1
00:00:03,299 --> 00:00:05,133
Dinero.

2
00:00:05,304 --> 00:00:06,357
¿Cuánto dinero?

3
00:00:06,470 --> 00:00:08,320
El doble de lo que consigo aquí.

4
00:00:08,680 --> 00:00:10,182
Y todo por el precio de tu alma.

5
00:00:10,295 --> 00:00:13,029
No toda mi alma,
sólo unos pedacitos de ella.

6
00:00:13,158 --> 00:00:16,317
De cualquier forma, escuché que los
abogados defensores tienen mejor sexo.

7
00:00:16,430 --> 00:00:18,605
Si te gusta por detrás.

8
00:00:18,990 --> 00:00:20,784
Dios...

9
00:00:24,804 --> 00:00:26,860
- Bien, no.
- Vamos, Dana.

10
00:00:26,973 --> 00:00:28,265
Dijimos que no
mientras fuéramos compañeros.

11
00:00:28,378 --> 00:00:30,109
Sí, aún somos compañeros.

12
00:00:30,222 --> 00:00:31,527
Sí, una semana más.

13
00:00:31,640 --> 00:00:32,816
No quiero ser pesimista...

14
00:00:32,929 --> 00:00:34,397
...pero no creo que vayas a sobrevivir.

15
00:00:34,510 --> 00:00:35,644
- ¿En serio?
- Sí. Eres como...

16
00:00:35,757 --> 00:00:37,225
...un policía que le queda
una semana de trabajo.

17
00:00:37,338 --> 00:00:38,832
Recibe todos los disparos.

18
00:00:38,945 --> 00:00:40,674
No puedo arriesgarme a esperar.

19
00:00:41,026 --> 00:00:42,859
Cary, tengo novio.

20
00:00:42,972 --> 00:00:44,069
Yo también.

21
00:00:45,756 --> 00:00:48,367
Bueno, supongo que mi novio
es más grande que el tuyo.

22
00:00:50,841 --> 00:00:51,912
Bien.

23
00:00:52,025 --> 00:00:54,001
Estos casos,
no puedo terminarlos en una semana.

24
00:00:54,114 --> 00:00:56,087
- Te los pasaré a ti.
- Genial.

25
00:00:56,200 --> 00:00:57,635
Sin sexo y la mitad de tus expedientes--

26
00:00:57,748 --> 00:00:58,749
De verdad siento
que estoy perdiendo aquí.

27
00:00:58,862 --> 00:01:02,239
Sí, pero tienes un cuerpo menos
que atravesar en tu camino a la cima.

28
00:01:02,352 --> 00:01:03,959
Debe ser tu novio.

29
00:01:04,335 --> 00:01:06,760
Está viendo qué estoy haciendo.

30
00:01:07,301 --> 00:01:09,531
Hola, querido. ¿Cómo estás?

31
00:01:09,644 --> 00:01:11,965
Estoy bien, Cary.
¿Qué tal estás?

32
00:01:12,078 --> 00:01:13,202
Estoy bien, Matan.

33
00:01:13,315 --> 00:01:14,664
¿En serio?
¿Tú y Matan?

34
00:01:14,777 --> 00:01:15,975
Acabo de recibir una llamada por...

35
00:01:16,088 --> 00:01:19,126
...un abogado que necesitan en una
escena de crimen por un asunto legal.

36
00:01:19,239 --> 00:01:20,903
<i>Iba a ir para allá, pero resulta que...</i>

37
00:01:21,016 --> 00:01:23,650
...Lockhart & Gardner
son los abogados defensores en esto.

38
00:01:23,763 --> 00:01:25,127
Qué afortunado eres.

39
00:01:25,240 --> 00:01:26,499
¿Cuál es el asunto legal?

40
00:01:26,612 --> 00:01:28,012
<i>Ni idea.</i>

41
00:01:29,382 --> 00:01:30,469
Esto se ve medio raro.

44
00:01:33,993 --> 00:01:35,269
¿Y eso es lo único que tengo que hacer?

45
00:01:35,382 --> 00:01:36,425
Eso es todo lo que haces.

46
00:01:36,538 --> 00:01:39,086
Sólo presiona la tecla entrar
y está en la computadora del trabajo.

47
00:01:39,199 --> 00:01:41,403
Pero, ¿por qué nunca
parece tan sencillo?

48
00:01:41,516 --> 00:01:44,124
Porque no confías en la tecnología.

49
00:01:44,428 --> 00:01:47,006
Oiga, chicos, tienen sus mochilas
empacadas y listas, ¿verdad?

50
00:01:47,119 --> 00:01:48,791
Porque papá llegará en cualquier minuto.

51
00:01:48,904 --> 00:01:50,752
- Oye, ¿mamá?
- ¿Sí?

52
00:01:51,255 --> 00:01:53,146
¿Qué haces cuando estamos en lo de papá?

53
00:01:53,259 --> 00:01:54,367
¿Qué hago?

54
00:01:54,480 --> 00:01:56,215
No mucho.

55
00:01:56,328 --> 00:01:58,296
Los extraño.

56
00:01:58,409 --> 00:01:59,682
Por una hora.

57
00:01:59,795 --> 00:02:01,563
Y luego lavo un poco de ropa.

58
00:02:01,676 --> 00:02:03,718
Leo para el trabajo.
¿Por qué?

59
00:02:03,831 --> 00:02:05,560
¿Alguna vez sales?

60
00:02:05,673 --> 00:02:09,027
- ¿A cenar? A veces.
- ¿Con amigos?

61
00:02:09,140 --> 00:02:11,385
- A veces.
- ¿Qué amigos?

62
00:02:11,738 --> 00:02:14,289
Amigos del trabajo. O clientes.

63
00:02:14,402 --> 00:02:16,160
¿Gente que conocemos?

64
00:02:16,893 --> 00:02:19,020
No, no creo.

65
00:02:20,205 --> 00:02:22,364
Sólo estamos preocupados por ti, mamá.

66
00:02:22,477 --> 00:02:24,751
Cariño, estoy bien. En serio.

67
00:02:24,864 --> 00:02:25,954
Mamá, es del trabajo.

68
00:02:26,067 --> 00:02:27,907
Will Gardner.

69
00:02:28,020 --> 00:02:29,358
Bien, gracias.

70
00:02:29,471 --> 00:02:32,573
Voy a... la tomaré ahí.

71
00:02:33,509 --> 00:02:34,663
Cuelga.

72
00:02:34,776 --> 00:02:35,863
Eso hacía.

73
00:02:35,976 --> 00:02:37,489
Lamento llamarte a tu casa.

74
00:02:37,602 --> 00:02:38,987
<i>No hay problema.
¿Todo está bien?</i>

75
00:02:39,100 --> 00:02:41,331
Sí. En realidad, es por trabajo.

76
00:02:41,444 --> 00:02:43,122
Bien.

77
00:02:43,235 --> 00:02:44,248
Digo, estoy aquí.

78
00:02:44,361 --> 00:02:46,639
<i>- ¿Tu nueva contratada, de primer año?</i>
- Caitlin.

79
00:02:46,752 --> 00:02:49,439
Sí. Entró una llamada
de la cuenta Jin-Pyn.

80
00:02:49,552 --> 00:02:50,623
Ella era la única aquí.

81
00:02:50,736 --> 00:02:52,707
<i>Fue hacia allí, pero creo que necesitará
que alguien la ayude.</i>

82
00:02:52,820 --> 00:02:55,242
Bien. ¿De qué se trata?

83
00:02:55,355 --> 00:02:58,374
Ni idea. Pero el hijo parece estar
en una especie de problema legal.

84
00:02:58,487 --> 00:03:00,173
<i>¡Mamá! ¡Es papá!</i>

85
00:03:00,286 --> 00:03:01,353
Iré enseguida.

86
00:03:01,466 --> 00:03:03,137
¿Tienes la dirección?

87
00:03:04,185 --> 00:03:06,009
- Debía haber adivinado.
- ¿Qué?

88
00:03:06,401 --> 00:03:08,306
Un crucero de alcohol.

89
00:03:09,207 --> 00:03:11,831
50 dólares, y toda la cerveza
que puedas beber.

90
00:03:11,944 --> 00:03:14,233
Ahí abajo.

91
00:03:14,346 --> 00:03:15,947
¿Hiciste eso en la universidad?

92
00:03:16,282 --> 00:03:18,680
Hice muchas cosas en la universidad.

93
00:03:26,431 --> 00:03:28,457
Sólo una banda.

94
00:03:29,498 --> 00:03:31,049
Una banda de mareos.

95
00:03:31,162 --> 00:03:33,764
Se usan en pares.

96
00:03:34,182 --> 00:03:35,428
No vas a irte.

97
00:03:35,541 --> 00:03:37,121
Eres demasiada buena en esto.

98
00:03:37,234 --> 00:03:40,391
Eso es lo que le dicen al policía
que sólo le queda una semana.

99
00:03:40,504 --> 00:03:42,905
A ocho kilómetros
alguien encontró el cuerpo...

100
00:03:43,018 --> 00:03:45,475
...Maya Nichols,
en la cubierta inferior...

101
00:03:45,588 --> 00:03:46,816
...y llamaron a la policía.

102
00:03:46,929 --> 00:03:49,233
Los testigos dicen que estaba
buscando llamar la atención...

103
00:03:49,346 --> 00:03:50,701
...de dos chicos de la universidad.

104
00:03:50,814 --> 00:03:54,091
Estamos por llevarlo para el examen
de sospecha de violación...

105
00:03:54,204 --> 00:03:56,157
...cuando este bufón apareció.

106
00:03:56,270 --> 00:03:58,508
¿Eres la autoridad aquí?

107
00:03:58,621 --> 00:04:00,181
Lo soy. ¿Cuál parece ser el problema?

108
00:04:00,294 --> 00:04:02,785
El problema es, que el Sr. Anders
es el hijo de un consejero alemán...

109
00:04:02,898 --> 00:04:05,961
...de nuestra embajada,
y por tanto tiene inmunidad diplomática.

110
00:04:06,074 --> 00:04:08,368
- ¡No estuve ahí! ¡No!
- Estos son mis papeles...

111
00:04:08,481 --> 00:04:10,046
...y estos son
los papeles del Sr. Anders.

112
00:04:10,159 --> 00:04:12,316
- ¿Quién es ese?
- Jin-Pyn.

113
00:04:12,429 --> 00:04:14,757
Supongo, que también
tiene inmunidad diplomática.

114
00:04:14,870 --> 00:04:16,778
El embajador chino está en camino.

115
00:04:16,891 --> 00:04:19,826
Por la convención vietnamita
de relaciones diplomáticas...

116
00:04:19,939 --> 00:04:21,240
...el Sr. Anders será tratado--

117
00:04:21,340 --> 00:04:23,231
Sí, lo escuché.

118
00:04:23,344 --> 00:04:25,415
Creí que lo iba a defender
alguien de Lockhart/Gardner.

119
00:04:25,528 --> 00:04:27,199
Sí. Yo. Aquí.

120
00:04:27,312 --> 00:04:28,388
- Creo que no la conozco.
- No me conoce.

121
00:04:28,501 --> 00:04:30,379
Caitlin D'Arcy. Soy nueva
desde la semana pasada.

122
00:04:30,492 --> 00:04:32,422
Está bien. Bueno, ¿qué es lo que ofrece?

123
00:04:32,535 --> 00:04:35,989
Nada. Sólo voy a grabar
todo lo que usted diga.

124
00:04:37,424 --> 00:04:39,092
Bueno...

125
00:04:39,205 --> 00:04:42,052
...soy Cary Agos, y estos dos jóvenes...

126
00:04:42,165 --> 00:04:43,662
...están bajo investigación
por violación y asesinato.

127
00:04:43,775 --> 00:04:45,048
Ellos tienen inmunidad.

128
00:04:45,161 --> 00:04:46,539
De la acusación, no de la investigación.

129
00:04:46,652 --> 00:04:48,490
Por lo tanto, a menos que quieran
confesar, voy a investigar.

130
00:04:48,603 --> 00:04:50,330
Adelante, detective, arréstelos.

131
00:04:50,443 --> 00:04:51,443
Esto es ilegal.

132
00:04:51,487 --> 00:04:54,227
- ¿Quién es su jefe?
- El pueblo de Illinois.

133
00:04:54,340 --> 00:04:56,575
¿Quiere sus teléfonos?

134
00:04:58,846 --> 00:05:00,461
¿Te sientes muy bien contigo mismo?

135
00:05:00,574 --> 00:05:03,480
Sí, pero, ¿cómo me veo?

136
00:05:16,034 --> 00:05:17,977
- Caitlin, ¿qué sucede?
- Sra. Florrick. Hola.

137
00:05:18,090 --> 00:05:20,063
Está siendo acusado de violación
y asesinato.

138
00:05:20,640 --> 00:05:22,310
¿Le dijiste sus derechos?

139
00:05:22,423 --> 00:05:24,420
Me pidieron que esperara afuera,
están haciendo el examen.

140
00:05:24,533 --> 00:05:26,810
Chen, mi nombre es Alicia Florrick.

141
00:05:26,923 --> 00:05:28,660
Soy la abogada de tus padres.

142
00:05:28,773 --> 00:05:31,450
Tienes derecho
a que yo observe el examen.

143
00:05:31,563 --> 00:05:32,580
¿Estás de acuerdo?

144
00:05:32,693 --> 00:05:35,510
Yo... sí.

145
00:05:36,646 --> 00:05:37,959
Señora, por favor, dé un paso atrás.

146
00:05:38,072 --> 00:05:39,700
De acuerdo a la Sexta Enmienda
tengo derecho a estar aquí.

147
00:05:39,813 --> 00:05:42,411
Chen, ¿te dijeron que tienes derecho
a guardar silencio?

148
00:05:42,424 --> 00:05:43,429
- Yo no lo hice.
- Lo sé.

149
00:05:43,430 --> 00:05:45,332
Necesito que hables sólo conmigo.

150
00:05:45,445 --> 00:05:47,132
- Lo entiendes.
- Le prometí a Dick que no hablaría.

151
00:05:47,245 --> 00:05:48,768
Aquí. Analicen el aro.

152
00:05:48,881 --> 00:05:50,837
Un pelo rubio,
cinco centímetros de largo.

153
00:05:50,950 --> 00:05:52,244
¿Sra. Florrick?

154
00:05:52,357 --> 00:05:53,917
Soy de la embajada holandesa.

155
00:05:54,454 --> 00:05:55,477
Estoy aquí para ver al Sr. Anders.

156
00:05:55,478 --> 00:05:56,652
Estamos resolviendo todo, señor.

157
00:05:56,765 --> 00:05:57,765
¿Quién es el Fiscal?

158
00:05:57,800 --> 00:05:59,098
Yo lo soy. ¿Quién es usted?

159
00:05:59,211 --> 00:06:00,318
Juez Winter.

160
00:06:00,431 --> 00:06:02,438
- Yo... lo siento.
- Señoría...

161
00:06:02,551 --> 00:06:04,681
...yo represento al Sr. Chen Jin-Pyn.

162
00:06:04,794 --> 00:06:06,730
Él es hijo
de un traductor diplomático...

163
00:06:06,843 --> 00:06:08,190
...y por lo tanto, tiene garantizada--

164
00:06:08,303 --> 00:06:10,924
Sí, por eso es que me sacaron
de un tirón de mi casa...

165
00:06:10,937 --> 00:06:11,937
...en la mitad de la noche. ¿Dónde está?

166
00:06:11,976 --> 00:06:13,038
Señoría, hay evidencia contundente...

167
00:06:13,151 --> 00:06:14,542
...de que estos dos hombres violaron
y asesinaron--

168
00:06:14,655 --> 00:06:16,351
Lamento decir que eso no es relevante.

169
00:06:16,464 --> 00:06:19,194
Debido a su estado de inmunidad, usted
no tiene derecho para retenerlos.

170
00:06:19,307 --> 00:06:21,698
Esta es una orden de la Corte
solicitando su liberación inmediata.

171
00:06:21,811 --> 00:06:26,079
Señoría. Cary, puedes retener
a uno de ellos. Taiwán.

172
00:06:26,192 --> 00:06:27,407
Señoría...

173
00:06:27,520 --> 00:06:30,114
...disculpe, entiendo que tengamos
que liberar al Sr. Dick Anders...

174
00:06:30,227 --> 00:06:31,617
...debido a su estado
de ciudadano holandés...

175
00:06:31,730 --> 00:06:32,806
...pero Jin-Pyn es un taiwanés...

176
00:06:32,919 --> 00:06:34,700
...y Taiwán no disfruta de ese
estado de inmunidad legal.

177
00:06:34,713 --> 00:06:35,713
¿Cómo es eso?

178
00:06:35,725 --> 00:06:36,994
- La política de Una sola China.
- El gobierno de Estados Unidos...

179
00:06:37,107 --> 00:06:39,565
...ha mantenido relaciones diplomáticas
con China pero no con Taiwán.

180
00:06:39,678 --> 00:06:41,602
Señoría, esto es un área gris.

181
00:06:41,715 --> 00:06:43,332
No en asuntos de inmunidad diplomática.

182
00:06:43,445 --> 00:06:46,550
Taiwán es la única "nación" que no
está de acuerdo con esos derechos.

183
00:06:47,346 --> 00:06:49,391
Señoría, esto no es las Naciones Unidas.

184
00:06:49,504 --> 00:06:51,508
No puede retener a uno
y dejar libre al otro.

185
00:06:51,621 --> 00:06:53,468
En realidad, es exactamente
lo que puedo hacer.

186
00:06:53,581 --> 00:06:56,444
Ordeno la liberación del Sr. Anders
pero no la del Sr. Jin-Pyn.

187
00:06:56,557 --> 00:06:58,070
Eso es injusto, señoría.

188
00:06:58,183 --> 00:07:00,787
Buena suerte, amigo. Me voy de aquí.

189
00:07:01,227 --> 00:07:02,594
Por supuesto que no lo es.

190
00:07:02,707 --> 00:07:04,805
¿Desde cuándo las políticas
internacionales han sido justas?

191
00:07:15,160 --> 00:07:18,160
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

192
00:07:19,156 --> 00:07:21,413
Bueno, realmente moviste
el panal de abejas.

193
00:07:21,526 --> 00:07:24,872
Fue una violación-asesinato. Retuve a
los sospechosos el mayor tiempo posible.

194
00:07:24,985 --> 00:07:26,176
Entonces, ¿dónde estamos?

195
00:07:26,289 --> 00:07:28,757
No encontramos semen, pero creemos
que fue un intento de violación...

196
00:07:28,870 --> 00:07:30,702
- ...ella se resistió, Chen la mató.
- ¿El arma homicida?

197
00:07:30,815 --> 00:07:32,535
No se encontró.
Golpe contundente en el cráneo.

198
00:07:32,648 --> 00:07:34,751
¿Qué dijo el cliente que sucedió?

199
00:07:34,864 --> 00:07:36,479
¿Caitlin?

200
00:07:36,625 --> 00:07:39,000
Dijo que los dos coquetearon
con la víctima...

201
00:07:39,113 --> 00:07:41,195
...y luego su amigo Anders
se fue con ella.

202
00:07:41,308 --> 00:07:42,650
Pero, ¿no tenemos acceso a Anders?

203
00:07:42,763 --> 00:07:44,219
No, fue liberado.

204
00:07:44,332 --> 00:07:45,450
Bueno, eso no es bueno.

205
00:07:45,563 --> 00:07:47,075
¿Qué más lo une con la chica?

206
00:07:47,188 --> 00:07:50,097
El pelo rubio encontrado en el aro
de la oreja de Chen.

207
00:07:50,210 --> 00:07:51,970
- ¿Vello púbico?
- Nada.

208
00:07:52,556 --> 00:07:54,192
Dana, todavía estás aquí.

209
00:07:54,305 --> 00:07:56,345
- Seis días más de felicidad.
- ¿Algún rastro de sangre?

210
00:07:56,458 --> 00:07:58,475
- En Chen, no.
- ¿Cuál creen que será la defensa?

211
00:07:58,588 --> 00:08:01,059
Culpar al que se liberó.

212
00:08:01,172 --> 00:08:03,203
Qué mal que se liberó a uno.

213
00:08:03,316 --> 00:08:04,571
¿Y nuestra estrategia?

214
00:08:04,684 --> 00:08:06,206
Vincular a Anders con la violación.

215
00:08:06,319 --> 00:08:08,242
¿Lo examinó la policía?

216
00:08:08,355 --> 00:08:10,689
A Anders, no.
Fue liberado antes.

217
00:08:10,970 --> 00:08:12,811
¿Y qué hay del pelo rubio
encontrado en nuestro chico?

218
00:08:12,924 --> 00:08:15,481
- ¿Cómo explica eso?
- Chen dice que se besaron.

219
00:08:15,594 --> 00:08:16,594
Fue consentido.

220
00:08:16,695 --> 00:08:18,763
Luego Chen fue a comprarle
un trago a la víctima...

221
00:08:18,876 --> 00:08:20,381
- ...y Anders la llevó abajo.
- ¿Un trago?

222
00:08:20,494 --> 00:08:22,547
- Creí que era un crucero de alcohol.
- Sólo de cerveza y vino.

223
00:08:22,660 --> 00:08:23,935
Por alcohol fuerte tienes que pagar.

224
00:08:24,048 --> 00:08:26,168
Tenemos el comprobante de la tarjeta
de Chen de cuándo se hizo la compra...

225
00:08:26,281 --> 00:08:28,445
...por lo que si la policía puede
determinar la hora del asesinato...

226
00:08:28,558 --> 00:08:30,381
...podremos probar que Chen estaba
en el otro extremo del bote.

227
00:08:30,494 --> 00:08:32,302
Señoras y señores, Eli Gold.

228
00:08:34,781 --> 00:08:36,601
¿Me necesitaban?

229
00:08:36,714 --> 00:08:39,954
¿Me echas esto encima y luego criticas
cómo lo estoy manejando?

230
00:08:40,067 --> 00:08:41,296
No estaba tratando de criticarte.

231
00:08:41,409 --> 00:08:42,571
¿Te di esa impresión?

232
00:08:42,684 --> 00:08:44,171
Así es.

233
00:08:44,284 --> 00:08:46,422
Mis disculpas.

234
00:08:47,641 --> 00:08:49,336
¿De qué se trató todo eso?

235
00:08:49,449 --> 00:08:53,211
Tratamos de hacerte sentir parte
de la familia Lockhart/Gardner.

236
00:08:53,311 --> 00:08:54,985
¿No quieres sentir ser parte?

237
00:08:55,098 --> 00:08:56,753
Estoy bien.

238
00:08:56,866 --> 00:08:58,639
- ¿Qué necesitas?
- Lobby.

239
00:08:58,752 --> 00:09:01,467
Al hijo de un diplomático taiwanés...

240
00:09:01,580 --> 00:09:02,655
...se le negó inmunidad...

241
00:09:02,768 --> 00:09:04,934
...debido a la política
de Una sola China.

242
00:09:05,047 --> 00:09:07,662
- Esa maraña.
- Sí, esa maraña.

243
00:09:07,775 --> 00:09:10,072
Pensé que si pudieras
hablar con alguien...

244
00:09:10,185 --> 00:09:12,847
...para que esto desaparezca
sin armar tanto revuelo.

245
00:09:12,960 --> 00:09:15,749
¿Conoces a alguien
en el Departamento de Estado?

246
00:09:17,586 --> 00:09:19,774
¿Sí?

247
00:09:19,887 --> 00:09:21,876
Nada.

248
00:09:21,989 --> 00:09:24,066
¿Qué tan importante es?

249
00:09:24,631 --> 00:09:27,301
Cuanto más nos acercamos
a la campaña presidencial...

250
00:09:27,414 --> 00:09:30,586
...me parece que Taiwán va a gastar
mucho en lobistas norteamericanos.

251
00:09:30,699 --> 00:09:32,620
Podría ser lucrativo...

252
00:09:32,733 --> 00:09:34,200
...para ti.

253
00:09:36,136 --> 00:09:38,692
De acuerdo.

254
00:09:38,805 --> 00:09:40,781
Esto no va a ser lindo.

255
00:09:40,894 --> 00:09:43,821
Lamento que hayas tenido que verlo.
Definitivamente no fue mi mejor momento.

256
00:09:43,934 --> 00:09:46,421
No, está bien.
Usted fue un buen juez.

257
00:09:46,534 --> 00:09:48,509
Cuanto menos digamos al respecto, mejor.

258
00:09:48,622 --> 00:09:49,876
Alicia...

259
00:09:49,989 --> 00:09:52,429
...el Sr. Gardner fue el juez
en mi simulacro de corte intercolegial.

260
00:09:52,542 --> 00:09:55,989
- ¿En serio?
- Hasta que fui removido. Parcialidad.

261
00:09:56,102 --> 00:09:57,865
Sí, trajeron a un hombre de 60 años.

262
00:09:57,978 --> 00:09:59,559
- Como sea.
- Caitlin.

263
00:09:59,759 --> 00:10:01,306
Lo siento. Orientación.

264
00:10:01,419 --> 00:10:02,610
Ve a orientarte.

265
00:10:02,723 --> 00:10:05,917
Este archivo contiene todos
los formularios de recursos humanos...

266
00:10:06,030 --> 00:10:07,920
...un fax con la dirección,
el código bancario...

267
00:10:08,033 --> 00:10:09,033
...requerimientos para el pro bono.

268
00:10:09,133 --> 00:10:10,322
Genial, gracias.

269
00:10:10,435 --> 00:10:12,051
- Es agradable, ¿no es así?
- ¿Quién? ¿Will Gardner?

270
00:10:12,164 --> 00:10:14,908
Sí, al igual que Diane.
Y ambos están muy ocupados.

271
00:10:15,021 --> 00:10:17,047
Así que si necesitas algo,
vendrás a verme primero a mí.

272
00:10:17,160 --> 00:10:18,540
Lo siento. ¿Acabo de avergonzarme?

273
00:10:18,653 --> 00:10:19,653
No, no, no, estuviste bien.

274
00:10:19,728 --> 00:10:21,053
Dios, lo hice, ¿verdad?

275
00:10:21,166 --> 00:10:23,652
Caitlin, estuviste bien.
Trabaja aquí.

276
00:10:23,765 --> 00:10:26,416
Comienza a llenar esto.

277
00:10:33,433 --> 00:10:34,952
- Hola.
- Muchas gracias.

278
00:10:35,065 --> 00:10:36,570
Disculpe.

279
00:10:36,683 --> 00:10:37,683
Esta es mi oficina.

280
00:10:37,783 --> 00:10:40,116
Entonces supongo que puede
hacer lo que quiere, ¿no es así?

281
00:10:40,229 --> 00:10:41,463
Yo...

282
00:10:41,851 --> 00:10:43,007
¿Puedo ayudarlo?

283
00:10:43,120 --> 00:10:44,555
Ya no.

284
00:10:44,668 --> 00:10:46,836
La próxima vez que necesite ayuda
para su computadora, llámeme.

285
00:10:46,949 --> 00:10:48,497
No lo haga por su cuenta.

286
00:10:48,610 --> 00:10:50,697
Mire esto. Mire.

287
00:10:50,810 --> 00:10:51,839
¿Qué fue lo que hizo?

288
00:10:51,952 --> 00:10:53,176
¿Lo qué yo hice?

289
00:10:53,289 --> 00:10:55,320
¿Lo que yo--
De acuerdo.

290
00:10:55,433 --> 00:10:56,776
Es su nube, señora.

291
00:10:57,504 --> 00:11:00,014
Vaya a vivir en ella.

292
00:11:00,938 --> 00:11:03,625
Justo aquí. Ella. Más cerca.

293
00:11:03,738 --> 00:11:05,961
¿Sabes cómo puedo llegar al zoológico?

294
00:11:06,609 --> 00:11:09,515
¿Así que paseas alrededor del lago
buscando a exesposas?

295
00:11:09,628 --> 00:11:11,000
No, sólo a ti.

296
00:11:11,113 --> 00:11:13,069
Me dijeron en tu oficina
que estarías aquí.

297
00:11:13,182 --> 00:11:14,182
Entonces...

298
00:11:14,238 --> 00:11:16,785
Realmente estás
disminuyendo la velocidad ¿no?

299
00:11:18,725 --> 00:11:21,323
Es sólo un minuto.

300
00:11:21,830 --> 00:11:24,500
¿Cómo anda la campaña presidencial?

301
00:11:24,613 --> 00:11:26,074
¿Por qué? ¿Qué escuchaste?

302
00:11:26,187 --> 00:11:28,428
Dios, qué paranoica que eres.

303
00:11:29,155 --> 00:11:30,626
No, soy vegetariana.

304
00:11:30,739 --> 00:11:31,915
¿Desde cuándo?

305
00:11:32,028 --> 00:11:33,531
Desde que nos divorciamos.

306
00:11:33,644 --> 00:11:34,979
¿Qué necesitas?

307
00:11:35,532 --> 00:11:38,026
¿A quién conoces en
el Departamento de Estado?

308
00:11:38,139 --> 00:11:39,208
A mucha gente.

309
00:11:39,321 --> 00:11:40,989
Es un tema de Taiwán.

310
00:11:41,102 --> 00:11:44,448
Un pobre e inocente chico fue acusado...

311
00:11:44,897 --> 00:11:45,921
...de una u otra cosa...

312
00:11:46,034 --> 00:11:48,038
...y no le dan la inmunidad diplomática.

313
00:11:48,151 --> 00:11:50,478
¿Quieres que hable con Doug Rothstein?

314
00:11:50,591 --> 00:11:52,773
Sí. ¿En serio?

315
00:11:52,886 --> 00:11:55,486
Eso sería genial.

316
00:11:57,770 --> 00:11:59,987
Te ves bien, Vanessa.

317
00:12:01,994 --> 00:12:03,128
Eli.

318
00:12:03,632 --> 00:12:05,362
Tu turno.

319
00:12:08,525 --> 00:12:10,614
¿Conoces a Kim Kesler?

320
00:12:10,727 --> 00:12:13,873
¿Kim Kesler? ¿Quién es ella?

321
00:12:13,986 --> 00:12:15,672
Él. Apareció una oportunidad
política en California.

322
00:12:15,785 --> 00:12:16,785
Pensé que ya tenían a todo su personal.

323
00:12:16,851 --> 00:12:18,358
- No es para el presidente.
- ¿Para quién entonces?

324
00:12:18,471 --> 00:12:19,615
Para mí.

325
00:12:22,422 --> 00:12:25,286
¿En serio, Vanessa?

326
00:12:26,076 --> 00:12:27,931
¿En serio?

327
00:12:28,044 --> 00:12:30,044
Sí, me ofreció...

328
00:12:30,157 --> 00:12:31,564
...para ser senadora.

329
00:12:32,156 --> 00:12:34,035
Por Dios, tienes esa
mirada salvaje en tus ojos.

330
00:12:34,148 --> 00:12:35,859
Rahm sale electo
y ahora todos creen que pueden.

331
00:12:35,972 --> 00:12:37,399
Es un buen momento para una mujer.

332
00:12:37,512 --> 00:12:38,790
¿Eso es lo qué Kim Kesler te dijo?

333
00:12:38,803 --> 00:12:39,879
¿El hombre con el nombre de mujer?

334
00:12:39,880 --> 00:12:42,864
Necesito tu ayuda, Eli.
Tu opinión profesional.

335
00:12:42,977 --> 00:12:44,632
Ven a cenar con nosotros esta noche.

336
00:12:44,745 --> 00:12:46,651
Kim Kesler. Escucha sus ideas.

337
00:12:46,764 --> 00:12:49,339
Ve si es serio o
si me está vendiendo un buzón.

338
00:12:49,452 --> 00:12:50,876
No puedo creer
que lo estés considerando.

339
00:12:50,989 --> 00:12:53,076
Quiero hacer algo con mi vida.

340
00:12:53,089 --> 00:12:54,169
Siempre decías lo mismo.

341
00:12:54,170 --> 00:12:56,530
Bueno, ahora es en serio.

342
00:12:59,111 --> 00:13:01,032
No estamos teniendo un momento.

343
00:13:01,145 --> 00:13:02,568
No, no lo tenemos.

344
00:13:02,681 --> 00:13:04,063
Me voy, me voy.

345
00:13:06,441 --> 00:13:08,643
Sra. Florrick, ¿puedo mostrarle algo?

346
00:13:08,756 --> 00:13:10,410
¿De qué se trata Caitlin?
Estoy un poco ocupada.

347
00:13:10,523 --> 00:13:11,660
Quizás no sea nada, pero creo que...

348
00:13:11,773 --> 00:13:14,394
...encontré algo
sobre el consentimiento.

349
00:13:14,507 --> 00:13:16,198
Chen. Tenemos que probar que tuvieron
relaciones de mutuo acuerdo.

350
00:13:16,311 --> 00:13:18,086
Por supuesto.

351
00:13:18,199 --> 00:13:23,363
Estaba viendo la página "PostMortem"
de Maya, la chica muerta.

352
00:13:23,476 --> 00:13:25,393
Página "PostMortem".

353
00:13:25,506 --> 00:13:27,457
Ya sabe, cuando alguien muere...

354
00:13:27,570 --> 00:13:30,501
...y la gente quiere
compartir historias y fotos.

355
00:13:30,601 --> 00:13:31,674
Está bien.

356
00:13:31,675 --> 00:13:32,944
Y lo que fue genial es...

357
00:13:33,057 --> 00:13:35,759
...que todos los que estaban
en el crucero twitteaban fotos.

358
00:13:35,772 --> 00:13:36,783
Y mire.

359
00:13:36,784 --> 00:13:39,392
Pero lo que fue más genial... mire.

360
00:13:39,505 --> 00:13:41,620
El color de su vaso, rojo.

361
00:13:41,733 --> 00:13:42,764
Está bien.

362
00:13:42,877 --> 00:13:44,623
Es una fiesta semáforo,
no una fiesta espectro.

363
00:13:44,736 --> 00:13:46,415
- ¿Una--
- Una fiesta semáforo.

364
00:13:46,528 --> 00:13:49,637
Llevas un vaso rojo para decir
que estás en una relación.

365
00:13:49,750 --> 00:13:51,007
Un vaso amarillo para decir
que eres exigente...

366
00:13:51,120 --> 00:13:53,930
...y un vaso verde para decir
que estás libre.

367
00:13:55,982 --> 00:13:57,584
Pero, ¿ve?

368
00:13:58,030 --> 00:13:59,851
Esta es de más tarde...

369
00:13:59,964 --> 00:14:01,853
...una hora después
de la primera foto.

370
00:14:01,966 --> 00:14:03,891
Y mire su vaso.
Ahora está verde.

371
00:14:04,004 --> 00:14:05,554
Bueno, quizás sea un error.

372
00:14:05,667 --> 00:14:06,674
Tome mi palabra.

373
00:14:06,787 --> 00:14:10,972
Sabes qué vaso estás llevando
en una fiesta de semáforo.

374
00:14:11,553 --> 00:14:14,349
Entonces, ¿qué la hizo cambiar
de un vaso rojo a uno verde?

375
00:14:15,312 --> 00:14:17,140
Sí, lo tengo.
Rojo a verde.

376
00:14:17,253 --> 00:14:19,376
Escucha, te llamo después.

377
00:14:22,790 --> 00:14:24,380
Entonces, ¿no estás con la policía?

378
00:14:24,493 --> 00:14:26,580
No. Eres el novio de Maya, ¿cierto?

379
00:14:26,693 --> 00:14:29,220
Sí, lo era.

380
00:14:29,333 --> 00:14:31,168
Ya hablé con la policía.
Ni siquiera estaba ahí.

381
00:14:31,281 --> 00:14:32,858
Pero estabas hablando por teléfono
con ella, ¿cierto?

382
00:14:32,971 --> 00:14:35,393
En el crucero. Te llamó desde ahí
la noche que murió.

383
00:14:35,506 --> 00:14:38,602
- ¿Y?
- Rompiste con ella por teléfono.

384
00:14:38,715 --> 00:14:41,006
- No.
- Escucha, no te van a arrestar.

385
00:14:41,119 --> 00:14:42,396
Sólo dime la verdad.

386
00:14:42,509 --> 00:14:43,509
Lo estoy haciendo.

387
00:14:43,612 --> 00:14:44,987
Ella rompió conmigo.

388
00:14:45,100 --> 00:14:46,158
Dijo que estaba cansada...

389
00:14:46,271 --> 00:14:48,927
...de que pasara mucho tiempo
con una mesera de Ra Sushi...

390
00:14:49,147 --> 00:14:51,709
...pero ella tiene tres hijos,
muy agradable...

391
00:14:51,822 --> 00:14:53,402
...y me gusta hablar con ella, ¿sí?

392
00:14:53,515 --> 00:14:54,989
- Seguro.
- Y quería graduarse en filosofía...

393
00:14:55,102 --> 00:14:56,141
...cuando estaba en la escuela.

394
00:14:56,254 --> 00:14:57,591
No es que yo ya me graduara
en filosofía todavía.

395
00:14:57,704 --> 00:14:59,292
Todavía no decido mi especialidad.

396
00:14:59,405 --> 00:15:00,895
- Mira, no te preocupes por eso.
- Sólo me gustaba hablar con ella.

397
00:15:01,008 --> 00:15:02,761
Pero, ¿hablaste con ella?

398
00:15:03,264 --> 00:15:05,309
- ¿Quién, la mesera?
- No, Maya.

399
00:15:05,422 --> 00:15:08,685
Cuando rompió contigo,
hablaste con ella, ¿cierto?

400
00:15:08,798 --> 00:15:09,798
Sí, sí.

401
00:15:09,885 --> 00:15:11,419
Digo, no. Ella...

402
00:15:11,532 --> 00:15:13,365
Me dejó un mensaje de voz.

403
00:15:13,478 --> 00:15:14,478
¿Lo tienes?

404
00:15:14,548 --> 00:15:16,819
<i>Eres en egoísta.</i>

405
00:15:16,932 --> 00:15:18,931
<i>¿Crees que no puedo tener
a cualquier hombre de aquí?</i>

406
00:15:19,044 --> 00:15:20,676
¿Puedes mandarme ese mensaje?

407
00:15:20,789 --> 00:15:21,838
Sí, seguro.
¿Ayuda?

408
00:15:21,951 --> 00:15:23,046
Sí, así es.

409
00:15:23,159 --> 00:15:24,678
Hay más si quieres.

410
00:15:24,791 --> 00:15:27,022
<i>Tú teléfono sigue cortándome.</i>

411
00:15:27,135 --> 00:15:29,440
<i>Sólo quiero--
Dije que no me tocaras.</i>

412
00:15:29,625 --> 00:15:31,456
<i>¿Qué? No estoy tocándote.</i>

413
00:15:33,254 --> 00:15:34,408
¿Qué pasa?

414
00:15:34,521 --> 00:15:35,609
Nada.

415
00:15:35,722 --> 00:15:37,478
¿Se lo reprodujiste a alguien más?

416
00:15:37,591 --> 00:15:39,145
- Sí.
- ¿A quién?

417
00:15:39,258 --> 00:15:41,348
<i>Dije que no me tocaras.</i>

418
00:15:41,461 --> 00:15:42,657
<i>¿Qué? No estoy tocándote.</i>

419
00:15:42,770 --> 00:15:43,984
Ese es Chen.

420
00:15:44,097 --> 00:15:45,340
Parece como atención no deseada.

421
00:15:45,453 --> 00:15:47,077
Ahí se va el consentimiento.

422
00:15:47,190 --> 00:15:48,386
Deberíamos hacer una oferta.

423
00:15:48,499 --> 00:15:50,594
¿Perpetua?
¿Sin libertad condicional?

424
00:15:51,082 --> 00:15:52,425
Cary.

425
00:15:52,538 --> 00:15:53,922
Siento interrumpir.

426
00:15:54,035 --> 00:15:56,173
Vamos a estar cambiando
un poco las oficinas de lugar...

427
00:15:56,286 --> 00:15:57,668
...así que, si puedes juntar
tus cosas...

428
00:15:57,781 --> 00:15:59,915
...y estar listo para los próximos días,
¿está bien?

429
00:16:00,028 --> 00:16:01,108
¿Esto es de Peter?

430
00:16:01,221 --> 00:16:03,627
Sí, me lo delegó.

431
00:16:04,717 --> 00:16:06,304
¿Qué está sucediendo?

432
00:16:06,417 --> 00:16:08,759
Es un problema de hombres.
Pelea de oficina.

433
00:16:08,872 --> 00:16:11,809
No creo que puedan ponerte
en una oficina más chica.

434
00:16:11,922 --> 00:16:13,823
Pueden.

435
00:16:23,416 --> 00:16:25,640
Mi mamá está abajo.

436
00:16:29,830 --> 00:16:31,119
Eres Zack, ¿no?

437
00:16:32,509 --> 00:16:34,806
Soy Will Gardner, el jefe de tu mamá.

438
00:16:40,883 --> 00:16:43,948
¿No hay escuela hoy?

439
00:16:44,620 --> 00:16:46,843
No, si la hubo.

440
00:16:48,471 --> 00:16:50,727
Son las 4:00.

441
00:16:54,763 --> 00:16:57,695
¿Ayudando a mamá?

442
00:16:58,166 --> 00:17:00,367
Sí.

443
00:17:03,772 --> 00:17:06,161
Bueno...

444
00:17:06,274 --> 00:17:08,409
...sigue siguiendo.

445
00:17:16,851 --> 00:17:19,698
Deberías saber algo de tu amigo Cary.

446
00:17:19,811 --> 00:17:20,811
¿Mi amigo Cary?

447
00:17:20,817 --> 00:17:21,951
Sí, deberías saber algo.

448
00:17:22,064 --> 00:17:24,425
Le gustan las mujeres
de etnias diferentes.

449
00:17:24,817 --> 00:17:26,335
¿En serio?

450
00:17:26,448 --> 00:17:28,128
Sí, es muy obvio.

451
00:17:28,241 --> 00:17:31,021
Todas las mujeres negras
o hispánicas de aquí.

452
00:17:31,134 --> 00:17:35,100
Bueno, gracias por la advertencia.

453
00:17:42,807 --> 00:17:44,599
La arreglé.

454
00:17:44,712 --> 00:17:46,112
No me mientas.

455
00:17:46,225 --> 00:17:49,129
Lo hice. El técnico instaló
software propietario...

456
00:17:49,242 --> 00:17:51,921
...para que pueda cobrarles por cada
megabyte que almacenan.

457
00:17:52,034 --> 00:17:54,437
Fue por eso que rechazó
la transferencia de tus archivos.

458
00:17:54,550 --> 00:17:56,052
¿Qué?
No entiendo.

459
00:17:56,165 --> 00:17:57,676
Es muy corrupto.

460
00:17:57,789 --> 00:17:59,477
No necesitas estar pagando
para almacenar archivos.

461
00:17:59,590 --> 00:18:01,174
De hecho, hace lento al sistema.

462
00:18:01,287 --> 00:18:02,732
- En serio.
- Sí.

463
00:18:02,845 --> 00:18:05,350
Tu jefe estuvo aquí, Will.

464
00:18:05,463 --> 00:18:08,518
Sí, lo vi.

465
00:18:08,632 --> 00:18:10,854
¿Lo saludaste?

466
00:18:10,967 --> 00:18:12,369
Sí.

467
00:18:15,172 --> 00:18:17,027
Está bien, mejor me voy.

468
00:18:17,140 --> 00:18:18,729
Está bien, te amo.

469
00:18:18,842 --> 00:18:21,944
Te amo.

470
00:18:26,449 --> 00:18:28,951
¿Sí?

471
00:18:29,819 --> 00:18:32,453
Quiero un auto.

472
00:18:34,712 --> 00:18:36,279
Es como en <i>Moneyball</i>.

473
00:18:36,392 --> 00:18:38,648
La política no tiene que ser
para los ricos.

474
00:18:38,761 --> 00:18:42,557
Es la real democratización
del poder en este país.

475
00:18:42,670 --> 00:18:45,624
En una mano tienes el compromiso
de los ciudadanos. Megatrend, ¿sí?

476
00:18:45,743 --> 00:18:47,807
Quiero decir, todo el mundo
está hablando de ello.

477
00:18:47,920 --> 00:18:49,591
Mark Penn, y lo demás...

478
00:18:49,704 --> 00:18:51,781
...y ni siquiera estoy hablando de RTR.

479
00:18:51,894 --> 00:18:53,937
Digo, estoy hablando
de la verdadera <i>Moneyball</i>.

480
00:18:54,050 --> 00:18:55,203
¿RTR?

481
00:18:55,316 --> 00:18:57,866
¡Jesús! Respuesta en Tiempo Real.

482
00:18:57,979 --> 00:19:01,683
Golpean a Vanessa, y, ¡bam!,
golpeamos nosotros.

483
00:19:01,796 --> 00:19:02,841
¡Bam! Los golpeamos nosotros.

484
00:19:04,484 --> 00:19:06,274
¿A través de?

485
00:19:06,387 --> 00:19:11,124
Pequeños grupos de comprometidos
bloggers periodistas.

486
00:19:11,237 --> 00:19:13,716
Cada uno hablando desde una subdivisión
de sus propias comunidades.

487
00:19:13,829 --> 00:19:16,294
Digamos que tenemos secciones agrícolas
de fuera del estado, ¿sí?

488
00:19:16,407 --> 00:19:17,874
También tenemos
las ciudades urbanas, ¿sí?

489
00:19:17,987 --> 00:19:19,589
Hemos activado allí...

490
00:19:19,702 --> 00:19:21,333
Bueno, eso estuvo bien.

491
00:19:22,768 --> 00:19:25,080
No vas a irte con él.
Todo eso fue una broma, ¿no es así?

492
00:19:25,193 --> 00:19:27,014
Estaba tratando de impresionarte.

493
00:19:27,127 --> 00:19:30,008
Dios mío, Vanessa, es un payaso.

494
00:19:32,345 --> 00:19:34,546
Entonces ayúdame.

495
00:19:35,800 --> 00:19:39,038
- ¿No ibas a irte con él?
- ¿Estás bromeando?

496
00:19:39,151 --> 00:19:40,552
Compromiso ciudadano, RTR.

497
00:19:40,665 --> 00:19:41,770
Nada más me fastidió.

498
00:19:41,883 --> 00:19:44,766
¿Entonces todo eso fue
para que yo accediera a ayudarte?

499
00:19:45,692 --> 00:19:48,579
No seré tu administrador
de campaña, Vanessa.

500
00:19:48,692 --> 00:19:49,936
Lo sé.

501
00:19:50,305 --> 00:19:53,731
Sólo ayúdame a lanzarme.
Haz algunas encuestas.

502
00:19:53,844 --> 00:19:55,564
Ve si hay algún interés.
Eso es todo.

503
00:19:55,677 --> 00:19:57,225
- Ve si tengo estómago para esto.
- No lo tienes.

504
00:19:57,338 --> 00:19:59,506
Bueno, entonces todo acabará pronto.

505
00:20:04,708 --> 00:20:06,745
¿Y qué pasa con el Ministerio
de Relaciones Exteriores?

506
00:20:06,858 --> 00:20:08,784
Pues sí, buenas noticias.

507
00:20:19,156 --> 00:20:20,197
¿Hola?

508
00:20:20,591 --> 00:20:22,844
El Ministerio de Relaciones Exteriores
te jodió.

509
00:20:22,957 --> 00:20:24,512
Están presionando para liberar a Chen.

510
00:20:24,625 --> 00:20:26,406
No quieren aislar a Taiwán.

511
00:20:26,519 --> 00:20:28,339
Hay una audiencia mañana.

512
00:20:28,677 --> 00:20:31,060
Maldición. Es culpable.

513
00:20:31,173 --> 00:20:34,877
Accedimos a su casilla de mensajes.
Es pan comido.

514
00:20:34,990 --> 00:20:36,337
Sí. Qué mal.

515
00:20:36,604 --> 00:20:38,960
Muy bien, ya juntaste tus cosas.

516
00:20:39,073 --> 00:20:41,708
Tengo otra oficina para ti
más allá en el pasillo.

517
00:20:49,618 --> 00:20:51,504
<i>Extiendo mi más sincero
agradecimiento...</i>

518
00:20:51,617 --> 00:20:54,016
<i>...a todos y a cada uno
de los que están aquí esta noche.</i>

519
00:20:57,725 --> 00:20:59,158
Entonces, ¿no me espera?

520
00:20:59,496 --> 00:21:01,928
No, pero es buen tipo,
un viejo amigo de la familia.

521
00:21:02,237 --> 00:21:04,053
No te vayas por las ramas.

522
00:21:04,166 --> 00:21:05,644
Tío Dan.

523
00:21:05,757 --> 00:21:07,755
- Hola, ¿cómo estás?
- Dana.

524
00:21:08,602 --> 00:21:09,972
Mírate.

525
00:21:10,085 --> 00:21:11,564
Papá me dijo estarías en la ciudad.

526
00:21:11,677 --> 00:21:13,826
Me atrapaste
evadiendo responsabilidades.

527
00:21:13,939 --> 00:21:16,558
Cuando ofreces el mismo discurso
de campaña por 18va vez...

528
00:21:16,671 --> 00:21:17,998
...se te permite un poco
de libertad de acción.

529
00:21:18,111 --> 00:21:20,771
- ¿Sabes de qué hablo?
- Este es Cary.

530
00:21:20,884 --> 00:21:22,506
Encantado de conocerlo, señor.

531
00:21:22,619 --> 00:21:24,597
Ignóralo, llama señor a todo el mundo.

532
00:21:24,710 --> 00:21:26,864
Esa cosa suburbana y convencional.

533
00:21:26,977 --> 00:21:29,574
El tío Daniel trabaja en el Ministerio
de Relaciones Exteriores de Obama.

534
00:21:29,687 --> 00:21:31,762
Bueno, eso se oye terriblemente formal.

535
00:21:31,875 --> 00:21:35,280
Entonces, ¿es verdad,
rompiste con Jimi?

536
00:21:37,601 --> 00:21:39,713
No, sólo estamos--

537
00:21:40,065 --> 00:21:42,281
Es complicado.

538
00:21:42,901 --> 00:21:45,752
En fin, Cary y yo trabajamos juntos
en la oficina del fiscal.

539
00:21:45,865 --> 00:21:47,417
Sí, Peter. ¿Cómo está?

540
00:21:47,530 --> 00:21:48,916
Trabajamos juntos hace ya mucho tiempo.

541
00:21:49,029 --> 00:21:50,029
Bien, está bien...

542
00:21:50,110 --> 00:21:51,372
...está bien, pero estamos trabajando
en un caso...

543
00:21:51,485 --> 00:21:52,564
...relacionado con la política
de Una sola China.

544
00:21:52,677 --> 00:21:56,250
¿En serio?
Bueno, deberán hablarme de eso.

545
00:21:57,515 --> 00:21:59,037
Buen trabajo.

546
00:21:59,150 --> 00:22:01,216
Gracias, ¿no me fui por las ramas?

547
00:22:01,329 --> 00:22:04,975
Sorprendentemente, no.

548
00:22:05,088 --> 00:22:08,991
Matan dice que te gustan
las mujeres de etnias diferentes.

549
00:22:09,544 --> 00:22:10,638
¿Dice qué?

550
00:22:10,751 --> 00:22:13,727
Dice que te gustan las mujeres
de etnias diferentes.

551
00:22:13,840 --> 00:22:15,606
Que no puedes controlarte
si estás cerca nuestro.

552
00:22:15,719 --> 00:22:18,860
Bueno, yo--
No es cierto.

553
00:22:21,136 --> 00:22:23,305
A menos que sea algo bueno.

554
00:22:24,607 --> 00:22:26,808
Eso depende.

555
00:22:29,445 --> 00:22:31,646
¿De qué?

556
00:22:49,592 --> 00:22:52,060
Quiero que investigues a mi exesposa.

557
00:22:55,572 --> 00:22:58,388
- ¿En serio?
- Sí, sé que suena un poco extraño...

558
00:22:58,501 --> 00:23:00,842
...pero planea postularse para el senado
y quiere que la investigue.

559
00:23:00,955 --> 00:23:03,911
Bien, deberé primero
hacer un trabajo sobre Taiwán...

560
00:23:04,024 --> 00:23:07,057
...pero luego, seguro.
¿Qué tan profundo debo hurgar?

561
00:23:07,170 --> 00:23:08,991
Tanto como lo harían sus enemigos.

562
00:23:09,448 --> 00:23:10,682
De acuerdo.

563
00:23:13,018 --> 00:23:16,986
¿Esto no está relacionado
con alguna otra cosa?

564
00:23:17,099 --> 00:23:19,035
¿Quieres decir
si estoy celoso de mi esposa...

565
00:23:19,148 --> 00:23:20,574
...y quiero saber
con quién se acuesta?

566
00:23:20,687 --> 00:23:21,792
No.

567
00:23:22,240 --> 00:23:23,594
De acuerdo.

568
00:23:26,698 --> 00:23:29,010
¡Vamos!

569
00:23:29,968 --> 00:23:33,195
Esta es una audiencia
en la categoría de...

570
00:23:33,308 --> 00:23:37,051
...la calidad diplomática
del Sr. Jin-Pyn.

571
00:23:37,164 --> 00:23:40,016
No se preocupe, Chen, tiene el respaldo
del Ministerio de Relaciones Exteriores.

572
00:23:41,245 --> 00:23:44,502
Gracias.
No puedo pasar aquí un día más.

573
00:23:44,615 --> 00:23:47,538
No lo sé, sonríen como si supieran algo.

574
00:23:47,651 --> 00:23:49,240
Comencemos.

575
00:23:49,353 --> 00:23:51,342
Entiendo que la defensa
tiene un testigo.

576
00:23:51,455 --> 00:23:55,346
Sí, señoría, estamos en desacuerdo
que a nuestro cliente...

577
00:23:55,459 --> 00:23:57,938
...se le haya negado
inmunidad diplomática...

578
00:23:58,051 --> 00:24:00,481
...debido a la singularidad de Taiwán.

579
00:24:00,594 --> 00:24:03,680
Para tal fin, hemos convocado
a una porta--

580
00:24:05,839 --> 00:24:08,004
Señora, hay una llamada
del Ministerio de Relaciones Exteriores.

581
00:24:08,117 --> 00:24:10,253
Un tal Sr. Daniel Golden
desearía hablar con usted.

582
00:24:10,366 --> 00:24:13,011
A una portavoz del Ministerio
de Relaciones Exteriores...

583
00:24:13,124 --> 00:24:14,970
¿Sí, abogada?

584
00:24:16,819 --> 00:24:19,601
Disculpe, señoría,
si pudiéramos postergar...

585
00:24:19,714 --> 00:24:21,070
Tanto como quiera, abogada.

586
00:24:26,353 --> 00:24:28,354
En realidad, señoría...

587
00:24:28,454 --> 00:24:31,113
...pedimos al Tribunal que fije
una fianza razonable...

588
00:24:31,226 --> 00:24:35,178
...y no tendríamos ningún problema si el
arresto domiciliario es una condición.

589
00:24:38,801 --> 00:24:40,377
¿Qué sucedió?

590
00:24:40,490 --> 00:24:42,601
El Estado le preocupó de que extender
la inmunidad diplomática a un chico...

591
00:24:42,714 --> 00:24:44,826
...podría ser una bofetada
en la cara a China.

592
00:24:48,339 --> 00:24:50,709
Está bien, tenemos que encontrar algo.

593
00:24:51,100 --> 00:24:54,273
En el cuerpo no se encontró
ningún cabello tuyo, Chen...

594
00:24:54,386 --> 00:24:56,279
...pero acabamos de recibir
el informe del laboratorio...

595
00:24:56,392 --> 00:24:57,707
...respecto a la evidencia de rastros.

596
00:24:57,820 --> 00:25:00,838
Había un cabello rubio,
no de Maya, de un hombre...

597
00:25:00,851 --> 00:25:01,851
...en su collar.

598
00:25:01,930 --> 00:25:03,133
No saben de quién es.

599
00:25:03,146 --> 00:25:04,146
Es de Anders.

600
00:25:04,172 --> 00:25:05,172
Eso es lo que pensamos...

601
00:25:05,188 --> 00:25:07,074
...pero la policía no le hizo
el examen de sospechoso...

602
00:25:07,187 --> 00:25:08,674
...así que no tenemos nada
para comprobarlo.

603
00:25:08,787 --> 00:25:10,150
¿Tienes algo que sea de él?

604
00:25:10,263 --> 00:25:12,406
Cualquier cosa que tenga
un cabello de él...

605
00:25:12,519 --> 00:25:14,652
...¿un cepillo o alguna vestimenta?

606
00:25:14,765 --> 00:25:17,293
Sé la combinación de su casillero
de gimnasia de la escuela.

607
00:25:18,509 --> 00:25:21,056
Mi hermano dejó todas sus cosas
en su casillero.

608
00:25:21,169 --> 00:25:22,457
Me dio la combinación.

609
00:25:22,570 --> 00:25:24,154
Entro y salgo.

610
00:25:24,876 --> 00:25:27,077
Gracias.

611
00:25:58,111 --> 00:26:00,689
<i>Es la otra pulsera para el mareo, Cary.</i>

612
00:26:00,802 --> 00:26:02,962
¿Cómo sé que no la plantaste ahí,
Kalinda?

613
00:26:03,075 --> 00:26:04,402
<i>Porque no lo hice.</i>

614
00:26:04,515 --> 00:26:07,054
¿Y resulta que tú casualmente sabías
la combinación del casillero de Anders?

615
00:26:07,167 --> 00:26:09,105
No, sucede que soy buena investigadora.

616
00:26:09,218 --> 00:26:10,746
Mira, compruébalo si no me crees.

617
00:26:10,859 --> 00:26:12,241
<i>Te volveré a llamar.</i>

618
00:26:12,354 --> 00:26:13,378
Está bien, como quieras.

619
00:26:13,937 --> 00:26:16,344
Todos estamos haciendo sacrificios...

620
00:26:16,457 --> 00:26:18,491
...pero al menos ahora
tienes una ventana.

621
00:26:18,978 --> 00:26:20,495
Esa.

622
00:26:20,728 --> 00:26:23,437
El cubículo del medio.

623
00:26:24,903 --> 00:26:25,992
Gracias.

624
00:26:27,001 --> 00:26:28,756
De nada.

625
00:26:28,869 --> 00:26:30,725
Hola, lamento haberla hecho esperar.

626
00:26:30,838 --> 00:26:32,860
No hay problema, me mantengo ocupada.

627
00:26:32,973 --> 00:26:34,724
Tiene una linda oficina.

628
00:26:34,837 --> 00:26:36,036
Gracias.

629
00:26:36,149 --> 00:26:38,016
Al principio de una campaña,
trabajas en Versalles.

630
00:26:38,129 --> 00:26:39,466
Al final, apareces en Motel 6...

631
00:26:39,579 --> 00:26:41,167
...no es por menospreciar al Motel 6.

632
00:26:41,280 --> 00:26:43,114
Soy una política ahora.

633
00:26:43,950 --> 00:26:48,716
Entonces, ¿estuvo casada
con el Sr. Gold?

634
00:26:48,829 --> 00:26:52,677
Cuatro años felices, ocho regulares
y dos años malos.

635
00:26:53,258 --> 00:26:55,916
Espero que eso no me excluya
para presentarme.

636
00:26:56,029 --> 00:26:58,940
En realidad, no estoy aquí para juzgar,
sólo para preguntar.

637
00:26:59,053 --> 00:27:00,624
¿Por qué rompieron?

638
00:27:00,737 --> 00:27:02,120
Creo que eso estaba en el acuerdo
del divorcio.

639
00:27:02,233 --> 00:27:05,439
De hecho, no lo estaba, sólo decía
"Diferencias irreconciliables."

640
00:27:05,552 --> 00:27:07,046
Bueno, eso es lo que fueron.

641
00:27:07,159 --> 00:27:10,511
Sí, pero necesito profundizar
un poco más en el tema.

642
00:27:16,739 --> 00:27:20,909
Está bien, los dos
estábamos trabajando mucho.

643
00:27:21,022 --> 00:27:23,749
Tuve que irme de viaje varias veces.

644
00:27:23,862 --> 00:27:26,771
Sí, Dubái, tres viajes.

645
00:27:26,884 --> 00:27:29,848
Sí. En ese tiempo, hacía relaciones
públicas en una compañía petrolera.

646
00:27:29,961 --> 00:27:31,327
¿Y a quién conoció allá?

647
00:27:31,440 --> 00:27:34,220
¿A quién conocí?
¿Quiere una lista detallada?

648
00:27:34,333 --> 00:27:35,805
Sí.

649
00:27:36,277 --> 00:27:39,732
Sólo escriba los que recuerda.

650
00:27:40,500 --> 00:27:42,764
¿Busca a alguien en particular?

651
00:27:42,877 --> 00:27:46,412
Sí, a Omar Tate.

652
00:27:49,327 --> 00:27:53,071
Está haciendo su trabajo sucio, ¿cierto?

653
00:27:53,184 --> 00:27:54,480
El trabajo sucio de Eli.

654
00:27:54,593 --> 00:27:56,184
- No.
- Él le dijo que me preguntara eso.

655
00:27:56,297 --> 00:27:59,976
No, mi investigación de antecedentes
es independiente del Sr. Gold.

656
00:28:00,089 --> 00:28:01,745
No le creo.

657
00:28:01,858 --> 00:28:03,625
La entiendo, pero es la verdad.

658
00:28:07,513 --> 00:28:10,162
Fue un error, Omar fue un error.

659
00:28:11,664 --> 00:28:13,764
¿Cuántas veces se reunió con él?

660
00:28:13,877 --> 00:28:15,173
No le cuente.

661
00:28:17,072 --> 00:28:19,102
Yo era joven.

662
00:28:19,215 --> 00:28:21,078
Esto es simplemente parte
de la investigación de antecedentes.

663
00:28:21,191 --> 00:28:23,566
No le cuente.

664
00:28:24,102 --> 00:28:25,606
Por favor.

665
00:28:31,496 --> 00:28:33,263
Sí, yo también estaba
en el crucero del alcohol...

666
00:28:33,376 --> 00:28:35,375
...pero sólo recuerdo haber visto
a Maya cerca del bar.

667
00:28:35,488 --> 00:28:37,155
¿La viste con este hombre?

668
00:28:37,632 --> 00:28:39,360
No.

669
00:28:39,473 --> 00:28:41,289
Lo he visto en el periódico...

670
00:28:41,402 --> 00:28:43,691
...pero no los vi irse juntos.

671
00:28:43,804 --> 00:28:45,159
Las dos estábamos preocupadas...

672
00:28:45,272 --> 00:28:46,927
...de perder contacto
durante la fiesta...

673
00:28:47,040 --> 00:28:48,663
...así que siempre
nos seguíamos el rastro.

674
00:28:48,776 --> 00:28:50,964
¿Cómo se seguían el rastro?

675
00:28:51,077 --> 00:28:52,933
Ya sabes, esa aplicación.

676
00:28:53,046 --> 00:28:54,046
¿Qué aplicación?

677
00:28:54,146 --> 00:28:55,480
¿La aplicación antiviolación?

678
00:28:56,409 --> 00:28:59,005
¿Han escuchado de ella?

679
00:28:59,118 --> 00:29:00,987
No, muéstrame.

680
00:29:01,100 --> 00:29:02,813
Las dos la teníamos instalada
en nuestros teléfonos...

681
00:29:02,926 --> 00:29:04,683
...para poder seguirnos el rastro.

682
00:29:04,796 --> 00:29:07,759
El GPS muestra donde está tu amiga.

683
00:29:11,895 --> 00:29:13,985
Hay un botón de pánico.

684
00:29:14,098 --> 00:29:15,754
Sí, lo sé.

685
00:29:15,867 --> 00:29:17,167
Eso es lo que apesta.

686
00:29:17,335 --> 00:29:19,799
El teléfono vibró
cuando Maya lo presionó...

687
00:29:19,912 --> 00:29:23,482
...pero la música estaba muy fuerte
y yo estaba bailando...

688
00:29:23,595 --> 00:29:25,362
...así que no lo sentí.

689
00:29:25,475 --> 00:29:26,874
¿Qué?

690
00:29:26,987 --> 00:29:30,211
Tiene un historial de cuándo Maya
presionó el botón de pánico.

691
00:29:30,324 --> 00:29:33,986
Sí, pero no muestra su ubicación.

692
00:29:34,099 --> 00:29:37,832
Lo sé, pero muestra a qué hora
presionó el botón.

693
00:29:38,275 --> 00:29:40,098
11:33.

694
00:29:40,324 --> 00:29:42,011
Sí, lo veo.

695
00:29:42,124 --> 00:29:43,947
11:34 PM.

696
00:29:44,060 --> 00:29:46,750
Chen compró un mojito a las 11:34 PM.

697
00:29:46,863 --> 00:29:49,030
¿Qué importa eso?

698
00:29:49,657 --> 00:29:50,954
¿Una aplicación antiviolación?

699
00:29:51,067 --> 00:29:54,291
No, nunca escuché de ella.

700
00:29:54,404 --> 00:29:55,792
Está bien...

701
00:29:55,905 --> 00:29:57,466
...bueno, si es probatorio...

702
00:29:57,579 --> 00:30:00,321
...entonces la Fiscalía del Estado
tendrá que interrogarla, sí.

703
00:30:00,434 --> 00:30:02,323
No, no, creo...

704
00:30:02,423 --> 00:30:04,367
...es algo pronto
para hablar de liberación.

705
00:30:04,480 --> 00:30:05,788
Sí, está bien, gracias, adiós.

706
00:30:05,901 --> 00:30:07,008
¿Quién era?

707
00:30:07,121 --> 00:30:08,338
Los abogados defensores.

708
00:30:08,728 --> 00:30:11,282
Dicen que tienen la hora de la muerte...

709
00:30:11,395 --> 00:30:13,087
...otorgada por un amiga
que recibió un señal...

710
00:30:13,200 --> 00:30:15,143
...que envió Maya en algo llamado
"aplicación antiviolación".

711
00:30:15,256 --> 00:30:16,637
¿Les crees?

712
00:30:16,750 --> 00:30:18,492
No lo sé.

713
00:30:21,620 --> 00:30:23,058
Linda oficina.

714
00:30:24,738 --> 00:30:27,364
Gracias.
Corre más aire aquí.

715
00:30:39,713 --> 00:30:41,968
Chen lo hizo, lo hizo.

716
00:30:42,081 --> 00:30:43,136
¿Cómo lo sabes?

717
00:30:43,249 --> 00:30:47,232
Es taiwanés.
Debería firmar primero con su apellido.

718
00:30:52,783 --> 00:30:55,047
Oye, Dick.

719
00:30:55,160 --> 00:30:56,516
¿Cómo te va?

720
00:30:56,629 --> 00:30:58,418
Oí que dejaste de asistir
a tus clases de antropología.

721
00:30:58,531 --> 00:30:59,985
Escuche, no tengo por qué hablarle.

722
00:31:00,098 --> 00:31:01,261
En realidad sí,
porque dejaste de asistir...

723
00:31:01,374 --> 00:31:03,154
...a tus clases de antropología.

724
00:31:03,267 --> 00:31:05,190
¿De qué está hablando?

725
00:31:05,303 --> 00:31:06,725
No has estado en seis semanas.

726
00:31:06,838 --> 00:31:08,603
El jefe de admisiones te expulsó
oficialmente de la clase...

727
00:31:08,716 --> 00:31:09,970
...así que ahora
sólo estás tomando ocho horas.

728
00:31:10,083 --> 00:31:11,596
Sí, ¿y qué?

729
00:31:11,709 --> 00:31:14,274
La inmunidad diplomática
se aplica a chicos...

730
00:31:14,387 --> 00:31:15,935
...de hasta 23 años...

731
00:31:16,048 --> 00:31:17,612
...que prueben que son estudiantes
de tiempo completo.

732
00:31:17,725 --> 00:31:19,552
Tú ya no lo eres.

733
00:31:19,917 --> 00:31:22,552
Puedo presentar cargos en tu contra
cuando se me antoje.

734
00:31:22,972 --> 00:31:24,288
Yo no lo hice.

735
00:31:24,401 --> 00:31:26,701
Te creo, pero pienso
que sabes lo que sucedió...

736
00:31:26,814 --> 00:31:29,381
...y puedo acusarte de complicidad.

737
00:31:29,494 --> 00:31:32,017
Chen agarró su pulsera cuando la mató.

738
00:31:32,130 --> 00:31:33,235
¿No es así? Y luego te la pasó
disimuladamente...

739
00:31:33,348 --> 00:31:35,810
...para esconderla, ¿cierto? Bien.

740
00:31:37,442 --> 00:31:39,222
Esta es tu firma.

741
00:31:39,335 --> 00:31:41,223
Usaste su tarjeta de crédito
para pagar un trago...

742
00:31:41,336 --> 00:31:43,280
...y cuando volviste a mirar,
Chen se había ido.

743
00:31:43,393 --> 00:31:46,277
Siguió a Maya bajo cubierta
donde la mató.

744
00:31:46,390 --> 00:31:48,186
Así que...

745
00:31:48,299 --> 00:31:50,277
...depende de ti.

746
00:31:50,704 --> 00:31:54,625
¿Quieres ser un testigo
o un cómplice?

747
00:31:56,174 --> 00:31:58,775
¿Cuánto quieres que te diga?

748
00:31:58,888 --> 00:32:01,461
Lo suficiente para saber
si debería postularse o no.

749
00:32:01,768 --> 00:32:02,768
No debería postularse.

750
00:32:02,858 --> 00:32:04,112
Muy bien. ¿Por qué?

751
00:32:04,225 --> 00:32:06,572
Estaba en el comité organizador...

752
00:32:06,685 --> 00:32:08,115
...para recolectar fondos
para Rod Blagojevich.

753
00:32:08,228 --> 00:32:09,384
Eso es historia antigua.
¿Qué más?

754
00:32:09,497 --> 00:32:11,976
Ha tenido relaciones.

755
00:32:12,089 --> 00:32:15,055
Lo imaginé. ¿Cuántas?

756
00:32:15,168 --> 00:32:17,141
Unas pocas.

757
00:32:17,254 --> 00:32:19,072
¿Pero no al nivel de prostituta?

758
00:32:19,185 --> 00:32:20,327
No.

759
00:32:20,440 --> 00:32:22,674
Entonces no sería un problema.

760
00:32:25,197 --> 00:32:28,879
Kalinda, somos médicos
hablando sobre un paciente.

761
00:32:28,992 --> 00:32:30,535
¿Qué?

762
00:32:30,648 --> 00:32:33,607
Bueno, una de ellos en particular
es problemático.

763
00:32:33,720 --> 00:32:34,875
Omar Tate.

764
00:32:34,988 --> 00:32:37,185
Financia colonias de vacaciones de lujo.

765
00:32:37,298 --> 00:32:39,173
- ¿Y qué tiene? ¿Pasado criminal?
- No.

766
00:32:39,286 --> 00:32:41,271
No, tiene un legajo inmaculado.

767
00:32:41,384 --> 00:32:43,340
Un crédito perfecto, en realidad.

768
00:32:44,251 --> 00:32:46,230
Kalinda, estás actuando extraño.

769
00:32:48,266 --> 00:32:50,711
Bien, Omar Tate
no es su nombre verdadero.

770
00:32:50,824 --> 00:32:52,654
Es Aarash...

771
00:32:52,767 --> 00:32:54,763
...Bin Laden.

772
00:32:57,361 --> 00:32:58,718
¿Cómo dijiste?

773
00:32:58,831 --> 00:33:02,883
Es Aarash Bin Laden,
primo segundo de Osama.

774
00:33:06,250 --> 00:33:08,600
¿Mi exesposa se acostó
con un Bin Laden?

775
00:33:08,713 --> 00:33:09,769
Mira, si sirve de algo...

776
00:33:09,882 --> 00:33:11,629
...Aarash Bin Laden
jamás ha estado conectado...

777
00:33:11,742 --> 00:33:13,274
...con actividades terroristas
de ningún tipo.

778
00:33:13,387 --> 00:33:15,925
Dios mío. Se tiró a un Bin Laden
de los buenos.

779
00:33:18,353 --> 00:33:19,616
Es absurdo.

780
00:33:19,729 --> 00:33:21,516
¿Cuándo sucedió eso?

781
00:33:21,629 --> 00:33:23,826
Y él ha hecho alegatos públicos
en contra de al Qaeda.

782
00:33:23,939 --> 00:33:25,087
Espera.
¿Cuándo sucedió eso?

783
00:33:25,200 --> 00:33:27,432
Sabes, creo que los detalles
están en el expediente.

784
00:33:27,545 --> 00:33:29,388
Kalinda, ¿cuando fue eso?

785
00:33:30,639 --> 00:33:33,347
En 2007.

786
00:33:40,082 --> 00:33:42,282
Estaba casada conmigo.

787
00:33:43,959 --> 00:33:45,786
Lo siento.

788
00:33:54,849 --> 00:33:58,052
20 años, y es mi última y mejor oferta.

789
00:33:58,812 --> 00:34:00,598
Eso me deja sin salidas, Cary.

790
00:34:00,711 --> 00:34:01,863
<i>Habla con tu cliente.</i>

791
00:34:01,976 --> 00:34:04,804
¿Cómo sabes que la historia de Dick
es confiable?

792
00:34:04,917 --> 00:34:07,742
No, no tengo que construir mi caso
para ti, Alicia. Tómalo o déjalo.

793
00:34:07,855 --> 00:34:09,683
<i>Pero debes saber que el plazo
es de 24 horas.</i>

794
00:34:12,920 --> 00:34:15,276
Admirable.

795
00:34:15,389 --> 00:34:16,978
¿Te vas?

796
00:34:17,091 --> 00:34:20,178
Sí. Es mi última semana aquí,
y no me han disparado.

797
00:34:21,728 --> 00:34:23,862
El día es joven aún.

798
00:34:25,945 --> 00:34:28,020
¿Crees que Dick dice la verdad?

799
00:34:28,133 --> 00:34:29,990
Creo que tiene miedo
de ser acusado...

800
00:34:30,103 --> 00:34:31,558
...así que dirá lo que quieren que diga.

801
00:34:31,671 --> 00:34:34,240
Pero también podría ser la verdad.

802
00:34:36,143 --> 00:34:37,943
¿Ese es--

803
00:34:38,056 --> 00:34:40,612
Es él. Chen.

804
00:34:43,616 --> 00:34:45,816
Llámalo.

805
00:34:49,688 --> 00:34:50,688
Maldición. Es Cary.

806
00:34:51,051 --> 00:34:52,375
¿Hola?

807
00:34:52,488 --> 00:34:54,946
<i>Alicia, nuestra oficina
nos ha avisado que tu cliente...</i>

808
00:34:55,059 --> 00:34:56,209
<i>...acaba de salir
de su perímetro electrónico.</i>

809
00:34:56,322 --> 00:34:57,427
<i>¿Qué está sucediendo?</i>

810
00:34:57,540 --> 00:34:58,925
No estoy segura.

811
00:34:59,038 --> 00:35:02,161
<i>Alicia, si sabes que tu cliente está
intentando escapar de la jurisdicción...</i>

812
00:35:02,274 --> 00:35:04,443
<i>...tienes la obligación legal
de notificarlo.</i>

813
00:35:04,556 --> 00:35:06,055
Conozco mis obligaciones, Cary.

814
00:35:06,168 --> 00:35:07,998
No he estado en contacto
con mi cliente.

815
00:35:08,111 --> 00:35:09,908
Lo llamaré y luego hablaré contigo.

816
00:35:10,021 --> 00:35:11,257
<i>- Alicia--</i>
- Déjame hablar con él...

817
00:35:11,370 --> 00:35:13,214
...y luego te llamaré.

818
00:35:18,774 --> 00:35:19,774
AEROPUERTO

819
00:35:20,984 --> 00:35:22,251
Espera. ¿Qué está haciendo?

820
00:35:22,252 --> 00:35:24,296
No vamos a saber dónde está.

821
00:35:24,409 --> 00:35:27,890
No quiero saber dónde está.

822
00:35:30,734 --> 00:35:31,786
<i>¿Alicia?</i>

823
00:35:31,899 --> 00:35:33,459
No pude contactarlo.

824
00:35:34,651 --> 00:35:35,651
Ve con cuidado, Alicia...

825
00:35:35,756 --> 00:35:36,906
...porque si sabes algo...

826
00:35:37,019 --> 00:35:38,811
...te enfrentas a obstrucción
de justicia...

827
00:35:38,924 --> 00:35:41,041
<i>- ...complicidad--</i>
- No he hablado con mi cliente.

828
00:35:41,758 --> 00:35:43,196
¿Sabes dónde está?

829
00:35:43,309 --> 00:35:44,626
<i>No con seguridad.</i>

830
00:35:44,739 --> 00:35:46,505
¿Qué sabes con seguridad?

831
00:35:46,618 --> 00:35:48,465
Fui testigo de un Audi...

832
00:35:48,578 --> 00:35:50,301
<i>...con un conductor
parecido a mi cliente...</i>

833
00:35:50,414 --> 00:35:52,574
<i>...yendo al oeste por la 90.</i>

834
00:35:52,687 --> 00:35:54,182
Está yendo a O'Hare.

835
00:35:54,295 --> 00:35:57,617
Otra vez, no lo sé con certeza.

836
00:36:01,949 --> 00:36:04,293
Creí que era inocente.

837
00:36:04,406 --> 00:36:05,431
Lo sé.

838
00:36:05,875 --> 00:36:07,813
A veces...

839
00:36:07,926 --> 00:36:10,712
...los culpables parecen inocentes.

840
00:36:11,312 --> 00:36:13,565
Bueno, eso es deprimente.

841
00:36:28,215 --> 00:36:30,136
¿Y? ¿Qué te dijo?

842
00:36:30,249 --> 00:36:32,583
No creo que debas hacerlo.

843
00:36:33,279 --> 00:36:34,908
¿Por qué?

844
00:36:35,021 --> 00:36:38,244
¿Cómo... pudiste...

845
00:36:38,357 --> 00:36:41,626
...reunir fondos para Rod Blagojevich?

846
00:36:43,395 --> 00:36:44,558
Lo sé.

847
00:36:44,671 --> 00:36:46,351
- Es tonto, ¿no?
- Sí.

848
00:36:46,464 --> 00:36:47,963
Los votantes no te conocen.
Eso te definirá.

849
00:36:48,076 --> 00:36:49,344
¿No crees que tú podrías filtrarlo...

850
00:36:49,457 --> 00:36:50,457
...y sacarle el veneno?

851
00:36:50,540 --> 00:36:51,787
No.

852
00:36:54,075 --> 00:36:56,549
¿Qué más, Eli?

853
00:36:56,662 --> 00:36:58,205
- ¿Eso no es suficiente?
- No.

854
00:36:59,789 --> 00:37:01,811
¿Te lo dijo?

855
00:37:05,182 --> 00:37:07,450
No sé ni por qué me interesa.

856
00:37:08,819 --> 00:37:11,542
Pensar que mi semen se mezcló
con el de Bin Laden--

857
00:37:11,655 --> 00:37:13,356
Vamos, Eli, sabes que no funciona así.

858
00:37:13,469 --> 00:37:16,157
El semen no se nos queda.

859
00:37:16,270 --> 00:37:17,779
Creí que éramos felices en 2007.

860
00:37:17,892 --> 00:37:19,482
Lo éramos.

861
00:37:19,595 --> 00:37:20,683
Fue un error.

862
00:37:20,796 --> 00:37:21,796
Te amaba, Vanessa.

863
00:37:21,837 --> 00:37:22,837
No hablábamos.

864
00:37:22,905 --> 00:37:23,905
Sí hablábamos.

865
00:37:23,969 --> 00:37:25,401
De trabajo.

866
00:37:25,514 --> 00:37:27,132
De política.

867
00:37:27,245 --> 00:37:29,525
Mi madre murió y--

868
00:37:30,273 --> 00:37:31,828
Esto fue un error.

869
00:37:31,941 --> 00:37:34,886
No te atrevas a decir
que no estuve ahí para apoyarte.

870
00:37:34,999 --> 00:37:36,204
Estaba para apoyarte.

871
00:37:36,317 --> 00:37:37,532
¡No lo estabas!
Volaste a otro lado.

872
00:37:37,645 --> 00:37:39,373
Tuve que volar.
Dijiste que estaba bien.

873
00:37:39,486 --> 00:37:41,632
- ¿Qué otra cosa podía decir?
- Que no estaba bien.

874
00:37:41,745 --> 00:37:44,244
Pero se suponía que sepas
que no estaba bien.

875
00:37:44,357 --> 00:37:45,810
¿Cómo?

876
00:37:45,923 --> 00:37:47,810
Dios, es como si no
nos hubiésemos separado.

877
00:37:47,923 --> 00:37:51,146
Sabes... gracias.

878
00:37:51,259 --> 00:37:52,738
Sólo pensé...

879
00:37:52,851 --> 00:37:54,803
...que había hecho bien
2 años de mi vida...

880
00:37:54,916 --> 00:37:58,186
...eso es todo.

881
00:37:58,299 --> 00:38:00,188
2006...

882
00:38:00,301 --> 00:38:02,502
...y 2007.

883
00:38:03,933 --> 00:38:06,534
Sí lo hiciste bien.

884
00:38:10,110 --> 00:38:12,211
A veces es muy tarde.

885
00:38:24,602 --> 00:38:25,897
¿Cómo le va?

886
00:38:26,010 --> 00:38:27,364
No como lo que esperaba.

887
00:38:27,477 --> 00:38:30,069
- ¿Así de buena?
- Lo es.

888
00:38:30,956 --> 00:38:34,420
Así que... conocí a tu hijo
más temprano.

889
00:38:34,533 --> 00:38:36,428
Ya sé. Me contó.

890
00:38:36,541 --> 00:38:37,541
Fui un bobo.

891
00:38:37,602 --> 00:38:38,757
Balbuceaba.

892
00:38:38,870 --> 00:38:40,025
Eso no lo contó.

893
00:38:40,138 --> 00:38:41,176
Así fue.

894
00:38:42,358 --> 00:38:46,677
Así que... ¿quieres que los conozca?

895
00:38:46,790 --> 00:38:48,329
¿Qué?

896
00:38:48,442 --> 00:38:49,568
No.

897
00:38:49,681 --> 00:38:51,169
Quiero decir, formalmente.

898
00:38:51,282 --> 00:38:53,438
Ya sé. No.

899
00:38:53,551 --> 00:38:54,551
¿Segura?

900
00:38:54,572 --> 00:38:57,550
Porque probablemente podría
causar una buena impresión.

901
00:38:57,663 --> 00:38:59,109
Está bien.

902
00:38:59,222 --> 00:39:01,357
Gracias.

903
00:39:02,793 --> 00:39:06,366
O sea, gracias en serio, Will.

904
00:39:06,479 --> 00:39:08,455
Pero no es necesario.

905
00:39:08,568 --> 00:39:10,098
Bueno. Bien.

906
00:39:13,955 --> 00:39:15,571
Bien. Bien.

907
00:39:25,636 --> 00:39:27,489
¿Sr. Gardner?

908
00:39:28,109 --> 00:39:29,847
Disculpe.

909
00:39:29,960 --> 00:39:32,359
Perdón por lo de antes.

910
00:39:32,472 --> 00:39:33,865
¿Por?

911
00:39:34,559 --> 00:39:35,759
Nada.

912
00:39:35,872 --> 00:39:37,639
Recién estoy entendiendo
las cosas por aquí.

913
00:39:37,752 --> 00:39:38,752
Bien.

914
00:39:38,760 --> 00:39:40,583
Pero, ¿por qué te disculpas?

915
00:39:40,696 --> 00:39:42,917
No quise acudir a usted primero.

916
00:39:43,030 --> 00:39:45,485
Alicia dijo que si tenía preguntas
que vaya con ella...

917
00:39:45,598 --> 00:39:47,114
...y no molestara a los socios.

918
00:39:47,227 --> 00:39:49,388
No, no nos molestas.
No te preocupes por ello.

919
00:39:49,501 --> 00:39:51,347
- ¿Está seguro?
- Del todo.

920
00:39:51,460 --> 00:39:52,493
Bueno.

921
00:39:53,032 --> 00:39:54,473
Gracias.

922
00:39:54,794 --> 00:39:57,509
Todos son tan amables por aquí.

923
00:39:57,622 --> 00:39:59,871
Sí. Abogados.

924
00:39:59,984 --> 00:40:02,184
La gente más amable del mundo.

925
00:40:14,822 --> 00:40:15,880
Vamos.

926
00:40:18,631 --> 00:40:20,486
- ¡Oye!
- Un minuto.

927
00:40:20,599 --> 00:40:22,617
¿Y ahora adónde me ponen,
en el estacionamiento?

928
00:40:22,730 --> 00:40:24,843
- ¿Perdón?
- Gané el caso de Taiwán.

929
00:40:24,956 --> 00:40:27,172
El que me tiraste encima.

930
00:40:27,285 --> 00:40:29,093
Agarramos a Chen en el aeropuerto,
tratando de huir...

931
00:40:29,206 --> 00:40:31,286
- ...le van a dar perpetua.
- Yo no te moví.

932
00:40:31,399 --> 00:40:33,912
Peter te movió.

933
00:40:36,280 --> 00:40:39,037
¿Peter? ¿Adónde?

934
00:40:46,098 --> 00:40:47,306
¿Ahí?

935
00:40:49,327 --> 00:40:51,327
CARY AGOS
ASISTENTE FISCAL DE ESTADO

936
00:40:55,098 --> 00:40:56,419
Supongo que si lames muchas botas...

937
00:40:56,532 --> 00:40:59,075
...eventualmente lames las correctas.

938
00:41:12,737 --> 00:41:18,737
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

