1
00:00:01,370 --> 00:00:03,210
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,880 --> 00:00:07,040
<i>En terapia,
el tema fue la nueva novia de Tom.</i>

3
00:00:07,200 --> 00:00:09,190
- ¿Qué hay del sexo?
- Todavía no.

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,950
Quiere terminar el matrimonio.

5
00:00:12,450 --> 00:00:14,162
<i>Susan quizo renunciar...</i>

6
00:00:14,163 --> 00:00:15,514
Quizás no soy una verdadera artista.

7
00:00:15,549 --> 00:00:17,610
Esta clase ha sido muy buena para ti.

8
00:00:17,840 --> 00:00:20,510
<i>...pero decidió enfrentar el desafío.</i>

9
00:00:20,990 --> 00:00:23,479
Está ocultando algo
y yo lo sacaré afuera.

10
00:00:23,480 --> 00:00:26,520
Hay una posibilidad
de que se convierta en artista.

11
00:00:26,830 --> 00:00:29,330
<i>Carlos intentó ahogar su culpa.</i>

12
00:00:30,070 --> 00:00:31,106
¡Carlos!

13
00:00:31,320 --> 00:00:32,370
Hola, Gaby.

14
00:00:33,320 --> 00:00:37,460
<i>Y Ben le mostró a Bree el sitio
donde iba a comenzar la construcción.</i>

15
00:00:37,480 --> 00:00:38,600
¿Habías estado aquí antes?

16
00:00:42,400 --> 00:00:43,489
Una vez.

17
00:00:56,070 --> 00:00:57,130
<i>Paranoia.</i>

18
00:00:59,400 --> 00:01:03,020
<i>Es el miedo irracional
de sentir que alguien te persigue.</i>

19
00:01:08,440 --> 00:01:11,640
<i>Que vas a ser descubierta
en cualquier momento.</i>

20
00:01:14,830 --> 00:01:17,366
<i>La paranoia aparece de repente...</i>

21
00:01:19,090 --> 00:01:21,980
<i>...provocando que tropieces a cada paso.</i>

22
00:01:26,220 --> 00:01:29,336
<i>Y cuando crees estar fuera de peligro...</i>

23
00:01:30,850 --> 00:01:32,560
<i>...y que la amenaza desapareció...</i>

24
00:01:34,540 --> 00:01:36,330
<i>...la paranoia te recuerda...</i>

25
00:01:36,520 --> 00:01:37,738
¿Gaby?

26
00:01:38,360 --> 00:01:39,474
¿Lynette?

27
00:01:40,600 --> 00:01:44,020
<i>...que en ningún lugar estás a salvo.</i>

28
00:01:45,130 --> 00:01:46,170
Dios mío.

29
00:01:52,500 --> 00:01:53,970
- ¿Dónde está?
- ¿Ya se fue?

30
00:01:54,700 --> 00:01:56,175
Por ahora, pero tenemos que apurarnos.

31
00:01:56,780 --> 00:01:59,280
Creo que estamos cerca.
Reconozco la zona.

32
00:01:59,281 --> 00:02:00,727
Dios, esto me da mucho miedo.

33
00:02:00,762 --> 00:02:02,450
No ayuda que sea Noche de Brujas.

34
00:02:02,530 --> 00:02:04,402
Vamos a desenterrarlo
y terminar con esto.

35
00:02:04,650 --> 00:02:05,797
¿Chicas?

36
00:02:06,730 --> 00:02:08,732
- ¡Chicas!
- ¿Bree?

37
00:02:12,010 --> 00:02:15,090
- ¿Bree?
- Cariño, ¿estás bien?

38
00:02:16,910 --> 00:02:17,950
<i>Paranoia.</i>

39
00:02:18,980 --> 00:02:22,600
<i>Es el miedo irracional
de sentir que alguien te persigue.</i>

40
00:02:23,630 --> 00:02:26,140
<i>Pero aun cuando esperas
que no sea real...</i>

41
00:02:26,930 --> 00:02:29,830
<i>...puede darte un susto mortal.</i>

44
00:02:51,400 --> 00:02:55,280
<i>Susan Delfino siempre había sido
una buena estudiante.</i>

45
00:02:56,910 --> 00:03:00,540
<i>Por eso sabía cómo ser la preferida
del maestro.</i>

46
00:03:01,710 --> 00:03:03,370
<i>A algunos les gustan los regalos.</i>

47
00:03:05,500 --> 00:03:07,390
<i>A otros les gustan los trabajos extra.</i>

48
00:03:09,660 --> 00:03:12,210
<i>Y a otros les gustaba ella.</i>

49
00:03:15,390 --> 00:03:16,990
<i>Pero en su nueva clase...</i>

50
00:03:17,130 --> 00:03:19,729
<i>...Susan iba a aprender
que no todos los maestros...</i>

51
00:03:19,730 --> 00:03:21,023
Feliz Noche de Brujas.

52
00:03:21,610 --> 00:03:23,670
<i>...estaban a la venta.</i>

53
00:03:24,620 --> 00:03:27,440
Pensé que le podría gustar
una delicia de dulce de maíz.

54
00:03:28,050 --> 00:03:29,350
¿A quién no le gusta el dulce de maíz?

55
00:03:35,890 --> 00:03:37,108
Aparentemente a usted.

56
00:03:38,720 --> 00:03:40,269
Parece que algunos de ustedes
recordaron...

57
00:03:40,270 --> 00:03:42,340
...que hoy elegiría a mi pasante.

58
00:03:42,570 --> 00:03:45,299
- ¿Hoy?
- Vence una comisión el martes...

59
00:03:45,300 --> 00:03:47,329
...y necesito toda la ayuda posible
este fin de semana.

60
00:03:47,330 --> 00:03:50,499
Obviamente este es un honor prestigioso.

61
00:03:50,500 --> 00:03:52,001
No es necesario aclararlo.

62
00:03:52,002 --> 00:03:54,145
Y no será ganado por ser obsecuentes...

63
00:03:54,180 --> 00:03:56,007
...lamebotas o por preparar tortas.

64
00:03:56,491 --> 00:03:58,043
Creo que eso abarca todas tus movidas.

65
00:03:58,410 --> 00:04:00,700
Mi decisión solo se basa
en el talento...

66
00:04:01,030 --> 00:04:04,160
...experiencia,
y quién me irrita menos.

67
00:04:04,350 --> 00:04:06,300
- Demonios.
- Y es por eso...

68
00:04:06,501 --> 00:04:07,724
De pie, Amy.

69
00:04:09,340 --> 00:04:10,621
Que he elegido a...

70
00:04:11,110 --> 00:04:12,410
...Susan Delfino.

71
00:04:14,450 --> 00:04:16,670
Siéntate, Amy. Fue divertido.

72
00:04:17,000 --> 00:04:19,378
- ¿Yo?
- Búscame mañana a las 5:00.

73
00:04:19,379 --> 00:04:20,530
Discutiremos tus tareas.

74
00:04:20,640 --> 00:04:23,260
Muchas gracias.
Estoy muy agradecida.

75
00:04:24,210 --> 00:04:26,919
¿Pero podría ser a las 5:15?
Mi hijo tiene práctica de fútbol...

76
00:04:26,920 --> 00:04:27,990
Yo no tengo hijos.

77
00:04:29,040 --> 00:04:31,830
...y no es muy bueno así que no iremos.
Lo veré a las 5:00.

78
00:04:39,830 --> 00:04:40,900
Hola, cielo. ¿Cómo estás?

79
00:04:42,090 --> 00:04:43,237
Bien.

80
00:04:44,180 --> 00:04:45,182
Qué bien.

81
00:04:46,160 --> 00:04:47,229
Excelente.

82
00:04:48,000 --> 00:04:49,182
Me alegra oírlo.

83
00:04:58,190 --> 00:04:59,430
¿Quieres una taza?

84
00:05:01,270 --> 00:05:02,444
Lo siento.

85
00:05:03,440 --> 00:05:04,540
Es que...

86
00:05:05,040 --> 00:05:07,035
...esa noche me asustó mucho.

87
00:05:07,630 --> 00:05:08,680
A mí también me asustó.

88
00:05:09,350 --> 00:05:11,120
Sí, pero no has hecho nada al respecto.

89
00:05:11,150 --> 00:05:12,860
Pensé que ibas a asistir a alguna
reunión de Alcohólicos Anónimos.

90
00:05:13,320 --> 00:05:14,849
Gaby, no soy un alcohólico.

91
00:05:14,850 --> 00:05:17,740
Díselo al taxista que me ayudó
a cargarte dentro de la casa.

92
00:05:18,020 --> 00:05:21,160
Está bien, si mantendrá tus dedos
lejos de mi café...

93
00:05:21,420 --> 00:05:23,470
- ...iré a una reunión.
- Gracias.

94
00:05:25,690 --> 00:05:26,910
Te amo.

95
00:05:28,210 --> 00:05:29,680
Vamos a superar esto, ¿sí?

96
00:05:31,830 --> 00:05:35,100
Y hazme un favor.
Si resulta que eres un alcohólico...

97
00:05:35,260 --> 00:05:37,190
...prométeme que no serás uno
de los que se lamenta.

98
00:05:49,210 --> 00:05:50,790
Dios, ¿la trajo a Jane?

99
00:05:55,310 --> 00:05:58,309
Hola, cielo.
¿Cómo te fue en casa de tu papá?

100
00:05:58,310 --> 00:06:00,112
- Fue divertido.
- Qué bueno.

101
00:06:00,930 --> 00:06:03,390
Mira. Es mi disfraz de Noche de Brujas.

102
00:06:03,950 --> 00:06:04,990
Seré un cisne.

103
00:06:05,840 --> 00:06:09,540
Claro. ¿Qué te parece algo que mamá
pueda hacer, como un fantasma...

104
00:06:09,790 --> 00:06:11,730
...o una adolescente estadounidense
de 13 años?

105
00:06:12,120 --> 00:06:14,860
No tienes que hacerlo tú.
Jane dijo que lo haría.

106
00:06:17,130 --> 00:06:18,630
Claro que lo dijo.

107
00:06:19,130 --> 00:06:23,900
Bueno, debo ir a agradecerle
por ayudarme a criarte.

108
00:06:26,310 --> 00:06:29,500
Jane, está bien.
No tienes que quedarte en el auto.

109
00:06:31,760 --> 00:06:32,849
O quizás sí.

110
00:06:32,850 --> 00:06:35,139
No quiero hacerte quedar mal
con mis elegantes camisetas.

111
00:06:35,140 --> 00:06:37,280
Basta, te ves muy bien.

112
00:06:37,450 --> 00:06:40,890
Me parece lindo que te hayas ofrecido
a ayudar a Penny con su disfraz.

113
00:06:40,940 --> 00:06:42,428
Oye, espero no haberme excedido.

114
00:06:42,429 --> 00:06:44,364
Antes de entrar a la facultad
de medicina...

115
00:06:44,399 --> 00:06:46,060
...me interesé por el diseño de moda.

116
00:06:46,330 --> 00:06:48,220
- Claro que sí.
- No es nada.

117
00:06:48,510 --> 00:06:49,970
Un par de semestres en París.

118
00:06:50,840 --> 00:06:53,610
<i>Paris. C'est la plus belle ville
du monde, no?</i>

119
00:06:53,820 --> 00:06:56,063
<i>Oui. Oui, oui.</i>
Sí. Ella...

120
00:06:56,180 --> 00:06:59,650
- ...me está enseñando.
- Claro que sí.

121
00:06:59,930 --> 00:07:02,329
Como sea... Hacer el disfraz
de Noche de Brujas de Penny...

122
00:07:02,330 --> 00:07:04,860
...es una especie de tradición
madre/hija.

123
00:07:05,750 --> 00:07:06,850
¿Desde cuándo?

124
00:07:07,840 --> 00:07:08,940
Desde siempre.

125
00:07:10,240 --> 00:07:13,699
De hecho, ya lo comencé,
y no quiero exagerar...

126
00:07:13,700 --> 00:07:16,780
- ...pero va a ser genial.
- Lo siento. Ella no dijo nada.

127
00:07:16,970 --> 00:07:18,700
Seguramente no quiso herir
tus sentimientos.

128
00:07:18,950 --> 00:07:21,550
Bueno, si cambias de idea,
de verdad no es problema.

129
00:07:22,330 --> 00:07:24,780
Ya hice muchos disfraces
para los chicos de la sala de cáncer.

130
00:07:28,810 --> 00:07:29,999
Claro que sí.

131
00:07:33,790 --> 00:07:35,819
Dios, estás cerrando las cortinas.
Esto no puede ser bueno.

132
00:07:35,820 --> 00:07:39,800
No lo es. Acabo de enterarme de
los detalles del último proyecto de Ben.

133
00:07:39,930 --> 00:07:42,420
- ¡Mamá!
- Cielo, ahora no. Estamos hablando.

134
00:07:43,230 --> 00:07:46,395
Me dijiste que me pruebe mi disfraz.
Dijiste que arreglarías la yema.

135
00:07:46,510 --> 00:07:48,280
Esto tomará dos segundos.

136
00:07:52,340 --> 00:07:54,000
Celia irá de tocino.

137
00:07:54,020 --> 00:07:55,730
Funciona mejor cuando estamos juntas.

138
00:07:57,500 --> 00:07:59,180
¿De qué estaban hablando?

139
00:08:02,340 --> 00:08:06,058
Le contaba a tu madre una historia
espeluznante de Noche de Brujas...

140
00:08:06,059 --> 00:08:09,690
...sobre cuatro brujas
que enterraron un monstruo en el bosque.

141
00:08:10,610 --> 00:08:11,630
Genial.

142
00:08:11,650 --> 00:08:13,749
Y luego de enterrarlo,
siguieron con sus vidas...

143
00:08:13,750 --> 00:08:17,190
...hasta que llegó un gran y
espeluznante agente inmobiliario...

144
00:08:17,410 --> 00:08:20,410
...y decidió construir condominios
donde fue enterrado el monstruo.

145
00:08:23,127 --> 00:08:25,600
Disculpa. Lo siento.
¿Estás segura?

146
00:08:25,860 --> 00:08:27,009
Sí, las brujas siempre mienten.

147
00:08:27,010 --> 00:08:28,520
Esta bruja no.

148
00:08:28,750 --> 00:08:32,450
Bueno, creo que una de estas brujas debe
ver qué hacer para anular el proyecto.

149
00:08:32,620 --> 00:08:34,980
- ¡¿Cómo?!
- No lo sé. Es tu historia.

150
00:08:35,780 --> 00:08:36,902
Está bien.

151
00:08:41,240 --> 00:08:44,670
Sí, era una historia patética.
Ni siquiera daba miedo.

152
00:08:46,470 --> 00:08:49,700
Créeme, cielo.
Da mucho, mucho miedo.

153
00:09:04,754 --> 00:09:06,079
Hola.

154
00:09:06,120 --> 00:09:09,109
Perdón por haber desaparecido
estas últimas dos semanas...

155
00:09:09,144 --> 00:09:11,902
- ...pero es solo porque--
- Disculpa, ¿nos conocemos?

156
00:09:11,937 --> 00:09:14,569
- Eres Ben, ¿no?
- Lo sé, lo sé.

157
00:09:15,022 --> 00:09:17,308
Estuve muy ocupado
con mi nuevo proyecto.

158
00:09:17,330 --> 00:09:19,310
Pero quiero compensarte.

159
00:09:19,770 --> 00:09:22,111
- ¿Cómo?
- Mañana en la noche, en mi casa.

160
00:09:22,141 --> 00:09:24,720
Cena para dos, cocinada por uno.

161
00:09:26,140 --> 00:09:27,230
Mañana es Noche de Brujas.

162
00:09:27,410 --> 00:09:28,740
¿Y? Será divertido.

163
00:09:28,790 --> 00:09:31,378
Les podemos dar dulces a los niños
que pasen.

164
00:09:32,010 --> 00:09:33,059
Y quizás más tarde...

165
00:09:33,060 --> 00:09:35,988
...podemos comer nosotros un dulce...

166
00:09:37,140 --> 00:09:38,620
No sé qué quise decir.

167
00:09:39,720 --> 00:09:41,430
Está bien, ¿quieres una cita conmigo?

168
00:09:41,530 --> 00:09:43,923
- Sí.
- Suplica.

169
00:09:44,910 --> 00:09:45,930
¿Perdón?

170
00:09:46,320 --> 00:09:48,390
De rodillas, soldado.

171
00:09:56,410 --> 00:09:59,750
Renee, querida, dulce y horrible
mujer...

172
00:09:59,980 --> 00:10:02,140
...¿me harías el honor de cenar
conmigo...

173
00:10:02,330 --> 00:10:03,576
...el día de mañana?

174
00:10:05,390 --> 00:10:06,478
Lo haré.

175
00:10:09,810 --> 00:10:11,060
¿Esto era realmente necesario?

176
00:10:11,730 --> 00:10:13,115
Lo fue para mí.

177
00:10:13,116 --> 00:10:16,680
Tenía que asegurarme de no perder
el tiempo con un tipo calvo.

178
00:10:23,000 --> 00:10:26,640
Pasante Susan Delfino reportándose
al trabajo, señor.

179
00:10:27,150 --> 00:10:29,670
Me preguntaba cuánto tiempo tardaría
en arrepentirme de esto.

180
00:10:29,760 --> 00:10:34,020
Espere. Quiero decirle lo honrada
que me siento porque me eligió.

181
00:10:34,470 --> 00:10:36,760
Es bueno saber que cuando
se escriba la historia del arte...

182
00:10:36,980 --> 00:10:39,560
...habrá un pequeño comentario
con mi nombre en él.

183
00:10:44,820 --> 00:10:48,360
Susan, Jasper, Jasper, Susan.
Lo recogeré el domingo a la noche.

184
00:10:49,050 --> 00:10:50,994
- No entiendo.
- Bueno, es mi hijo.

185
00:10:50,995 --> 00:10:52,202
Lo cuidarás durante el fin de semana.

186
00:10:52,600 --> 00:10:55,700
Mi ex dice que es muy alérgico
a los frutos secos, los gatos...

187
00:10:56,880 --> 00:10:58,231
...y algo más que no puedo recordar.

188
00:10:58,421 --> 00:10:59,629
Espere un momento.

189
00:11:00,250 --> 00:11:04,720
¿Tiene un hijo?
¿Alguien se casó con usted?

190
00:11:04,810 --> 00:11:06,515
Por un breve tiempo.
Era joven y necesitaba dinero.

191
00:11:06,516 --> 00:11:08,127
Ella era rica y quería un hijo...

192
00:11:08,130 --> 00:11:11,830
...y ahora un fin de semana al mes,
Jasper y yo pasamos tiempo juntos.

193
00:11:12,510 --> 00:11:15,430
- Te veo el lunes.
- Espere un minuto.

194
00:11:16,050 --> 00:11:19,989
De esto se trata.
Soy una niñera glorificada.

195
00:11:19,990 --> 00:11:21,067
No, no, no, no.

196
00:11:21,490 --> 00:11:24,580
Por políticas escolares,
lo llamaremos pasantía.

197
00:11:25,340 --> 00:11:26,800
De esa forma, no tendré que pagarte.

198
00:11:37,420 --> 00:11:39,960
Y bien, Jasper, parece que somos
solo tú y yo.

199
00:11:40,740 --> 00:11:41,794
¿Qué estás leyendo?

200
00:11:42,200 --> 00:11:44,400
"Consejos para sobrevivir
un ataque nuclear."

201
00:11:45,000 --> 00:11:47,830
La gente de Nagasaki nunca lo imaginó.

202
00:11:48,990 --> 00:11:50,060
Sé como se siente.

203
00:11:57,340 --> 00:12:00,970
Ben y yo tendremos sexo mañana.

204
00:12:01,180 --> 00:12:03,570
No frente al disfraz de mi hija.

205
00:12:03,690 --> 00:12:06,460
Lo siento. Es nuestra primera vez.
Es importante.

206
00:12:06,650 --> 00:12:09,130
¿Primera vez? Pensé que para ti el sexo
era como darse la mano.

207
00:12:09,160 --> 00:12:12,540
Lo es. Me gusta hacerlo rápido
para que no haya presión.

208
00:12:13,010 --> 00:12:17,900
Pero con Ben,
ha habido tanta acumulación que...

209
00:12:18,110 --> 00:12:19,630
- ¿Presión?
- Sí.

210
00:12:20,950 --> 00:12:23,350
Me gusta mucho.

211
00:12:23,840 --> 00:12:25,866
Y quiero que nuestra primera vez
sea maravillosa.

212
00:12:25,867 --> 00:12:27,374
Qué lindo.

213
00:12:27,409 --> 00:12:31,750
Por eso compré unas drogas
para el sexo en el barrio chino.

214
00:12:32,340 --> 00:12:33,360
No tan lindo.

215
00:12:33,990 --> 00:12:37,780
- "Suero de amor para la mujer."
- Tengo que tapar eso.

216
00:12:37,930 --> 00:12:39,000
¿Esto funciona?

217
00:12:39,190 --> 00:12:42,620
Aunque tan solo sea para aumentar
mi confianza, es suficiente.

218
00:12:43,150 --> 00:12:44,960
Bien, ¿qué te parece?

219
00:12:45,680 --> 00:12:48,110
Parece un gato, ¿no?

220
00:12:51,320 --> 00:12:54,087
Seguro, después de haber pasado
por un coyote.

221
00:12:54,500 --> 00:12:58,000
¿Qué sucede?
Siempre elegiste disfraces fáciles.

222
00:12:58,290 --> 00:13:01,159
¿No engrapaste una vez exámenes
de matemáticas a los jeans de Penny...

223
00:13:01,160 --> 00:13:03,169
...y la enviaste como
"pantalones inteligentes"?

224
00:13:03,170 --> 00:13:07,429
Pero este año, la nueva novia de Tom se
ofreció a hacer el disfraz de Penny...

225
00:13:07,430 --> 00:13:09,519
...así que por supuesto,
yo dije que lo haría.

226
00:13:09,520 --> 00:13:12,570
Maldición, ¿por qué no hay un suero
chino para los disfraces?

227
00:13:12,890 --> 00:13:14,479
Bueno, tienes suerte.

228
00:13:14,480 --> 00:13:17,219
Tengo un amigo en Nueva York
que es diseñador de disfraces...

229
00:13:17,220 --> 00:13:18,920
...y ganó tres premios Tony.

230
00:13:19,230 --> 00:13:23,990
- ¿Y hará el disfraz de gato de mi hija?
- Hará lo que sea por dinero.

231
00:13:24,270 --> 00:13:25,720
Es un gran adicto a la cocaína.

232
00:13:26,150 --> 00:13:28,880
Eso significa que lo hará rápido.
¡Es fantástico!

233
00:13:30,210 --> 00:13:33,171
Quiero decir, para nosotras.
El pobre tipo necesita ayuda.

234
00:13:33,172 --> 00:13:34,546
Mis pensamientos y oraciones
son para él.

235
00:13:39,200 --> 00:13:40,239
Hola.

236
00:13:40,650 --> 00:13:43,070
Si estás aquí por la reunión,
acaba de terminar...

237
00:13:43,200 --> 00:13:45,920
...como te habrás dado cuenta
por la masacre en la caja de donas.

238
00:13:48,180 --> 00:13:49,840
En realidad solo estaba...

239
00:13:50,810 --> 00:13:52,670
...buscando alguien con quien hablar.

240
00:13:52,760 --> 00:13:55,250
- Soy Allen.
- Carlos.

241
00:13:55,500 --> 00:13:57,480
¿Por qué no me dices
qué te sucede, Carlos? Adelante.

242
00:13:59,330 --> 00:14:00,540
De acuerdo.

243
00:14:01,960 --> 00:14:05,440
Tuve un pequeño incidente...

244
00:14:05,810 --> 00:14:07,097
...hace algunas noches.

245
00:14:10,180 --> 00:14:13,280
Me emborraché, salí de la casa...

246
00:14:13,610 --> 00:14:16,800
...y no recuerdo haberlo hecho.

247
00:14:17,500 --> 00:14:18,630
Un vacío, ¿no?

248
00:14:19,340 --> 00:14:20,990
Estoy tan celoso de ustedes.

249
00:14:21,380 --> 00:14:24,059
Siempre he tenido buena memoria...

250
00:14:24,060 --> 00:14:26,320
...de todos los momentos horribles
de juerga.

251
00:14:28,360 --> 00:14:31,180
- ¿Qué tan seguido sucede esto?
- No sucede seguido.

252
00:14:32,000 --> 00:14:34,709
Normalmente no bebo mucho.
Solo últimamente.

253
00:14:34,710 --> 00:14:36,510
¿Sí? ¿Qué es "últimamente"?

254
00:14:37,880 --> 00:14:40,680
No lo sé. Dos meses, quizás.

255
00:14:40,840 --> 00:14:44,149
¿Sucedió algo hace dos meses?
¿Perdiste tu trabajo?

256
00:14:44,150 --> 00:14:46,660
¿Tu mujer te dejó? ¿Murió el perro?

257
00:14:50,690 --> 00:14:51,867
No.

258
00:14:53,000 --> 00:14:54,328
Nada que recuerde.

259
00:14:56,450 --> 00:14:59,809
Normalmente estas cosas son disparadas
por algún incidente traumático.

260
00:14:59,810 --> 00:15:02,440
Sabes, creo que esto no fue buena idea.

261
00:15:02,720 --> 00:15:04,320
Oye, no quise entrometerme.

262
00:15:04,560 --> 00:15:07,230
Allen, gracias, pero tengo que irme.

263
00:15:07,510 --> 00:15:08,710
Fue bueno conocerte, Carlos.

264
00:15:09,320 --> 00:15:12,600
Oye, si alguna vez quieres hablar,
aquí está mi teléfono.

265
00:15:13,790 --> 00:15:15,000
Día o noche, responderé.

266
00:15:17,150 --> 00:15:18,960
- Te lo agradezco.
- Buena suerte.

267
00:15:52,790 --> 00:15:56,050
Bree. ¿Qué pasa? ¿Está todo bien?

268
00:15:57,330 --> 00:16:00,450
Acabo de ver unos malhechores
arrojando huevos a tu casa.

269
00:16:00,760 --> 00:16:03,783
Intenté correrlos y atraparlos,
pero fue muy tarde.

270
00:16:04,565 --> 00:16:07,349
Probablemente son chicos
practicando para Noche de Brujas.

271
00:16:07,350 --> 00:16:11,040
No, no, no eran chicos,
y gritaron cosas...

272
00:16:11,240 --> 00:16:13,509
...desagradables
sobre los agentes inmobiliarios...

273
00:16:13,510 --> 00:16:15,770
...incluyendo un comentario racista
contra los australianos.

274
00:16:17,270 --> 00:16:20,290
Nunca escuché un comentario racista
contra los australianos. ¿Cuál era?

275
00:16:21,360 --> 00:16:22,610
Preferiría no repetirlo.

276
00:16:23,110 --> 00:16:26,469
El asunto es que parece haber
una oposición intensa...

277
00:16:26,470 --> 00:16:29,280
...al proyecto de los bosques Chapman,
y dado tu vínculo a él...

278
00:16:29,570 --> 00:16:31,900
...creo que deberías cambiar
su ubicación.

279
00:16:31,930 --> 00:16:33,274
De acuerdo.

280
00:16:33,310 --> 00:16:35,696
Déjame pensarlo.

281
00:16:36,115 --> 00:16:37,279
No. Al diablo con ellos.

282
00:16:38,280 --> 00:16:39,408
¿Disculpa?

283
00:16:39,530 --> 00:16:43,730
Ya invertí 100.000 dólares
para mover este proyecto...

284
00:16:43,750 --> 00:16:45,430
...desde el lago Hawkins,
y de ninguna forma lo haré otra vez.

285
00:16:47,050 --> 00:16:49,070
¿Qué sucedió en el lago Hawkins?

286
00:16:51,610 --> 00:16:54,180
Estaba todo listo para comenzar,
las máquinas preparadas...

287
00:16:54,410 --> 00:16:56,059
...y el estudio de impacto ambiental...

288
00:16:56,060 --> 00:16:59,488
...descubrió cinco ranas con manchas
amarillas en peligro de extinción.

289
00:17:00,310 --> 00:17:01,511
- ¿Ranas?
- Sí.

290
00:17:01,512 --> 00:17:03,578
Esas pequeñas bastardas
son ahora las orgullosas dueñas...

291
00:17:03,613 --> 00:17:05,820
...de 50 acres de un sector inmobiliario
frente al lago.

292
00:17:08,560 --> 00:17:11,619
Por curiosidad, ¿ya tienes el estudio
de impacto ambiental...

293
00:17:11,620 --> 00:17:13,183
...en los bosques Chapman?

294
00:17:13,360 --> 00:17:15,320
Mañana, pero no estoy preocupado.

295
00:17:15,370 --> 00:17:17,220
Mis hombres han recorrido
cada centímetro.

296
00:17:17,620 --> 00:17:19,700
No hay a la vista ni un miserable
anfibio.

297
00:17:22,000 --> 00:17:23,152
Sí.

298
00:17:23,380 --> 00:17:25,670
Y no puedo imaginar que eso cambie
de la noche a la mañana.

299
00:17:35,030 --> 00:17:37,749
¿De verdad detuvieron el proyecto
por una rana?

300
00:17:37,750 --> 00:17:40,179
Si es una rana con manchas amarillas
en peligro de extinción, sí.

301
00:17:40,180 --> 00:17:44,130
- Vamos. Ayúdame a encontrar alguna.
- Esas cosas me asustan.

302
00:17:45,800 --> 00:17:48,159
¿Conoces la historia de la princesa
que tiene que besar al sapo...

303
00:17:48,160 --> 00:17:50,139
...para convertirlo en príncipe?
No vale la pena.

304
00:17:50,140 --> 00:17:51,639
No me importa qué tan rico sea su padre.

305
00:17:51,640 --> 00:17:53,659
Gaby, ¿sabes dónde no hay ranas?

306
00:17:53,660 --> 00:17:56,129
¡En prisión! Y es allí donde estaremos
si no plantamos algunas...

307
00:17:56,130 --> 00:17:59,070
- ...en el sitio de construcción de Ben.
- Está bien. Ayudaré.

308
00:17:59,950 --> 00:18:01,260
Vi una.

309
00:18:05,140 --> 00:18:06,230
¿Esa es una?

310
00:18:06,820 --> 00:18:09,579
¿Tiene manchas en las patas?
Tiene que tener manchas en las patas.

311
00:18:09,580 --> 00:18:11,940
Eres buena con las manualidades.
Puedes dibujar unas más tarde.

312
00:18:14,320 --> 00:18:15,468
¡Maldición!

313
00:18:16,110 --> 00:18:19,010
Esto es tarea de chicos.
¿Por qué no vino Carlos?

314
00:18:19,450 --> 00:18:21,689
Porque no le dije nada
sobre la construcción.

315
00:18:21,690 --> 00:18:22,820
¿Qué? ¿Por qué no?

316
00:18:23,030 --> 00:18:24,930
Porque tiene muchos problemas
en su cabeza.

317
00:18:25,340 --> 00:18:27,096
O en realidad, en su vaso.

318
00:18:28,540 --> 00:18:30,010
Ha estado bebiendo mucho.

319
00:18:31,420 --> 00:18:33,240
¿En serio? ¿Quieres que hable con él?

320
00:18:33,560 --> 00:18:36,170
No. No. Ha estado yendo a las reuniones
de Alcohólicos Anónimos.

321
00:18:36,370 --> 00:18:38,830
Dijo que conoció un gran espónsor.
Está bien.

322
00:18:39,130 --> 00:18:41,175
Entiendo por lo que está pasando.

323
00:18:41,176 --> 00:18:43,810
Es un milagro que yo me haya
mantenido sobria con todo esto.

324
00:18:45,150 --> 00:18:48,420
No te muevas. Hay una junto a tu pie.

325
00:18:56,260 --> 00:18:58,100
Este va a ser un día largo.

326
00:19:02,550 --> 00:19:05,270
¿Quieres jugar videojuegos?

327
00:19:05,810 --> 00:19:06,850
Qué original.

328
00:19:10,250 --> 00:19:11,720
Está bien.

329
00:19:12,300 --> 00:19:13,690
Algo más creativo.

330
00:19:14,920 --> 00:19:16,260
¿Quieres tallar una calabaza?

331
00:19:17,020 --> 00:19:19,310
Preferiría clavarme un cuchillo
en el ojo.

332
00:19:22,140 --> 00:19:23,590
Solo quedan 36 horas.

333
00:19:24,240 --> 00:19:26,580
37. Siempre llega tarde.

334
00:19:28,960 --> 00:19:31,819
Soy el dulce-bot 3000.

335
00:19:31,820 --> 00:19:33,990
Por favor dar dulce.

336
00:19:35,200 --> 00:19:38,000
M.J., te ves maravilloso.
Quiero decir...

337
00:19:38,170 --> 00:19:40,890
Soy mamá-bot 3000.

338
00:19:41,070 --> 00:19:42,870
Disfraz aprobado.

339
00:19:43,480 --> 00:19:44,930
Se oyen estúpidos.

340
00:19:46,020 --> 00:19:48,479
Tu insulto no tiene lógica.

341
00:19:48,480 --> 00:19:51,760
¡Cállate! ¡A nadie le importa ser
un estúpido robot!

342
00:20:11,950 --> 00:20:13,030
Oye, ¿qué sucede?

343
00:20:13,840 --> 00:20:15,970
Odio la Noche de Brujas.

344
00:20:16,720 --> 00:20:19,859
¿Cómo puedes odiar una fiesta
en la que te disfrazas...

345
00:20:19,860 --> 00:20:23,170
...y obtienes dulces gratis?
Es el mejor día del año.

346
00:20:28,870 --> 00:20:31,550
Jasper, ¿tu papá no te permite celebrar
Noche de Brujas?

347
00:20:32,570 --> 00:20:33,990
Dice que es para niños.

348
00:20:35,420 --> 00:20:38,920
Sabes que eres un niño, ¿no?

349
00:20:43,330 --> 00:20:44,380
Bien, ya está.

350
00:20:44,990 --> 00:20:48,140
Tu padre y tú vendrán a golpear puertas
con nosotros.

351
00:20:48,890 --> 00:20:50,380
Jamás lo hará.

352
00:20:50,570 --> 00:20:52,680
Déjame hablar con él.

353
00:20:52,940 --> 00:20:55,190
Puedo ser muy persuasiva.

354
00:20:55,900 --> 00:20:58,020
Preferiría clavarme un cuchillo
en mi ojo.

355
00:20:58,040 --> 00:21:00,879
Vamos, su hijo se muere por celebrar
Noche de Brujas.

356
00:21:00,880 --> 00:21:04,229
- Son solo un par de horas.
- Hasta que no los entregue...

357
00:21:04,230 --> 00:21:05,870
...estos cuadros
son lo único que me importa.

358
00:21:06,630 --> 00:21:07,760
Eso y un cigarrillo.

359
00:21:09,540 --> 00:21:11,320
No lo mires. No está terminado.

360
00:21:34,900 --> 00:21:36,879
Gaby, ¿puedes dejar el antiséptico?

361
00:21:36,880 --> 00:21:38,716
Tus manos se resbalarán del volante.

362
00:21:38,717 --> 00:21:40,071
No puedo evitarlo.

363
00:21:40,106 --> 00:21:42,990
Todavía siento esas cosas viscosas
metiéndose entre mis dedos.

364
00:21:43,880 --> 00:21:46,790
Hablando de eso, ¿por qué no escucho
nada moverse en esa caja?

365
00:21:46,970 --> 00:21:48,430
¿No deberían estar croando?

366
00:21:48,680 --> 00:21:51,210
- Quizás están descansando.
- O están muertas.

367
00:21:51,540 --> 00:21:53,220
No crees que estén muertas, ¿no?

368
00:21:54,140 --> 00:21:56,430
¡Dios! No las traigas al asiento
delantero.

369
00:21:58,210 --> 00:21:59,720
No escucho nada.

370
00:22:02,130 --> 00:22:04,590
De acuerdo.
Intentaré mantenerme calmada.

371
00:22:05,190 --> 00:22:07,699
Por favor dime que son tus largos
y palmeados dedos...

372
00:22:07,700 --> 00:22:09,001
...los que están en mi brazo.

373
00:22:09,290 --> 00:22:11,600
Gaby, no entres en pánico.

374
00:22:16,680 --> 00:22:18,639
¡Quítala!

375
00:22:18,640 --> 00:22:21,480
¡Cálmate! ¡Cálmate!
¡No entres en pánico!

376
00:22:22,120 --> 00:22:24,589
- ¡Mira la carretera!
- ¡Dios! ¡Creo que está en mi pierna!

377
00:22:24,590 --> 00:22:27,149
¡Deja de virar!
¡Estoy tratando de recuperarla!

378
00:22:27,150 --> 00:22:29,209
- ¡Quítamela!
- ¡Con cuidado!

379
00:22:29,210 --> 00:22:30,210
- ¡Se está arrastrando bajo el freno!
- ¡Ya no!

380
00:22:37,230 --> 00:22:40,409
¡Se están escapando! ¡Son muy rápidas!

381
00:22:40,410 --> 00:22:42,040
¡¿Qué demonios podría ponerlas
en peligro de extinción?!

382
00:22:43,507 --> 00:22:45,797
¡Los del lavadero no sacarán más eso!

383
00:22:58,430 --> 00:23:00,329
Estamos bien jodidas.

384
00:23:00,330 --> 00:23:02,370
¿Puedes dejar de decir eso, por favor?

385
00:23:02,680 --> 00:23:05,179
En 12 horas, esas máquinas
comenzarán los trabajos.

386
00:23:05,180 --> 00:23:07,609
Creo que la frase "estamos bien jodidas"
no es suficiente.

387
00:23:07,610 --> 00:23:11,210
- Tenemos que poder hacer algo.
- Encontrarán el cuerpo de Alejandro.

388
00:23:11,410 --> 00:23:14,490
Comenzarán una investigación.
Sabrán que es mi padrastro.

389
00:23:15,960 --> 00:23:18,730
- A menos que...
- ¿A menos que qué?

390
00:23:21,710 --> 00:23:23,250
Que no haya un cuerpo.

391
00:23:35,980 --> 00:23:39,840
Mamá, necesito mi disfraz de gato.
Papá y Jane llegarán pronto.

392
00:23:40,000 --> 00:23:42,510
Estoy colocando los detalles finales.

393
00:23:42,610 --> 00:23:46,469
El número de rastreo es JHKWRXA.

394
00:23:46,470 --> 00:23:50,720
No sé por qué el número de rastreo
son todas letras, pero es su sistema...

395
00:23:50,900 --> 00:23:52,330
Olvídelo, olvídelo. Aquí está.

396
00:23:54,530 --> 00:23:55,679
¡Oiga!

397
00:23:55,680 --> 00:23:58,619
¡Aquí arriba! ¡Aquí arriba!
No toque el timbre.

398
00:23:58,620 --> 00:24:01,950
Acabo de acostar a mi bebé.
Tire el paquete aquí arriba.

399
00:24:02,760 --> 00:24:05,370
Lo atraparé. Tengo tres hijos.
¡Vamos!

400
00:24:13,660 --> 00:24:14,924
Muy bien.

401
00:24:22,840 --> 00:24:24,580
Ya no puedo esperar. Déjame ver.

402
00:24:26,090 --> 00:24:29,170
- Terminado. Todo tuyo.
- Gracias, mamá.

403
00:24:29,490 --> 00:24:31,420
No puedo creer que lo hayas hecho tú.

404
00:24:31,670 --> 00:24:34,340
¡Sra. Scavo! ¡Necesito una firma!

405
00:24:35,250 --> 00:24:37,001
- Ve a probártelo. Vamos.
- Está bien.

406
00:24:37,002 --> 00:24:38,020
Vamos, vamos.

407
00:24:42,240 --> 00:24:44,649
Simplemente digo que solo
le falta una peluca...

408
00:24:44,650 --> 00:24:47,845
...para ser un fantástico león cobarde.

409
00:24:47,890 --> 00:24:49,414
Olvídalo, bruja.

410
00:24:50,328 --> 00:24:51,953
Solo dígalo una vez.

411
00:24:52,030 --> 00:24:55,569
"Creo en los fantasmas. De verdad.
De verdad, creo en los fantasmas."

412
00:24:55,570 --> 00:24:58,089
Solo estoy aquí porque secuestraste
mi pintura.

413
00:24:58,090 --> 00:25:01,650
El rescate era dos horas de golpear
puertas, sin disfraz, sin charla.

414
00:25:01,970 --> 00:25:03,299
Todo lo que hago es contar
los minutos...

415
00:25:03,300 --> 00:25:04,590
...para poder volver a trabajar.

416
00:25:07,180 --> 00:25:10,640
Lo conseguí. Mira. Tenían vasos
gigantes de mantequilla de maní.

417
00:25:10,841 --> 00:25:12,464
Bien hecho, cielo.

418
00:25:13,010 --> 00:25:15,230
Recibí una bomba de chocolate.
¿Quieres?

419
00:25:15,290 --> 00:25:17,160
No, gracias, amigo.
Lo que quiero es irme.

420
00:25:17,870 --> 00:25:19,970
Pero solo recorrimos la mitad
de la calle.

421
00:25:20,700 --> 00:25:22,439
Bien, te diré algo.

422
00:25:22,440 --> 00:25:24,626
¿Y si nos vamos ahora
y te doy 20 dólares?

423
00:25:24,627 --> 00:25:26,009
Puedes comprar los dulces que quieras.

424
00:25:26,230 --> 00:25:28,660
Tu padre está bromeando. Corre.

425
00:25:29,140 --> 00:25:31,040
Te prometo que iré rápido, Andre.

426
00:25:33,150 --> 00:25:34,310
¿Lo llama "Andre"?

427
00:25:34,410 --> 00:25:35,590
Sí, yo lo prefiero.

428
00:25:36,260 --> 00:25:39,720
"Papá" no es una caracterización
precisa de nuestra relación.

429
00:25:40,500 --> 00:25:43,490
- Es su hijo.
- Es el hijo de ella.

430
00:25:44,400 --> 00:25:46,279
Biológicamente, es de usted.

431
00:25:46,280 --> 00:25:48,470
Ontológicamente,
se entromete en mi trabajo.

432
00:25:48,660 --> 00:25:51,570
Piscológicamente, es un sociópata.

433
00:25:51,590 --> 00:25:55,350
¿No ve que ese niño intenta
desesperadamente conectarse con usted?

434
00:25:55,420 --> 00:25:57,720
Y usted hace todo lo posible
por alejarlo.

435
00:25:57,770 --> 00:25:59,740
No estoy interesado en una relación.

436
00:26:01,540 --> 00:26:02,718
Qué duro.

437
00:26:02,730 --> 00:26:07,230
No es una novela que puede dejar
a un lado si lo aburre.

438
00:26:07,530 --> 00:26:11,280
O un cuadro al que ignora
porque no le interesa.

439
00:26:11,490 --> 00:26:13,490
Es una persona con sentimientos.

440
00:26:13,630 --> 00:26:17,280
Continúa. Esto hace que vuele el tiempo.

441
00:26:19,620 --> 00:26:23,380
Pasé las últimas semanas intentando
agradarle...

442
00:26:24,680 --> 00:26:27,850
...y me di cuenta de una cosa.
Usted no me agrada.

443
00:26:30,220 --> 00:26:33,470
Su cuadro está en el armario
de artículos al lado del aula.

444
00:26:34,520 --> 00:26:38,850
Vaya a cuidar su obra maestra.
Yo cuidaré a su hijo.

445
00:26:46,270 --> 00:26:48,360
Gracias por dejarme acompañarlos.

446
00:26:48,840 --> 00:26:51,749
Chloe tiene 20, así que siento nostalgia
por cosas así.

447
00:26:51,750 --> 00:26:54,569
Tienes suerte.
Mis hijos mayores también tienen 20...

448
00:26:54,570 --> 00:26:56,767
...pero siguen golpeando mi puerta...

449
00:26:56,802 --> 00:26:59,434
...así que no me sentiré nostálgica
hasta los 90.

450
00:27:01,940 --> 00:27:05,545
Penny, ¿está lista? Tenemos que
llegar a casa de los McCallister...

451
00:27:05,580 --> 00:27:07,093
...antes de que se les acaben
las bolitas de maíz.

452
00:27:07,094 --> 00:27:09,061
Se está poniendo su disfraz...

453
00:27:09,390 --> 00:27:13,260
...que cosí con mis propias manos,
y del cual estoy muy orgullosa.

454
00:27:13,950 --> 00:27:15,015
¡Mamá!

455
00:27:16,330 --> 00:27:18,170
Esto es maravilloso.

456
00:27:19,170 --> 00:27:21,360
Miren. Soy un gatito con látigo.

457
00:27:27,070 --> 00:27:29,990
Esto es en caso que la ataquen
los perros.

458
00:27:30,340 --> 00:27:31,650
¿Estás orgullosa de esto?

459
00:27:33,470 --> 00:27:35,810
Sí, creo que se ve linda.

460
00:27:36,260 --> 00:27:39,219
¡Sí, si está buscando
que le den dólares!

461
00:27:39,220 --> 00:27:41,360
¡Es totalmente inapropiado!

462
00:27:41,560 --> 00:27:45,109
Cielo, ve arriba y busca
los "pantalones inteligentes."

463
00:27:45,110 --> 00:27:46,170
¿Tengo que hacerlo?

464
00:27:49,000 --> 00:27:52,220
Penny, ¿estás segura que te pusiste
todo el disfraz?

465
00:27:52,450 --> 00:27:55,609
- Creo que sí.
- ¿No había también una falda?

466
00:27:55,610 --> 00:27:58,069
Estoy casi segura que una falda
era parte del diseño.

467
00:27:58,070 --> 00:27:59,080
¿Verdad?

468
00:28:00,190 --> 00:28:02,380
Sí, sí. Había una.

469
00:28:03,010 --> 00:28:05,820
Apuesto a que puedo ayudar a enocontrar
esa falda que hizo tu mamá.

470
00:28:08,680 --> 00:28:09,880
Apuesto a que sí.

471
00:28:12,180 --> 00:28:13,380
Vamos.

472
00:29:00,019 --> 00:29:02,344
<i>¡Truco o dulce!</i>

473
00:29:02,820 --> 00:29:04,139
No te muevas.

474
00:29:12,100 --> 00:29:15,829
- ¡¿Truco o dulce?!
- Qué disfraces maravillosos.

475
00:29:15,830 --> 00:29:17,550
No me ataques con ese garfio.

476
00:29:18,110 --> 00:29:20,939
Y mírate.
¿No eres la princesita más linda...

477
00:29:20,940 --> 00:29:22,153
...en todo el mundo?

478
00:29:27,210 --> 00:29:30,889
Veamos si podemos encontrar
algo divertido...

479
00:29:30,890 --> 00:29:32,230
...para que yo disfrute.

480
00:29:43,610 --> 00:29:46,369
¡Vaya! ¿No hace...?

481
00:29:47,280 --> 00:29:50,299
- ¿No hace mucho calor aquí?
- No lo creo.

482
00:29:50,300 --> 00:29:51,404
Está bien.

483
00:29:51,540 --> 00:29:55,490
Quizás deba quitarme una capa.

484
00:30:06,630 --> 00:30:09,780
- ¿Estás bien?
- No estoy segura. Tengo...

485
00:30:11,230 --> 00:30:12,940
...algo que me oprime la garganta.

486
00:30:13,660 --> 00:30:17,509
Tus ojos se ven un poco vidriosos.
¿Segura que estás bien?

487
00:30:17,510 --> 00:30:21,420
- Podemos hacerlo en otro momento.
- No, no, no. Estoy bien, en serio.

488
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
Ahora ven aquí, grandote.

489
00:30:36,920 --> 00:30:39,180
¿Y la casa con las telas de araña
y los murciélagos?

490
00:30:39,560 --> 00:30:40,860
¿No te asustó?

491
00:30:41,060 --> 00:30:44,277
No, se necesita mucho más
para asustarme.

492
00:30:46,940 --> 00:30:50,509
- ¿Cómo entró aquí?
- Esto estaba bajo la alfombra.

493
00:30:50,510 --> 00:30:52,196
Por cierto, muy buen escondite.

494
00:30:52,197 --> 00:30:53,934
Me dejó sin palabras por cuatro
segundos.

495
00:30:54,030 --> 00:30:56,560
¿Mamá? ¿Podemos ir a cambiar dulces?

496
00:30:56,740 --> 00:31:00,410
Tienes que preguntarle al papá...
A Andre.

497
00:31:01,900 --> 00:31:02,946
Sí, está bien.

498
00:31:03,270 --> 00:31:04,390
- De acuerdo.
- Sí.

499
00:31:05,090 --> 00:31:06,580
Pensé que iba a finalizar su pintura.

500
00:31:08,000 --> 00:31:09,075
Lo haré.

501
00:31:09,940 --> 00:31:11,310
Pero estuve pensando en lo que dijiste.

502
00:31:11,920 --> 00:31:14,800
¿Y se dio cuenta del error
y vino a decírmelo?

503
00:31:15,310 --> 00:31:18,689
Dios. ¿Así funcionan las cosas
en tu mundo?

504
00:31:18,690 --> 00:31:22,990
Mira, entiendo que no te agrade.
La mayor parte de la gente no lo hace.

505
00:31:23,820 --> 00:31:26,760
Aprendí a vivir con ello
sin que me importe.

506
00:31:26,960 --> 00:31:31,190
- Yo creo que le importa.
- Te juro por Dios que no.

507
00:31:32,020 --> 00:31:35,270
Tienes que entender, Susan.
Mi trabajo siempre estará primero.

508
00:31:36,640 --> 00:31:38,180
¿Primero que Jasper?

509
00:31:38,900 --> 00:31:40,999
A eso me refiero. Oí lo que dijiste.

510
00:31:41,000 --> 00:31:42,250
Es mi hijo.

511
00:31:43,350 --> 00:31:45,300
Y voy a intentar ser mejor papá.

512
00:31:47,460 --> 00:31:49,430
Bueno, apuesto a que lo convertirá
en mejor pintor.

513
00:31:49,740 --> 00:31:50,770
Apuesto a que no.

514
00:31:52,340 --> 00:31:55,070
Tienes que saber algo sobre
ser un verdadero artista.

515
00:31:56,250 --> 00:31:59,180
Este don, maldición, como se llame...

516
00:32:00,430 --> 00:32:03,019
...te consume y borra todo lo demás.

517
00:32:03,020 --> 00:32:05,560
Amigos, familia, todo.

518
00:32:07,580 --> 00:32:09,410
Jamás dejaré que eso me suceda a mí.

519
00:32:12,730 --> 00:32:14,310
Puede que no tengas alternativa.

520
00:32:24,950 --> 00:32:26,550
¡¿Trato o...?!

521
00:32:33,880 --> 00:32:36,800
Qué extraño.
Ni siquiera esperaron los dulces.

522
00:32:37,620 --> 00:32:40,617
- ¿Cómo viene la cena?
- Solo falta...

523
00:32:40,618 --> 00:32:42,211
Dios mío. ¿Qué te pasó?

524
00:32:43,773 --> 00:32:44,811
¿Qué?

525
00:32:45,370 --> 00:32:46,630
Tienes que ver un médico.

526
00:32:46,880 --> 00:32:49,350
¿Por este sarpullido? No seas tonto.

527
00:32:50,000 --> 00:32:53,160
Quédate quieto. Deja de girar.

528
00:32:54,040 --> 00:32:57,010
- No me estoy moviendo.
- Esto no está bien.

529
00:32:58,400 --> 00:33:03,020
Sabes, pensándolo bien,
no me siento muy...

530
00:33:03,230 --> 00:33:05,150
De acuerdo. Está bien.

531
00:33:05,740 --> 00:33:07,290
Definitivamente hay que ver a un médico.

532
00:33:17,630 --> 00:33:18,710
Casi termino.

533
00:33:19,000 --> 00:33:21,799
Vaya, de pantera a gatito
en diez minutos.

534
00:33:21,800 --> 00:33:23,160
Puedes hacer esto profesionalmente.

535
00:33:23,610 --> 00:33:25,240
¿Como la persona que lo hizo?

536
00:33:27,470 --> 00:33:30,450
Sí, puede que...

537
00:33:30,730 --> 00:33:33,179
...haya exagerado un poco
mis habilidades de costura.

538
00:33:33,180 --> 00:33:35,790
Creo que me sentía...

539
00:33:37,840 --> 00:33:38,920
Esto es nuevo para mí.

540
00:33:40,380 --> 00:33:41,620
Para mí también es nuevo.

541
00:33:42,160 --> 00:33:44,710
- ¿Vas a desenmascararme?
- ¿Por intentar quedar bien?

542
00:33:45,590 --> 00:33:48,249
Lynette, cuando mi esposo me dejó
por nuestra niñera sueca...

543
00:33:48,250 --> 00:33:52,130
...le compré un auto a mi hija.
Tenía 13.

544
00:33:54,110 --> 00:33:55,180
Bueno, entonces es oficial.

545
00:33:55,840 --> 00:33:57,650
Eres mejor en todo,
incluído el chantaje.

546
00:33:57,810 --> 00:34:01,080
Por favor. Tienes una carrera
y criaste cinco hijos.

547
00:34:01,320 --> 00:34:04,210
- Yo apenas pude con una.
- ¿Quién dice que yo puedo?

548
00:34:04,245 --> 00:34:08,710
Creo que lo haces muy bien.
Eres inteligente, segura de ti misma.

549
00:34:09,350 --> 00:34:11,739
De hecho, puede sonar un poco raro...

550
00:34:11,740 --> 00:34:14,950
...pero pareces la clase de persona
que podría ser mi amiga.

551
00:34:17,680 --> 00:34:18,930
No suena raro.

552
00:34:19,180 --> 00:34:22,310
Antes, cuando me salvaste allí afuera...

553
00:34:22,790 --> 00:34:24,650
Esa es la clase de cosas
que hace una amiga.

554
00:34:25,840 --> 00:34:27,155
Me alegra ayudar.

555
00:34:29,010 --> 00:34:30,111
Ahora...

556
00:34:34,320 --> 00:34:36,030
...¿puedo pedirte ayuda con algo más?

557
00:34:36,780 --> 00:34:37,908
Claro.

558
00:34:38,690 --> 00:34:41,550
¿Crees que podrías dejar de alejar
a mi esposo de mí?

559
00:34:43,470 --> 00:34:44,498
¿Qué?

560
00:34:44,820 --> 00:34:48,210
Tu matrimonio terminó.
Sabes lo que se siente.

561
00:34:48,470 --> 00:34:51,290
Espera, espera. Esto no es justo.

562
00:34:51,660 --> 00:34:54,190
Las circunstancias
eran completamente distintas.

563
00:34:54,940 --> 00:34:58,540
Quizás lo era.
Pero sabes que duele.

564
00:34:58,880 --> 00:35:00,800
Así que te pido, por favor...

565
00:35:01,100 --> 00:35:02,400
...aléjate.

566
00:35:02,930 --> 00:35:04,097
¿De acuerdo?

567
00:35:05,720 --> 00:35:07,109
¿Crees que voy a renunciar a él...

568
00:35:07,110 --> 00:35:09,370
...solo porque tú no puedes aceptar
que tu matrimonio terminó?

569
00:35:11,580 --> 00:35:13,300
Tenemos cinco hijos.

570
00:35:13,720 --> 00:35:15,209
Uno de ellos es un bebé.

571
00:35:15,210 --> 00:35:17,519
No renunciaré a mi esposo sin pelear.

572
00:35:17,520 --> 00:35:19,860
Según Tom, siempre buscas pelear.

573
00:35:21,350 --> 00:35:22,840
Mi ex también era así.

574
00:35:23,610 --> 00:35:27,690
Y cuando encuentras alguien que
no lo hace, no quieres alejarte de él.

575
00:35:35,340 --> 00:35:36,870
Deberías darle esto a Penny.

576
00:35:46,610 --> 00:35:48,417
Las niñas están dormidas.

577
00:35:48,418 --> 00:35:50,673
Presta atención al timbre en caso
que haya niños atrasados.

578
00:35:51,130 --> 00:35:52,160
Conozco el sistema.

579
00:35:52,590 --> 00:35:55,490
Y no me esperes despierto.
Llegaré tarde.

580
00:35:55,525 --> 00:35:57,180
Llevaremos a Lynette a beber algo.

581
00:35:58,110 --> 00:35:59,240
Disculpa.

582
00:36:00,390 --> 00:36:01,490
Estoy bien, Gaby.

583
00:36:01,620 --> 00:36:04,720
Es su primera fiesta sin Tom
y los niños...

584
00:36:04,900 --> 00:36:08,100
...así que queremos alegrarle la noche,
levantar su espíritu.

585
00:36:10,100 --> 00:36:11,262
Adiós.

586
00:36:13,850 --> 00:36:16,979
¿Desenterraremos el cuerpo esta noche?

587
00:36:16,980 --> 00:36:18,152
No tenemos alternativa.

588
00:36:18,153 --> 00:36:20,933
Las máquinas de Ben empezarán a arrancar
los árboles mañana en la mañana.

589
00:36:21,850 --> 00:36:23,670
¿Dónde están Carlos y Susan?

590
00:36:23,840 --> 00:36:27,059
Carlos no está pasando por un buen
momento. No quiero asustarlo.

591
00:36:27,060 --> 00:36:29,899
Y Susan no ha hecho otra cosa
que asustarse, así que somos nosotras.

592
00:36:29,900 --> 00:36:31,028
Vamos.

593
00:36:32,777 --> 00:36:34,104
Está bien.

594
00:36:34,690 --> 00:36:37,149
No puedo creerlo.

595
00:36:37,150 --> 00:36:39,419
Tenemos que deshacernos otra vez
del cuerpo.

596
00:36:39,420 --> 00:36:40,976
Lo sé. Lo siento mucho.

597
00:36:40,977 --> 00:36:43,745
No, acabo de pasar la noche
con la novia de mi ex marido.

598
00:36:43,780 --> 00:36:44,990
Esto no suena tan mal.

599
00:36:52,570 --> 00:36:53,834
¿Cómo te sientes?

600
00:36:54,500 --> 00:36:55,562
Mejor.

601
00:36:55,870 --> 00:36:57,969
Me dieron una inyección de cortisona.

602
00:36:57,970 --> 00:36:59,720
El médico dijo que era algo que comí.

603
00:37:00,140 --> 00:37:03,050
Quizás fresas o nueces.

604
00:37:03,370 --> 00:37:07,590
¿En serio? A mí me dijo
que era el suero del amor.

605
00:37:08,890 --> 00:37:10,770
Está bien. Adiós. Fue bueno conocerte.

606
00:37:10,830 --> 00:37:13,970
Sabes que no debes drogarte, ¿no?

607
00:37:14,310 --> 00:37:15,320
Vete.

608
00:37:18,750 --> 00:37:20,660
No lo entiendo.

609
00:37:22,120 --> 00:37:24,020
¿Por qué hiciste algo así?

610
00:37:25,840 --> 00:37:29,470
Porque quería que esta noche
fuera especial.

611
00:37:29,740 --> 00:37:31,119
Y...

612
00:37:32,770 --> 00:37:35,660
...porque no he estado con otra persona
desde mi divorcio.

613
00:37:37,620 --> 00:37:38,783
Tú...

614
00:37:39,410 --> 00:37:42,610
Cuando me mudé aquí, me ofreciste sexo
antes de saber mi nombre.

615
00:37:43,240 --> 00:37:45,490
Sí, pero eso fue antes de...

616
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
¿Puedo ponerme otra vez la sábana?

617
00:37:50,310 --> 00:37:54,310
Fue antes de saber
que me gustabas mucho.

618
00:37:57,010 --> 00:37:58,470
Bueno, también me gustas.

619
00:38:00,900 --> 00:38:04,060
¿Te gustaría un poco de compañía
allí abajo?

620
00:38:23,582 --> 00:38:25,136
¿Truco o dulce?

621
00:38:36,800 --> 00:38:38,268
¿Truco o dulce?

622
00:38:40,810 --> 00:38:43,610
Esta es la parte en la que me da dulces.

623
00:39:26,060 --> 00:39:28,019
No estoy segura de esto.
¿Qué pasó con...

624
00:39:28,020 --> 00:39:30,110
..."nunca volver a la escena
del crimen"?

625
00:39:30,910 --> 00:39:31,970
Tiene razón.

626
00:39:33,570 --> 00:39:36,640
Tenemos que hacer esto de la manera
más eficiente posible.

627
00:39:36,870 --> 00:39:38,709
Encontrar la tumba,
desenterrar el cuerpo...

628
00:39:38,710 --> 00:39:39,710
Hasta ahí parece fácil.

629
00:39:39,740 --> 00:39:43,310
...envolverlo en una lona, agregarle
algunos ladrillos y arrojarlo al lago.

630
00:39:44,160 --> 00:39:47,690
Tengo todos los elementos en la cajuela,
junto con toallas, antisépticos...

631
00:39:47,725 --> 00:39:50,580
...y máscaras en caso que el hedor
sea insoportable.

632
00:39:59,040 --> 00:40:03,559
¿Alguna sabe cómo es un cuerpo
después de estar enterrado dos meses?

633
00:40:03,594 --> 00:40:08,160
Sí, ¿son solo huesos
o hay también otras cosas?

634
00:40:10,990 --> 00:40:12,138
¿Oyeron algo?

635
00:40:12,150 --> 00:40:13,690
Sí, ¿qué es eso?

636
00:40:14,191 --> 00:40:15,289
¡Oigan!

637
00:40:15,520 --> 00:40:17,499
- ¿Quién está allí?
- ¡¿Quién es ese?!

638
00:40:17,500 --> 00:40:18,910
- No lo sé.
- ¿Qué hacemos?

639
00:40:19,140 --> 00:40:20,747
- Corran.
- ¡De acuerdo!

640
00:40:20,748 --> 00:40:22,213
¡No! Sepárense.

641
00:41:09,610 --> 00:41:11,280
- ¿Dónde está?
- ¿Ya se fue?

642
00:41:12,180 --> 00:41:13,450
Por ahora, pero tenemos que apurarnos.

643
00:41:14,090 --> 00:41:16,720
Creo que estamos cerca.
Reconozco la zona.

644
00:41:16,910 --> 00:41:19,889
- Dios, esto me da mucho miedo.
- No ayuda que sea Noche de Brujas.

645
00:41:19,890 --> 00:41:21,779
Vamos a desenterrarlo
y terminar con esto.

646
00:41:21,780 --> 00:41:22,793
De acuerdo.

647
00:41:24,030 --> 00:41:25,249
¿Gaby?

648
00:41:25,740 --> 00:41:26,940
¿Lynette?

649
00:41:32,630 --> 00:41:33,700
Dios mío.

650
00:41:39,860 --> 00:41:41,106
¿Chicas?

651
00:41:41,830 --> 00:41:43,258
¡Chicas!

652
00:41:43,990 --> 00:41:44,995
¿Bree?

653
00:41:48,590 --> 00:41:49,920
<i>Paranoia.</i>

654
00:41:51,540 --> 00:41:53,279
<i>Es el miedo irracional...</i>

655
00:41:53,280 --> 00:41:55,950
<i>...a que todo el mundo
esté en tu contra.</i>

656
00:41:56,400 --> 00:41:57,758
No.

657
00:41:58,150 --> 00:42:02,460
<i>Pero deja de ser paranoia
cuando descubres...</i>

658
00:42:04,710 --> 00:42:08,423
<i>...que de verdad
alguien te está persiguiendo.</i>

659
00:42:10,424 --> 00:42:14,490
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

