1
00:00:04,080 --> 00:00:06,400
<i>¡Ben Harmon!</i>

2
00:00:06,435 --> 00:00:08,930
¡No voy a irme hasta
tener los mil dólares!

3
00:00:09,070 --> 00:00:10,190
¡Púdrete!

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,700
¡Me debes el dinero!

5
00:00:12,820 --> 00:00:16,810
<i>Aquí. ¡Toma uno y vete!</i>

6
00:00:18,280 --> 00:00:20,230
¡Pequeños mocosos!
¡Malcriados! ¡Váyanse!

7
00:00:20,265 --> 00:00:22,380
- ¡Vamos, vamos!
- Hola, cariño.

8
00:00:22,555 --> 00:00:25,370
Papá, hay un tipo extraño afuera
gritando sobre dinero.

9
00:00:25,680 --> 00:00:28,310
Creo que es alguno de tus pacientes.
¿Debería llamar a la policía?

10
00:00:28,405 --> 00:00:31,560
¡No! No. Solo...
mantén la puerta cerrada.

11
00:00:31,595 --> 00:00:34,310
- <i>¿Está cerrada?</i>
- Sí.

12
00:00:34,620 --> 00:00:37,900
<i>Estamos camino a casa.
¿Violet? Solo...</i>

13
00:00:38,084 --> 00:00:40,464
<i>...mantén la puerta cerrada.</i>

14
00:00:42,180 --> 00:00:46,910
<i>Sé que estás ahí adentro.</i>
¿Esa es tu hija?

15
00:01:38,030 --> 00:01:40,270
¿Tate?

16
00:01:40,640 --> 00:01:42,150
Hola.

17
00:01:42,990 --> 00:01:44,900
Ha sido una locura aquí.

18
00:01:44,940 --> 00:01:46,750
Primero la policía estaba afuera,
después un tipo extraño...

19
00:01:46,785 --> 00:01:49,470
...empezó a golpear la puerta
gritando sobre un dinero.

20
00:01:50,430 --> 00:01:53,270
Mierdas así desaparecen
después de Halloween.

21
00:01:53,340 --> 00:01:55,980
Probablemente sean unos chicos idiotas.
Está bien ahora.

22
00:01:56,210 --> 00:01:57,950
Estoy aquí.

23
00:02:01,370 --> 00:02:05,950
La pinté de negro. Sé que no te gustan
las cosas normales.

24
00:02:06,780 --> 00:02:09,610
Eres el primer chico que me da una flor.

25
00:02:10,400 --> 00:02:11,870
Gracias. Me encanta.

26
00:02:11,905 --> 00:02:15,490
- ¿Estás lista para nuestra cita?
- Sí.

27
00:02:21,970 --> 00:02:25,050
¿Violet? ¡Violet!

28
00:02:25,085 --> 00:02:29,530
¿Violet? ¡Violet! ¡Violet! ¿Violet?

29
00:02:29,860 --> 00:02:33,020
¡Violet! Viol--

30
00:02:33,055 --> 00:02:37,230
- ¡Ben! No está aquí.
- Llámala al celular.

31
00:02:48,440 --> 00:02:50,520
- Violet, ¿dónde estás?
- Estoy con unos amigos.

32
00:02:50,555 --> 00:02:52,410
<i>¡Te dijimos que no te fueras!</i>

33
00:02:52,445 --> 00:02:54,760
Lo siento. Debí llamarlos antes.

34
00:02:54,795 --> 00:02:56,730
¿Esta es la parte donde me haces
volver a casa?

35
00:02:57,465 --> 00:03:00,500
- ¿Estás a salvo?
- Lo juro.

36
00:03:00,535 --> 00:03:02,570
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí.

37
00:03:02,605 --> 00:03:05,300
¿Qué pasó con el tipo
que golpeaba la puerta?

38
00:03:05,370 --> 00:03:08,910
Eran unos chicos. Creo que estaban
haciendo una broma. Se fueron.

39
00:03:08,945 --> 00:03:12,810
- Te quiero en casa en una hora.
- De acuerdo. Está bien, adiós.

40
00:03:12,845 --> 00:03:15,950
- ¿Quién era?
- Mi mamá.

41
00:03:19,380 --> 00:03:23,480
Hablé con Violet. Salió con amigos.

44
00:03:26,531 --> 00:03:29,231
Destruyeron las calabazas del porche.

45
00:03:29,950 --> 00:03:32,910
¿Así que tu plan es matarlos?

46
00:03:34,900 --> 00:03:38,580
- Limpiaré el desastre de la entrada.
- De acuerdo.

47
00:03:38,600 --> 00:03:42,320
Está claro que los dos tuvimos
un día muy largo.

48
00:03:44,430 --> 00:03:47,540
Voy a tomar un baño.

49
00:03:47,670 --> 00:03:51,170
Y mañana me gustaría
hablar sobre tu mudanza.

50
00:03:51,260 --> 00:03:53,280
No voy a dejar esta casa.

51
00:03:53,350 --> 00:03:57,980
Y no voy a darme por vencido
con esta familia.

52
00:04:00,250 --> 00:04:02,120
¿Me oyes?

53
00:04:02,200 --> 00:04:04,810
¡No voy a darme por vencido
con esta familia!

54
00:05:03,311 --> 00:05:06,211
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

55
00:05:24,410 --> 00:05:26,710
Quiero mi dinero.

56
00:05:32,480 --> 00:05:33,860
Hijo de puta.

57
00:05:33,895 --> 00:05:35,100
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

58
00:05:35,135 --> 00:05:36,230
¡Hayden!
Sé que está aquí en alguna parte.

59
00:05:36,265 --> 00:05:37,560
¡Saca tus manos de encima mío!
¡Ayuda!

60
00:05:37,595 --> 00:05:39,330
- ¿Dónde está?
- ¡Está bajo la glorieta!

61
00:05:39,365 --> 00:05:41,170
No hay nada debajo de la glorieta
y lo sabes.

62
00:05:41,171 --> 00:05:43,171
- Todo esto fue armado. ¿Por qué?
- ¿De qué estás hablando?

63
00:05:43,205 --> 00:05:45,200
¡Estaba en mi puerta hace diez minutos!

64
00:05:45,235 --> 00:05:48,090
¿Qué? ¡Mierda!

65
00:05:48,125 --> 00:05:50,370
- ¿Estaba enojada?
- ¡Yo estoy enojado!

66
00:05:50,405 --> 00:05:54,970
¿Todo esto por mil dólares?
No lo creo.

67
00:05:55,005 --> 00:05:56,410
¿A qué están jugando ustedes dos?

68
00:05:56,445 --> 00:05:59,820
No voy a ser la víctima
de su enfermiza extorsión.

69
00:05:59,855 --> 00:06:03,150
¡Están juntos en esto!

70
00:06:04,230 --> 00:06:06,150
Realmente no lo entiendes, ¿verdad?

71
00:06:06,250 --> 00:06:09,280
Tu estrecha y clínica visión del mundo
no te lo permite.

72
00:06:09,360 --> 00:06:12,110
Amigo, estás tan jodido.

73
00:06:12,180 --> 00:06:13,880
¿Sabes cuál es el asunto
con los muertos?

74
00:06:13,980 --> 00:06:17,020
- ¡No tienen nada que perder!
- ¡Basta de esta mierda!

75
00:06:17,055 --> 00:06:20,340
¡Quiero unas malditas respuestas!

76
00:06:20,570 --> 00:06:21,950
Nene...

77
00:06:22,070 --> 00:06:25,160
...ni siquiera sabes
cual es la maldita pregunta.

78
00:06:25,170 --> 00:06:27,530
¿Dónde está ella?

79
00:06:28,160 --> 00:06:29,900
Golpéame.

80
00:06:29,980 --> 00:06:32,690
¡Dímelo!

81
00:06:32,790 --> 00:06:36,220
Podría estar en cualquier lugar.
Probablemente aquí.

82
00:06:36,255 --> 00:06:40,280
Cuida tu espalda
tanto como tu frente.

83
00:06:40,315 --> 00:06:42,660
Porque si antes pensabas
que ella era peligrosa--

84
00:06:42,695 --> 00:06:45,510
Déjame decirte quién es peligroso.
¡Yo!

85
00:06:45,545 --> 00:06:47,960
¿De verdad quieres seguir
con esta historia, Larry?

86
00:06:47,995 --> 00:06:49,600
¡Porque estoy justo al borde!

87
00:06:49,635 --> 00:06:51,880
¡Y si yo me caigo, te llevo conmigo!

88
00:06:51,915 --> 00:06:54,570
Hazlo. Hazlo ahora.

89
00:06:54,605 --> 00:06:59,740
Te lo ruego.
Por favor, mátame, Ben. Mátame.

90
00:07:03,780 --> 00:07:07,780
De esa manera, podré volver
y perseguirte también.

91
00:07:12,180 --> 00:07:15,630
Si ves a esa perra loca,
dile que terminamos.

92
00:07:15,700 --> 00:07:17,360
No voy a jugar sus juegos.

93
00:07:17,430 --> 00:07:20,780
Regresas a esta propiedad
y te mataré.

94
00:07:20,840 --> 00:07:24,180
¿Me oyes? Te mataré.

95
00:07:27,600 --> 00:07:31,040
Promesas, promesas.

96
00:07:40,500 --> 00:07:41,790
- Hola.
- Hola.

97
00:07:41,825 --> 00:07:44,200
Lamento molestarla,
pero su alarma fue activada.

98
00:07:44,270 --> 00:07:46,080
- ¿Está todo bien aquí?
- Sí.

99
00:07:46,115 --> 00:07:49,400
Nuestra hija salió hace un rato.
Apuesto a que ella la activó.

100
00:07:49,435 --> 00:07:54,370
Está bien.
¿Quién le hizo esto a sus calabazas?

101
00:07:54,405 --> 00:07:58,590
No lo sé.
Para mí fueron unos chicos traviesos.

102
00:07:58,625 --> 00:08:01,520
Sí, está bien, si los vuelve a ver
haciendo diabluras...

103
00:08:01,555 --> 00:08:03,650
...envíemelos.

104
00:08:03,685 --> 00:08:04,760
Eso haré.

105
00:08:04,795 --> 00:08:08,430
Y muchas gracias por venir tan rápido.

106
00:08:08,810 --> 00:08:10,800
Debo decir, que desde que
lo contratamos, me siento--

107
00:08:10,835 --> 00:08:13,800
- ¿Más segura?
- Sí, sí.

108
00:08:13,835 --> 00:08:18,710
- Qué bien. Que tenga una buena noche.
- Gracias.

109
00:08:37,020 --> 00:08:40,660
- Te deseo.
- Por Dios, no.

110
00:08:42,710 --> 00:08:44,890
Lo siento.

111
00:08:45,120 --> 00:08:47,060
- Pensé--
- Es que...

112
00:08:47,095 --> 00:08:50,220
Violet, te lo juro...

113
00:08:50,300 --> 00:08:52,690
Deseo tanto estar contigo.

114
00:08:52,740 --> 00:08:55,040
Y esto nunca me sucedió...

115
00:08:55,410 --> 00:08:57,540
...con una chica.

116
00:08:57,620 --> 00:08:59,650
¿Eres gay?

117
00:08:59,950 --> 00:09:03,220
No. Es que...

118
00:09:10,870 --> 00:09:13,740
Quizás sean las pastillas
que me recetó tu papá.

119
00:09:15,290 --> 00:09:18,270
Provocan eso.

120
00:09:23,000 --> 00:09:27,350
- Me iré.
- No, no. No, Vi.

121
00:09:27,890 --> 00:09:31,840
No estoy listo para irme.
Todavía no.

122
00:09:43,930 --> 00:09:46,660
Solía venir aquí...

123
00:09:48,310 --> 00:09:53,350
...cuando el mundo se me venía encima
y casi no podía respirar.

124
00:09:57,140 --> 00:10:02,080
Miraba el océano y pensaba:

125
00:10:02,700 --> 00:10:05,500
"Oye, perdedor...

126
00:10:05,502 --> 00:10:09,301
...la preparatoria
es una pérdida de tiempo".

127
00:10:12,240 --> 00:10:15,580
Kurt Cobain...

128
00:10:15,582 --> 00:10:18,581
...Quentin Tarantino...

129
00:10:18,615 --> 00:10:22,680
...Brando, De Niro, Pacino...

130
00:10:23,510 --> 00:10:28,000
Todos fueron expulsados
de la preparatoria.

131
00:10:34,360 --> 00:10:36,760
Yo...

132
00:10:37,250 --> 00:10:41,390
...detestaba la preparatoria.

133
00:10:44,690 --> 00:10:47,550
Así que venía aquí...

134
00:10:48,050 --> 00:10:50,120
...y observaba la...

135
00:10:50,122 --> 00:10:55,221
...vasta inmensidad sin límites.

136
00:10:56,330 --> 00:11:02,200
Es como si fuera tu vida.

137
00:11:03,200 --> 00:11:08,970
Puedes hacer y ser quien quieras.

138
00:11:09,770 --> 00:11:13,050
Al diablo con la preparatoria. Es...

139
00:11:13,085 --> 00:11:16,350
...un instante de tu vida.

140
00:11:16,460 --> 00:11:19,290
No te quedes trabado ahí.

141
00:11:36,380 --> 00:11:39,080
Se acercan unos chicos.

142
00:11:42,770 --> 00:11:44,060
Qué lindos disfraces.

143
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
¿Quiénes son ustedes,
los de <i>El Club de los Cinco</i> muertos?

144
00:11:46,230 --> 00:11:48,020
Hay muchas playas, chicos.

145
00:11:48,100 --> 00:11:50,630
Buen trabajo, Tate.
Al fin decidiste salir de tu escondite.

146
00:11:50,665 --> 00:11:52,500
Hace años que esperábamos
que dieras la cara.

147
00:11:52,535 --> 00:11:54,570
Pero prefieres la seguridad
de la casita de mami, ¿no?

148
00:11:54,572 --> 00:11:56,171
No los conozco.

149
00:11:56,205 --> 00:11:59,030
La verdad es que me sorprende que tengas
las pelotas de mostrar tu cara por aquí.

150
00:11:59,065 --> 00:12:01,380
Sí. Te convendría
haberte puesto una máscara.

151
00:12:01,415 --> 00:12:04,150
- No me interesa Halloween.
- Pero este año es diferente, ¿cierto?

152
00:12:04,185 --> 00:12:06,410
Tienes una cita.
¿Cuán lindo es eso?

153
00:12:06,445 --> 00:12:09,350
Déjala en paz.

154
00:12:09,920 --> 00:12:12,330
No la queremos a ella.
Nos interesas tú.

155
00:12:12,365 --> 00:12:13,365
¿Y si lo ahogamos?

156
00:12:13,385 --> 00:12:16,230
No, deberíamos dispararle
entre los ojos.

157
00:12:16,350 --> 00:12:19,190
- Bromas de Halloween.
- Que alguien mate a esta puta.

158
00:12:19,225 --> 00:12:22,490
Sí, ¿por qué tiene novia?
Yo no tengo novia.

159
00:12:22,525 --> 00:12:24,460
¿Tienes novia? ¿Y tú, Kyle?

160
00:12:24,495 --> 00:12:27,240
No. Hace tiempo que no tengo sexo.

161
00:12:27,275 --> 00:12:30,390
Vamos, andando.
Esta playa es una porquería.

162
00:12:30,425 --> 00:12:34,620
Alguien debería recoger la basura.

163
00:12:57,600 --> 00:12:59,520
Hola.

164
00:12:59,555 --> 00:13:03,920
<i>- ¿Me llamaste?</i>
- Sí. Así es.

165
00:13:04,800 --> 00:13:07,470
Es hora de que conversemos.

166
00:13:07,520 --> 00:13:09,510
<i>¿Te contó lo de Boston?</i>

167
00:13:09,570 --> 00:13:11,740
Dejémoslo en claro, Hayden.

168
00:13:12,170 --> 00:13:15,050
Aunque te cueste creerlo...

169
00:13:15,720 --> 00:13:19,950
...yo también tuve tu edad,
y no fue hace mucho tiempo.

170
00:13:20,020 --> 00:13:22,190
Y tampoco fui una santita.

171
00:13:22,240 --> 00:13:24,070
Me enamoré de un hombre casado...

172
00:13:24,080 --> 00:13:28,150
...y fantaseé con que estaríamos juntos
para siempre.

173
00:13:28,185 --> 00:13:32,180
Seríamos almas gemelas y amantes,
todo sería felicidad...

174
00:13:32,215 --> 00:13:35,420
...y viviríamos eternamente.

175
00:13:35,580 --> 00:13:38,010
Y eso no sucedió, Hayden.

176
00:13:38,100 --> 00:13:41,270
Porque nunca es así, nunca.

177
00:13:41,360 --> 00:13:43,410
Porque lo que él busca
no tiene nada que ver contigo.

178
00:13:43,445 --> 00:13:47,300
No tiene nada que ver con nadie.
Hay algo que le falta.

179
00:13:47,335 --> 00:13:50,090
<i>Vio algo en mí,
que no volverá a ver en ti.</i>

180
00:13:50,160 --> 00:13:52,760
<i>Me dijo que mi rostro es suave
como el de un bebé...</i>

181
00:13:52,830 --> 00:13:56,870
<i>...y que mis muslos
saben a frambuesas con crema.</i>

182
00:13:56,990 --> 00:14:01,240
¿Sabes lo que lamento no haber hecho
al saber que te acostabas con mi esposo?

183
00:14:01,370 --> 00:14:04,500
¡No haberte arrancado tu oronda carita!

184
00:14:04,590 --> 00:14:08,770
<i>Ya es demasiado tarde para eso,
Sra. Harmon.</i>

185
00:14:08,805 --> 00:14:11,960
<i>Pregúntale sobre Boston.</i>

186
00:14:34,846 --> 00:14:36,458
PREGÚNTALE

187
00:14:43,580 --> 00:14:45,440
- ¡Hayden está en esta casa!
- ¿Dónde?

188
00:14:45,475 --> 00:14:47,220
- No la vi, pero sé que está aquí.
- ¿Dónde está?

189
00:14:47,255 --> 00:14:48,753
- La buscaré. Puedo hablar con ella.
- No hables con ella.

190
00:14:48,760 --> 00:14:51,620
Llamaré a la policía
para que la arresten y la encierren.

191
00:14:51,655 --> 00:14:54,190
- Exageras.
- ¡No exagero!

192
00:14:54,225 --> 00:14:56,700
Hayden es una chica confundida.
No te lastimará, Vivien.

193
00:14:56,735 --> 00:15:01,770
- ¡Deja de protegerla!
- ¡No la protejo! ¡Te protejo a ti!

194
00:15:01,805 --> 00:15:06,660
¡¿En serio quieres 10 patrulleros en
la Casa del Crimen en Halloween?!

195
00:15:06,770 --> 00:15:09,080
¿Crees que eso nos ayudará
a vender esta casa?

196
00:15:09,160 --> 00:15:12,430
Espera aquí. ¡Hayden!

197
00:15:31,100 --> 00:15:33,120
¿Hayden?

198
00:15:35,580 --> 00:15:38,210
¿Estás aquí?

199
00:15:57,820 --> 00:16:00,340
¿Hayden?

200
00:16:01,940 --> 00:16:04,160
¿Hayden?

201
00:16:05,010 --> 00:16:08,120
Me encanta que digas mi nombre.

202
00:16:08,680 --> 00:16:11,090
Dilo de nuevo.

203
00:16:12,620 --> 00:16:16,931
Hayden, debes irte.

204
00:16:18,850 --> 00:16:21,597
Qué cosa tan perversa.

205
00:16:22,350 --> 00:16:24,545
¿Cerrarme la puerta en la cara?

206
00:16:25,800 --> 00:16:28,465
¿Cómo puedes hacerle eso
a la madre de tu hijo, Ben?

207
00:16:31,130 --> 00:16:34,000
Vamos, lo recuerdas, ¿cierto?

208
00:16:36,040 --> 00:16:37,683
Hayden, sé lo que estás haciendo.

209
00:16:38,100 --> 00:16:42,000
No puedes extorsionarme.
Tú y ese psicópata.

210
00:16:42,200 --> 00:16:44,442
Bésame. Extraño tu boca.

211
00:16:44,800 --> 00:16:46,425
Extraño su sabor.

212
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
Estoy desesperada por ti.

213
00:16:50,076 --> 00:16:53,112
Tengo la lengua hinchada,
los labios resecos.

214
00:17:04,570 --> 00:17:06,300
Me estoy pudriendo
por dentro.

215
00:17:07,055 --> 00:17:08,972
¿Qué me está sucediendo?

216
00:17:10,820 --> 00:17:13,707
Cierto, ¿una glorieta, Ben?

217
00:17:14,700 --> 00:17:17,463
¿Ni siquiera una lápida decente?
¿Una glorieta?

218
00:17:18,265 --> 00:17:20,076
Pensaste que me había ido,
así que creíste que podrías...

219
00:17:20,196 --> 00:17:23,870
...descartarme como si no importara.
¿Como si jamás hubiese existido?

220
00:17:24,400 --> 00:17:26,380
¿Eso piensas de las mujeres, Ben?

221
00:17:26,500 --> 00:17:29,087
¿Que son cosas desechables...

222
00:17:29,207 --> 00:17:32,030
...sobre las cuales puedes sentarte
para tomar un té helado?

223
00:17:32,150 --> 00:17:33,724
¡Deja de fastidiarme!

224
00:17:35,515 --> 00:17:37,069
¿Qué es esto?
¿Qué quieres?

225
00:17:38,305 --> 00:17:40,207
Quiero que tu esposa
sepa la verdad sobre ti.

226
00:17:40,327 --> 00:17:41,778
¡Suéltame!

227
00:17:42,520 --> 00:17:44,137
Estás enferma, Hayden.

228
00:17:44,427 --> 00:17:46,840
Necesitas ayuda.
Ayuda profesional.

229
00:17:47,940 --> 00:17:50,317
¿Un terapeuta, Ben?
¿Eso es lo que necesito?

230
00:17:57,000 --> 00:17:59,618
En verdad te debo una disculpa.
Aquí va.

231
00:17:59,775 --> 00:18:02,327
Lamento mucho lo que te hice.

232
00:18:02,447 --> 00:18:04,020
- No fue nada personal.
- Me encargaré de ti más tarde.

233
00:18:04,900 --> 00:18:06,716
En este momento
necesito ocuparme de Vivien.

234
00:18:07,445 --> 00:18:09,699
Por favor.
Permíteme ayudar.

235
00:18:11,650 --> 00:18:13,123
No he utilizado esto en años.

236
00:18:22,360 --> 00:18:23,837
¿Qué estás haciendo?

237
00:18:25,970 --> 00:18:29,808
Estoy redecorando.
Lo lamento, Vivien. En verdad.

238
00:18:30,100 --> 00:18:33,444
Pero arruinaste mi Halloween
y ahora debes pagar.

239
00:18:34,150 --> 00:18:35,900
- ¡Detente!
- Solo quería...

240
00:18:36,135 --> 00:18:39,900
...una noche con mi hombre,
un poco de diversión en Halloween...

241
00:18:40,150 --> 00:18:43,445
...algo de arte en una casa a la cual
amo y por la cual he sangrado...

242
00:18:43,565 --> 00:18:47,085
...y tú lo arruinaste, y él se fue.
Y ahora él está en algún bar.

243
00:18:47,205 --> 00:18:50,280
Es probable que ya vaya
por su cuarta mamada sin protección.

244
00:18:50,400 --> 00:18:53,311
Eres un psicópata.
Llamaré a mi compañía de seguridad.

245
00:18:55,900 --> 00:18:59,397
No lo comprendes, ¿cierto?
Nadie puede protegerte ahora.

246
00:19:01,700 --> 00:19:06,520
¡Vete de mi casa! ¡Vete de mi casa!
¡Vete de mi casa! ¡Vete!

247
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
<i>¿Ben?</i>

248
00:19:17,700 --> 00:19:19,200
<i>¿Ben?</i>

249
00:19:21,200 --> 00:19:22,200
<i>¿Ben?</i>

250
00:19:32,100 --> 00:19:33,533
<i>¿Ben?</i>

251
00:19:48,000 --> 00:19:49,344
¿Qué pasa, amor?

252
00:19:50,115 --> 00:19:52,370
¿Qué pasa, nena?
¿Qué pasa, dulzura?

253
00:20:20,190 --> 00:20:22,596
¿En serio actuarás como si
no hubiese sucedido nada en la playa?

254
00:20:23,400 --> 00:20:25,024
- Ellos te conocían, Tate.
- Pero yo no a ellos.

255
00:20:25,144 --> 00:20:26,466
Entonces, ¿por qué te odian?

256
00:20:27,730 --> 00:20:31,380
Solo son imbéciles de preparatoria.
O sea, el mundo está lleno de ellos.

257
00:20:31,500 --> 00:20:34,993
Son los populares quienes
comienzan a ser malvados y crueles.

258
00:20:37,270 --> 00:20:38,737
Creí que lo entendías.

259
00:20:39,500 --> 00:20:41,972
Tate, me doy cuenta que estás
totalmente fuera de ti.

260
00:20:50,760 --> 00:20:52,514
Son ellos.
¿Nos siguieron hasta aquí?

261
00:20:53,810 --> 00:20:55,127
Esto es absurdo.

262
00:20:59,650 --> 00:21:00,949
¿Hayden?

263
00:21:02,150 --> 00:21:03,181
¡Ben!

264
00:21:08,250 --> 00:21:11,780
- Hayden, ¿dónde estás?
<i>- Quería disculparme.</i>

265
00:21:11,900 --> 00:21:13,922
¿Querías disculparte? ¿En serio?

266
00:21:14,217 --> 00:21:15,533
<i>Solo creí que sería una pena...</i>

267
00:21:15,653 --> 00:21:17,968
<i>...dejar que todas esas burbujas
adorables se desperdiciaran.</i>

268
00:21:18,440 --> 00:21:20,406
<i>Estoy segura que tu empleada
se puede ocupar del desorden.</i>

269
00:21:23,400 --> 00:21:24,719
¿Dónde estás?

270
00:21:25,153 --> 00:21:26,729
<i>Ven aquí, niña.</i>

271
00:21:27,250 --> 00:21:30,172
Estaría encantada.
Solo dime dónde estás.

272
00:21:30,434 --> 00:21:32,030
<i>No te hablaba a ti.</i>

273
00:21:32,150 --> 00:21:34,150
<i>Me encanta lo que has hecho
con esta cocina.</i>

274
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
¡Hallie!

275
00:22:25,650 --> 00:22:29,349
- Genial, envía a su noviecita.
- Con un par de tijeras.

276
00:22:29,755 --> 00:22:32,572
- ¿Nos harás muñecas de papel?
- Esto es propiedad privada.

277
00:22:32,692 --> 00:22:34,943
- Tengo derecho a llamar a la policía.
- Adelante, llámalos.

278
00:22:35,063 --> 00:22:36,815
- Probablemente los necesitarás.
- Al diablo.

279
00:22:36,935 --> 00:22:39,885
- Se merece lo que le pase.
- Sí, es como esas tipas...

280
00:22:40,005 --> 00:22:42,630
...solitarias y gordas que se casan
con tipos condenados a muerte.

281
00:22:42,750 --> 00:22:45,213
Estás muy, pero muy trastornada.

282
00:22:45,900 --> 00:22:49,800
Tomen sus desagradables rostros
maquillados y váyanse a casa. Ahora.

283
00:22:50,000 --> 00:22:53,395
¿A casa? ¿Dónde es eso?
Soy solo un miembro.

284
00:22:53,515 --> 00:22:55,280
Luego de lo que ocurrió,
mis padres se separaron...

285
00:22:55,400 --> 00:22:57,688
...vendieron la casa y se mudaron.
Sin remitente.

286
00:22:57,808 --> 00:22:59,852
Así que no tengo casa.

287
00:23:04,960 --> 00:23:07,180
Los padres son lo peor,
pero no puedo arreglar eso por ti.

288
00:23:07,300 --> 00:23:08,380
¿Puedes arreglar esto?

289
00:23:08,500 --> 00:23:10,580
¿Me devuelves la beca
para Georgia Tech?

290
00:23:10,700 --> 00:23:12,880
Se supone que debo comenzar
como mariscal de campo novato.

291
00:23:13,000 --> 00:23:14,880
A ella no le importa.
Está enamorada...

292
00:23:15,000 --> 00:23:17,916
...y hará lo que sea por él,
incluso darle su virginidad.

293
00:23:18,300 --> 00:23:19,899
Hoy era la noche, ¿cierto?

294
00:23:20,800 --> 00:23:23,262
- No es asunto tuyo.
- Perra estúpida.

295
00:23:23,948 --> 00:23:27,492
Es peor que él.
Piensa que está bien lo él que nos hizo.

296
00:23:27,612 --> 00:23:29,495
- ¿Qué les hizo?
- No lo sabe.

297
00:23:30,255 --> 00:23:31,258
¿Qué cosa?

298
00:23:38,000 --> 00:23:39,080
Está bien.

299
00:23:39,200 --> 00:23:41,714
¿Cómo es que no has oído sobre
la preparatoria Westfield?

300
00:23:41,834 --> 00:23:43,730
- Acabamos de mudarnos aquí.
- Consigue un anuario, perra.

301
00:23:43,850 --> 00:23:46,500
- O lee un periódico.
- Somos casi famosos.

302
00:23:47,750 --> 00:23:50,800
Entonces son populares y están enojados.
No sé quiénes son.

303
00:23:51,625 --> 00:23:53,770
Vamos a sacarla de su miseria.

304
00:23:53,805 --> 00:23:57,920
- ¡Déjenla!
- Finalmente, el hijo pródigo regresa.

305
00:23:57,955 --> 00:24:00,120
Baja, hombre.
Tenemos algunas preguntas.

306
00:24:00,155 --> 00:24:01,210
Ve adentro. Puedo manejar esto.

307
00:24:01,245 --> 00:24:03,320
- Lo dudo seriamente.
- ¡Ve adentro!

308
00:24:03,355 --> 00:24:04,440
No. Quieren herirte.

309
00:24:04,475 --> 00:24:07,480
- El karma es una mierda, Tate.
- ¿Quieren hablar conmigo?

310
00:24:07,515 --> 00:24:11,440
Veamos cuán rápido pueden correr.

311
00:24:27,600 --> 00:24:29,390
Hola. Mi novio está en problemas.

312
00:24:29,425 --> 00:24:32,630
Hay un grupo de chicos persiguiéndolo.
Creo que lo van a matar.

313
00:24:34,200 --> 00:24:37,810
- Ven conmigo a mi casa ahora.
- ¡Déjame sola, perra loca!

314
00:24:37,845 --> 00:24:41,380
¡Addy está muerta por tu culpa!

315
00:24:53,520 --> 00:24:55,970
¡Hallie!

316
00:24:56,005 --> 00:24:58,590
Hallie, ven aquí. ¡Hallie, ven aquí!

317
00:24:59,490 --> 00:25:01,990
¡¿Qué quieres, Hayden?!

318
00:25:02,060 --> 00:25:06,140
Que la verdad se sepa, finalmente,
de una vez por todas.

319
00:25:06,210 --> 00:25:08,970
No estoy interesada en nada
que tengas que decir.

320
00:25:09,060 --> 00:25:11,620
- ¿Qué tan bien conoces a tu marido?
- Demasiado bien. Vete.

321
00:25:11,655 --> 00:25:14,310
¿De qué crees que es capaz?

322
00:25:14,390 --> 00:25:17,350
Adulterio, claramente.

323
00:25:17,450 --> 00:25:19,910
¿Qué hay de asesinato?

324
00:25:20,010 --> 00:25:23,610
Si estás tratando de traumatizarme...

325
00:25:23,645 --> 00:25:28,430
...o mostrarme cuan encandilada estás
de mi vida perfecta...

326
00:25:28,465 --> 00:25:30,380
...llegas un poco tarde.

327
00:25:30,490 --> 00:25:32,740
Vete.

328
00:25:33,120 --> 00:25:35,580
No hasta que sepas.

329
00:25:35,680 --> 00:25:38,240
No hasta que entiendas...

330
00:25:38,330 --> 00:25:43,300
...realmente entiendas con quien
estás casada.

331
00:25:43,820 --> 00:25:46,840
Eso es todo lo que quiero, Vivien...

332
00:25:46,940 --> 00:25:50,020
...que sepas la verdad.

333
00:25:50,120 --> 00:25:53,510
Por eso tenemos que hablar de Boston...

334
00:25:53,580 --> 00:25:58,640
...del embarazo, de todo.

335
00:25:58,720 --> 00:26:00,840
¿Te dijo que estoy embarazada?

336
00:26:00,910 --> 00:26:03,290
¿Qué?

337
00:26:04,410 --> 00:26:07,460
¿Estás embarazada?

338
00:26:10,840 --> 00:26:13,580
Dios, por eso.

339
00:26:14,640 --> 00:26:17,230
Por eso.

340
00:26:18,230 --> 00:26:20,840
"Es tu decisión", dijo.

341
00:26:20,990 --> 00:26:23,400
"Tuya".

342
00:26:24,680 --> 00:26:28,250
¡Pero nunca hubo otra opción!

343
00:26:40,080 --> 00:26:43,380
No quería que conservara mi bebé...

344
00:26:43,600 --> 00:26:47,140
...porque ya tenía el tuyo.

345
00:26:59,010 --> 00:27:02,290
¿Qué crees que le estás haciendo
a mi casa?

346
00:27:17,880 --> 00:27:20,800
Eres una desgracia.

347
00:27:21,550 --> 00:27:25,020
¿Esa es toda la pelea que te queda?

348
00:27:25,220 --> 00:27:27,540
¿Cómo puedes permitirle
a ese espíritu...

349
00:27:27,575 --> 00:27:33,310
...tomar la única cosa que le da
significado a tu patética vida?

350
00:27:34,930 --> 00:27:37,710
Aguanta.

351
00:27:40,140 --> 00:27:45,400
No permitiré otra falla en esta casa.

352
00:27:48,390 --> 00:27:51,560
Salva al bebé.

353
00:27:59,520 --> 00:28:01,670
Hayden, no sé qué te hizo o qué crees--

354
00:28:01,705 --> 00:28:03,340
¡Ese es el problema!

355
00:28:03,380 --> 00:28:04,890
¡No lo sabes!

356
00:28:04,970 --> 00:28:07,700
¡No soy una estudiante tonta!
¡Soy una mujer!

357
00:28:07,735 --> 00:28:09,890
¡Importo!

358
00:28:10,020 --> 00:28:11,410
Estás herida.

359
00:28:11,510 --> 00:28:14,040
¡Sí, estoy herida!

360
00:28:14,140 --> 00:28:16,000
Me hirió.

361
00:28:16,090 --> 00:28:20,100
Y va a herirte a ti y al bebé.

362
00:28:20,800 --> 00:28:24,950
Por eso es mejor para ti
y para él...

363
00:28:25,090 --> 00:28:27,250
...si terminamos esto ahora.

364
00:28:27,370 --> 00:28:29,440
- Voy a sacártelo ahora.
- ¡No!

365
00:28:29,540 --> 00:28:32,920
- ¡Hayden, no!
- ¡Pregúntale de Boston! ¡Pregúntale!

366
00:28:32,955 --> 00:28:34,080
- ¡Dime de Boston, Ben!
- ¡Dile!

367
00:28:34,515 --> 00:28:37,110
- ¡Dime de Boston, Ben!
- ¡Dile!

368
00:28:38,900 --> 00:28:42,110
Te mentí, Vivien. No fui a Boston
para estar con un paciente.

369
00:28:42,145 --> 00:28:45,060
Fui allí para estar con Hayden.
Me necesitaba.

370
00:28:45,095 --> 00:28:48,330
¿Te necesitaba porque
estaba embarazada, Ben?

371
00:28:48,870 --> 00:28:50,290
Pero eso no es verdad, ¿no?

372
00:28:50,325 --> 00:28:54,540
Porque no la has visto desde
hace un año. ¿No es correcto?

373
00:28:58,350 --> 00:29:00,740
Volví.

374
00:29:01,200 --> 00:29:03,440
Meses después, volví.

375
00:29:03,520 --> 00:29:06,210
Te mentí sobre eso, también.

376
00:29:06,720 --> 00:29:10,010
Ahí tienes, lo sabe todo, Hayden.
Ahora bájalo.

377
00:29:10,045 --> 00:29:13,030
Por favor.

378
00:29:14,930 --> 00:29:16,620
- ¿Sra. Harmon?
- ¡Sí!

379
00:29:16,655 --> 00:29:18,930
- ¿Activó el botón del pánico?
- Sí.

380
00:29:18,965 --> 00:29:22,150
- ¿Ella es la intrusa?
- Sí.

381
00:29:33,310 --> 00:29:36,060
Quería ser una chica linda.

382
00:29:37,700 --> 00:29:40,590
Por supuesto, no se veía muy bonita...

383
00:29:41,760 --> 00:29:43,918
...acostada en la mesa...

384
00:29:44,100 --> 00:29:49,400
...bajo esas ásperas
luces incandescentes.

385
00:29:50,390 --> 00:29:52,850
¿Puedo tener un momento, por favor?

386
00:30:16,750 --> 00:30:20,600
<i>Uno de los muchos consuelos
de tener hijos...</i>

387
00:30:20,635 --> 00:30:23,420
<i>...es saber que la juventud de uno
no se ha ido...</i>

388
00:30:23,455 --> 00:30:27,400
<i>...sino que simplemente ha pasado
a una nueva generación.</i>

389
00:30:38,860 --> 00:30:43,380
<i>Dicen que cuando un padre muere...</i>

390
00:30:43,415 --> 00:30:48,180
<i>...un niño siente su propia mortalidad.</i>

391
00:30:48,600 --> 00:30:51,760
<i>Pero cuando un niño muere...</i>

392
00:30:51,795 --> 00:30:57,795
<i>...es inmortalidad
lo que pierde un padre.</i>

393
00:31:12,080 --> 00:31:15,130
Mírate, mi niña bonita.

394
00:31:16,140 --> 00:31:20,210
Mi hermosa, hermosa bebé.

395
00:31:23,690 --> 00:31:27,710
Constance, lo siento tanto.

396
00:31:28,850 --> 00:31:33,260
Bien, la animaste, eso es cierto.

397
00:31:33,370 --> 00:31:36,820
Pero intentabas ser amable, ¿verdad?

398
00:31:38,500 --> 00:31:43,050
Fui yo la que la envió
al mundo esta noche.

399
00:31:43,380 --> 00:31:46,240
E hizo lo que haría cualquiera.

400
00:31:46,275 --> 00:31:50,330
Vamos, toma tu té, cariño.

401
00:31:51,790 --> 00:31:53,610
¿Puedo tomar uno de esos?

402
00:31:53,860 --> 00:31:56,360
¿Un cigarrillo?

403
00:31:57,180 --> 00:31:59,750
Por supuesto.

404
00:32:00,310 --> 00:32:06,310
Solo no dejes que tu mamá se entere
que estoy alentando tus vicios.

405
00:32:13,770 --> 00:32:15,860
Sabes, Adelaine era una chica terca.

406
00:32:15,895 --> 00:32:21,770
Supongo que si ella heredó
algo de mí, fue eso.

407
00:32:21,880 --> 00:32:26,360
Creo que mi pequeño monstruo fue mucho
más parecido a mí que cualquier otro.

408
00:32:26,440 --> 00:32:28,850
No sabía que tenías más hijos.

409
00:32:31,190 --> 00:32:35,080
- Tate es hijo mío.
- ¿Qué?

410
00:32:36,210 --> 00:32:39,960
Él no debe enterarse de esto, Violet.

411
00:32:40,430 --> 00:32:46,430
No puede saber que
su hermana ha muerto.

412
00:32:46,630 --> 00:32:48,050
No por ahora.

413
00:32:48,150 --> 00:32:49,830
Él...

414
00:32:49,865 --> 00:32:54,710
...no reacciona bien a ciertas cosas.

415
00:32:54,810 --> 00:32:56,610
Entonces tú...

416
00:32:56,730 --> 00:32:59,340
...tienes que prometerme algo.

417
00:33:00,840 --> 00:33:02,270
No entiendo.

418
00:33:02,400 --> 00:33:04,840
Él es un muchacho sensible.

419
00:33:05,020 --> 00:33:07,260
Lo has visto.

420
00:33:07,370 --> 00:33:13,370
Es un muchacho joven con sentimientos
muy profundos, el alma de un poeta.

421
00:33:13,700 --> 00:33:18,950
Pero ningún acero hace
de muralla contra los...

422
00:33:19,500 --> 00:33:23,470
...horrores de este mundo.

423
00:33:23,560 --> 00:33:27,870
El acero que me ha protegido.

424
00:33:27,905 --> 00:33:30,830
Que Adelaine poseía.

425
00:33:31,040 --> 00:33:34,740
Y que... tú también tienes.

426
00:33:37,200 --> 00:33:40,540
Yo...
Yo creo...

427
00:33:41,800 --> 00:33:46,100
...que es por eso que le caes tan bien.

428
00:33:46,250 --> 00:33:49,200
Él ansía tu fuerza.

429
00:33:51,480 --> 00:33:53,210
Mira.

430
00:33:55,290 --> 00:33:58,490
Quizás extraña a su hermana.

431
00:33:59,680 --> 00:34:04,790
Pero nosotros debemos protegerlo,
Violet.

432
00:34:15,960 --> 00:34:17,570
- Era corredor de pista.
- Lo sabemos.

433
00:34:17,605 --> 00:34:19,160
¿Alguien va a explicarme esto?

434
00:34:19,195 --> 00:34:21,000
¿Crees en Dios?

435
00:34:21,035 --> 00:34:24,510
¿De eso se trata?
Están con las Cruzadas del Campus.

436
00:34:25,510 --> 00:34:28,730
Me preguntaste si creía en Dios,
y me pusiste una pistola en la cabeza.

437
00:34:28,765 --> 00:34:32,410
Te dije que sí.
Ni siquiera era cierto, y dije que sí.

438
00:34:32,445 --> 00:34:36,250
Y luego... apretaste el gatillo.

439
00:34:37,090 --> 00:34:40,320
¿Qué es esto?
¿Una parte de un acto de Halloween?

440
00:34:40,355 --> 00:34:43,880
Porque el maquillaje es espeluznante
pero la representación--

441
00:34:45,450 --> 00:34:48,620
¡Basta de tonterías, Tate!
¡Nos debes una explicación!

442
00:34:48,655 --> 00:34:50,320
¿Por qué me hacen esto?

443
00:34:51,940 --> 00:34:53,780
¿Por qué contra los deportistas?

444
00:34:53,815 --> 00:34:55,920
¡Nunca te he hecho nada a ti!

445
00:34:55,955 --> 00:34:57,990
No fueron sólo los deportistas.

446
00:34:58,025 --> 00:35:00,020
Digo, mírame. Mira a Amir.

447
00:35:00,055 --> 00:35:03,290
¿Has ido siquiera a
algún juego de fútbol?

448
00:35:03,325 --> 00:35:04,850
Este tipo era matrícula de honor.

449
00:35:04,885 --> 00:35:07,090
Pudo haber tenido el mejor promedio.

450
00:35:07,125 --> 00:35:08,210
¡Idiota!

451
00:35:08,245 --> 00:35:11,820
Yo no iba a cambiar el mundo, es cierto,
pero él pudo haberlo hecho.

452
00:35:11,855 --> 00:35:15,400
Él pudo haber sido alguien
y tú arruinaste todo ese potencial.

453
00:35:15,435 --> 00:35:17,750
Queremos saber por qué.
Nos debes eso.

454
00:35:17,785 --> 00:35:18,785
Mucho más que eso.

455
00:35:18,795 --> 00:35:21,300
- ¿Quizás se equivocaron de tipo?
- No, no te atrevas.

456
00:35:21,335 --> 00:35:23,130
Te hemos estado buscando por años.

457
00:35:23,165 --> 00:35:24,390
Está jugando con nosotros

458
00:35:24,425 --> 00:35:27,060
- Tal vez está en negación.
- Tal vez es psicótico.

459
00:35:27,095 --> 00:35:29,970
¡Fuera! ¡Fuera de mi cabeza!

460
00:35:30,005 --> 00:35:33,590
No estamos en tu cabeza.
Estamos aquí mismo.

461
00:35:33,625 --> 00:35:35,440
Chloe, está saliendo el sol.

462
00:35:35,475 --> 00:35:40,230
Por favor, sólo dilo.
Sólo di lo que hiciste.

463
00:35:45,100 --> 00:35:48,640
Debería tener 34 años ahora...

464
00:35:48,730 --> 00:35:50,830
...estar casada y con hijos.

465
00:35:50,865 --> 00:35:54,040
No te conozco.

466
00:35:55,020 --> 00:35:57,320
Lo siento.

467
00:35:57,540 --> 00:35:59,780
No los conozco.

468
00:36:01,850 --> 00:36:03,850
Vamos. Tenemos que irnos.

469
00:36:36,310 --> 00:36:37,810
¿Cómo estuvo tu noche?

470
00:36:39,220 --> 00:36:41,670
Mi madre está muerta.

471
00:36:42,850 --> 00:36:44,500
Lo siento.

472
00:36:45,400 --> 00:36:48,250
No pude irme con ella.

473
00:36:48,480 --> 00:36:50,300
No.

474
00:36:52,100 --> 00:36:54,950
No hablaré contigo.

475
00:36:55,620 --> 00:36:58,830
Lo siento, cariño.
No me puedo controlar.

476
00:37:01,120 --> 00:37:05,406
Siento que estoy condenado por
la eternidad a estar atrapado...

477
00:37:05,441 --> 00:37:11,390
...en una infeliz y adúltera relación,
trabajando en esta maldita casa...

478
00:37:11,830 --> 00:37:15,880
...que nunca será
de la forma en que quiero.

479
00:37:16,020 --> 00:37:18,170
Lo estás.

480
00:37:21,170 --> 00:37:23,720
¿Qué le sucede a las chicas como tú?

481
00:37:23,830 --> 00:37:27,500
Jóvenes, lo tienen todo para vivir...

482
00:37:27,535 --> 00:37:31,620
...pero lo pierden todo por
un hombre que no pueden tener.

483
00:37:31,720 --> 00:37:34,100
Yo lo tuve.

484
00:37:34,200 --> 00:37:36,560
Estábamos enamorados.

485
00:37:36,640 --> 00:37:38,880
Solamente se sentía
muy culpable para dejarla.

486
00:37:38,940 --> 00:37:41,600
Una mujer encantadora
la señora Harmon...

487
00:37:41,635 --> 00:37:44,960
...y tú pretendiendo que
estallabas a su perro.

488
00:37:45,070 --> 00:37:49,210
Eso es maldad.
Solo maldad.

489
00:37:49,410 --> 00:37:52,370
No se hacen cosas así
solo por amor.

490
00:37:52,480 --> 00:37:53,860
¿Qué habías metido allí?

491
00:37:54,495 --> 00:37:57,660
Tomates. Fue una broma.

492
00:37:57,695 --> 00:38:01,820
- Estúpidas bromas pesadas de Halloween.
- Ya veo.

493
00:38:01,960 --> 00:38:04,370
Tú no ves nada.

494
00:38:05,650 --> 00:38:08,450
Él era el amor de mi vida.

495
00:38:08,640 --> 00:38:11,110
¿Qué va a pasar ahora?

496
00:38:11,290 --> 00:38:14,290
Iras a prisión.

497
00:40:18,890 --> 00:40:25,290
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

