Entrené para esta misión
hace siete años.

460
00:34:11,917 --> 00:34:14,447
Nadie estaba más sorprendido que yo
cuando la reactivaron.

461
00:34:16,047 --> 00:34:18,284
Llegué a Walnut Lane
tres horas antes que ustedes.

462
00:34:18,497 --> 00:34:20,937
- ¿Y el tipo que fingías ser?
- Un agente de la CIA...

463
00:34:21,907 --> 00:34:23,964
...murió en una prisión clandestina
por contrabandear heroína.

464
00:34:24,077 --> 00:34:26,034
No sé nada de tu padre.

465
00:34:26,247 --> 00:34:29,447
Estamos perdiendo el tiempo. Si es
de la división, tiene un rastreador.

466
00:34:30,867 --> 00:34:31,924
¿Qué tan cerca están?

467
00:34:32,037 --> 00:34:33,977
<i>La mejor opción es que me entregues...</i>

468
00:34:34,078 --> 00:34:35,917
<i>...y darles la Caja Negra
a cambio de sus vidas.</i>

469
00:34:36,737 --> 00:34:37,937
No necesito tus consejos.

470
00:34:38,497 --> 00:34:42,067
De la forma en que Amanda trabaja, con
facilidad cambiaría tu vida por la mía.

471
00:34:46,167 --> 00:34:47,517
- Kevlar.
- Bien.

472
00:34:47,837 --> 00:34:49,097
Bien, este es el plan.

473
00:35:33,777 --> 00:35:34,827
¡Necesitamos apoyo aéreo!

474
00:35:36,307 --> 00:35:37,387
De ninguna manera.

475
00:35:37,967 --> 00:35:39,677
Eso es una locura Kamikaze.

476
00:35:39,817 --> 00:35:41,097
- Podría--
- ¿Matarnos a todos?

477
00:35:42,147 --> 00:35:43,197
Lo sé.

478
00:35:44,287 --> 00:35:45,287
¿Dónde está tu Tablet?

479
00:35:48,277 --> 00:35:50,807
- Lejos.
- Buena suerte.

480
00:36:24,717 --> 00:36:25,727
¡Michael!

481
00:36:35,457 --> 00:36:36,517
¿Michael?

482
00:36:45,627 --> 00:36:48,387
¡Salgamos de esta maldita playa!

483
00:38:23,137 --> 00:38:24,427
¿Querías verme?

484
00:38:24,917 --> 00:38:25,917
¿La atrapamos?

485
00:38:26,657 --> 00:38:27,657
Se escapó.

486
00:38:30,577 --> 00:38:31,807
Debe haberlo descubierto.

487
00:38:34,047 --> 00:38:36,777
Deberías saber lo difícil que es
mentir y salirte con la tuya.

488
00:38:37,487 --> 00:38:38,487
Lo sé.

489
00:38:39,277 --> 00:38:42,367
Y creo que es algo
que estás por descubrir. De nuevo.

490
00:38:44,287 --> 00:38:45,327
¿De qué estás hablando?

491
00:38:45,857 --> 00:38:48,087
Te advertí que no me traicionaras, Alex.
Dos veces.

492
00:38:49,687 --> 00:38:51,347
Y cada vez, supe que lo harías.

493
00:38:52,227 --> 00:38:53,607
Sé que tú le advertiste a Nikita.

494
00:38:55,057 --> 00:38:57,624
¿Tienes idea de lo furiosa
que se pondría Amanda si descubriera...

495
00:38:57,837 --> 00:38:59,717
...que has arruinado
su oportunidad dorada?

496
00:39:01,817 --> 00:39:03,957
Te garantizo que tu sociedad
estaría acabada.

497
00:39:06,597 --> 00:39:08,377
Es mi palabra contra la tuya.

498
00:39:09,297 --> 00:39:12,727
¿Puedes pasar su detector de mentiras?
Yo sí.

499
00:39:18,517 --> 00:39:20,287
Te tengo, Alex.

500
00:39:21,417 --> 00:39:25,334
De ahora en más, me darás
lo que quiero cuando lo quiera.

501
00:39:25,447 --> 00:39:27,517
Sin hacer preguntas...

502
00:39:28,487 --> 00:39:30,687
...o habrá preguntas que responder.

503
00:39:33,177 --> 00:39:34,267
Vete al infierno.

504
00:39:37,557 --> 00:39:39,007
Ya sabes donde encontrarme.

505
00:39:48,217 --> 00:39:49,834
Nos reencontraremos en <i>Tatooine</i>.

506
00:39:50,147 --> 00:39:52,617
O donde diablos sea que instale
la próxima base rebelde.

507
00:39:54,047 --> 00:39:55,347
Ya saben como contactarme.

508
00:40:04,767 --> 00:40:06,077
Debí se más cautelosa.

509
00:40:08,217 --> 00:40:10,797
Debí ser más cautelosa
al creer que mi padre estaba vivo.

510
00:40:13,607 --> 00:40:14,947
Casi logro que nos maten.

511
00:40:16,457 --> 00:40:19,337
Quería tanto un hogar,
y perdí el que teníamos.

512
00:40:20,967 --> 00:40:22,047
Ahora no estamos en ninguna parte.

513
00:40:24,707 --> 00:40:28,777
Oye, estuve ahí contigo.

514
00:40:29,337 --> 00:40:32,867
Si alguien debió ver las cosas
claramente, debí ser yo.

515
00:40:37,237 --> 00:40:38,607
También quería esto para ti.

516
00:40:40,667 --> 00:40:42,387
Tu verdadero padre
debe estar ahí afuera.

517
00:40:43,167 --> 00:40:47,407
Si quieres ir a buscarlo
de nuevo, podemos hacerlo.

518
00:40:49,857 --> 00:40:51,717
No puedo negarte algo
que quiero para mí misma.

519
00:40:53,547 --> 00:40:54,587
¿De qué estás hablando?

520
00:40:59,097 --> 00:41:01,827
No le disparé a Richard
por venganza, Michael.

521
00:41:04,267 --> 00:41:07,997
Él sabía un secreto, que podría
haber llevado a la División.

522
00:41:10,227 --> 00:41:12,397
Esto es lo que casi me dices antes, ¿no?

523
00:41:13,327 --> 00:41:14,837
Sólo intentaba protegerte.

524
00:41:16,497 --> 00:41:17,497
Pero...

525
00:41:20,838 --> 00:41:23,477
...en Bielorrusia,
cuando estuve con Max...

526
00:41:26,137 --> 00:41:27,407
...me habló de su cumpleaños.

527
00:41:28,647 --> 00:41:31,727
Nació nueve meses después
de tu misión en Minsk.

528
00:41:34,897 --> 00:41:36,397
Michael, tienes un hijo.

529
00:41:57,497 --> 00:41:59,557
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

