1
00:00:03,926 --> 00:00:05,760
Dinero.

2
00:00:05,931 --> 00:00:06,984
¿Cuánto dinero?

3
00:00:07,097 --> 00:00:08,947
El doble de lo que consigo aquí.

4
00:00:09,307 --> 00:00:10,809
Y todo por el precio de tu alma.

5
00:00:10,922 --> 00:00:13,656
No toda mi alma,
sólo unos pedacitos de ella.

6
00:00:13,785 --> 00:00:16,944
De cualquier forma, escuché que los
abogados defensores tienen mejor sexo.

7
00:00:17,057 --> 00:00:19,232
Si te gusta por detrás.

8
00:00:19,617 --> 00:00:21,411
Dios...

9
00:00:25,431 --> 00:00:27,487
- Bien, no.
- Vamos, Dana.

10
00:00:27,600 --> 00:00:28,892
Dijimos que no
mientras fuéramos compañeros.

11
00:00:29,005 --> 00:00:30,736
Sí, aún somos compañeros.

12
00:00:30,849 --> 00:00:32,154
Sí, una semana más.

13
00:00:32,267 --> 00:00:33,443
No quiero ser pesimista...

14
00:00:33,556 --> 00:00:35,024
...pero no creo que vayas a sobrevivir.

15
00:00:35,137 --> 00:00:36,271
- ¿En serio?
- Sí. Eres como...

16
00:00:36,384 --> 00:00:37,852
...un policía que le queda
una semana de trabajo.

17
00:00:37,965 --> 00:00:39,459
Recibe todos los disparos.

18
00:00:39,572 --> 00:00:41,301
No puedo arriesgarme a esperar.

19
00:00:41,653 --> 00:00:43,486
Cary, tengo novio.

20
00:00:43,599 --> 00:00:44,696
Yo también.

21
00:00:46,383 --> 00:00:48,994
Bueno, supongo que mi novio
es más grande que el tuyo.

22
00:00:51,468 --> 00:00:52,539
Bien.

23
00:00:52,652 --> 00:00:54,628
Estos casos,
no puedo terminarlos en una semana.

24
00:00:54,741 --> 00:00:56,714
- Te los pasaré a ti.
- Genial.

25
00:00:56,827 --> 00:00:58,262
Sin sexo y la mitad de tus expedientes--

26
00:00:58,375 --> 00:00:59,376
De verdad siento
que estoy perdiendo aquí.

27
00:00:59,489 --> 00:01:02,866
Sí, pero tienes un cuerpo menos
que atravesar en tu camino a la cima.

28
00:01:02,979 --> 00:01:04,586
Debe ser tu novio.

29
00:01:04,962 --> 00:01:07,387
Está viendo qué estoy haciendo.

30
00:01:07,928 --> 00:01:10,158
Hola, querido. ¿Cómo estás?

31
00:01:10,271 --> 00:01:12,592
Estoy bien, Cary.
¿Qué tal estás?

32
00:01:12,705 --> 00:01:13,829
Estoy bien, Matan.

33
00:01:13,942 --> 00:01:15,291
¿En serio?
¿Tú y Matan?

34
00:01:15,404 --> 00:01:16,602
Acabo de recibir una llamada por...

35
00:01:16,715 --> 00:01:19,753
...un abogado que necesitan en una
escena de crimen por un asunto legal.

36
00:01:19,866 --> 00:01:21,530
<i>Iba a ir para allá, pero resulta que...</i>

37
00:01:21,643 --> 00:01:24,277
...Lockhart & Gardner
son los abogados defensores en esto.

38
00:01:24,390 --> 00:01:25,754
Qué afortunado eres.

39
00:01:25,867 --> 00:01:27,126
¿Cuál es el asunto legal?

40
00:01:27,239 --> 00:01:28,639
<i>Ni idea.</i>

41
00:01:30,009 --> 00:01:31,096
Esto se ve medio raro.

44
00:01:34,620 --> 00:01:35,896
¿Y eso es lo único que tengo que hacer?

45
00:01:36,009 --> 00:01:37,052
Eso es todo lo que haces.

46
00:01:37,165 --> 00:01:39,713
Sólo presiona la tecla entrar
y está en la computadora del trabajo.

47
00:01:39,826 --> 00:01:42,030
Pero, ¿por qué nunca
parece tan sencillo?

48
00:01:42,143 --> 00:01:44,751
Porque no confías en la tecnología.

49
00:01:45,055 --> 00:01:47,633
Oiga, chicos, tienen sus mochilas
empacadas y listas, ¿verdad?

50
00:01:47,746 --> 00:01:49,418
Porque papá llegará en cualquier minuto.

51
00:01:49,531 --> 00:01:51,379
- Oye, ¿mamá?
- ¿Sí?

52
00:01:51,882 --> 00:01:53,773
¿Qué haces cuando estamos en lo de papá?

53
00:01:53,886 --> 00:01:54,994
¿Qué hago?

54
00:01:55,107 --> 00:01:56,842
No mucho.

55
00:01:56,955 --> 00:01:58,923
Los extraño.

56
00:01:59,036 --> 00:02:00,309
Por una hora.

57
00:02:00,422 --> 00:02:02,190
Y luego lavo un poco de ropa.

58
00:02:02,303 --> 00:02:04,345
Leo para el trabajo.
¿Por qué?

59
00:02:04,458 --> 00:02:06,187
¿Alguna vez sales?

60
00:02:06,300 --> 00:02:09,654
- ¿A cenar? A veces.
- ¿Con amigos?

61
00:02:09,767 --> 00:02:12,012
- A veces.
- ¿Qué amigos?

62
00:02:12,365 --> 00:02:14,916
Amigos del trabajo. O clientes.

63
00:02:15,029 --> 00:02:16,787
¿Gente que conocemos?

64
00:02:17,520 --> 00:02:19,647
No, no creo.

65
00:02:20,832 --> 00:02:22,991
Sólo estamos preocupados por ti, mamá.

66
00:02:23,104 --> 00:02:25,378
Cariño, estoy bien. En serio.

67
00:02:25,491 --> 00:02:26,581
Mamá, es del trabajo.

68
00:02:26,694 --> 00:02:28,534
Will Gardner.

69
00:02:28,647 --> 00:02:29,985
Bien, gracias.

70
00:02:30,098 --> 00:02:33,200
Voy a... la tomaré ahí.

71
00:02:34,136 --> 00:02:35,290
Cuelga.

72
00:02:35,403 --> 00:02:36,490
Eso hacía.

73
00:02:36,603 --> 00:02:38,116
Lamento llamarte a tu casa.

74
00:02:38,229 --> 00:02:39,614
<i>No hay problema.
¿Todo está bien?</i>

75
00:02:39,727 --> 00:02:41,958
Sí. En realidad, es por trabajo.

76
00:02:42,071 --> 00:02:43,749
Bien.

77
00:02:43,862 --> 00:02:44,875
Digo, estoy aquí.

78
00:02:44,988 --> 00:02:47,266
<i>- ¿Tu nueva contratada, de primer año?</i>
- Caitlin.

79
00:02:47,379 --> 00:02:50,066
Sí. Entró una llamada
de la cuenta Jin-Pyn.

80
00:02:50,179 --> 00:02:51,250
Ella era la única aquí.

81
00:02:51,363 --> 00:02:53,334
<i>Fue hacia allí, pero creo que necesitará
que alguien la ayude.</i>

82
00:02:53,447 --> 00:02:55,869
Bien. ¿De qué se trata?

83
00:02:55,982 --> 00:02:59,001
Ni idea. Pero el hijo parece estar
en una especie de problema legal.

84
00:02:59,114 --> 00:03:00,800
<i>¡Mamá! ¡Es papá!</i>

85
00:03:00,913 --> 00:03:01,980
Iré enseguida.

86
00:03:02,093 --> 00:03:03,764
¿Tienes la dirección?

87
00:03:04,812 --> 00:03:06,636
- Debía haber adivinado.
- ¿Qué?

88
00:03:07,028 --> 00:03:08,933
Un crucero de alcohol.

89
00:03:09,834 --> 00:03:12,458
50 dólares, y toda la cerveza
que puedas beber.

90
00:03:12,571 --> 00:03:14,860
Ahí abajo.

91
00:03:14,973 --> 00:03:16,574
¿Hiciste eso en la universidad?

92
00:03:16,909 --> 00:03:19,307
Hice muchas cosas en la universidad.

93
00:03:27,058 --> 00:03:29,084
Sólo una banda.

94
00:03:30,125 --> 00:03:31,676
Una banda de mareos.

95
00:03:31,789 --> 00:03:34,391
Se usan en pares.

96
00:03:34,809 --> 00:03:36,055
No vas a irte.

97
00:03:36,168 --> 00:03:37,748
Eres demasiada buena en esto.

98
00:03:37,861 --> 00:03:41,018
Eso es lo que le dicen al policía
que sólo le queda una semana.

99
00:03:41,131 --> 00:03:43,532
A ocho kilómetros
alguien encontró el cuerpo...

100
00:03:43,645 --> 00:03:46,102
...Maya Nichols,
en la cubierta inferior...

101
00:03:46,215 --> 00:03:47,443
...y llamaron a la policía.

102
00:03:47,556 --> 00:03:49,860
Los testigos dicen que estaba
buscando llamar la atención...

103
00:03:49,973 --> 00:03:51,328
...de dos chicos de la universidad.

104
00:03:51,441 --> 00:03:54,718
Estamos por llevarlo para el examen
de sospecha de violación...

105
00:03:54,831 --> 00:03:56,784
...cuando este bufón apareció.

106
00:03:56,897 --> 00:03:59,135
¿Eres la autoridad aquí?

107
00:03:59,248 --> 00:04:00,808
Lo soy. ¿Cuál parece ser el problema?

108
00:04:00,921 --> 00:04:03,412
El problema es, que el Sr. Anders
es el hijo de un consejero alemán...

109
00:04:03,525 --> 00:04:06,588
...de nuestra embajada,
y por tanto tiene inmunidad diplomática.

110
00:04:06,701 --> 00:04:08,995
- ¡No estuve ahí! ¡No!
- Estos son mis papeles...

111
00:04:09,108 --> 00:04:10,673
...y estos son
los papeles del Sr. Anders.

112
00:04:10,786 --> 00:04:12,943
- ¿Quién es ese?
- Jin-Pyn.

113
00:04:13,056 --> 00:04:15,384
Supongo, que también
tiene inmunidad diplomática.

114
00:04:15,497 --> 00:04:17,405
El embajador chino está en camino.

115
00:04:17,518 --> 00:04:20,453
Por la convención vietnamita
de relaciones diplomáticas...

116
00:04:20,566 --> 00:04:21,867
...el Sr. Anders será tratado--

117
00:04:21,967 --> 00:04:23,858
Sí, lo escuché.

118
00:04:23,971 --> 00:04:26,042
Creí que lo iba a defender
alguien de Lockhart/Gardner.

119
00:04:26,155 --> 00:04:27,826
Sí. Yo. Aquí.

120
00:04:27,939 --> 00:04:29,015
- Creo que no la conozco.
- No me conoce.

121
00:04:29,128 --> 00:04:31,006
Caitlin D'Arcy. Soy nueva
desde la semana pasada.

122
00:04:31,119 --> 00:04:33,049
Está bien. Bueno, ¿qué es lo que ofrece?

123
00:04:33,162 --> 00:04:36,616
Nada. Sólo voy a grabar
todo lo que usted diga.

124
00:04:38,051 --> 00:04:39,719
Bueno...

125
00:04:39,832 --> 00:04:42,679
...soy Cary Agos, y estos dos jóvenes...

126
00:04:42,792 --> 00:04:44,289
...están bajo investigación
por violación y asesinato.

127
00:04:44,402 --> 00:04:45,675
Ellos tienen inmunidad.

128
00:04:45,788 --> 00:04:47,166
De la acusación, no de la investigación.

129
00:04:47,279 --> 00:04:49,117
Por lo tanto, a menos que quieran
confesar, voy a investigar.

130
00:04:49,230 --> 00:04:50,957
Adelante, detective, arréstelos.

131
00:04:51,070 --> 00:04:52,070
Esto es ilegal.

132
00:04:52,114 --> 00:04:54,854
- ¿Quién es su jefe?
- El pueblo de Illinois.

133
00:04:54,967 --> 00:04:57,202
¿Quiere sus teléfonos?

134
00:04:59,473 --> 00:05:01,088
¿Te sientes muy bien contigo mismo?

135
00:05:01,201 --> 00:05:04,107
Sí, pero, ¿cómo me veo?

136
00:05:16,661 --> 00:05:18,604
- Caitlin, ¿qué sucede?
- Sra. Florrick. Hola.

137
00:05:18,717 --> 00:05:20,690
Está siendo acusado de violación
y asesinato.

138
00:05:21,267 --> 00:05:22,937
¿Le dijiste sus derechos?

139
00:05:23,050 --> 00:05:25,047
Me pidieron que esperara afuera,
están haciendo el examen.

140
00:05:25,160 --> 00:05:27,437
Chen, mi nombre es Alicia Florrick.

141
00:05:27,550 --> 00:05:29,287
Soy la abogada de tus padres.

142
00:05:29,400 --> 00:05:32,077
Tienes derecho
a que yo observe el examen.

143
00:05:32,190 --> 00:05:33,207
¿Estás de acuerdo?

144
00:05:33,320 --> 00:05:36,137
Yo... sí.

145
00:05:37,273 --> 00:05:38,586
Señora, por favor, dé un paso atrás.

146
00:05:38,699 --> 00:05:40,327
De acuerdo a la Sexta Enmienda
tengo derecho a estar aquí.

147
00:05:40,440 --> 00:05:43,038
Chen, ¿te dijeron que tienes derecho
a guardar silencio?

148
00:05:43,051 --> 00:05:44,056
- Yo no lo hice.
- Lo sé.

149
00:05:44,057 --> 00:05:45,959
Necesito que hables sólo conmigo.

150
00:05:46,072 --> 00:05:47,759
- Lo entiendes.
- Le prometí a Dick que no hablaría.

151
00:05:47,872 --> 00:05:49,395
Aquí. Analicen el aro.

152
00:05:49,508 --> 00:05:51,464
Un pelo rubio,
cinco centímetros de largo.

153
00:05:51,577 --> 00:05:52,871
¿Sra. Florrick?

154
00:05:52,984 --> 00:05:54,544
Soy de la embajada holandesa.

155
00:05:55,081 --> 00:05:56,104
Estoy aquí para ver al Sr. Anders.

156
00:05:56,105 --> 00:05:57,279
Estamos resolviendo todo, señor.

157
00:05:57,392 --> 00:05:58,392
¿Quién es el Fiscal?

158
00:05:58,427 --> 00:05:59,725
Yo lo soy. ¿Quién es usted?

159
00:05:59,838 --> 00:06:00,945
Juez Winter.

160
00:06:01,058 --> 00:06:03,065
- Yo... lo siento.
- Señoría...

161
00:06:03,178 --> 00:06:05,308
...yo represento al Sr. Chen Jin-Pyn.

162
00:06:05,421 --> 00:06:07,357
Él es hijo
de un traductor diplomático...

163
00:06:07,470 --> 00:06:08,817
...y por lo tanto, tiene garantizada--

164
00:06:08,930 --> 00:06:11,551
Sí, por eso es que me sacaron
de un tirón de mi casa...

165
00:06:11,564 --> 00:06:12,564
...en la mitad de la noche. ¿Dónde está?

166
00:06:12,603 --> 00:06:13,665
Señoría, hay evidencia contundente...

167
00:06:13,778 --> 00:06:15,169
...de que estos dos hombres violaron
y asesinaron--

168
00:06:15,282 --> 00:06:16,978
Lamento decir que eso no es relevante.

169
00:06:17,091 --> 00:06:19,821
Debido a su estado de inmunidad, usted
no tiene derecho para retenerlos.

170
00:06:19,934 --> 00:06:22,325
Esta es una orden de la Corte
solicitando su liberación inmediata.

171
00:06:22,438 --> 00:06:26,706
Señoría. Cary, puedes retener
a uno de ellos. Taiwán.

172
00:06:26,819 --> 00:06:28,034
Señoría...

173
00:06:28,147 --> 00:06:30,741
...disculpe, entiendo que tengamos
que liberar al Sr. Dick Anders...

174
00:06:30,854 --> 00:06:32,244
...debido a su estado
de ciudadano holandés...

175
00:06:32,357 --> 00:06:33,433
...pero Jin-Pyn es un taiwanés...

176
00:06:33,546 --> 00:06:35,327
...y Taiwán no disfruta de ese
estado de inmunidad legal.

177
00:06:35,340 --> 00:06:36,340
¿Cómo es eso?

178
00:06:36,352 --> 00:06:37,621
- La política de Una sola China.
- El gobierno de Estados Unidos...

179
00:06:37,734 --> 00:06:40,192
...ha mantenido relaciones diplomáticas
con China pero no con Taiwán.

180
00:06:40,305 --> 00:06:42,229
Señoría, esto es un área gris.

181
00:06:42,342 --> 00:06:43,959
No en asuntos de inmunidad diplomática.

182
00:06:44,072 --> 00:06:47,177
Taiwán es la única "nación" que no
está de acuerdo con esos derechos.

183
00:06:47,973 --> 00:06:50,018
Señoría, esto no es las Naciones Unidas.

184
00:06:50,131 --> 00:06:52,135
No puede retener a uno
y dejar libre al otro.

185
00:06:52,248 --> 00:06:54,095
En realidad, es exactamente
lo que puedo hacer.

186
00:06:54,208 --> 00:06:57,071
Ordeno la liberación del Sr. Anders
pero no la del Sr. Jin-Pyn.

187
00:06:57,184 --> 00:06:58,697
Eso es injusto, señoría.

188
00:06:58,810 --> 00:07:01,414
Buena suerte, amigo. Me voy de aquí.

189
00:07:01,854 --> 00:07:03,221
Por supuesto que no lo es.

190
00:07:03,334 --> 00:07:05,432
¿Desde cuándo las políticas
internacionales han sido justas?

191
00:07:15,787 --> 00:07:18,787
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

192
00:07:22,717 --> 00:07:24,974
Bueno, realmente moviste
el panal de abejas.

193
00:07:25,087 --> 00:07:28,433
Fue una violación-asesinato. Retuve a
los sospechosos el mayor tiempo posible.

194
00:07:28,546 --> 00:07:29,737
Entonces, ¿dónde estamos?

195
00:07:29,850 --> 00:07:32,318
No encontramos semen, pero creemos
que fue un intento de violación...

196
00:07:32,431 --> 00:07:34,263
- ...ella se resistió, Chen la mató.
- ¿El arma homicida?

197
00:07:34,376 --> 00:07:36,096
No se encontró.
Golpe contundente en el cráneo.

198
00:07:36,209 --> 00:07:38,312
¿Qué dijo el cliente que sucedió?

199
00:07:38,425 --> 00:07:40,040
¿Caitlin?

200
00:07:40,186 --> 00:07:42,561
Dijo que los dos coquetearon
con la víctima...

201
00:07:42,674 --> 00:07:44,756
...y luego su amigo Anders
se fue con ella.

202
00:07:44,869 --> 00:07:46,211
Pero, ¿no tenemos acceso a Anders?

203
00:07:46,324 --> 00:07:47,780
No, fue liberado.

204
00:07:47,893 --> 00:07:49,011
Bueno, eso no es bueno.

205
00:07:49,124 --> 00:07:50,636
¿Qué más lo une con la chica?

206
00:07:50,749 --> 00:07:53,658
El pelo rubio encontrado en el aro
de la oreja de Chen.

207
00:07:53,771 --> 00:07:55,531
- ¿Vello púbico?
- Nada.

208
00:07:56,117 --> 00:07:57,753
Dana, todavía estás aquí.

209
00:07:57,866 --> 00:07:59,906
- Seis días más de felicidad.
- ¿Algún rastro de sangre?

210
00:08:00,019 --> 00:08:02,036
- En Chen, no.
- ¿Cuál creen que será la defensa?

211
00:08:02,149 --> 00:08:04,620
Culpar al que se liberó.

212
00:08:04,733 --> 00:08:06,764
Qué mal que se liberó a uno.

213
00:08:06,877 --> 00:08:08,132
¿Y nuestra estrategia?

214
00:08:08,245 --> 00:08:09,767
Vincular a Anders con la violación.

215
00:08:09,880 --> 00:08:11,803
¿Lo examinó la policía?

216
00:08:11,916 --> 00:08:14,250
A Anders, no.
Fue liberado antes.

217
00:08:14,531 --> 00:08:16,372
¿Y qué hay del pelo rubio
encontrado en nuestro chico?

218
00:08:16,485 --> 00:08:19,042
- ¿Cómo explica eso?
- Chen dice que se besaron.

219
00:08:19,155 --> 00:08:20,155
Fue consentido.

220
00:08:20,256 --> 00:08:22,324
Luego Chen fue a comprarle
un trago a la víctima...

221
00:08:22,437 --> 00:08:23,942
- ...y Anders la llevó abajo.
- ¿Un trago?

222
00:08:24,055 --> 00:08:26,108
- Creí que era un crucero de alcohol.
- Sólo de cerveza y vino.

223
00:08:26,221 --> 00:08:27,496
Por alcohol fuerte tienes que pagar.

224
00:08:27,609 --> 00:08:29,729
Tenemos el comprobante de la tarjeta
de Chen de cuándo se hizo la compra...

225
00:08:29,842 --> 00:08:32,006
...por lo que si la policía puede
determinar la hora del asesinato...

226
00:08:32,119 --> 00:08:33,942
...podremos probar que Chen estaba
en el otro extremo del bote.

227
00:08:34,055 --> 00:08:35,863
Señoras y señores, Eli Gold.

228
00:08:38,342 --> 00:08:40,162
¿Me necesitaban?

229
00:08:40,275 --> 00:08:43,515
¿Me echas esto encima y luego criticas
cómo lo estoy manejando?

230
00:08:43,628 --> 00:08:44,857
No estaba tratando de criticarte.

231
00:08:44,970 --> 00:08:46,132
¿Te di esa impresión?

232
00:08:46,245 --> 00:08:47,732
Así es.

233
00:08:47,845 --> 00:08:49,983
Mis disculpas.

234
00:08:51,202 --> 00:08:52,897
¿De qué se trató todo eso?

235
00:08:53,010 --> 00:08:56,772
Tratamos de hacerte sentir parte
de la familia Lockhart/Gardner.

236
00:08:56,872 --> 00:08:58,546
¿No quieres sentir ser parte?

237
00:08:58,659 --> 00:09:00,314
Estoy bien.

238
00:09:00,427 --> 00:09:02,200
- ¿Qué necesitas?
- Lobby.

239
00:09:02,313 --> 00:09:05,028
Al hijo de un diplomático taiwanés...

240
00:09:05,141 --> 00:09:06,216
...se le negó inmunidad...

241
00:09:06,329 --> 00:09:08,495
...debido a la política
de Una sola China.

242
00:09:08,608 --> 00:09:11,223
- Esa maraña.
- Sí, esa maraña.

243
00:09:11,336 --> 00:09:13,633
Pensé que si pudieras
hablar con alguien...

244
00:09:13,746 --> 00:09:16,408
...para que esto desaparezca
sin armar tanto revuelo.

245
00:09:16,521 --> 00:09:19,310
¿Conoces a alguien
en el Departamento de Estado?

246
00:09:21,147 --> 00:09:23,335
¿Sí?

247
00:09:23,448 --> 00:09:25,437
Nada.

248
00:09:25,550 --> 00:09:27,627
¿Qué tan importante es?

249
00:09:28,192 --> 00:09:30,862
Cuanto más nos acercamos
a la campaña presidencial...

250
00:09:30,975 --> 00:09:34,147
...me parece que Taiwán va a gastar
mucho en lobistas norteamericanos.

251
00:09:34,260 --> 00:09:36,181
Podría ser lucrativo...

252
00:09:36,294 --> 00:09:37,761
...para ti.

253
00:09:39,697 --> 00:09:42,253
De acuerdo.

254
00:09:42,366 --> 00:09:44,342
Esto no va a ser lindo.

255
00:09:44,455 --> 00:09:47,382
Lamento que hayas tenido que verlo.
Definitivamente no fue mi mejor momento.

256
00:09:47,495 --> 00:09:49,982
No, está bien.
Usted fue un buen juez.

257
00:09:50,095 --> 00:09:52,070
Cuanto menos digamos al respecto, mejor.

258
00:09:52,183 --> 00:09:53,437
Alicia...

259
00:09:53,550 --> 00:09:55,990
...el Sr. Gardner fue el juez
en mi simulacro de corte intercolegial.

260
00:09:56,103 --> 00:09:59,550
- ¿En serio?
- Hasta que fui removido. Parcialidad.

261
00:09:59,663 --> 00:10:01,426
Sí, trajeron a un hombre de 60 años.

262
00:10:01,539 --> 00:10:03,120
- Como sea.
- Caitlin.

263
00:10:03,320 --> 00:10:04,867
Lo siento. Orientación.

264
00:10:04,980 --> 00:10:06,171
Ve a orientarte.

265
00:10:06,284 --> 00:10:09,478
Este archivo contiene todos
los formularios de recursos humanos...

266
00:10:09,591 --> 00:10:11,481
...un fax con la dirección,
el código bancario...

267
00:10:11,594 --> 00:10:12,594
...requerimientos para el pro bono.

268
00:10:12,694 --> 00:10:13,883
Genial, gracias.

269
00:10:13,996 --> 00:10:15,612
- Es agradable, ¿no es así?
- ¿Quién? ¿Will Gardner?

270
00:10:15,725 --> 00:10:18,469
Sí, al igual que Diane.
Y ambos están muy ocupados.

271
00:10:18,582 --> 00:10:20,608
Así que si necesitas algo,
vendrás a verme primero a mí.

272
00:10:20,721 --> 00:10:22,101
Lo siento. ¿Acabo de avergonzarme?

273
00:10:22,214 --> 00:10:23,214
No, no, no, estuviste bien.

274
00:10:23,289 --> 00:10:24,614
Dios, lo hice, ¿verdad?

275
00:10:24,727 --> 00:10:27,213
Caitlin, estuviste bien.
Trabaja aquí.

276
00:10:27,326 --> 00:10:29,977
Comienza a llenar esto.

277
00:10:36,994 --> 00:10:38,513
- Hola.
- Muchas gracias.

278
00:10:38,626 --> 00:10:40,131
Disculpe.

279
00:10:40,244 --> 00:10:41,244
Esta es mi oficina.

280
00:10:41,344 --> 00:10:43,677
Entonces supongo que puede
hacer lo que quiere, ¿no es así?

281
00:10:43,790 --> 00:10:45,024
Yo...

282
00:10:45,412 --> 00:10:46,568
¿Puedo ayudarlo?

283
00:10:46,681 --> 00:10:48,116
Ya no.

284
00:10:48,229 --> 00:10:50,397
La próxima vez que necesite ayuda
para su computadora, llámeme.

285
00:10:50,510 --> 00:10:52,058
No lo haga por su cuenta.

286
00:10:52,171 --> 00:10:54,258
Mire esto. Mire.

287
00:10:54,371 --> 00:10:55,400
¿Qué fue lo que hizo?

288
00:10:55,513 --> 00:10:56,737
¿Lo qué yo hice?

289
00:10:56,850 --> 00:10:58,881
¿Lo que yo--
De acuerdo.

290
00:10:58,994 --> 00:11:00,337
Es su nube, señora.

291
00:11:01,065 --> 00:11:03,575
Vaya a vivir en ella.

292
00:11:04,499 --> 00:11:07,186
Justo aquí. Ella. Más cerca.

293
00:11:07,299 --> 00:11:09,522
¿Sabes cómo puedo llegar al zoológico?

294
00:11:10,170 --> 00:11:13,076
¿Así que paseas alrededor del lago
buscando a exesposas?

295
00:11:13,189 --> 00:11:14,561
No, sólo a ti.

296
00:11:14,674 --> 00:11:16,630
Me dijeron en tu oficina
que estarías aquí.

297
00:11:16,743 --> 00:11:17,743
Entonces...

298
00:11:17,799 --> 00:11:20,346
Realmente estás
disminuyendo la velocidad ¿no?

299
00:11:22,286 --> 00:11:24,884
Es sólo un minuto.

300
00:11:25,391 --> 00:11:28,061
¿Cómo anda la campaña presidencial?

301
00:11:28,174 --> 00:11:29,635
¿Por qué? ¿Qué escuchaste?

302
00:11:29,748 --> 00:11:31,989
Dios, qué paranoica que eres.

303
00:11:32,716 --> 00:11:34,187
No, soy vegetariana.

304
00:11:34,300 --> 00:11:35,476
¿Desde cuándo?

305
00:11:35,589 --> 00:11:37,092
Desde que nos divorciamos.

306
00:11:37,205 --> 00:11:38,540
¿Qué necesitas?

307
00:11:39,093 --> 00:11:41,587
¿A quién conoces en
el Departamento de Estado?

308
00:11:41,700 --> 00:11:42,769
A mucha gente.

309
00:11:42,882 --> 00:11:44,550
Es un tema de Taiwán.

310
00:11:44,663 --> 00:11:48,009
Un pobre e inocente chico fue acusado...

311
00:11:48,458 --> 00:11:49,482
...de una u otra cosa...

312
00:11:49,595 --> 00:11:51,599
...y no le dan la inmunidad diplomática.

313
00:11:51,712 --> 00:11:54,039
¿Quieres que hable con Doug Rothstein?

314
00:11:54,152 --> 00:11:56,334
Sí. ¿En serio?

315
00:11:56,447 --> 00:11:59,047
Eso sería genial.

316
00:12:01,331 --> 00:12:03,548
Te ves bien, Vanessa.

317
00:12:05,555 --> 00:12:06,689
Eli.

318
00:12:07,193 --> 00:12:08,923
Tu turno.

319
00:12:12,086 --> 00:12:14,175
¿Conoces a Kim Kesler?

320
00:12:14,288 --> 00:12:17,434
¿Kim Kesler? ¿Quién es ella?

321
00:12:17,547 --> 00:12:19,233
Él. Apareció una oportunidad
política en California.

322
00:12:19,346 --> 00:12:20,346
Pensé que ya tenían a todo su personal.

323
00:12:20,412 --> 00:12:21,919
- No es para el presidente.
- ¿Para quién entonces?

324
00:12:22,032 --> 00:12:23,176
Para mí.

325
00:12:25,983 --> 00:12:28,847
¿En serio, Vanessa?

326
00:12:29,637 --> 00:12:31,492
¿En serio?

327
00:12:31,605 --> 00:12:33,605
Sí, me ofreció...

328
00:12:33,718 --> 00:12:35,125
...para ser senadora.

329
00:12:35,717 --> 00:12:37,596
Por Dios, tienes esa
mirada salvaje en tus ojos.

330
00:12:37,709 --> 00:12:39,420
Rahm sale electo
y ahora todos creen que pueden.

331
00:12:39,533 --> 00:12:40,960
Es un buen momento para una mujer.

332
00:12:41,073 --> 00:12:42,351
¿Eso es lo qué Kim Kesler te dijo?

333
00:12:42,364 --> 00:12:43,440
¿El hombre con el nombre de mujer?

334
00:12:43,441 --> 00:12:46,425
Necesito tu ayuda, Eli.
Tu opinión profesional.

335
00:12:46,538 --> 00:12:48,193
Ven a cenar con nosotros esta noche.

336
00:12:48,306 --> 00:12:50,212
Kim Kesler. Escucha sus ideas.

337
00:12:50,325 --> 00:12:52,900
Ve si es serio o
si me está vendiendo un buzón.

338
00:12:53,013 --> 00:12:54,437
No puedo creer
que lo estés considerando.

339
00:12:54,550 --> 00:12:56,637
Quiero hacer algo con mi vida.

340
00:12:56,650 --> 00:12:57,730
Siempre decías lo mismo.

341
00:12:57,731 --> 00:13:00,091
Bueno, ahora es en serio.

342
00:13:02,672 --> 00:13:04,593
No estamos teniendo un momento.

343
00:13:04,706 --> 00:13:06,129
No, no lo tenemos.

344
00:13:06,242 --> 00:13:07,624
Me voy, me voy.

345
00:13:10,002 --> 00:13:12,204
Sra. Florrick, ¿puedo mostrarle algo?

346
00:13:12,317 --> 00:13:13,971
¿De qué se trata Caitlin?
Estoy un poco ocupada.

347
00:13:14,084 --> 00:13:15,221
Quizás no sea nada, pero creo que...

348
00:13:15,334 --> 00:13:17,955
...encontré algo
sobre el consentimiento.

349
00:13:18,068 --> 00:13:19,759
Chen. Tenemos que probar que tuvieron
relaciones de mutuo acuerdo.

350
00:13:19,872 --> 00:13:21,647
Por supuesto.

351
00:13:21,760 --> 00:13:26,924
Estaba viendo la página "PostMortem"
de Maya, la chica muerta.

352
00:13:27,037 --> 00:13:28,954
Página "PostMortem".

353
00:13:29,067 --> 00:13:31,018
Ya sabe, cuando alguien muere...

354
00:13:31,131 --> 00:13:34,062
...y la gente quiere
compartir historias y fotos.

355
00:13:34,162 --> 00:13:35,235
Está bien.

356
00:13:35,236 --> 00:13:36,505
Y lo que fue genial es...

357
00:13:36,618 --> 00:13:39,320
...que todos los que estaban
en el crucero twitteaban fotos.

358
00:13:39,333 --> 00:13:40,344
Y mire.

359
00:13:40,345 --> 00:13:42,953
Pero lo que fue más genial... mire.

360
00:13:43,066 --> 00:13:45,181
El color de su vaso, rojo.

361
00:13:45,294 --> 00:13:46,325
Está bien.

362
00:13:46,438 --> 00:13:48,184
Es una fiesta semáforo,
no una fiesta espectro.

363
00:13:48,297 --> 00:13:49,976
- ¿Una--
- Una fiesta semáforo.

364
00:13:50,089 --> 00:13:53,198
Llevas un vaso rojo para decir
que estás en una relación.

365
00:13:53,311 --> 00:13:54,568
Un vaso amarillo para decir
que eres exigente...

366
00:13:54,681 --> 00:13:57,491
...y un vaso verde para decir
que estás libre.

367
00:13:59,543 --> 00:14:01,145
Pero, ¿ve?

368
00:14:01,591 --> 00:14:03,412
Esta es de más tarde...

369
00:14:03,525 --> 00:14:05,414
...una hora después
de la primera foto.

370
00:14:05,527 --> 00:14:07,452
Y mire su vaso.
Ahora está verde.

371
00:14:07,565 --> 00:14:09,115
Bueno, quizás sea un error.

372
00:14:09,228 --> 00:14:10,235
Tome mi palabra.

373
00:14:10,348 --> 00:14:14,533
Sabes qué vaso estás llevando
en una fiesta de semáforo.

374
00:14:15,114 --> 00:14:17,910
Entonces, ¿qué la hizo cambiar
de un vaso rojo a uno verde?

375
00:14:18,873 --> 00:14:20,701
Sí, lo tengo.
Rojo a verde.

376
00:14:20,814 --> 00:14:22,937
Escucha, te llamo después.

377
00:14:26,351 --> 00:14:27,941
Entonces, ¿no estás con la policía?

378
00:14:28,054 --> 00:14:30,141
No. Eres el novio de Maya, ¿cierto?

379
00:14:30,254 --> 00:14:32,781
Sí, lo era.

380
00:14:32,894 --> 00:14:34,729
Ya hablé con la policía.
Ni siquiera estaba ahí.

381
00:14:34,842 --> 00:14:36,419
Pero estabas hablando por teléfono
con ella, ¿cierto?

382
00:14:36,532 --> 00:14:38,954
En el crucero. Te llamó desde ahí
la noche que murió.

383
00:14:39,067 --> 00:14:42,163
- ¿Y?
- Rompiste con ella por teléfono.

384
00:14:42,276 --> 00:14:44,567
- No.
- Escucha, no te van a arrestar.

385
00:14:44,680 --> 00:14:45,957
Sólo dime la verdad.

386
00:14:46,070 --> 00:14:47,070
Lo estoy haciendo.

387
00:14:47,173 --> 00:14:48,548
Ella rompió conmigo.

388
00:14:48,661 --> 00:14:49,719
Dijo que estaba cansada...

389
00:14:49,832 --> 00:14:52,488
...de que pasara mucho tiempo
con una mesera de Ra Sushi...

390
00:14:52,708 --> 00:14:55,270
...pero ella tiene tres hijos,
muy agradable...

391
00:14:55,383 --> 00:14:56,963
...y me gusta hablar con ella, ¿sí?

392
00:14:57,076 --> 00:14:58,550
- Seguro.
- Y quería graduarse en filosofía...

393
00:14:58,663 --> 00:14:59,702
...cuando estaba en la escuela.

394
00:14:59,815 --> 00:15:01,152
No es que yo ya me graduara
en filosofía todavía.

395
00:15:01,265 --> 00:15:02,853
Todavía no decido mi especialidad.

396
00:15:02,966 --> 00:15:04,456
- Mira, no te preocupes por eso.
- Sólo me gustaba hablar con ella.

397
00:15:04,569 --> 00:15:06,322
Pero, ¿hablaste con ella?

398
00:15:06,825 --> 00:15:08,870
- ¿Quién, la mesera?
- No, Maya.

399
00:15:08,983 --> 00:15:12,246
Cuando rompió contigo,
hablaste con ella, ¿cierto?

400
00:15:12,359 --> 00:15:13,359
Sí, sí.

401
00:15:13,446 --> 00:15:14,980
Digo, no. Ella...

402
00:15:15,093 --> 00:15:16,926
Me dejó un mensaje de voz.

403
00:15:17,039 --> 00:15:18,039
¿Lo tienes?

404
00:15:18,109 --> 00:15:20,380
<i>Eres en egoísta.</i>

405
00:15:20,493 --> 00:15:22,492
<i>¿Crees que no puedo tener
a cualquier hombre de aquí?</i>

406
00:15:22,605 --> 00:15:24,237
¿Puedes mandarme ese mensaje?

407
00:15:24,350 --> 00:15:25,399
Sí, seguro.
¿Ayuda?

408
00:15:25,512 --> 00:15:26,607
Sí, así es.

409
00:15:26,720 --> 00:15:28,239
Hay más si quieres.

410
00:15:28,352 --> 00:15:30,583
<i>Tú teléfono sigue cortándome.</i>

411
00:15:30,696 --> 00:15:33,001
<i>Sólo quiero--
Dije que no me tocaras.</i>

412
00:15:33,186 --> 00:15:35,017
<i>¿Qué? No estoy tocándote.</i>

413
00:15:36,815 --> 00:15:37,969
¿Qué pasa?

414
00:15:38,082 --> 00:15:39,170
Nada.

415
00:15:39,283 --> 00:15:41,039
¿Se lo reprodujiste a alguien más?

416
00:15:41,152 --> 00:15:42,706
- Sí.
- ¿A quién?

417
00:15:42,819 --> 00:15:44,909
<i>Dije que no me tocaras.</i>

418
00:15:45,022 --> 00:15:46,218
<i>¿Qué? No estoy tocándote.</i>

419
00:15:46,331 --> 00:15:47,545
Ese es Chen.

420
00:15:47,658 --> 00:15:48,901
Parece como atención no deseada.

421
00:15:49,014 --> 00:15:50,638
Ahí se va el consentimiento.

422
00:15:50,751 --> 00:15:51,947
Deberíamos hacer una oferta.

423
00:15:52,060 --> 00:15:54,155
¿Perpetua?
¿Sin libertad condicional?

424
00:15:54,643 --> 00:15:55,986
Cary.

425
00:15:56,099 --> 00:15:57,483
Siento interrumpir.

426
00:15:57,596 --> 00:15:59,734
Vamos a estar cambiando
un poco las oficinas de lugar...

427
00:15:59,847 --> 00:16:01,229
...así que, si puedes juntar
tus cosas...

428
00:16:01,342 --> 00:16:03,476
...y estar listo para los próximos días,
¿está bien?

429
00:16:03,589 --> 00:16:04,669
¿Esto es de Peter?

430
00:16:04,782 --> 00:16:07,188
Sí, me lo delegó.

431
00:16:08,278 --> 00:16:09,865
¿Qué está sucediendo?

432
00:16:09,978 --> 00:16:12,320
Es un problema de hombres.
Pelea de oficina.

433
00:16:12,433 --> 00:16:15,370
No creo que puedan ponerte
en una oficina más chica.

434
00:16:15,483 --> 00:16:17,384
Pueden.

435
00:16:26,977 --> 00:16:29,201
Mi mamá está abajo.

436
00:16:33,391 --> 00:16:34,680
Eres Zack, ¿no?

437
00:16:36,070 --> 00:16:38,367
Soy Will Gardner, el jefe de tu mamá.

438
00:16:44,444 --> 00:16:47,509
¿No hay escuela hoy?

439
00:16:48,181 --> 00:16:50,404
No, si la hubo.

440
00:16:52,032 --> 00:16:54,288
Son las 4:00.

441
00:16:58,324 --> 00:17:01,256
¿Ayudando a mamá?

442
00:17:01,727 --> 00:17:03,928
Sí.

443
00:17:07,333 --> 00:17:09,722
Bueno...

444
00:17:09,835 --> 00:17:11,970
...sigue siguiendo.

445
00:17:20,412 --> 00:17:23,259
Deberías saber algo de tu amigo Cary.

446
00:17:23,372 --> 00:17:24,372
¿Mi amigo Cary?

447
00:17:24,378 --> 00:17:25,512
Sí, deberías saber algo.

448
00:17:25,625 --> 00:17:27,986
Le gustan las mujeres
de etnias diferentes.

449
00:17:28,378 --> 00:17:29,896
¿En serio?

450
00:17:30,009 --> 00:17:31,689
Sí, es muy obvio.

451
00:17:31,802 --> 00:17:34,582
Todas las mujeres negras
o hispánicas de aquí.

452
00:17:34,695 --> 00:17:38,661
Bueno, gracias por la advertencia.

453
00:17:46,368 --> 00:17:48,160
La arreglé.

454
00:17:48,273 --> 00:17:49,673
No me mientas.

455
00:17:49,786 --> 00:17:52,690
Lo hice. El técnico instaló
software propietario...

456
00:17:52,803 --> 00:17:55,482
...para que pueda cobrarles por cada
megabyte que almacenan.

457
00:17:55,595 --> 00:17:57,998
Fue por eso que rechazó
la transferencia de tus archivos.

458
00:17:58,111 --> 00:17:59,613
¿Qué?
No entiendo.

459
00:17:59,726 --> 00:18:01,237
Es muy corrupto.

460
00:18:01,350 --> 00:18:03,038
No necesitas estar pagando
para almacenar archivos.

461
00:18:03,151 --> 00:18:04,735
De hecho, hace lento al sistema.

462
00:18:04,848 --> 00:18:06,293
- En serio.
- Sí.

463
00:18:06,406 --> 00:18:08,911
Tu jefe estuvo aquí, Will.

464
00:18:09,024 --> 00:18:12,079
Sí, lo vi.

465
00:18:12,193 --> 00:18:14,415
¿Lo saludaste?

466
00:18:14,528 --> 00:18:15,930
Sí.

467
00:18:18,733 --> 00:18:20,588
Está bien, mejor me voy.

468
00:18:20,701 --> 00:18:22,290
Está bien, te amo.

469
00:18:22,403 --> 00:18:25,505
Te amo.

470
00:18:30,010 --> 00:18:32,512
¿Sí?

471
00:18:33,380 --> 00:18:36,014
Quiero un auto.

472
00:18:38,273 --> 00:18:39,840
Es como en <i>Moneyball</i>.

473
00:18:39,953 --> 00:18:42,209
La política no tiene que ser
para los ricos.

474
00:18:42,322 --> 00:18:46,118
Es la real democratización
del poder en este país.

475
00:18:46,231 --> 00:18:49,185
En una mano tienes el compromiso
de los ciudadanos. Megatrend, ¿sí?

476
00:18:49,304 --> 00:18:51,368
Quiero decir, todo el mundo
está hablando de ello.

477
00:18:51,481 --> 00:18:53,152
Mark Penn, y lo demás...

478
00:18:53,265 --> 00:18:55,342
...y ni siquiera estoy hablando de RTR.

479
00:18:55,455 --> 00:18:57,498
Digo, estoy hablando
de la verdadera <i>Moneyball</i>.

480
00:18:57,611 --> 00:18:58,764
¿RTR?

481
00:18:58,877 --> 00:19:01,427
¡Jesús! Respuesta en Tiempo Real.

482
00:19:01,540 --> 00:19:05,244
Golpean a Vanessa, y, ¡bam!,
golpeamos nosotros.

483
00:19:05,357 --> 00:19:06,402
¡Bam! Los golpeamos nosotros.

484
00:19:08,045 --> 00:19:09,835
¿A través de?

485
00:19:09,948 --> 00:19:14,685
Pequeños grupos de comprometidos
bloggers periodistas.

486
00:19:14,798 --> 00:19:17,277
Cada uno hablando desde una subdivisión
de sus propias comunidades.

487
00:19:17,390 --> 00:19:19,855
Digamos que tenemos secciones agrícolas
de fuera del estado, ¿sí?

488
00:19:19,968 --> 00:19:21,435
También tenemos
las ciudades urbanas, ¿sí?

489
00:19:21,548 --> 00:19:23,150
Hemos activado allí...

490
00:19:23,263 --> 00:19:24,894
Bueno, eso estuvo bien.

491
00:19:26,329 --> 00:19:28,641
No vas a irte con él.
Todo eso fue una broma, ¿no es así?

492
00:19:28,754 --> 00:19:30,575
Estaba tratando de impresionarte.

493
00:19:30,688 --> 00:19:33,569
Dios mío, Vanessa, es un payaso.

494
00:19:35,906 --> 00:19:38,107
Entonces ayúdame.

495
00:19:39,361 --> 00:19:42,599
- ¿No ibas a irte con él?
- ¿Estás bromeando?

496
00:19:42,712 --> 00:19:44,113
Compromiso ciudadano, RTR.

497
00:19:44,226 --> 00:19:45,331
Nada más me fastidió.

498
00:19:45,444 --> 00:19:48,327
¿Entonces todo eso fue
para que yo accediera a ayudarte?

499
00:19:49,253 --> 00:19:52,140
No seré tu administrador
de campaña, Vanessa.

500
00:19:52,253 --> 00:19:53,497
Lo sé.

501
00:19:53,866 --> 00:19:57,292
Sólo ayúdame a lanzarme.
Haz algunas encuestas.

502
00:19:57,405 --> 00:19:59,125
Ve si hay algún interés.
Eso es todo.

503
00:19:59,238 --> 00:20:00,786
- Ve si tengo estómago para esto.
- No lo tienes.

504
00:20:00,899 --> 00:20:03,067
Bueno, entonces todo acabará pronto.

505
00:20:08,269 --> 00:20:10,306
¿Y qué pasa con el Ministerio
de Relaciones Exteriores?

506
00:20:10,419 --> 00:20:12,345
Pues sí, buenas noticias.

507
00:20:22,717 --> 00:20:23,758
¿Hola?

508
00:20:24,152 --> 00:20:26,405
El Ministerio de Relaciones Exteriores
te jodió.

509
00:20:26,518 --> 00:20:28,073
Están presionando para liberar a Chen.

510
00:20:28,186 --> 00:20:29,967
No quieren aislar a Taiwán.

511
00:20:30,080 --> 00:20:31,900
Hay una audiencia mañana.

512
00:20:32,238 --> 00:20:34,621
Maldición. Es culpable.

513
00:20:34,734 --> 00:20:38,438
Accedimos a su casilla de mensajes.
Es pan comido.

514
00:20:38,551 --> 00:20:39,898
Sí. Qué mal.

515
00:20:40,165 --> 00:20:42,521
Muy bien, ya juntaste tus cosas.

516
00:20:42,634 --> 00:20:45,269
Tengo otra oficina para ti
más allá en el pasillo.

517
00:20:56,240 --> 00:20:58,126
<i>Extiendo mi más sincero
agradecimiento...</i>

518
00:20:58,239 --> 00:21:00,638
<i>...a todos y a cada uno
de los que están aquí esta noche.</i>

519
00:21:03,871 --> 00:21:05,304
Entonces, ¿no me espera?

520
00:21:05,642 --> 00:21:08,074
No, pero es buen tipo,
un viejo amigo de la familia.

521
00:21:08,383 --> 00:21:10,199
No te vayas por las ramas.

522
00:21:10,312 --> 00:21:11,790
Tío Dan.

523
00:21:11,903 --> 00:21:13,901
- Hola, ¿cómo estás?
- Dana.

524
00:21:14,748 --> 00:21:16,118
Mírate.

525
00:21:16,231 --> 00:21:17,710
Papá me dijo estarías en la ciudad.

526
00:21:17,823 --> 00:21:19,972
Me atrapaste
evadiendo responsabilidades.

527
00:21:20,085 --> 00:21:22,704
Cuando ofreces el mismo discurso
de campaña por 18va vez...

528
00:21:22,817 --> 00:21:24,144
...se te permite un poco
de libertad de acción.

529
00:21:24,257 --> 00:21:26,917
- ¿Sabes de qué hablo?
- Este es Cary.

530
00:21:27,030 --> 00:21:28,652
Encantado de conocerlo, señor.

531
00:21:28,765 --> 00:21:30,743
Ignóralo, llama señor a todo el mundo.

532
00:21:30,856 --> 00:21:33,010
Esa cosa suburbana y convencional.

533
00:21:33,123 --> 00:21:35,720
El tío Daniel trabaja en el Ministerio
de Relaciones Exteriores de Obama.

534
00:21:35,833 --> 00:21:37,908
Bueno, eso se oye terriblemente formal.

535
00:21:38,021 --> 00:21:41,426
Entonces, ¿es verdad,
rompiste con Jimi?

536
00:21:43,747 --> 00:21:45,859
No, sólo estamos--

537
00:21:46,211 --> 00:21:48,427
Es complicado.

538
00:21:49,047 --> 00:21:51,898
En fin, Cary y yo trabajamos juntos
en la oficina del fiscal.

539
00:21:52,011 --> 00:21:53,563
Sí, Peter. ¿Cómo está?

540
00:21:53,676 --> 00:21:55,062
Trabajamos juntos hace ya mucho tiempo.

541
00:21:55,175 --> 00:21:56,175
Bien, está bien...

542
00:21:56,256 --> 00:21:57,518
...está bien, pero estamos trabajando
en un caso...

543
00:21:57,631 --> 00:21:58,710
...relacionado con la política
de Una sola China.

544
00:21:58,823 --> 00:22:02,396
¿En serio?
Bueno, deberán hablarme de eso.

545
00:22:03,661 --> 00:22:05,183
Buen trabajo.

546
00:22:05,296 --> 00:22:07,362
Gracias, ¿no me fui por las ramas?

547
00:22:07,475 --> 00:22:11,121
Sorprendentemente, no.

548
00:22:11,234 --> 00:22:15,137
Matan dice que te gustan
las mujeres de etnias diferentes.

549
00:22:15,690 --> 00:22:16,784
¿Dice qué?

550
00:22:16,897 --> 00:22:19,873
Dice que te gustan las mujeres
de etnias diferentes.

551
00:22:19,986 --> 00:22:21,752
Que no puedes controlarte
si estás cerca nuestro.

552
00:22:21,865 --> 00:22:25,006
Bueno, yo--
No es cierto.

553
00:22:27,282 --> 00:22:29,451
A menos que sea algo bueno.

554
00:22:30,753 --> 00:22:32,954
Eso depende.

555
00:22:35,591 --> 00:22:37,792
¿De qué?

556
00:22:55,738 --> 00:22:58,206
Quiero que investigues a mi exesposa.

557
00:23:01,718 --> 00:23:04,534
- ¿En serio?
- Sí, sé que suena un poco extraño...

558
00:23:04,647 --> 00:23:06,988
...pero planea postularse para el senado
y quiere que la investigue.

559
00:23:07,101 --> 00:23:10,057
Bien, deberé primero
hacer un trabajo sobre Taiwán...

560
00:23:10,170 --> 00:23:13,203
...pero luego, seguro.
¿Qué tan profundo debo hurgar?

561
00:23:13,316 --> 00:23:15,137
Tanto como lo harían sus enemigos.

562
00:23:15,594 --> 00:23:16,828
De acuerdo.

563
00:23:19,164 --> 00:23:23,132
¿Esto no está relacionado
con alguna otra cosa?

564
00:23:23,245 --> 00:23:25,181
¿Quieres decir
si estoy celoso de mi esposa...

565
00:23:25,294 --> 00:23:26,720
...y quiero saber
con quién se acuesta?

566
00:23:26,833 --> 00:23:27,938
No.

567
00:23:28,386 --> 00:23:29,740
De acuerdo.

568
00:23:32,844 --> 00:23:35,156
¡Vamos!

569
00:23:36,114 --> 00:23:39,341
Esta es una audiencia
en la categoría de...

570
00:23:39,454 --> 00:23:43,197
...la calidad diplomática
del Sr. Jin-Pyn.

571
00:23:43,310 --> 00:23:46,162
No se preocupe, Chen, tiene el respaldo
del Ministerio de Relaciones Exteriores.

572
00:23:47,391 --> 00:23:50,648
Gracias.
No puedo pasar aquí un día más.

573
00:23:50,761 --> 00:23:53,684
No lo sé, sonríen como si supieran algo.

574
00:23:53,797 --> 00:23:55,386
Comencemos.

575
00:23:55,499 --> 00:23:57,488
Entiendo que la defensa
tiene un testigo.

576
00:23:57,601 --> 00:24:01,492
Sí, señoría, estamos en desacuerdo
que a nuestro cliente...

577
00:24:01,605 --> 00:24:04,084
...se le haya negado
inmunidad diplomática...

578
00:24:04,197 --> 00:24:06,627
...debido a la singularidad de Taiwán.

579
00:24:06,740 --> 00:24:09,826
Para tal fin, hemos convocado
a una porta--

580
00:24:11,985 --> 00:24:14,150
Señora, hay una llamada
del Ministerio de Relaciones Exteriores.

581
00:24:14,263 --> 00:24:16,399
Un tal Sr. Daniel Golden
desearía hablar con usted.

582
00:24:16,512 --> 00:24:19,157
A una portavoz del Ministerio
de Relaciones Exteriores...

583
00:24:19,270 --> 00:24:21,116
¿Sí, abogada?

584
00:24:22,965 --> 00:24:25,747
Disculpe, señoría,
si pudiéramos postergar...

585
00:24:25,860 --> 00:24:27,216
Tanto como quiera, abogada.

586
00:24:32,499 --> 00:24:34,500
En realidad, señoría...

587
00:24:34,600 --> 00:24:37,259
...pedimos al Tribunal que fije
una fianza razonable...

588
00:24:37,372 --> 00:24:41,324
...y no tendríamos ningún problema si el
arresto domiciliario es una condición.

589
00:24:44,947 --> 00:24:46,523
¿Qué sucedió?

590
00:24:46,636 --> 00:24:48,747
El Estado le preocupó de que extender
la inmunidad diplomática a un chico...

591
00:24:48,860 --> 00:24:50,972
...podría ser una bofetada
en la cara a China.

592
00:24:54,485 --> 00:24:56,855
Está bien, tenemos que encontrar algo.

593
00:24:57,246 --> 00:25:00,419
En el cuerpo no se encontró
ningún cabello tuyo, Chen...

594
00:25:00,532 --> 00:25:02,425
...pero acabamos de recibir
el informe del laboratorio...

595
00:25:02,538 --> 00:25:03,853
...respecto a la evidencia de rastros.

596
00:25:03,966 --> 00:25:06,984
Había un cabello rubio,
no de Maya, de un hombre...

597
00:25:06,997 --> 00:25:07,997
...en su collar.

598
00:25:08,076 --> 00:25:09,279
No saben de quién es.

599
00:25:09,292 --> 00:25:10,292
Es de Anders.

600
00:25:10,318 --> 00:25:11,318
Eso es lo que pensamos...

601
00:25:11,334 --> 00:25:13,220
...pero la policía no le hizo
el examen de sospechoso...

602
00:25:13,333 --> 00:25:14,820
...así que no tenemos nada
para comprobarlo.

603
00:25:14,933 --> 00:25:16,296
¿Tienes algo que sea de él?

604
00:25:16,409 --> 00:25:18,552
Cualquier cosa que tenga
un cabello de él...

605
00:25:18,665 --> 00:25:20,798
...¿un cepillo o alguna vestimenta?

606
00:25:20,911 --> 00:25:23,439
Sé la combinación de su casillero
de gimnasia de la escuela.

607
00:25:24,655 --> 00:25:27,202
Mi hermano dejó todas sus cosas
en su casillero.

608
00:25:27,315 --> 00:25:28,603
Me dio la combinación.

609
00:25:28,716 --> 00:25:30,300
Entro y salgo.

610
00:25:31,022 --> 00:25:33,223
Gracias.

611
00:26:04,257 --> 00:26:06,835
<i>Es la otra pulsera para el mareo, Cary.</i>

612
00:26:06,948 --> 00:26:09,108
¿Cómo sé que no la plantaste ahí,
Kalinda?

613
00:26:09,221 --> 00:26:10,548
<i>Porque no lo hice.</i>

614
00:26:10,661 --> 00:26:13,200
¿Y resulta que tú casualmente sabías
la combinación del casillero de Anders?

615
00:26:13,313 --> 00:26:15,251
No, sucede que soy buena investigadora.

616
00:26:15,364 --> 00:26:16,892
Mira, compruébalo si no me crees.

617
00:26:17,005 --> 00:26:18,387
<i>Te volveré a llamar.</i>

618
00:26:18,500 --> 00:26:19,524
Está bien, como quieras.

619
00:26:20,083 --> 00:26:22,490
Todos estamos haciendo sacrificios...

620
00:26:22,603 --> 00:26:24,637
...pero al menos ahora
tienes una ventana.

621
00:26:25,124 --> 00:26:26,641
Esa.

622
00:26:26,874 --> 00:26:29,583
El cubículo del medio.

623
00:26:31,049 --> 00:26:32,138
Gracias.

624
00:26:33,147 --> 00:26:34,902
De nada.

625
00:26:35,015 --> 00:26:36,871
Hola, lamento haberla hecho esperar.

626
00:26:36,984 --> 00:26:39,006
No hay problema, me mantengo ocupada.

627
00:26:39,119 --> 00:26:40,870
Tiene una linda oficina.

628
00:26:40,983 --> 00:26:42,182
Gracias.

629
00:26:42,295 --> 00:26:44,162
Al principio de una campaña,
trabajas en Versalles.

630
00:26:44,275 --> 00:26:45,612
Al final, apareces en Motel 6...

631
00:26:45,725 --> 00:26:47,313
...no es por menospreciar al Motel 6.

632
00:26:47,426 --> 00:26:49,260
Soy una política ahora.

633
00:26:50,096 --> 00:26:54,862
Entonces, ¿estuvo casada
con el Sr. Gold?

634
00:26:54,975 --> 00:26:58,823
Cuatro años felices, ocho regulares
y dos años malos.

635
00:26:59,404 --> 00:27:02,062
Espero que eso no me excluya
para presentarme.

636
00:27:02,175 --> 00:27:05,086
En realidad, no estoy aquí para juzgar,
sólo para preguntar.

637
00:27:05,199 --> 00:27:06,770
¿Por qué rompieron?

638
00:27:06,883 --> 00:27:08,266
Creo que eso estaba en el acuerdo
del divorcio.

639
00:27:08,379 --> 00:27:11,585
De hecho, no lo estaba, sólo decía
"Diferencias irreconciliables."

640
00:27:11,698 --> 00:27:13,192
Bueno, eso es lo que fueron.

641
00:27:13,305 --> 00:27:16,657
Sí, pero necesito profundizar
un poco más en el tema.

642
00:27:22,885 --> 00:27:27,055
Está bien, los dos
estábamos trabajando mucho.

643
00:27:27,168 --> 00:27:29,895
Tuve que irme de viaje varias veces.

644
00:27:30,008 --> 00:27:32,917
Sí, Dubái, tres viajes.

645
00:27:33,030 --> 00:27:35,994
Sí. En ese tiempo, hacía relaciones
públicas en una compañía petrolera.

646
00:27:36,107 --> 00:27:37,473
¿Y a quién conoció allá?

647
00:27:37,586 --> 00:27:40,366
¿A quién conocí?
¿Quiere una lista detallada?

648
00:27:40,479 --> 00:27:41,951
Sí.

649
00:27:42,423 --> 00:27:45,878
Sólo escriba los que recuerda.

650
00:27:46,646 --> 00:27:48,910
¿Busca a alguien en particular?

651
00:27:49,023 --> 00:27:52,558
Sí, a Omar Tate.

652
00:27:55,473 --> 00:27:59,217
Está haciendo su trabajo sucio, ¿cierto?

653
00:27:59,330 --> 00:28:00,626
El trabajo sucio de Eli.

654
00:28:00,739 --> 00:28:02,330
- No.
- Él le dijo que me preguntara eso.

655
00:28:02,443 --> 00:28:06,122
No, mi investigación de antecedentes
es independiente del Sr. Gold.

656
00:28:06,235 --> 00:28:07,891
No le creo.

657
00:28:08,004 --> 00:28:09,771
La entiendo, pero es la verdad.

658
00:28:13,659 --> 00:28:16,308
Fue un error, Omar fue un error.

659
00:28:17,810 --> 00:28:19,910
¿Cuántas veces se reunió con él?

660
00:28:20,023 --> 00:28:21,319
No le cuente.

661
00:28:23,218 --> 00:28:25,248
Yo era joven.

662
00:28:25,361 --> 00:28:27,224
Esto es simplemente parte
de la investigación de antecedentes.

663
00:28:27,337 --> 00:28:29,712
No le cuente.

664
00:28:30,248 --> 00:28:31,752
Por favor.

665
00:28:40,206 --> 00:28:41,973
Sí, yo también estaba
en el crucero del alcohol...

666
00:28:42,086 --> 00:28:44,085
...pero sólo recuerdo haber visto
a Maya cerca del bar.

667
00:28:44,198 --> 00:28:45,865
¿La viste con este hombre?

668
00:28:46,342 --> 00:28:48,070
No.

669
00:28:48,183 --> 00:28:49,999
Lo he visto en el periódico...

670
00:28:50,112 --> 00:28:52,401
...pero no los vi irse juntos.

671
00:28:52,514 --> 00:28:53,869
Las dos estábamos preocupadas...

672
00:28:53,982 --> 00:28:55,637
...de perder contacto
durante la fiesta...

673
00:28:55,750 --> 00:28:57,373
...así que siempre
nos seguíamos el rastro.

674
00:28:57,486 --> 00:28:59,674
¿Cómo se seguían el rastro?

675
00:28:59,787 --> 00:29:01,643
Ya sabes, esa aplicación.

676
00:29:01,756 --> 00:29:02,756
¿Qué aplicación?

677
00:29:02,856 --> 00:29:04,190
¿La aplicación antiviolación?

678
00:29:05,119 --> 00:29:07,715
¿Han escuchado de ella?

679
00:29:07,828 --> 00:29:09,697
No, muéstrame.

680
00:29:09,810 --> 00:29:11,523
Las dos la teníamos instalada
en nuestros teléfonos...

681
00:29:11,636 --> 00:29:13,393
...para poder seguirnos el rastro.

682
00:29:13,506 --> 00:29:16,469
El GPS muestra donde está tu amiga.

683
00:29:20,605 --> 00:29:22,695
Hay un botón de pánico.

684
00:29:22,808 --> 00:29:24,464
Sí, lo sé.

685
00:29:24,577 --> 00:29:25,877
Eso es lo que apesta.

686
00:29:26,045 --> 00:29:28,509
El teléfono vibró
cuando Maya lo presionó...

687
00:29:28,622 --> 00:29:32,192
...pero la música estaba muy fuerte
y yo estaba bailando...

688
00:29:32,305 --> 00:29:34,072
...así que no lo sentí.

689
00:29:34,185 --> 00:29:35,584
¿Qué?

690
00:29:35,697 --> 00:29:38,921
Tiene un historial de cuándo Maya
presionó el botón de pánico.

691
00:29:39,034 --> 00:29:42,696
Sí, pero no muestra su ubicación.

692
00:29:42,809 --> 00:29:46,542
Lo sé, pero muestra a qué hora
presionó el botón.

693
00:29:46,985 --> 00:29:48,808
11:33.

694
00:29:49,034 --> 00:29:50,721
Sí, lo veo.

695
00:29:50,834 --> 00:29:52,657
11:34 PM.

696
00:29:52,770 --> 00:29:55,460
Chen compró un mojito a las 11:34 PM.

697
00:29:55,573 --> 00:29:57,740
¿Qué importa eso?

698
00:29:58,367 --> 00:29:59,664
¿Una aplicación antiviolación?

699
00:29:59,777 --> 00:30:03,001
No, nunca escuché de ella.

700
00:30:03,114 --> 00:30:04,502
Está bien...

701
00:30:04,615 --> 00:30:06,176
...bueno, si es probatorio...

702
00:30:06,289 --> 00:30:09,031
...entonces la Fiscalía del Estado
tendrá que interrogarla, sí.

703
00:30:09,144 --> 00:30:11,033
No, no, creo...

704
00:30:11,133 --> 00:30:13,077
...es algo pronto
para hablar de liberación.

705
00:30:13,190 --> 00:30:14,498
Sí, está bien, gracias, adiós.

706
00:30:14,611 --> 00:30:15,718
¿Quién era?

707
00:30:15,831 --> 00:30:17,048
Los abogados defensores.

708
00:30:17,438 --> 00:30:19,992
Dicen que tienen la hora de la muerte...

709
00:30:20,105 --> 00:30:21,797
...otorgada por un amiga
que recibió un señal...

710
00:30:21,910 --> 00:30:23,853
...que envió Maya en algo llamado
"aplicación antiviolación".

711
00:30:23,966 --> 00:30:25,347
¿Les crees?

712
00:30:25,460 --> 00:30:27,202
No lo sé.

713
00:30:30,330 --> 00:30:31,768
Linda oficina.

714
00:30:33,448 --> 00:30:36,074
Gracias.
Corre más aire aquí.

715
00:30:48,423 --> 00:30:50,678
Chen lo hizo, lo hizo.

716
00:30:50,791 --> 00:30:51,846
¿Cómo lo sabes?

717
00:30:51,959 --> 00:30:55,942
Es taiwanés.
Debería firmar primero con su apellido.

718
00:31:01,493 --> 00:31:03,757
Oye, Dick.

719
00:31:03,870 --> 00:31:05,226
¿Cómo te va?

720
00:31:05,339 --> 00:31:07,128
Oí que dejaste de asistir
a tus clases de antropología.

721
00:31:07,241 --> 00:31:08,695
Escuche, no tengo por qué hablarle.

722
00:31:08,808 --> 00:31:09,971
En realidad sí,
porque dejaste de asistir...

723
00:31:10,084 --> 00:31:11,864
...a tus clases de antropología.

724
00:31:11,977 --> 00:31:13,900
¿De qué está hablando?

725
00:31:14,013 --> 00:31:15,435
No has estado en seis semanas.

726
00:31:15,548 --> 00:31:17,313
El jefe de admisiones te expulsó
oficialmente de la clase...

727
00:31:17,426 --> 00:31:18,680
...así que ahora
sólo estás tomando ocho horas.

728
00:31:18,793 --> 00:31:20,306
Sí, ¿y qué?

729
00:31:20,419 --> 00:31:22,984
La inmunidad diplomática
se aplica a chicos...

730
00:31:23,097 --> 00:31:24,645
...de hasta 23 años...

731
00:31:24,758 --> 00:31:26,322
...que prueben que son estudiantes
de tiempo completo.

732
00:31:26,435 --> 00:31:28,262
Tú ya no lo eres.

733
00:31:28,627 --> 00:31:31,262
Puedo presentar cargos en tu contra
cuando se me antoje.

734
00:31:31,682 --> 00:31:32,998
Yo no lo hice.

735
00:31:33,111 --> 00:31:35,411
Te creo, pero pienso
que sabes lo que sucedió...

736
00:31:35,524 --> 00:31:38,091
...y puedo acusarte de complicidad.

737
00:31:38,204 --> 00:31:40,727
Chen agarró su pulsera cuando la mató.

738
00:31:40,840 --> 00:31:41,945
¿No es así? Y luego te la pasó
disimuladamente...

739
00:31:42,058 --> 00:31:44,520
...para esconderla, ¿cierto? Bien.

740
00:31:46,152 --> 00:31:47,932
Esta es tu firma.

741
00:31:48,045 --> 00:31:49,933
Usaste su tarjeta de crédito
para pagar un trago...

742
00:31:50,046 --> 00:31:51,990
...y cuando volviste a mirar,
Chen se había ido.

743
00:31:52,103 --> 00:31:54,987
Siguió a Maya bajo cubierta
donde la mató.

744
00:31:55,100 --> 00:31:56,896
Así que...

745
00:31:57,009 --> 00:31:58,987
...depende de ti.

746
00:31:59,414 --> 00:32:03,335
¿Quieres ser un testigo
o un cómplice?

747
00:32:04,884 --> 00:32:07,485
¿Cuánto quieres que te diga?

748
00:32:07,598 --> 00:32:10,171
Lo suficiente para saber
si debería postularse o no.

749
00:32:10,478 --> 00:32:11,478
No debería postularse.

750
00:32:11,568 --> 00:32:12,822
Muy bien. ¿Por qué?

751
00:32:12,935 --> 00:32:15,282
Estaba en el comité organizador...

752
00:32:15,395 --> 00:32:16,825
...para recolectar fondos
para Rod Blagojevich.

753
00:32:16,938 --> 00:32:18,094
Eso es historia antigua.
¿Qué más?

754
00:32:18,207 --> 00:32:20,686
Ha tenido relaciones.

755
00:32:20,799 --> 00:32:23,765
Lo imaginé. ¿Cuántas?

756
00:32:23,878 --> 00:32:25,851
Unas pocas.

757
00:32:25,964 --> 00:32:27,782
¿Pero no al nivel de prostituta?

758
00:32:27,895 --> 00:32:29,037
No.

759
00:32:29,150 --> 00:32:31,384
Entonces no sería un problema.

760
00:32:33,907 --> 00:32:37,589
Kalinda, somos médicos
hablando sobre un paciente.

761
00:32:37,702 --> 00:32:39,245
¿Qué?

762
00:32:39,358 --> 00:32:42,317
Bueno, una de ellos en particular
es problemático.

763
00:32:42,430 --> 00:32:43,585
Omar Tate.

764
00:32:43,698 --> 00:32:45,895
Financia colonias de vacaciones de lujo.

765
00:32:46,008 --> 00:32:47,883
- ¿Y qué tiene? ¿Pasado criminal?
- No.

766
00:32:47,996 --> 00:32:49,981
No, tiene un legajo inmaculado.

767
00:32:50,094 --> 00:32:52,050
Un crédito perfecto, en realidad.

768
00:32:52,961 --> 00:32:54,940
Kalinda, estás actuando extraño.

769
00:32:56,976 --> 00:32:59,421
Bien, Omar Tate
no es su nombre verdadero.

770
00:32:59,534 --> 00:33:01,364
Es Aarash...

771
00:33:01,477 --> 00:33:03,473
...Bin Laden.

772
00:33:06,071 --> 00:33:07,428
¿Cómo dijiste?

773
00:33:07,541 --> 00:33:11,593
Es Aarash Bin Laden,
primo segundo de Osama.

774
00:33:14,960 --> 00:33:17,310
¿Mi exesposa se acostó
con un Bin Laden?

775
00:33:17,423 --> 00:33:18,479
Mira, si sirve de algo...

776
00:33:18,592 --> 00:33:20,339
...Aarash Bin Laden
jamás ha estado conectado...

777
00:33:20,452 --> 00:33:21,984
...con actividades terroristas
de ningún tipo.

778
00:33:22,097 --> 00:33:24,635
Dios mío. Se tiró a un Bin Laden
de los buenos.

779
00:33:27,063 --> 00:33:28,326
Es absurdo.

780
00:33:28,439 --> 00:33:30,226
¿Cuándo sucedió eso?

781
00:33:30,339 --> 00:33:32,536
Y él ha hecho alegatos públicos
en contra de al Qaeda.

782
00:33:32,649 --> 00:33:33,797
Espera.
¿Cuándo sucedió eso?

783
00:33:33,910 --> 00:33:36,142
Sabes, creo que los detalles
están en el expediente.

784
00:33:36,255 --> 00:33:38,098
Kalinda, ¿cuando fue eso?

785
00:33:39,349 --> 00:33:42,057
En 2007.

786
00:33:48,792 --> 00:33:50,992
Estaba casada conmigo.

787
00:33:52,669 --> 00:33:54,496
Lo siento.

788
00:34:05,863 --> 00:34:09,066
20 años, y es mi última y mejor oferta.

789
00:34:09,826 --> 00:34:11,612
Eso me deja sin salidas, Cary.

790
00:34:11,725 --> 00:34:12,877
<i>Habla con tu cliente.</i>

791
00:34:12,990 --> 00:34:15,818
¿Cómo sabes que la historia de Dick
es confiable?

792
00:34:15,931 --> 00:34:18,756
No, no tengo que construir mi caso
para ti, Alicia. Tómalo o déjalo.

793
00:34:18,869 --> 00:34:20,697
<i>Pero debes saber que el plazo
es de 24 horas.</i>

794
00:34:23,934 --> 00:34:26,290
Admirable.

795
00:34:26,403 --> 00:34:27,992
¿Te vas?

796
00:34:28,105 --> 00:34:31,192
Sí. Es mi última semana aquí,
y no me han disparado.

797
00:34:32,742 --> 00:34:34,876
El día es joven aún.

798
00:34:36,959 --> 00:34:39,034
¿Crees que Dick dice la verdad?

799
00:34:39,147 --> 00:34:41,004
Creo que tiene miedo
de ser acusado...

800
00:34:41,117 --> 00:34:42,572
...así que dirá lo que quieren que diga.

801
00:34:42,685 --> 00:34:45,254
Pero también podría ser la verdad.

802
00:34:47,157 --> 00:34:48,957
¿Ese es--

803
00:34:49,070 --> 00:34:51,626
Es él. Chen.

804
00:34:54,630 --> 00:34:56,830
Llámalo.

805
00:35:00,702 --> 00:35:01,702
Maldición. Es Cary.

806
00:35:02,065 --> 00:35:03,389
¿Hola?

807
00:35:03,502 --> 00:35:05,960
<i>Alicia, nuestra oficina
nos ha avisado que tu cliente...</i>

808
00:35:06,073 --> 00:35:07,223
<i>...acaba de salir
de su perímetro electrónico.</i>

809
00:35:07,336 --> 00:35:08,441
<i>¿Qué está sucediendo?</i>

810
00:35:08,554 --> 00:35:09,939
No estoy segura.

811
00:35:10,052 --> 00:35:13,175
<i>Alicia, si sabes que tu cliente está
intentando escapar de la jurisdicción...</i>

812
00:35:13,288 --> 00:35:15,457
<i>...tienes la obligación legal
de notificarlo.</i>

813
00:35:15,570 --> 00:35:17,069
Conozco mis obligaciones, Cary.

814
00:35:17,182 --> 00:35:19,012
No he estado en contacto
con mi cliente.

815
00:35:19,125 --> 00:35:20,922
Lo llamaré y luego hablaré contigo.

816
00:35:21,035 --> 00:35:22,271
<i>- Alicia--</i>
- Déjame hablar con él...

817
00:35:22,384 --> 00:35:24,228
...y luego te llamaré.

818
00:35:29,788 --> 00:35:30,788
AEROPUERTO

819
00:35:31,998 --> 00:35:33,265
Espera. ¿Qué está haciendo?

820
00:35:33,266 --> 00:35:35,310
No vamos a saber dónde está.

821
00:35:35,423 --> 00:35:38,904
No quiero saber dónde está.

822
00:35:41,748 --> 00:35:42,800
<i>¿Alicia?</i>

823
00:35:42,913 --> 00:35:44,473
No pude contactarlo.

824
00:35:45,665 --> 00:35:46,665
Ve con cuidado, Alicia...

825
00:35:46,770 --> 00:35:47,920
...porque si sabes algo...

826
00:35:48,033 --> 00:35:49,825
...te enfrentas a obstrucción
de justicia...

827
00:35:49,938 --> 00:35:52,055
<i>- ...complicidad--</i>
- No he hablado con mi cliente.

828
00:35:52,772 --> 00:35:54,210
¿Sabes dónde está?

829
00:35:54,323 --> 00:35:55,640
<i>No con seguridad.</i>

830
00:35:55,753 --> 00:35:57,519
¿Qué sabes con seguridad?

831
00:35:57,632 --> 00:35:59,479
Fui testigo de un Audi...

832
00:35:59,592 --> 00:36:01,315
<i>...con un conductor
parecido a mi cliente...</i>

833
00:36:01,428 --> 00:36:03,588
<i>...yendo al oeste por la 90.</i>

834
00:36:03,701 --> 00:36:05,196
Está yendo a O'Hare.

835
00:36:05,309 --> 00:36:08,631
Otra vez, no lo sé con certeza.

836
00:36:12,963 --> 00:36:15,307
Creí que era inocente.

837
00:36:15,420 --> 00:36:16,445
Lo sé.

838
00:36:16,889 --> 00:36:18,827
A veces...

839
00:36:18,940 --> 00:36:21,726
...los culpables parecen inocentes.

840
00:36:22,326 --> 00:36:24,579
Bueno, eso es deprimente.

841
00:36:39,229 --> 00:36:41,150
¿Y? ¿Qué te dijo?

842
00:36:41,263 --> 00:36:43,597
No creo que debas hacerlo.

843
00:36:44,293 --> 00:36:45,922
¿Por qué?

844
00:36:46,035 --> 00:36:49,258
¿Cómo... pudiste...

845
00:36:49,371 --> 00:36:52,640
...reunir fondos para Rod Blagojevich?

846
00:36:54,409 --> 00:36:55,572
Lo sé.

847
00:36:55,685 --> 00:36:57,365
- Es tonto, ¿no?
- Sí.

848
00:36:57,478 --> 00:36:58,977
Los votantes no te conocen.
Eso te definirá.

849
00:36:59,090 --> 00:37:00,358
¿No crees que tú podrías filtrarlo...

850
00:37:00,471 --> 00:37:01,471
...y sacarle el veneno?

851
00:37:01,554 --> 00:37:02,801
No.

852
00:37:05,089 --> 00:37:07,563
¿Qué más, Eli?

853
00:37:07,676 --> 00:37:09,219
- ¿Eso no es suficiente?
- No.

854
00:37:10,803 --> 00:37:12,825
¿Te lo dijo?

855
00:37:16,196 --> 00:37:18,464
No sé ni por qué me interesa.

856
00:37:19,833 --> 00:37:22,556
Pensar que mi semen se mezcló
con el de Bin Laden--

857
00:37:22,669 --> 00:37:24,370
Vamos, Eli, sabes que no funciona así.

858
00:37:24,483 --> 00:37:27,171
El semen no se nos queda.

859
00:37:27,284 --> 00:37:28,793
Creí que éramos felices en 2007.

860
00:37:28,906 --> 00:37:30,496
Lo éramos.

861
00:37:30,609 --> 00:37:31,697
Fue un error.

862
00:37:31,810 --> 00:37:32,810
Te amaba, Vanessa.

863
00:37:32,851 --> 00:37:33,851
No hablábamos.

864
00:37:33,919 --> 00:37:34,919
Sí hablábamos.

865
00:37:34,983 --> 00:37:36,415
De trabajo.

866
00:37:36,528 --> 00:37:38,146
De política.

867
00:37:38,259 --> 00:37:40,539
Mi madre murió y--

868
00:37:41,287 --> 00:37:42,842
Esto fue un error.

869
00:37:42,955 --> 00:37:45,900
No te atrevas a decir
que no estuve ahí para apoyarte.

870
00:37:46,013 --> 00:37:47,218
Estaba para apoyarte.

871
00:37:47,331 --> 00:37:48,546
¡No lo estabas!
Volaste a otro lado.

872
00:37:48,659 --> 00:37:50,387
Tuve que volar.
Dijiste que estaba bien.

873
00:37:50,500 --> 00:37:52,646
- ¿Qué otra cosa podía decir?
- Que no estaba bien.

874
00:37:52,759 --> 00:37:55,258
Pero se suponía que sepas
que no estaba bien.

875
00:37:55,371 --> 00:37:56,824
¿Cómo?

876
00:37:56,937 --> 00:37:58,824
Dios, es como si no
nos hubiésemos separado.

877
00:37:58,937 --> 00:38:02,160
Sabes... gracias.

878
00:38:02,273 --> 00:38:03,752
Sólo pensé...

879
00:38:03,865 --> 00:38:05,817
...que había hecho bien
2 años de mi vida...

880
00:38:05,930 --> 00:38:09,200
...eso es todo.

881
00:38:09,313 --> 00:38:11,202
2006...

882
00:38:11,315 --> 00:38:13,516
...y 2007.

883
00:38:14,947 --> 00:38:17,548
Sí lo hiciste bien.

884
00:38:21,124 --> 00:38:23,225
A veces es muy tarde.

885
00:38:35,616 --> 00:38:36,911
¿Cómo le va?

886
00:38:37,024 --> 00:38:38,378
No como lo que esperaba.

887
00:38:38,491 --> 00:38:41,083
- ¿Así de buena?
- Lo es.

888
00:38:41,970 --> 00:38:45,434
Así que... conocí a tu hijo
más temprano.

889
00:38:45,547 --> 00:38:47,442
Ya sé. Me contó.

890
00:38:47,555 --> 00:38:48,555
Fui un bobo.

891
00:38:48,616 --> 00:38:49,771
Balbuceaba.

892
00:38:49,884 --> 00:38:51,039
Eso no lo contó.

893
00:38:51,152 --> 00:38:52,190
Así fue.

894
00:38:53,372 --> 00:38:57,691
Así que... ¿quieres que los conozca?

895
00:38:57,804 --> 00:38:59,343
¿Qué?

896
00:38:59,456 --> 00:39:00,582
No.

897
00:39:00,695 --> 00:39:02,183
Quiero decir, formalmente.

898
00:39:02,296 --> 00:39:04,452
Ya sé. No.

899
00:39:04,565 --> 00:39:05,565
¿Segura?

900
00:39:05,586 --> 00:39:08,564
Porque probablemente podría
causar una buena impresión.

901
00:39:08,677 --> 00:39:10,123
Está bien.

902
00:39:10,236 --> 00:39:12,371
Gracias.

903
00:39:13,807 --> 00:39:17,380
O sea, gracias en serio, Will.

904
00:39:17,493 --> 00:39:19,469
Pero no es necesario.

905
00:39:19,582 --> 00:39:21,112
Bueno. Bien.

906
00:39:24,969 --> 00:39:26,585
Bien. Bien.

907
00:39:36,650 --> 00:39:38,503
¿Sr. Gardner?

908
00:39:39,123 --> 00:39:40,861
Disculpe.

909
00:39:40,974 --> 00:39:43,373
Perdón por lo de antes.

910
00:39:43,486 --> 00:39:44,879
¿Por?

911
00:39:45,573 --> 00:39:46,773
Nada.

912
00:39:46,886 --> 00:39:48,653
Recién estoy entendiendo
las cosas por aquí.

913
00:39:48,766 --> 00:39:49,766
Bien.

914
00:39:49,774 --> 00:39:51,597
Pero, ¿por qué te disculpas?

915
00:39:51,710 --> 00:39:53,931
No quise acudir a usted primero.

916
00:39:54,044 --> 00:39:56,499
Alicia dijo que si tenía preguntas
que vaya con ella...

917
00:39:56,612 --> 00:39:58,128
...y no molestara a los socios.

918
00:39:58,241 --> 00:40:00,402
No, no nos molestas.
No te preocupes por ello.

919
00:40:00,515 --> 00:40:02,361
- ¿Está seguro?
- Del todo.

920
00:40:02,474 --> 00:40:03,507
Bueno.

921
00:40:04,046 --> 00:40:05,487
Gracias.

922
00:40:05,808 --> 00:40:08,523
Todos son tan amables por aquí.

923
00:40:08,636 --> 00:40:10,885
Sí. Abogados.

924
00:40:10,998 --> 00:40:13,198
La gente más amable del mundo.

925
00:40:25,836 --> 00:40:26,894
Vamos.

926
00:40:29,645 --> 00:40:31,500
- ¡Oye!
- Un minuto.

927
00:40:31,613 --> 00:40:33,631
¿Y ahora adónde me ponen,
en el estacionamiento?

928
00:40:33,744 --> 00:40:35,857
- ¿Perdón?
- Gané el caso de Taiwán.

929
00:40:35,970 --> 00:40:38,186
El que me tiraste encima.

930
00:40:38,299 --> 00:40:40,107
Agarramos a Chen en el aeropuerto,
tratando de huir...

931
00:40:40,220 --> 00:40:42,300
- ...le van a dar perpetua.
- Yo no te moví.

932
00:40:42,413 --> 00:40:44,926
Peter te movió.

933
00:40:47,294 --> 00:40:50,051
¿Peter? ¿Adónde?

934
00:40:57,112 --> 00:40:58,320
¿Ahí?

935
00:41:00,341 --> 00:41:02,341
CARY AGOS
ASISTENTE FISCAL DE ESTADO

936
00:41:06,112 --> 00:41:07,433
Supongo que si lames muchas botas...

937
00:41:07,546 --> 00:41:10,089
...eventualmente lames las correctas.

938
00:41:23,751 --> 00:41:29,751
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

