1
00:00:02,740 --> 00:00:04,347
Soy estadounidense.

2
00:00:04,460 --> 00:00:07,497
Mis padres eran estadounidenses.
Mis hijos son estadounidenses.

3
00:00:07,610 --> 00:00:11,917
Y en 2007, ¿usted fue traductor
en Afganistán?

4
00:00:12,030 --> 00:00:15,737
Sí, durante la ofensiva Marja.
Trabajé para un contratista militar.

5
00:00:15,850 --> 00:00:19,487
- ¿Y ahí fue arrestado?
- Objeción.

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,517
Este testimonio puede infringir
la Ley de Procedimientos...

7
00:00:21,518 --> 00:00:22,718
...sobre Información Clasificada.

8
00:00:22,830 --> 00:00:25,987
Señoría, el gobierno está negando
que este arresto se llevó a cabo.

9
00:00:26,100 --> 00:00:28,957
¿Cómo puede ser divulgado
un secreto de estado si nunca sucedió?

10
00:00:29,070 --> 00:00:34,027
Sí, abogado, en un día de capturas,
esta parece particularmente grave.

11
00:00:34,140 --> 00:00:36,257
No ha lugar. Debe contestar.

12
00:00:36,370 --> 00:00:40,567
El día después de la ofensiva,
cuatro hombres llegaron a mi campamento.

13
00:00:40,680 --> 00:00:44,050
Fui encapuchado, subido a una camioneta,
y llevado a Campo Whitcomb.

14
00:00:44,510 --> 00:00:47,137
Disculpe, señoría.
Soy asistente del fiscal Glenn Childs...

15
00:00:47,250 --> 00:00:49,867
...y pido permiso a la corte
para unirme a mi colega en la defensa.

16
00:00:49,980 --> 00:00:51,868
Dios, pensé que los federales estaban
en una especie de crisis presupuestal...

17
00:00:51,981 --> 00:00:53,481
...y consigo a dos de ustedes.

18
00:00:53,700 --> 00:00:55,207
Sólo estoy aquí para supervisar.

19
00:00:55,320 --> 00:00:58,208
El Sr. Marwat nos demanda por 6 millones
de dólares por una tortura...

20
00:00:58,321 --> 00:00:59,321
...que nunca pasó.

21
00:00:59,820 --> 00:01:01,687
- Tomamos esto muy seriamente.
- Bueno, tome una silla.

22
00:01:01,800 --> 00:01:04,677
La diversión está comenzando,
supervisor. Sra. Lockhart.

23
00:01:04,790 --> 00:01:07,587
¿Y qué pasó en el Campo Whitcomb, Danny?

24
00:01:07,700 --> 00:01:12,610
Bueno, por seis meses, fui...

25
00:01:13,800 --> 00:01:17,797
...sometido a posiciones estresantes,
golpeado, pateado...

26
00:01:17,910 --> 00:01:20,330
...y, sumergido en agua.

27
00:01:20,600 --> 00:01:22,500
¿Por qué? ¿Qué querían saber?

28
00:01:22,900 --> 00:01:25,067
Si alguna vez había conocido
a Satar Yusuf-Khel...

29
00:01:25,180 --> 00:01:26,917
...un líder con conexiones con Al-Qaeda.

30
00:01:27,030 --> 00:01:28,657
¿Y lo hizo?
¿Alguna vez lo conoció?

31
00:01:28,770 --> 00:01:31,730
No, y les dije eso, pero no me creyeron.

32
00:01:32,730 --> 00:01:34,907
Ni siquiera creyeron
que yo era estadounidense.

33
00:01:35,020 --> 00:01:38,757
- ¿Y por qué está demandando ahora?
- Mi gobierno me torturó.

34
00:01:38,870 --> 00:01:41,087
No tenían conocimiento
de que me hicieron eso.

35
00:01:41,200 --> 00:01:43,480
No quiero que esto le pase a nadie más.

36
00:01:44,770 --> 00:01:47,717
- Esto no es por el dinero.
- Bien. Entonces vayamos todos a casa.

37
00:01:47,830 --> 00:01:50,637
Sr. Childs, mantengamos
la objetividad, por favor.

38
00:01:50,750 --> 00:01:53,287
- Nada más, señoría.
- ¿Sr. Childs, Sr. Zschau?

39
00:01:53,400 --> 00:01:54,850
No tenemos preguntas, señoría.

40
00:01:55,300 --> 00:01:56,688
Pero pedimos que el caso
sea desestimado con prejuicio.

41
00:01:56,700 --> 00:01:57,799
¿Con qué fundamento?

44
00:02:02,200 --> 00:02:05,087
Porque el gobierno ha rechazado
cada pedido de acceso...

45
00:02:05,200 --> 00:02:07,287
...al secreto de los procedimientos
del arresto de Danny.

46
00:02:07,400 --> 00:02:11,290
Pero no entiendo por qué la barra
de la evidencialidad debe ser bajada.

47
00:02:14,700 --> 00:02:16,737
Es sólo el cinturón ajustándose.
No es punitivo.

48
00:02:16,850 --> 00:02:20,400
Estamos revisando las investigaciones
a largo plazo de nuestro predecesor.

49
00:02:20,600 --> 00:02:23,537
Si no es sobre drogas
o seguridad nacional, las eliminamos.

50
00:02:23,650 --> 00:02:25,230
Disculpa.

51
00:02:26,200 --> 00:02:29,190
Bueno, ¿deberíamos saltarnos
los preliminares e ir directo al hecho?

52
00:02:29,870 --> 00:02:32,927
Dana, Dana, Dana,
¿es realmente tu último día?

53
00:02:33,040 --> 00:02:34,987
Mañana. A pesar de que podría ir
a casa temprano si quisieras.

54
00:02:35,100 --> 00:02:37,220
¿Y perderme el placer de tu compañía?

55
00:02:37,620 --> 00:02:41,187
Mi pregunta es, ¿por qué están aquí
discutiendo una investigación...

56
00:02:41,300 --> 00:02:44,330
- ...en la que no puedes hacer nada?
- Orgullo de autoría.

57
00:02:44,520 --> 00:02:47,187
Pasé dos años en ella con Matan,
y por fin llegamos a algún lado.

58
00:02:47,300 --> 00:02:48,957
Es una investigación
del bufete de tu esposa.

59
00:02:49,070 --> 00:02:51,958
En realidad, Sr. Agos,
es una investigación de corrupción...

60
00:02:52,071 --> 00:02:53,571
...en las prácticas de la defensa.

61
00:02:53,920 --> 00:02:55,520
Parece el bufete de mi esposa.

62
00:02:57,110 --> 00:02:59,017
Tuvimos el dato a principios
de este año de un infiltrado...

63
00:02:59,130 --> 00:03:01,737
...un investigador privado
llamado Blake Calamar.

64
00:03:01,850 --> 00:03:04,887
Dijo que uno de los socios de Lockhart &
Gardner tenía problemas con el juego.

65
00:03:05,000 --> 00:03:08,657
Tomó 45.000 dólares de la cuenta de
un cliente para pagar una mala apuesta.

66
00:03:08,770 --> 00:03:11,610
- ¿Qué socio?
- Will Gardner.

67
00:03:12,980 --> 00:03:16,287
¿Will Gardner tomó 45.000 dólares
de la cuenta de un cliente?

68
00:03:16,400 --> 00:03:18,788
Bueno, intentó devolverlo luego
de un fin de semana largo...

69
00:03:18,901 --> 00:03:20,087
...pero el faltante fue descubierto.

70
00:03:20,200 --> 00:03:22,597
Este Blake Calamar
tenía la tarea de cubrirlo.

71
00:03:22,710 --> 00:03:24,570
¿Hace cuánto sucedió esto?

72
00:03:26,030 --> 00:03:28,387
- 15 años.
- No es nuestra jurisdicción.

73
00:03:28,500 --> 00:03:30,867
Correcto. Fue en su primer
bufete de abogados en Baltimore...

74
00:03:30,980 --> 00:03:35,070
...pero creemos que apunta a un patrón
de abuso en Lockhart/Gardner.

75
00:03:36,500 --> 00:03:39,830
Bueno, necesito pensar en esto.

76
00:03:40,600 --> 00:03:43,297
- ¿Estás regresando?
<i>- En 30 minutos. ¿Por qué?</i>

77
00:03:43,410 --> 00:03:46,057
Kalinda cree que podemos tener
una posibilidad en este caso de tortura.

78
00:03:46,170 --> 00:03:48,557
¿En serio? Pensé que todo
era muy, muy secreto.

79
00:03:48,670 --> 00:03:51,068
<i>Bueno, puede haber una forma
de encontrar evidencia de que Danny...</i>

80
00:03:51,181 --> 00:03:52,867
...estuvo en el campo
por medios no tan secretos.

81
00:03:52,980 --> 00:03:56,247
Pero significará llevar el caso
al próximo nivel. Confrontación.

82
00:03:56,360 --> 00:03:58,767
¿Y te estás preguntando si estoy
de acuerdo en tirar más leña al fuego?

83
00:03:58,880 --> 00:04:01,187
Sí... por así decirlo.

84
00:04:01,300 --> 00:04:03,188
<i>Esto no es una compañía petrolera
corrupta que podamos presionar...</i>

85
00:04:03,301 --> 00:04:04,437
<i>...para un acuerdo, Diane.</i>

86
00:04:04,550 --> 00:04:06,997
<i>Este es el gobierno.
Pueden hacernos la vida difícil.</i>

87
00:04:07,110 --> 00:04:12,080
<i>Oye, mamá, contesta el teléfono.
Oye, mamá, contesta el teléfono.</i>

88
00:04:14,760 --> 00:04:18,300
¿Dónde estás, Will?

89
00:04:19,590 --> 00:04:21,630
Almorzando.

90
00:04:22,530 --> 00:04:24,707
Grace. ¿Qué pasa?

91
00:04:24,820 --> 00:04:27,387
Bien, ¿te veré aquí en media hora?

92
00:04:27,500 --> 00:04:29,827
<i>Bien. Sí, estaré ahí en media hora.</i>

93
00:04:29,940 --> 00:04:32,020
Adiós.

94
00:04:36,500 --> 00:04:40,190
- Lisa, ¿podrías llamar a Alicia?
<i>- Claro.</i>

95
00:04:43,520 --> 00:04:46,910
<i>Está almorzando. Su asistente dijo
que volverá en media hora.</i>

96
00:04:50,450 --> 00:04:51,667
Lo siento. ¿Qué?

97
00:04:51,780 --> 00:04:53,887
Quiero ir a un estudio bíblico.

98
00:04:54,000 --> 00:04:57,260
- ¿Quieres ir a un estudio bíblico?
- Sí. ¿Puedo ir?

99
00:04:57,950 --> 00:05:00,747
Déjame pensarlo, ¿sí?
Estoy en un almuerzo. Te llamaré luego.

100
00:05:00,860 --> 00:05:04,607
- Es un poco tarde para un almuerzo.
- Sí, lo es. Gracias.

101
00:05:04,720 --> 00:05:06,310
Te llamaré luego.

102
00:05:09,390 --> 00:05:13,160
<i>¿Cuántas veces Jesús
condena a los gay en la Biblia?</i>

103
00:05:13,830 --> 00:05:17,210
<i>¿Cuántas veces Jesús
condena el divorcio?</i>

104
00:05:17,470 --> 00:05:18,887
<i>Seis veces.</i>

105
00:05:19,000 --> 00:05:22,627
<i>Pero escuchen a cualquier predicador,
y, ¿quienes dicen que irán al infierno?</i>

106
00:05:22,740 --> 00:05:26,030
<i>Los gays, no tus padres divorciados.</i>

107
00:05:27,070 --> 00:05:28,447
2.000 comidas al día.

108
00:05:28,560 --> 00:05:31,877
Tenemos contrato con los militares
para el desayuno, almuerzo y cena...

109
00:05:31,990 --> 00:05:34,477
...y durante el Ramadán,
una gran comida por la noche.

110
00:05:34,590 --> 00:05:36,807
¿Y eso fue para los reclusos
en el Campo Whitcomb?

111
00:05:36,920 --> 00:05:39,217
Sí. La gente no piensa en hacer comidas
en una zona de guerra...

112
00:05:39,330 --> 00:05:40,717
...pero la gente tiene que comer.

113
00:05:40,830 --> 00:05:42,477
¿Hubo algo inusual con estas comidas?

114
00:05:42,590 --> 00:05:46,580
Bueno, tenían que ajustarse a
las restricciones dietéticas musulmanas.

115
00:05:46,760 --> 00:05:49,187
Debería haber visto los libros
que nuestros chefs tuvieron que leer.

116
00:05:49,300 --> 00:05:51,707
¿Prepararon alguna comida
para alergias a las comidas?

117
00:05:51,820 --> 00:05:52,820
Objeción, señoría.

118
00:05:52,840 --> 00:05:54,258
Este testimonio infringe
la Ley de Procedimientos...

119
00:05:54,371 --> 00:05:55,557
...sobre Información Clasificada.

120
00:05:55,670 --> 00:05:57,127
¿La composición de la comida?

121
00:05:57,240 --> 00:06:00,500
Sí, podría revelar la identidad
de los alojados allí.

122
00:06:00,600 --> 00:06:01,827
Bueno, Sr. Zschau, desafortunadamente...

123
00:06:01,940 --> 00:06:05,827
...el Estado tendrá que soportar la idea
de que sus comidas sean reveladas.

124
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Puede responder.

125
00:06:06,980 --> 00:06:09,737
Sí, recibimos pedidos de comidas
especiales, pero no muchos.

126
00:06:09,850 --> 00:06:11,957
Nuestro cliente, el Sr. Marwat...

127
00:06:12,070 --> 00:06:15,697
...no sólo pidió la comida habitual
que requiere la dieta Musulmán...

128
00:06:15,810 --> 00:06:19,720
...pero le diagnosticaron intolerancia
a la lactosa cuando tenía 5 años.

129
00:06:20,310 --> 00:06:24,737
Este es un formulario de comidas
que fue enviado a su compañía...

130
00:06:24,850 --> 00:06:27,787
...con fecha de 20 de Septiembre
de 2007...

131
00:06:27,900 --> 00:06:31,187
...el mismo día que nuestro cliente
fue enviado al Campo Whitcomb.

132
00:06:31,300 --> 00:06:33,787
¿Puede por favor leer
la columna de la izquierda?

133
00:06:33,900 --> 00:06:36,597
"Ayuno diario Ramadán.
Cantidad, uno."

134
00:06:36,710 --> 00:06:38,177
¿Y abajo de eso?

135
00:06:38,290 --> 00:06:40,220
"Sin lactosa."

136
00:06:43,300 --> 00:06:45,837
Este es el asunto. Veo estos
problemas de manera simple.

137
00:06:45,950 --> 00:06:49,157
Creo que hay evidencia corroborada
y convincente de que el...

138
00:06:49,270 --> 00:06:52,588
...Sr. Marwat estuvo en el Campo
Whitcomb, así que voy a permitir...

139
00:06:52,701 --> 00:06:53,701
...que esta demanda siga su curso.

140
00:06:54,700 --> 00:06:56,977
Sr. Childs, por favor instruya
al Departamento de Defensa...

141
00:06:57,090 --> 00:06:59,118
...que entregue a la Corte todas las
transcripciones secretas solicitadas...

142
00:06:59,231 --> 00:07:01,117
...por los abogados
de la parte demandante.

143
00:07:01,230 --> 00:07:04,980
Nosotros solicitamos
la Orden Ejecutiva 13224.

144
00:07:05,950 --> 00:07:07,437
Disculpe, señoría...

145
00:07:07,550 --> 00:07:10,308
...la Orden 13224 pretende descubrir
falsas donaciones...

146
00:07:10,421 --> 00:07:12,307
...que financian
organizaciones terroristas.

147
00:07:12,420 --> 00:07:15,287
Esta es una demanda que Danny ha
entablado contra el gobierno de EE.UU.

148
00:07:15,400 --> 00:07:19,897
Sí, pero también se aplica cuando
un terrorista contrata un abogado--

149
00:07:20,010 --> 00:07:21,457
- ¿Qué?
- Danny no es un terrorista.

150
00:07:21,570 --> 00:07:22,570
O sospechoso de terrorismo.

151
00:07:22,660 --> 00:07:24,747
Ese abogado debe hacer disponible
para inspeccionar "cualquier...

152
00:07:24,860 --> 00:07:28,828
...información relevante, informes
o registros solicitados...

153
00:07:28,941 --> 00:07:30,027
...por el Secretario del Tesoro."

154
00:07:30,140 --> 00:07:34,210
Señoría, esto es una grave violación
al privilegio abogado-cliente.

155
00:07:34,610 --> 00:07:37,887
Estoy de acuerdo con usted,
sin embargo, es la ley.

156
00:07:38,000 --> 00:07:42,590
Asigne a un abogado para que se reúna
fijamente con el oficial del Tesoro.

157
00:07:45,780 --> 00:07:47,757
- Tú reúnete con él.
- Nunca he hecho esto antes.

158
00:07:47,870 --> 00:07:48,870
Nadie lo ha hecho.

159
00:07:48,871 --> 00:07:51,757
Estamos en un mundo extraño
y nuevo, después del 11 de Septiembre.

160
00:07:51,870 --> 00:07:54,380
Ninguna de las normas se aplican.

161
00:08:03,603 --> 00:08:05,603
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

162
00:08:11,900 --> 00:08:13,767
Estoy obsesionado con los pasteles.

163
00:08:13,880 --> 00:08:15,987
- No, gracias.
- Inteligente.

164
00:08:16,100 --> 00:08:18,477
Cada uno tiene 497 calorías.

165
00:08:18,590 --> 00:08:21,750
Bueno, ahora toca la parte seria,
Sra. Florrick.

166
00:08:22,260 --> 00:08:24,547
No se preocupe, no dolerá.

167
00:08:24,660 --> 00:08:25,947
Soy Gordon Higgs...

168
00:08:26,060 --> 00:08:30,727
...el Secretario del Tesoro designado
para supervisar el caso 670-3.

169
00:08:30,840 --> 00:08:33,728
A su bufete, Lockhart/Gardner,
se le ha otorgado una licencia...

170
00:08:33,841 --> 00:08:35,141
...para representar al Sr. Marwat...

171
00:08:35,330 --> 00:08:37,667
...en su demanda contra los
Estados Unidos de América...

172
00:08:37,780 --> 00:08:40,647
...lo que requiere un informe
periódico a mi oficina.

173
00:08:40,760 --> 00:08:43,340
¿Usted es...

174
00:08:43,700 --> 00:08:48,617
...Alicia Florrick, la abogada designada
por su bufete para informar?

175
00:08:48,730 --> 00:08:51,400
- Lo soy.
- Bien. ¿Cómo está yendo?

176
00:08:52,260 --> 00:08:54,387
¿Cómo está yendo? Bien.

177
00:08:54,500 --> 00:08:56,747
Bien.
Empezamos con las preguntas.

178
00:08:56,860 --> 00:09:00,788
¿El Sr. Daniel Marwat está involucrado
en las sesiones de estrategia...

179
00:09:00,901 --> 00:09:01,901
...para el juicio?

180
00:09:03,700 --> 00:09:05,397
No se preocupe. Yo soy del Tesoro.

181
00:09:05,510 --> 00:09:08,307
No hay contacto entre mi oficina
y el Departamento de Justicia.

182
00:09:08,420 --> 00:09:11,567
Ellos no tendrán ningún indicio
de lo que usted diga hoy aquí.

183
00:09:11,680 --> 00:09:15,600
Así que, ¿el Sr. Marwat
está involucrado en la estrategia?

184
00:09:16,250 --> 00:09:19,137
- Sí.
- Bien. ¿Hay alguien más involucrado?

185
00:09:19,250 --> 00:09:24,187
Digo si hay alguien más involucrado
aparte de los abogados en la estrategia.

186
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
No.

187
00:09:25,390 --> 00:09:28,018
¿Nadie con descendencia
de Medio Oriente?

188
00:09:28,131 --> 00:09:29,217
No.

189
00:09:29,330 --> 00:09:33,830
¿Quién es... Kalinda Sharma?

190
00:09:35,450 --> 00:09:39,487
Es una investigadora de nuestro bufete.
Pero ella no... es una empleada.

191
00:09:39,600 --> 00:09:43,390
Sí, pero ella no es abogada del bufete,
¿cierto? Esa fue mi pregunta.

192
00:09:44,300 --> 00:09:46,447
Mire, nosotros no... no va a meter
a nadie en problemas aquí.

193
00:09:46,560 --> 00:09:48,187
No se trata de dar nombres.

194
00:09:48,300 --> 00:09:51,347
Sólo estoy tratando de ver quiénes
son los personajes...

195
00:09:51,460 --> 00:09:54,138
Entonces, ¿el Sr. Marwat mencionó
alguna vez haber recibido...

196
00:09:54,251 --> 00:09:56,137
...alguna remuneración del extranjero?

197
00:09:56,250 --> 00:09:57,787
No, no que yo sepa.

198
00:09:57,900 --> 00:10:00,127
¿Alguna vez lo vio
llamando al extranjero?

199
00:10:00,240 --> 00:10:02,917
- No.
- ¿Pero lo vio hacer llamadas?

200
00:10:03,030 --> 00:10:07,747
Yo... sí.

201
00:10:07,860 --> 00:10:09,167
¿Cuántas veces?

202
00:10:09,280 --> 00:10:13,800
Bueno, ha estado en nuestro bufete
desde hace seis meses...

203
00:10:14,200 --> 00:10:18,520
...así que, después de la preparación
de testigos, creo que dos veces.

204
00:10:18,700 --> 00:10:21,060
¿Habló en inglés?

205
00:10:21,560 --> 00:10:24,830
Yo... no lo recuerdo.

206
00:10:25,110 --> 00:10:27,707
No estaba tan cerca para saberlo.

207
00:10:27,820 --> 00:10:30,990
¿Había alguien de su bufete cerca
como para saberlo?

208
00:10:33,360 --> 00:10:35,290
No.

209
00:10:35,500 --> 00:10:38,118
¿Alguna vez escuchó al Sr. Marwat
mencionar la región de Afganistán...

210
00:10:38,231 --> 00:10:39,231
...llamada Badula Qulp?

211
00:10:39,330 --> 00:10:42,767
- Creo que la pronuncié bien.
- No.

212
00:10:42,880 --> 00:10:46,687
¿Nunca mencionó Badula... Badula--

213
00:10:46,800 --> 00:10:49,647
Es muy difícil pronunciar esta palabra.
¿Badula Qulp?

214
00:10:49,760 --> 00:10:50,917
No, no que yo sepa.

215
00:10:51,030 --> 00:10:54,330
¿Podría anotarlo si es que llega
a mencionarlo alguna vez?

216
00:10:55,230 --> 00:10:59,487
Sr. Higgs, no soy una investigadora
del Departamento del Tesoro.

217
00:10:59,600 --> 00:11:01,317
Soy una abogada que representa
al Sr. Marwat.

218
00:11:01,430 --> 00:11:05,387
Lo sé, lo sé, me disculpo.
Lo dije de manera poco elegante.

219
00:11:05,500 --> 00:11:09,567
Anotemos otra reunión en nuestras
agendas y hablaremos entonces.

220
00:11:09,680 --> 00:11:11,897
No estoy aquí para investigar
para usted.

221
00:11:12,010 --> 00:11:16,780
Lo sé. Sólo nos reuniremos a hablar.

222
00:11:33,600 --> 00:11:35,857
La buena noticia es que cumplieron
con lo que pedimos.

223
00:11:35,970 --> 00:11:39,270
La mala noticia,
es la cantidad de material.

224
00:11:39,520 --> 00:11:43,767
Estas son transcripciones de cientos de
procedimientos secretos de la Corte...

225
00:11:43,880 --> 00:11:46,000
...todos censurados.

226
00:11:46,350 --> 00:11:48,847
Tenemos que revisar cada página.

227
00:11:48,960 --> 00:11:50,947
Algunas veces a los censores
se les pasa algo.

228
00:11:51,060 --> 00:11:52,137
Y Danny está aquí para ayudar.

229
00:11:52,250 --> 00:11:54,877
Si encuentran algún nombre en las
transcripciones que no entiendan...

230
00:11:54,990 --> 00:11:57,287
...pregúntenle a Danny,
cualquier región, cualquier cosa.

231
00:11:57,400 --> 00:12:00,087
Si él lo reconoce, significa
que vamos bien encaminados.

232
00:12:00,200 --> 00:12:01,257
¿Bien encaminados para qué?

233
00:12:01,370 --> 00:12:04,587
Para encontrar al oficial del gobierno
que ordenó el arresto y tortura a Danny.

234
00:12:04,700 --> 00:12:06,030
Eso es lo que necesitamos para ganar.

235
00:12:06,840 --> 00:12:09,217
- Kalinda, ¿qué tienes?
- Bueno, hasta el momento, nada.

236
00:12:09,330 --> 00:12:11,787
He tratado de localizar personal militar
del Campo Whitcomb...

237
00:12:11,900 --> 00:12:12,947
...pero nadie quiere hablar.

238
00:12:13,060 --> 00:12:15,407
- ¿Qué hay de oficiales retirados?
- Estoy viendo eso.

239
00:12:15,520 --> 00:12:17,187
Está bien, investiga eso.

240
00:12:17,300 --> 00:12:21,140
Diane, ¿podemos hablar?
De mi reunión con el auditor.

241
00:12:21,240 --> 00:12:22,820
Sí, en un minuto.

242
00:12:24,480 --> 00:12:26,100
¿Por qué estamos haciendo esto?

243
00:12:26,420 --> 00:12:27,858
El gobierno no va a entregar 6 millones
de dólares y lo sabes, así que...

244
00:12:27,971 --> 00:12:29,271
...¿por qué lo estamos haciendo?

245
00:12:30,080 --> 00:12:31,487
Porque es lo correcto.

246
00:12:31,600 --> 00:12:34,797
No, tú crees que es lo correcto.
Yo estuve en Washington en el 9/11.

247
00:12:34,910 --> 00:12:36,387
Por favor, ¿y eso qué tiene que ver?

248
00:12:36,500 --> 00:12:39,487
Nuestro gobierno tomó medidas
para prevenir otro 9/11.

249
00:12:39,600 --> 00:12:42,007
- Vi el humo del Pentágono.
- Danny es inocente.

250
00:12:42,120 --> 00:12:45,087
- Por lo cual está libre.
- Luego de que fue torturado.

251
00:12:45,200 --> 00:12:48,317
Espera, ¿crees que nadie es torturado
bajo tu amigo Obama?

252
00:12:48,430 --> 00:12:51,387
- ¿Crees que nadie es torturado?
- No lo sé.

253
00:12:51,500 --> 00:12:54,787
No, estás intentando pelear una guerra
vieja. Rumsfeld y Cheney se fueron.

254
00:12:54,900 --> 00:12:56,620
Están escribiendo libros.

255
00:12:57,140 --> 00:12:58,140
Adelante, Bob.

256
00:12:58,240 --> 00:12:59,957
No quería interrumpir, pero me llamaste.

257
00:13:00,070 --> 00:13:03,827
Sí. Will, este es Bob Lachness,
nuestro agente de seguros.

258
00:13:03,940 --> 00:13:06,747
Necesitamos actualizar
nuestro seguro para el año que viene...

259
00:13:06,860 --> 00:13:09,047
...y el Sr. Lachness tiene algunas
preguntas para nosotros.

260
00:13:09,160 --> 00:13:11,897
Dijo que quería aumentar
el monto del seguro.

261
00:13:12,010 --> 00:13:14,907
- ¿Hace falta que esté aquí?
- Decidimos esto juntos generalmente.

262
00:13:15,020 --> 00:13:17,227
El seguro para el lugar de trabajo es--

263
00:13:17,340 --> 00:13:20,197
Es para los empleados, acoso sexual...

264
00:13:20,310 --> 00:13:24,487
...compañeros, o jefes acostándose
con sus subordinados, cosas así.

265
00:13:24,600 --> 00:13:25,897
¿Y decías cosas sobre ahorros?

266
00:13:26,010 --> 00:13:27,977
Sí, puedo mantener los costos bajos...

267
00:13:28,090 --> 00:13:31,430
...si todos toman una clase
sobre acoso sexual.

268
00:13:36,300 --> 00:13:37,447
¿Qué crees, Will?

269
00:13:37,560 --> 00:13:42,320
Creo que confío en tu criterio, Diane,
como tú confías en el mío.

270
00:13:43,300 --> 00:13:45,260
Tienes mi aprobación.

271
00:13:48,970 --> 00:13:52,020
Esto es...

272
00:13:52,920 --> 00:13:56,350
- Sí.
- Es como leer un rompecabezas.

273
00:13:56,720 --> 00:14:00,067
"Pregunta, ¿esta escucha
es realmente necesaria, abogado?"

274
00:14:00,180 --> 00:14:01,817
- Respuesta...
- Así es, señoría.

275
00:14:01,930 --> 00:14:04,897
- Pregunta...
- ¿Podría extrapolar, abogado?

276
00:14:05,010 --> 00:14:07,960
Por supuesto. Si puede referirse
a la página 18 de...

277
00:14:09,580 --> 00:14:10,967
...antes de emigrar
a los Estados Unidos.

278
00:14:11,080 --> 00:14:14,987
¿Y el Dr... acusado?

279
00:14:15,100 --> 00:14:17,350
No queremos faltar el respeto, señoría.

280
00:14:19,710 --> 00:14:24,800
...de este clan, y no...
a través de su madre.

281
00:14:25,150 --> 00:14:28,557
- Es imposible.
- Espera, escucha.

282
00:14:28,670 --> 00:14:31,457
"Pregunta, y en estas sesiones
en el Campo "tachado"...

283
00:14:31,570 --> 00:14:33,527
...¿quién era su autoridad médica?
Respuesta..."

284
00:14:33,640 --> 00:14:36,840
Por requerimiento de la corte,
nos contactamos con el Dr....

285
00:14:37,320 --> 00:14:41,607
¿Y el Dr... realizó algún comentario
acerca del acusado?

286
00:14:41,720 --> 00:14:44,290
Mira la longitud de lo que está tachado.

287
00:14:45,000 --> 00:14:47,330
Quizá hayamos encontrado algo
en las transcripciones.

288
00:14:49,970 --> 00:14:50,970
¿Qué?

289
00:14:51,000 --> 00:14:54,007
Las transcripciones secretas en corte
refieren a un médico militar...

290
00:14:54,120 --> 00:14:56,007
...que estaba allí para observar
las técnicas avanzadas de interrogación.

291
00:14:56,120 --> 00:14:58,377
Su nombre aparece en varios lugares.

292
00:14:58,490 --> 00:15:02,117
- Ahí, ahí y ahí.
- Sí, censurados.

293
00:15:02,230 --> 00:15:04,120
Pero mira la longitud
del nombre censurado.

294
00:15:04,430 --> 00:15:09,270
La longitud, si es medida,
es aproximadamente de 12 letras.

295
00:15:09,500 --> 00:15:13,027
Mi suposición, si investigamos
en los doctores militares...

296
00:15:13,140 --> 00:15:15,717
...encontraremos sólo unos pocos
con el nombre de ese tamaño.

297
00:15:15,830 --> 00:15:18,110
Pondré a Kalinda en eso.
Buen trabajo.

298
00:15:20,200 --> 00:15:22,587
Diane, acerca de mi reunión
con el auditor...

299
00:15:22,700 --> 00:15:25,440
...preguntó si Danny había hablado
con alguien en el exterior.

300
00:15:25,600 --> 00:15:27,917
- ¿Qué dijiste?
- Que no sabía.

301
00:15:28,030 --> 00:15:30,417
Esto es muy bizarro. ¿Dónde está
el privilegio abogado-cliente?

302
00:15:30,530 --> 00:15:35,037
También preguntó si Danny había dicho
algo sobre Badula Qulp, de Afganistán.

303
00:15:35,110 --> 00:15:36,119
¿Por qué preguntó eso?

304
00:15:36,120 --> 00:15:39,227
No tengo idea, pero tengo que reunirme
con él mañana.

305
00:15:39,340 --> 00:15:40,717
Está intentando que investigues.

306
00:15:40,830 --> 00:15:42,657
Hay una muralla China entre el
Dpto. de Justicia y el de Tesoro...

307
00:15:42,770 --> 00:15:46,287
...pero obviamente que esto
me pone muy incómoda.

308
00:15:46,400 --> 00:15:48,030
Obviamente.

309
00:15:48,300 --> 00:15:50,830
Está bien, gracias, Alicia.

310
00:15:57,200 --> 00:16:01,240
Entonces, esta investigación
de Will Gardner...

311
00:16:02,090 --> 00:16:03,387
...¿estás en contra?

312
00:16:03,500 --> 00:16:09,360
Sí, creo que es muy peligroso.

313
00:16:09,900 --> 00:16:15,287
Es mi antiguo jefe,
tu esposa es su nueva... empleada.

314
00:16:15,400 --> 00:16:17,130
Entonces, ¿crees
que deberíamos dejarlo?

315
00:16:19,230 --> 00:16:23,330
Creo que si Will Gardner fuera otra
persona, no seguiríamos...

316
00:16:23,910 --> 00:16:25,447
...y esa es la regla
que has usado hasta ahora.

317
00:16:25,560 --> 00:16:28,717
Lo sé, por eso es que tenemos
que seguir adelante, desafortunadamente.

318
00:16:28,830 --> 00:16:31,297
Si fuera cualquier otra persona,
lo perseguiríamos.

319
00:16:31,410 --> 00:16:34,297
No estoy de acuerdo. No hay drogas
ni peligro a la seguridad nacional.

320
00:16:34,410 --> 00:16:36,177
Hay drogas.

321
00:16:36,290 --> 00:16:42,290
Podríamos usar a Will Gardner para ir
detrás de su cliente, Lemond Bishop.

322
00:16:43,300 --> 00:16:44,900
Entonces, ¿quieres perseguirlo?

323
00:16:46,620 --> 00:16:48,670
Quiero que tú lo persigas.

324
00:16:49,100 --> 00:16:53,000
Dana se está por ir.
Has trabajado en Lockhart/Gardner.

325
00:16:53,600 --> 00:16:56,210
Necesito que tomes las riendas en esto.

326
00:16:57,200 --> 00:16:58,650
Entonces lo haré.

327
00:17:02,430 --> 00:17:03,847
- Hola.
- Es mamá.

328
00:17:03,960 --> 00:17:07,217
Perdón por molestarte en el trabajo
pero tengo una pregunta rápida.

329
00:17:07,330 --> 00:17:09,907
¿Puedes recoger a los niños? Porque
no puedo salir hasta las 7:00.

330
00:17:10,020 --> 00:17:12,397
<i>Sí, estoy allí ahora, es sólo que...</i>

331
00:17:12,510 --> 00:17:15,170
...Grace quiere ir a un estudio bíblico.

332
00:17:15,400 --> 00:17:16,797
Mamá ya dijo que podía ir.

333
00:17:16,910 --> 00:17:18,927
<i>Sólo quería asegurarme
que está bien para ti.</i>

334
00:17:19,040 --> 00:17:21,107
- ¿Adónde es?
- Ahí está el problema.

335
00:17:21,220 --> 00:17:24,287
- Es un club nocturno.
- No es un club nocturno.

336
00:17:24,400 --> 00:17:25,987
Sólo están alquilando el lugar.

337
00:17:26,100 --> 00:17:29,137
Alicia dijo que estaba bien,
pero no lo sé.

338
00:17:29,250 --> 00:17:31,087
Para mí, me parece medio raro.

339
00:17:31,200 --> 00:17:33,847
<i>¿Qué tipo de estudio bíblico
se realiza en un club nocturno?</i>

340
00:17:33,960 --> 00:17:36,307
Si Grace quiere ir, está bien para mí.

341
00:17:36,420 --> 00:17:38,707
Mi nombre es Dr. Val Phouayvongsa.

342
00:17:38,820 --> 00:17:40,377
¿Puede deletrearlo, por favor?

343
00:17:40,490 --> 00:17:45,750
P- H-O-U-A-
Y- V-O-N-G-S-A.

344
00:17:46,050 --> 00:17:48,567
Gracias, doctor.
¿Cuál era su trabajo en el 2007?

345
00:17:48,680 --> 00:17:51,087
Asesoré a oficiales en las técnicas
avanzadas de interrogación.

346
00:17:51,200 --> 00:17:53,447
- ¿Cómo cuales?
- Golpes en el estómago.

347
00:17:53,560 --> 00:17:57,247
Les expliqué cómo una palma abierta
era preferible a un puño...

348
00:17:57,360 --> 00:18:01,107
...el cual podría provocar daño interno
y entonces ser considerado tortura.

349
00:18:01,220 --> 00:18:05,247
¿Supervisó la interrogación de Danny
Marwat el 12 de noviembre?

350
00:18:05,360 --> 00:18:06,387
- No.
- Eliminen eso.

351
00:18:06,500 --> 00:18:08,788
¿Se le pidió que examinara a un preso
después de una interrogación...

352
00:18:08,901 --> 00:18:09,901
...el 12 de noviembre?

353
00:18:10,100 --> 00:18:12,700
Así fue, pero no lo vi,
estaba encapuchado.

354
00:18:12,800 --> 00:18:15,307
Entiendo, pero, ¿escuchó a los oficiales
referirse a él por su nombre?

355
00:18:15,420 --> 00:18:17,197
- Así es.
- ¿Y cuál era ese nombre?

356
00:18:17,310 --> 00:18:20,167
- Danny.
- Gracias, no más preguntas.

357
00:18:20,280 --> 00:18:21,998
Sr. Zschau, ¿algo?

358
00:18:22,111 --> 00:18:23,997
No, señoría, pero tenemos
un testigo para refutar.

359
00:18:24,110 --> 00:18:26,500
- ¿Necesita un aplazamiento?
- No, está aquí, señoría.

360
00:18:27,250 --> 00:18:28,660
Danny Marwat.

361
00:18:30,830 --> 00:18:33,560
- Buenos días, Sr. Marwat.
- Buenos días.

362
00:18:35,120 --> 00:18:38,637
- ¿Quién es ese?
- ¿Ese? Se parece a mí.

363
00:18:38,750 --> 00:18:41,887
- ¿En Afganistán?
- Sí, antes de mi arresto.

364
00:18:42,000 --> 00:18:44,410
En realidad, una semana antes
de su arresto.

365
00:18:45,400 --> 00:18:48,427
- Era más delgado.
- Todos lo éramos.

366
00:18:48,540 --> 00:18:50,940
¿Puede alejar la foto, por favor?

367
00:18:52,600 --> 00:18:54,070
¿Quién es ese?

368
00:18:55,510 --> 00:18:57,700
- No lo sé.
- ¿En serio?

369
00:18:57,900 --> 00:19:00,000
Parece estar hablando con él.

370
00:19:01,500 --> 00:19:06,670
Parece conocido, pero...

371
00:19:06,790 --> 00:19:08,927
¿Se sorprendería en saber
que ese es Satar Yusuf-Khel?

372
00:19:09,040 --> 00:19:10,087
Señoría, pedimos un receso.

373
00:19:10,200 --> 00:19:12,077
El líder que usted juró a esta corte
que nunca conoció.

374
00:19:12,190 --> 00:19:14,197
- Necesitamos consultar con--
- Un hombre conectado con Al-Qaeda.

375
00:19:14,310 --> 00:19:16,450
Señoría, por favor.

376
00:19:16,800 --> 00:19:19,650
Está bien, ¿conocías a este líder?

377
00:19:20,600 --> 00:19:22,900
No es lo que están diciendo.

378
00:19:23,600 --> 00:19:26,037
Pero mentiste, lo conocías.

379
00:19:26,150 --> 00:19:29,107
No, su hija estaba muriendo
de disentería.

380
00:19:29,220 --> 00:19:31,047
Le llevé medicamentos, eso es todo.

381
00:19:31,160 --> 00:19:33,377
Se la llevé a su casa en Badula Qulp.

382
00:19:33,490 --> 00:19:36,000
Está bien, detente.

383
00:19:36,370 --> 00:19:39,730
- Alicia, ¿podrías salir?
- ¿Por qué?

384
00:19:40,010 --> 00:19:43,937
La reunión de Alicia con el auditor,
preguntó sobre Badula Qulp.

385
00:19:44,050 --> 00:19:48,287
Pero... espera, ¿qué?

386
00:19:48,400 --> 00:19:52,117
Tiene que decirle al auditor
lo que Danny acaba de decir...

387
00:19:52,230 --> 00:19:54,587
...de acuerdo a los términos
de nuestra licencia 13224.

388
00:19:54,700 --> 00:19:59,817
Sí, pero si es así, también tiene
que decirle que le pedimos que saliera.

389
00:19:59,930 --> 00:20:01,787
Esto es de locos.

390
00:20:01,900 --> 00:20:05,787
Está bien, no le pediste a Alicia
que saliera.

391
00:20:05,900 --> 00:20:08,687
No, se lo pedí, pero luego
pensé mejor en ello.

392
00:20:08,800 --> 00:20:11,650
Está bien.

393
00:20:11,900 --> 00:20:16,797
Vamos a detener esta reunión
por un minuto.

394
00:20:16,910 --> 00:20:18,798
Te dije que no tiraras
más leña al fuego.

395
00:20:18,911 --> 00:20:20,377
¿Podrías parar con eso?

396
00:20:20,490 --> 00:20:22,927
Han tenido razón desde el primer día,
nuestro cliente lo hizo.

397
00:20:23,040 --> 00:20:25,897
- Para salvar la vida de una niña.
- Es un humanitario verdadero, Diane.

398
00:20:26,010 --> 00:20:29,860
Detente. Alicia puede ver
que estamos discutiendo, cálmate.

399
00:20:32,000 --> 00:20:35,187
Dejemos el caso. No me importa
si lo torturaron.

400
00:20:35,300 --> 00:20:38,640
- Nos mintió.
- Estoy de acuerdo.

401
00:20:39,000 --> 00:20:42,487
Siento interrumpir. Will, hay una
llamada de Cary Agos, es importante.

402
00:20:42,600 --> 00:20:45,087
Quizá son buenas noticias.
Quizá quiera darme dinero.

403
00:20:45,200 --> 00:20:48,910
<i>- ¿Qué pasa, Cary?</i>
- Bueno, muchas cosas.

404
00:20:50,080 --> 00:20:52,897
- ¿Hoy tienes tiempo para hablar?
- ¿Acerca de qué?

405
00:20:53,010 --> 00:20:57,430
<i>Estamos llevando a cabo</i>
una investigación, y nosotros...

406
00:20:57,890 --> 00:20:59,820
...necesitamos que nos respondan
algunas preguntas.

407
00:21:00,270 --> 00:21:02,410
¿Estoy siendo acusado?

408
00:21:03,430 --> 00:21:05,027
No, todavía no.

409
00:21:05,140 --> 00:21:08,227
Creo que es el nombre,
pastel de terciopelo rojo...

410
00:21:08,340 --> 00:21:11,467
...lo que lo hace tan deseable.

411
00:21:11,580 --> 00:21:14,127
Sólo para que lo sepa, Sr. Higgs,
no habrá necesidad de auditoría.

412
00:21:14,240 --> 00:21:15,257
Vamos a dejar el caso.

413
00:21:15,370 --> 00:21:19,187
No, en realidad, hay necesidad de
auditoría, así que, siéntese, por favor.

414
00:21:19,300 --> 00:21:22,000
- No, gracias.
- No, no lo entiende.

415
00:21:22,580 --> 00:21:25,610
La justicia ha levantado cargos
criminales en contra del Sr. Marwat.

416
00:21:26,260 --> 00:21:29,527
¿Qué cargos criminales?

417
00:21:29,640 --> 00:21:31,708
Creería que ser cómplice
de un terrorista, pero de nuevo...

418
00:21:31,821 --> 00:21:33,707
...como tenemos una muralla china...

419
00:21:33,820 --> 00:21:38,167
...así que es sólo lo que creo,
pero, por favor, siéntese.

420
00:21:38,280 --> 00:21:42,530
Aún si no va a ser la abogada,
necesito que se siente.

421
00:21:43,640 --> 00:21:44,977
Bien.

422
00:21:45,090 --> 00:21:47,740
Ahora, desde la última vez
que hablamos...

423
00:21:48,300 --> 00:21:53,720
...¿el Sr. Marwat mencionó algo
sobre la región de Badula Qulp?

424
00:21:57,380 --> 00:22:00,727
Alicia, ¿quieres que repita la pregunta?

425
00:22:00,840 --> 00:22:02,310
No.

426
00:22:04,530 --> 00:22:07,100
- ¿Te importaría responderla?
- Así es.

427
00:22:08,220 --> 00:22:11,537
- Lo siento, tienes que responderla.
- No puedo.

428
00:22:11,650 --> 00:22:15,807
La penalidad por no responder
son ocho años de prisión...

429
00:22:15,920 --> 00:22:18,747
...y una multa de 250.000 dólares.

430
00:22:18,860 --> 00:22:24,580
De nuevo, ¿el Sr. Marwat mencionó
la región de Badula Qulp?

431
00:22:26,890 --> 00:22:29,157
¿Tengo derecho a consultar
a un abogado?

432
00:22:29,270 --> 00:22:33,820
Siempre es tu derecho.
Pero no lo aconsejaría.

433
00:22:36,040 --> 00:22:38,230
Quiero consultar con un abogado.

434
00:22:49,870 --> 00:22:51,657
¿Y qué dijo luego?

435
00:22:51,770 --> 00:22:54,407
Dijo que me aconsejaba
que no consiguiera un abogado.

436
00:22:54,520 --> 00:22:57,097
- Por supuesto.
- Hiciste lo correcto.

437
00:22:57,210 --> 00:23:01,847
Danny habló sobre este líder esperando
el privilegio abogado-cliente.

438
00:23:01,960 --> 00:23:03,637
Pero si le cuentas al auditor,
será arrestado.

439
00:23:03,750 --> 00:23:07,327
La penalidad por no responder
es de 250.000 dólares...

440
00:23:07,440 --> 00:23:10,100
...y ocho años en prisión.

441
00:23:12,810 --> 00:23:15,367
¿Dijo algo sobre el bufete?

442
00:23:15,480 --> 00:23:17,227
¿El bufete?

443
00:23:17,340 --> 00:23:21,228
¿El auditor te preguntó algo
de lo que nosotros te dijimos?

444
00:23:21,341 --> 00:23:22,341
No.

445
00:23:22,690 --> 00:23:25,127
Todavía podría venir detrás nuestro.
A todo el bufete.

446
00:23:25,240 --> 00:23:26,660
Está bien.

447
00:23:27,910 --> 00:23:31,147
Hablamos con Nick Cotella
acerca de representarte.

448
00:23:31,260 --> 00:23:34,257
Nick es bueno y conoce
muy bien del tema.

449
00:23:34,370 --> 00:23:36,620
Y nosotros cubriremos los gastos.

450
00:23:39,070 --> 00:23:42,237
Está bien.
Lo pensaré.

451
00:23:42,350 --> 00:23:44,157
¿Pensar qué?

452
00:23:44,270 --> 00:23:45,357
Representación.

453
00:23:45,470 --> 00:23:46,847
Bueno, necesitas un abogado, Alicia.

454
00:23:46,960 --> 00:23:49,207
Lo sé. Sólo quiero explorar
mis opciones.

455
00:23:49,320 --> 00:23:52,947
Nick es bueno, Alicia.
Se ha encargado antes de estas cosas.

456
00:23:53,060 --> 00:23:56,140
Está bien.
Gracias.

457
00:24:17,830 --> 00:24:18,830
Hola.

458
00:24:18,850 --> 00:24:22,390
Cary Agos y Dana Lodge
para ver a Will Gardner.

459
00:24:22,800 --> 00:24:26,607
¿Cary en su hábitat natural?
Podría verte por aquí.

460
00:24:26,720 --> 00:24:29,527
¿No deberías estar en tu trabajo
de abogada altamente remunerado?

461
00:24:29,640 --> 00:24:32,197
- Me demoraron una semana.
- Sí.

462
00:24:32,310 --> 00:24:33,767
Ni siquiera creo que tengas
un nuevo trabajo.

463
00:24:33,880 --> 00:24:37,330
Eres como una de esas madres
que mienten sobre estar embarazadas.

464
00:24:37,600 --> 00:24:40,000
¿Eso pasa muchas veces
de acuerdo a tu experiencia?

465
00:24:40,430 --> 00:24:43,337
¿Hola? ¿Hola?

466
00:24:43,450 --> 00:24:45,507
Está bien.
No necesito agua.

467
00:24:45,620 --> 00:24:47,397
Sólo tomará un minuto.
¿Hola?

468
00:24:47,510 --> 00:24:49,720
Fantasia, agua embotellada, por favor.

469
00:24:49,820 --> 00:24:51,600
<i>¿Quién es?</i>

470
00:24:52,120 --> 00:24:54,372
Elsbeth Tascioni. ¿Quién es?

471
00:24:54,485 --> 00:24:56,882
<i>- Salga de mi intercomunicador.</i>
- Este es mi intercomunicador.

472
00:24:56,995 --> 00:24:58,602
Sra. Tascioni, estoy bien.

473
00:24:58,715 --> 00:25:03,870
Lo siento. Instalamos esto ayer para
hacernos la vida más fácil, y ahora es--

474
00:25:06,700 --> 00:25:08,400
En fin...

475
00:25:08,760 --> 00:25:12,302
Entiendo la difícil situación
en que la deja la 13224.

476
00:25:12,415 --> 00:25:14,502
Si revela lo que sabe
sobre su cliente...

477
00:25:14,615 --> 00:25:15,632
...él va a prisión.

478
00:25:15,745 --> 00:25:17,642
Si se niega a hablar, usted va.

479
00:25:17,755 --> 00:25:19,422
Entonces, ahora ve por qué
necesito un abogado.

480
00:25:19,535 --> 00:25:23,512
Sí. Pero no veo por qué debo ser yo.

481
00:25:23,625 --> 00:25:26,782
En especial si su bufete está ofreciendo
a alguien como Nick Cotella.

482
00:25:26,895 --> 00:25:29,872
Creo que necesito tomar
un poco de distancia de mi bufete.

483
00:25:29,985 --> 00:25:32,052
¿Sus asuntos no son los suyos?

484
00:25:32,165 --> 00:25:33,612
¿Quieren proteger su bufete?

485
00:25:33,725 --> 00:25:35,592
Y vi que luchó duro por Peter.

486
00:25:35,705 --> 00:25:37,272
Si no hubiera logrado
que lo absolvieran...

487
00:25:37,385 --> 00:25:40,532
...no estaría ahora sentado
en la oficina del fiscal.

488
00:25:40,645 --> 00:25:42,102
Ahora me ha hecho ruborizar.

489
00:25:42,215 --> 00:25:45,480
<i>¿Quién es?
¿Quién está en mi intercomunicador?</i>

490
00:25:46,580 --> 00:25:49,212
¿Su bufete está siendo agresiva
en este caso criminal?

491
00:25:49,325 --> 00:25:52,572
Eso intentamos. Queremos aplastarlo
con peticiones previas al juicio.

492
00:25:52,685 --> 00:25:55,002
Bien. Esa es nuestra estrategia.

493
00:25:55,115 --> 00:25:58,542
Debemos demorar al tipo del Tesoro
hasta que el caso se diluya.

494
00:25:58,655 --> 00:26:01,322
No pueden aplicarte la 13224
si no hay caso.

495
00:26:01,435 --> 00:26:03,262
Bien. ¿Cómo?

496
00:26:03,375 --> 00:26:07,772
No lo sé, pero es una estrategia.
Y una estrategia es mejor que ninguna.

497
00:26:07,885 --> 00:26:11,192
No te preocupes, ¿sí?
Me gusta tu color.

498
00:26:11,305 --> 00:26:14,032
¿Ayudante de fiscal de distrito?

499
00:26:14,145 --> 00:26:17,302
Será mejor que Peter Florrick
vigile su consumo de sal.

500
00:26:17,415 --> 00:26:18,980
Gracias.

501
00:26:20,650 --> 00:26:22,422
Creo que ya conoces
a mi colega, Dana Lodge.

502
00:26:22,535 --> 00:26:24,532
El año pasado
en el caso del crimen de Hawkins.

503
00:26:24,645 --> 00:26:26,472
Me gusta su oficina.
Es... grande.

504
00:26:26,585 --> 00:26:28,922
Gracias,
¿En qué puedo ayudarlos?

505
00:26:29,035 --> 00:26:32,422
Es algo incómodo.
No sé por dónde comenzar.

506
00:26:32,535 --> 00:26:34,712
- 45.000.
- ¿Qué fue eso?

507
00:26:34,825 --> 00:26:36,582
¿Los asistentes al juego
de los Bears de anoche?

508
00:26:36,695 --> 00:26:38,602
No, a menos que los Bears
jueguen en Baltimore.

509
00:26:38,715 --> 00:26:43,090
Tomó 45.000 dólares de la cuenta de un
cliente para resarcir una mala apuesta.

510
00:26:45,940 --> 00:26:47,412
¿De dónde sacan su información?

511
00:26:47,525 --> 00:26:49,392
De algún lugar confiable.

512
00:26:49,505 --> 00:26:50,932
No estamos detrás suyo, Sr. Gardner.

513
00:26:51,045 --> 00:26:54,062
Aún si quisiéramos ir detrás suyo,
esta no es nuestra jurisdicción.

514
00:26:54,175 --> 00:26:56,362
Vamos tras su cliente, Lemond Bishop.

515
00:26:56,475 --> 00:26:58,382
¿Qué sucede, Cary?

516
00:26:58,495 --> 00:27:00,552
El consumo de anfetaminas
es un problema nacional...

517
00:27:00,665 --> 00:27:03,122
...que ha golpeado duramente
en particular al condado Cook.

518
00:27:03,235 --> 00:27:06,340
Lemond Bishop es el punto de partida
de la anfetamina.

519
00:27:07,600 --> 00:27:10,112
Y nosotros representamos
sus legítimos intereses comerciales.

520
00:27:10,225 --> 00:27:12,920
¿Se refiere a sus intereses
en el lavado de dinero?

521
00:27:16,090 --> 00:27:18,720
Dejemos esto asentado, ¿de acuerdo?

522
00:27:23,660 --> 00:27:24,922
¿Necesita algo, Sr. Gardner?

523
00:27:25,035 --> 00:27:28,622
Sí, estos dos fiscales son
de la fiscalía del estado.

524
00:27:28,735 --> 00:27:32,582
Disculpen, un fiscal
y un asistente de fiscal.

525
00:27:32,695 --> 00:27:36,032
Y, a menos que me equivoque,
están cometiendo un acto criminal...

526
00:27:36,145 --> 00:27:37,918
...usando intimidación
para coaccionarme a romper...

527
00:27:38,031 --> 00:27:39,152
...la confidencialidad abogado-cliente.

528
00:27:39,265 --> 00:27:40,622
Te equivocas.

529
00:27:40,735 --> 00:27:42,022
Muy bien. Entonces, por favor, aclaren.

530
00:27:42,135 --> 00:27:44,118
No hay confidencialidad
si el abogado es advertido...

531
00:27:44,231 --> 00:27:45,352
...de cualquier actividad ilegal...

532
00:27:45,465 --> 00:27:47,612
...que su cliente
planee cometer en el futuro.

533
00:27:47,725 --> 00:27:49,498
¿Eso fue entonces sólo un intento...

534
00:27:49,611 --> 00:27:51,711
...de recordarme
mis responsabilidades legales?

535
00:27:51,845 --> 00:27:54,752
Sí, un recordatorio con dientes.

536
00:27:54,865 --> 00:27:56,978
Aún si algo no entra
en nuestra jurisdicción...

537
00:27:57,091 --> 00:27:58,412
...puede ser causa de descalificación.

538
00:27:58,525 --> 00:28:01,690
Gracias.
Creo que esta reunión ha finalizado.

539
00:28:17,790 --> 00:28:20,542
¿Cómo te está yendo?
¿Te gusta este lugar?

540
00:28:20,655 --> 00:28:23,482
Es... emocionante.

541
00:28:23,595 --> 00:28:25,182
Y lo será más aún.

542
00:28:25,295 --> 00:28:28,712
No. Dejemos que este momento
sea bien recibido.

543
00:28:28,825 --> 00:28:32,712
Sra. Lockhart, usted solicitó demandar
al gobierno. Yo dije que sí.

544
00:28:32,825 --> 00:28:34,372
Ahora usted está abandonando
la demanda...

545
00:28:34,485 --> 00:28:37,972
...y usted, Sr. Childs,
está presentando un caso criminal.

546
00:28:38,085 --> 00:28:39,952
Y aquí estamos todos...

547
00:28:40,065 --> 00:28:43,492
...la misma gente,
una semana más cerca de la tumba.

548
00:28:43,605 --> 00:28:45,038
Hemos recibido más información...

549
00:28:45,151 --> 00:28:48,151
...sobre el testimonio del Sr. Marwat
en el caso civil, señoría.

550
00:28:48,385 --> 00:28:51,142
Por eso hemos acusado
al Sr. Marwat de perjurio...

551
00:28:51,255 --> 00:28:53,832
...y de conspiración para ayudar
y amparar a un terrorista.

552
00:28:53,945 --> 00:28:57,432
¿Le gustaría que considerase una moción
para desestimar, Sra. Lockhart?

553
00:28:57,545 --> 00:28:59,212
- Por supuesto, señoría.
- ¿Bajo qué argumentos?

554
00:28:59,325 --> 00:29:01,752
Con el siguiente argumento, ¿de qué otra
forma pasaré mis tardes de jueves...

555
00:29:01,865 --> 00:29:03,562
...si ninguno de ustedes tres
están aquí?

556
00:29:03,675 --> 00:29:06,620
Consideraré las mociones
mañana a las 10:00.

557
00:29:18,170 --> 00:29:19,232
¿Puedo ayudarla?

558
00:29:19,345 --> 00:29:23,652
Me llamo Elsbeth Tascioni
y represento--

559
00:29:23,765 --> 00:29:25,252
Dios mío.

560
00:29:25,365 --> 00:29:28,330
Es la taza de café
más hermosa que jamás he visto.

561
00:29:28,540 --> 00:29:31,130
Represento a Alicia Florrick.

562
00:29:31,760 --> 00:29:35,880
Es alguien con quien usted se entrevistó
y a quien le aconsejó no ver un abogado.

563
00:29:37,010 --> 00:29:38,952
¿En serio?
Bueno, cuestionaré eso.

564
00:29:39,065 --> 00:29:40,752
Sí, sé que lo hará.

565
00:29:40,865 --> 00:29:45,092
No está bien que un oficial del Depto.
del Tesoro aconseje eso, ¿cierto?

566
00:29:45,205 --> 00:29:46,662
¿Ella presentará cargos?

567
00:29:46,775 --> 00:29:50,530
No, es demasiado agradable.
Para eso me tiene a mí.

568
00:29:51,360 --> 00:29:55,242
Bien, verá...
tengo un horario de trabajo.

569
00:29:55,355 --> 00:29:58,642
Allá arriba, en mi oficina.
Allá.

570
00:29:58,755 --> 00:30:01,342
Y esta es mi hora del almuerzo.

571
00:30:01,455 --> 00:30:02,972
Bien.

572
00:30:03,085 --> 00:30:07,270
Entonces me quedaré aquí sentada.

573
00:30:08,990 --> 00:30:11,408
Como ciudadana, su cliente
tiene el deber de ayudarnos...

574
00:30:11,521 --> 00:30:12,721
...a erradicar a los terroristas.

575
00:30:12,855 --> 00:30:14,982
Y aunque ese no fuera el caso...

576
00:30:15,095 --> 00:30:18,182
...ella tiene la obligación legal
de responder todas mis preguntas.

577
00:30:18,295 --> 00:30:21,342
Eso es lo que mi cliente desea hacer
en presencia de un abogado...

578
00:30:21,455 --> 00:30:23,562
...y con concesión
de inmunidad total.

579
00:30:23,675 --> 00:30:24,792
¿Su cliente quiere inmunidad?

580
00:30:24,905 --> 00:30:27,560
No. Ella no. Yo.

581
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Usted está intentando retrasar.

582
00:30:30,735 --> 00:30:32,412
Por supuesto que sí.

583
00:30:32,525 --> 00:30:34,670
Llámeme cuando tenga la concesión.

584
00:30:39,210 --> 00:30:41,122
¿Sabe dónde puedo hacer
que me validen el estacionamiento?

585
00:30:41,235 --> 00:30:43,620
- No.
- Bien. Lo siento.

586
00:30:44,090 --> 00:30:46,442
Quieres que yo-- ¿Qué?

587
00:30:46,555 --> 00:30:48,462
Sí, estuve pensando en eso
toda la noche.

588
00:30:48,575 --> 00:30:51,902
Y sé que has de estar ocupada.
A propósito, me encanta esa chaqueta.

589
00:30:52,015 --> 00:30:54,152
Pero necesito ayuda
con uno de mis clientes.

590
00:30:54,265 --> 00:30:57,442
¿Tienes alguna experiencia
en compañías de seguros?

591
00:30:57,555 --> 00:30:58,862
¿Tengo? No.

592
00:30:58,975 --> 00:31:00,262
Está bien.

593
00:31:00,375 --> 00:31:03,562
Es... mucho más interesante
de lo que podrías pensar.

594
00:31:03,675 --> 00:31:06,892
Si sólo pudieras leer este...

595
00:31:07,005 --> 00:31:10,002
No, este no.

596
00:31:10,115 --> 00:31:13,042
Este.

597
00:31:13,155 --> 00:31:15,682
Y estoy haciendo esto porque...

598
00:31:15,795 --> 00:31:18,382
Bien, el Sr. Higgs, tu auditor...

599
00:31:18,495 --> 00:31:22,202
...te preguntará por lo que te dije aquí
mientras te entregaba estos expedientes.

600
00:31:22,315 --> 00:31:25,010
Y quiero que te quede claro
lo que estoy diciéndote.

601
00:31:25,530 --> 00:31:26,822
De acuerdo.

602
00:31:26,935 --> 00:31:32,712
Necesito que me ayudes con este caso
de seguros porque tengo mucho trabajo.

603
00:31:32,825 --> 00:31:37,552
Mira todo este papeleo.
Necesito ayuda.

604
00:31:37,665 --> 00:31:39,102
¿Eso es lo que quieres que le diga?

605
00:31:39,215 --> 00:31:43,110
No, eso es lo que le dirás,
pues es lo que me oíste decir.

606
00:31:44,260 --> 00:31:48,460
Yo-- Está bien.

607
00:31:56,870 --> 00:32:00,520
No, está bien. Adiós.

608
00:32:13,780 --> 00:32:15,330
Adelante.

609
00:32:16,960 --> 00:32:18,582
¿Vas por mí?

610
00:32:18,695 --> 00:32:21,232
Ahora eres el Sr. Limpio.
Irás por mí.

611
00:32:21,345 --> 00:32:24,482
Si te refieres a nuestro grupo
de trabajo, eso no es ir por ti.

612
00:32:24,595 --> 00:32:27,132
Y si mis fiscales te causaron
esa impresión, me disculpo.

613
00:32:27,245 --> 00:32:28,848
Los enviaste a mi oficina...

614
00:32:28,961 --> 00:32:31,882
...intentando doblegarme
con esa vieja mentira, ¿estás loco?

615
00:32:31,995 --> 00:32:34,672
- Creo que debes tranquilizarte.
- Creo que debes irte al infierno.

616
00:32:34,785 --> 00:32:35,842
No estás por encima, Peter.

617
00:32:35,955 --> 00:32:37,942
No me importa que conversión
tuviste en prisión.

618
00:32:38,055 --> 00:32:39,712
Estás en el lodo,
como el resto de nosotros.

619
00:32:39,825 --> 00:32:42,520
No soy yo el que está--

620
00:32:43,300 --> 00:32:44,672
Sigue.

621
00:32:44,785 --> 00:32:47,780
No eres el ¿qué?
¿Qué? No eres el ¿qué?

622
00:32:50,440 --> 00:32:51,942
No he ido hasta ahí.

623
00:32:52,055 --> 00:32:56,452
Cualquier cosa que te haya dicho
o hecho, jamás estuve ahí.

624
00:32:56,565 --> 00:32:59,260
¿Adónde? Vamos dilo.

625
00:32:59,740 --> 00:33:01,210
No.

626
00:33:03,050 --> 00:33:05,892
De eso se trata, ¿no? Alicia.

627
00:33:06,005 --> 00:33:09,392
Es por eso que trataste de auditarnos,
es por eso que buscas corrupción.

628
00:33:09,505 --> 00:33:11,902
Vaya que eres digno de lástima.

629
00:33:12,015 --> 00:33:14,630
Consigue un par de testículos
y lanza un puñetazo.

630
00:33:17,050 --> 00:33:19,922
Me importa un comino
lo que creas que es esto.

631
00:33:20,035 --> 00:33:22,602
Si robas 45.000 dólares,
vas a prisión.

632
00:33:22,715 --> 00:33:24,352
Somos dos aquí.

633
00:33:24,465 --> 00:33:27,862
Solamente uno de nosotros
ha visto el interior de una celda.

634
00:33:27,975 --> 00:33:29,402
Tenga un buen día, abogado.

635
00:33:29,515 --> 00:33:32,960
Si vienes por mí, Peter,
esto no acaba aquí, lo sabes.

636
00:33:34,060 --> 00:33:35,972
Veo que trajo a su abogada,
Sra. Florrick.

637
00:33:36,085 --> 00:33:39,332
Sí. El Sr. Higgs y yo
nos encontramos ayer. Hola, otra vez.

638
00:33:39,445 --> 00:33:41,422
Hola, ¿están listas?

639
00:33:41,535 --> 00:33:42,602
Creo que sí.

640
00:33:42,715 --> 00:33:47,242
Bien. Sra. Florrick, ¿su cliente
alguna vez mencionó Badula Qulp?

641
00:33:47,355 --> 00:33:49,602
En verdad, voy a pedirle a mi cliente
que no responda a eso...

642
00:33:49,715 --> 00:33:51,682
...hasta que se le otorgue
inmunidad transaccional.

643
00:33:51,795 --> 00:33:54,038
Esta es una concesión
de inmunidad limitada...

644
00:33:54,151 --> 00:33:55,272
...condicionada
a las respuestas de su cliente.

645
00:33:55,385 --> 00:33:57,522
Mientras la Sra. Florrick
sea comunicativa y veraz...

646
00:33:57,635 --> 00:34:00,162
...no podrá ser acusada
por ninguno de sus actos.

647
00:34:00,275 --> 00:34:01,632
Bien. Déjeme leerlo.

648
00:34:01,745 --> 00:34:03,152
- Envié una copia su oficina.
- Sí.

649
00:34:03,265 --> 00:34:07,120
Sólo quiero asegurarme
de que no cambió nada.

650
00:34:07,600 --> 00:34:12,332
- Llevará unos 30 minutos.
- Es una táctica dilatoria.

651
00:34:12,445 --> 00:34:16,510
Si sigue interrumpiéndome,
deberé seguir volviendo al principio.

652
00:34:22,610 --> 00:34:26,142
<i>Esta orden de arresto,
¿será cumplida en Afganistán?</i>

653
00:34:26,255 --> 00:34:28,742
<i>- Sí, señoría.
- ¿Y esto se basa en el testimonio...</i>

654
00:34:28,855 --> 00:34:31,762
<i>...del teniente...
oficial de Inteligencia del Ejército?</i>

655
00:34:31,875 --> 00:34:35,830
<i>Sí, señoría. El teniente... cumplió
con todas las... necesarias.</i>

656
00:34:36,780 --> 00:34:38,462
<i>Sus respuestas fueron..., señoría.</i>

657
00:34:38,575 --> 00:34:41,022
<i>¿Qué quiere decir con...
¿Indiferentes?</i>

658
00:34:41,135 --> 00:34:43,520
<i>No. Breves.</i>

659
00:34:49,180 --> 00:34:51,682
Siento interrumpirla, Sra. Lockhart.
Soy Caitlin, de--

660
00:34:51,795 --> 00:34:52,795
Lo sé. ¿Qué sucede?

661
00:34:52,845 --> 00:34:55,882
Normalmente acudo a Alicia primero,
pero no puedo localizarla.

662
00:34:55,995 --> 00:34:57,052
Sí. ¿Qué es?

663
00:34:57,165 --> 00:34:58,402
En las transcripciones de la corte...

664
00:34:58,515 --> 00:35:01,392
...el motivo del arresto es un oficial
de inteligencia del ejército...

665
00:35:01,505 --> 00:35:03,192
- ...pero el nombre está censurado.
- Sí, lo sé.

666
00:35:03,305 --> 00:35:05,178
Pero la manera de censurar
esas transcripciones...

667
00:35:05,291 --> 00:35:07,512
...es a través de un programa
que busca palabras.

668
00:35:07,625 --> 00:35:09,062
Luego lo vuelven a revisar a ojo--

669
00:35:09,175 --> 00:35:11,802
- Bien, Caitlin, me voy a la corte.
- Bien, lo siento.

670
00:35:11,915 --> 00:35:15,232
Aquí. "Sus respuestas
fueron 'censurado', señoría."

671
00:35:15,345 --> 00:35:17,772
Y aquí.
"El sospechoso no cooperó.

672
00:35:17,885 --> 00:35:21,620
Su tono fue 'censurado',
con respuestas de una sola palabra."

673
00:35:22,550 --> 00:35:24,082
Censuraron el adjetivo.

674
00:35:24,195 --> 00:35:29,092
Opino que su programa de censura
lo confundió con un nombre.

675
00:35:29,205 --> 00:35:31,092
- ¿Curt, seco?
- Sí.

676
00:35:31,205 --> 00:35:33,952
"Sus respuestas fueron secas, señoría.

677
00:35:34,065 --> 00:35:37,232
Su tono fue seco,
con respuestas de una sola palabra."

678
00:35:37,345 --> 00:35:39,510
O al menos es lo que yo pienso.

679
00:35:39,970 --> 00:35:41,400
¿Lo verificaste?

680
00:35:43,140 --> 00:35:46,390
Teniente Matthew Curt. Ejército.

681
00:35:48,890 --> 00:35:50,632
Muy buen trabajo, Caitlin.

682
00:35:50,745 --> 00:35:52,880
Gracias, Sra. Lockhart.

683
00:35:57,180 --> 00:35:59,932
Muy bien. Parece excelente.

684
00:36:00,045 --> 00:36:01,562
Bien. Gracias.

685
00:36:01,675 --> 00:36:06,422
Sra. Florrick, ¿mencionó el Sr. Marwat
a Badula Qulp en su última conversación?

686
00:36:06,535 --> 00:36:09,590
En verdad, voy a pedirle
a la Sra. Florrick que no responda eso.

687
00:36:10,920 --> 00:36:13,202
Lo sé, y siento mucho frustrarlo.

688
00:36:13,315 --> 00:36:16,352
Es que, resulta que,
desde que hablamos la última vez...

689
00:36:16,465 --> 00:36:18,198
...ha habido
un conflicto de intereses...

690
00:36:18,311 --> 00:36:20,511
...concerniente a la representación
de la Sra. Florrick.

691
00:36:24,170 --> 00:36:26,292
¿Qué conflicto de intereses?

692
00:36:26,405 --> 00:36:31,262
Su voz se pone muy intensa
cuando habla bajo.

693
00:36:31,375 --> 00:36:33,080
Me pone incómoda.

694
00:36:34,820 --> 00:36:36,972
- ¿En qué iba?
- Mi conflicto de intereses.

695
00:36:37,085 --> 00:36:38,490
Cierto.

696
00:36:38,980 --> 00:36:42,002
La Sra. Florrick representa ahora
a Seguros North Guard...

697
00:36:42,115 --> 00:36:44,718
...la compañía que provee cobertura
de responsabilidad pública a los...

698
00:36:44,831 --> 00:36:47,831
...empleados de Martinel Security
que trabajan en Afganistán...

699
00:36:48,065 --> 00:36:49,932
...incluyendo a Danny Marwat.

700
00:36:50,045 --> 00:36:52,852
Puede encontrarlo en su informe anual.

701
00:36:52,965 --> 00:36:57,390
Es esa empresa que tiene el cocodrilo
en sus comerciales.

702
00:36:57,490 --> 00:37:00,500
¿Los ha visto?
Son muy graciosos.

703
00:37:01,530 --> 00:37:04,967
La Sra. Florrick no puede responder su
pregunta de mi cliente, el Sr. Marwat...

704
00:37:05,080 --> 00:37:08,927
...sin romper el privilegio
abogado-cliente con North Guard.

705
00:37:09,040 --> 00:37:11,170
¿Ve nuestro problema aquí?

706
00:37:14,840 --> 00:37:17,807
¿Cuando tomó a North Guard
como cliente, Sra. Florrick?

707
00:37:17,920 --> 00:37:19,227
Ayer.

708
00:37:19,340 --> 00:37:23,610
¿Y la Srta. Tascioni le llevó
este cliente?

709
00:37:25,500 --> 00:37:28,967
Sí. Me dijo que necesitaba ayuda
con el caso.

710
00:37:29,080 --> 00:37:31,118
¿Conoce la pena por mentir,
Sra. Florrick?

711
00:37:31,222 --> 00:37:32,229
Así es.

712
00:37:32,230 --> 00:37:37,700
¿Qué le dijo exactamente la Srta.
Tascioni cuando le presentó la cuenta?

713
00:37:38,500 --> 00:37:39,987
Ella dijo...

714
00:37:40,100 --> 00:37:43,567
..."Necesito ayuda en este caso
de seguros."

715
00:37:43,680 --> 00:37:45,637
"Estoy con mucho trabajo.

716
00:37:45,750 --> 00:37:47,897
Mira todo este papelerío."

717
00:37:48,010 --> 00:37:49,657
Voy a llevar esto a la corte.

718
00:37:49,770 --> 00:37:52,607
Bien. Creo que la corte ha mostrado
una cierta...

719
00:37:52,720 --> 00:37:57,867
...digamos, afinidad hacia las empresas
como North Guard y sus derechos.

720
00:37:57,980 --> 00:38:00,397
La Corte Suprema incluso ha insistido
en su personalidad jurídica.

721
00:38:00,510 --> 00:38:02,997
Creo que a ellos no les va a resultar
muy bueno su intento...

722
00:38:03,110 --> 00:38:05,960
...de infringir su privilegio
de abogado-cliente.

723
00:38:08,580 --> 00:38:10,700
Quiero aprender de ti.

724
00:38:11,700 --> 00:38:14,037
No hay nada que aprender de mí.

725
00:38:14,150 --> 00:38:17,900
Digo, yo sólo...

726
00:38:21,270 --> 00:38:22,910
Vamos.

727
00:38:27,220 --> 00:38:30,587
Teniente Matthew Curt,
oficial de inteligencia del ejército.

728
00:38:30,700 --> 00:38:34,018
¿Es el oficial que autorizó el uso de
técnicas avanzadas de interrogación...

729
00:38:34,111 --> 00:38:35,129
...sobre mi cliente?

730
00:38:35,130 --> 00:38:36,777
Objeción, señoría.
Relevancia.

731
00:38:36,890 --> 00:38:38,667
El caso civil del Sr. Marwat
ha sido desechado.

732
00:38:38,780 --> 00:38:42,827
Las circunstancias de su detención
no tienen nada que ver con los cargos.

733
00:38:42,940 --> 00:38:45,637
El fiscal obviamente tiene evidencia
en contra de mi cliente.

734
00:38:45,750 --> 00:38:48,527
Sólo intentamos determinar
cómo llegaron a esta evidencia.

735
00:38:48,640 --> 00:38:52,357
Estoy pensando, pensando.
Denegada. Puede responder.

736
00:38:52,470 --> 00:38:53,878
Tengo prohibido responder eso...

737
00:38:53,991 --> 00:38:55,877
...bajo la Ley de Procedimientos
sobre Información Clasificada.

738
00:38:55,990 --> 00:38:59,468
Señoría, la defensa está basando
sus nuevos cargos de conspiración...

739
00:38:59,581 --> 00:39:00,767
...en contra de mi cliente...

740
00:39:00,880 --> 00:39:03,977
...sobre el interrogatorio
del primer arresto.

741
00:39:04,090 --> 00:39:07,717
Pero sin que el Teniente Curt ofrezca
ninguna razón para su interrogatorio...

742
00:39:07,830 --> 00:39:12,680
...el arresto y el interrogatorio
no deberían ser admisibles.

743
00:39:14,040 --> 00:39:17,440
Sr. Zschau, ya he denegado su objeción.

744
00:39:17,910 --> 00:39:20,630
El Teniente Curt puede responder.

745
00:39:23,610 --> 00:39:25,677
De nuevo, tengo prohibido
de responder eso...

746
00:39:25,790 --> 00:39:28,057
...bajo la Ley de Procedimientos
sobre Información Clasificada.

747
00:39:28,170 --> 00:39:33,260
Entonces, lo siento, Sr. Zschau, pero
la petición de la defensa se concede.

748
00:39:33,980 --> 00:39:35,660
Gracias, señoría.

749
00:39:38,940 --> 00:39:40,360
Gracias.

750
00:39:47,900 --> 00:39:50,300
¿Vas a divorciarte, papá?

751
00:39:51,700 --> 00:39:54,577
No lo sé, ¿por qué?

752
00:39:54,690 --> 00:39:57,047
No sé si deberías.

753
00:39:57,160 --> 00:39:59,267
No creo que dependa de mí.

754
00:39:59,380 --> 00:40:01,860
¿Crees que mamá quiere un divorcio?

755
00:40:02,210 --> 00:40:04,680
No sé lo que tu mamá quiere.

756
00:40:06,150 --> 00:40:08,907
Creo que sólo quiere ser feliz.

757
00:40:09,020 --> 00:40:13,417
Sí, lo sé.
Yo también.

758
00:40:13,530 --> 00:40:14,917
¿No lo eres?

759
00:40:15,030 --> 00:40:17,727
Bueno... quiero hacer lo correcto...

760
00:40:17,840 --> 00:40:21,280
...pero algunas veces es difícil
saber lo que es correcto.

761
00:40:21,630 --> 00:40:23,790
Bueno, deberías preguntarme.

762
00:40:28,360 --> 00:40:30,520
Preguntarte.

763
00:40:34,200 --> 00:40:37,787
- Ya vuelvo, ¿está bien?
- Sí.

764
00:40:37,900 --> 00:40:41,697
- Y luego nos iremos a casa.
- Está bien. Te amo.

765
00:40:41,810 --> 00:40:43,590
Te amo.

766
00:40:44,200 --> 00:40:46,237
Sólo jugaron conmigo.

767
00:40:46,350 --> 00:40:48,347
- No lo sabes.
- No, estoy seguro.

768
00:40:48,460 --> 00:40:51,657
Me usaron como pantalla para conseguir
al abogado que querían, ¿sí?

769
00:40:51,770 --> 00:40:52,817
Sabes, yo...

770
00:40:52,930 --> 00:40:55,817
Le dije a mi mamá que iría
a un nuevo bufete.

771
00:40:55,930 --> 00:40:57,610
Dios.

772
00:40:58,170 --> 00:41:01,290
¿Quieres que la llame y le diga
que lo echaste a perder?

773
00:41:02,460 --> 00:41:04,317
No intentes levantarme el ánimo.

774
00:41:04,430 --> 00:41:05,707
Mira.

775
00:41:05,820 --> 00:41:08,777
Yo trabaja en un bufete de abogados
y me despidieron...

776
00:41:08,890 --> 00:41:10,910
...¿y sabes lo que hice?

777
00:41:11,380 --> 00:41:13,897
Decidí hacer que se arrepientan
de ese día.

778
00:41:14,010 --> 00:41:16,617
Trabajas el doble y los vences.

779
00:41:16,730 --> 00:41:18,590
Acabas con todos
los abogadores defensores...

780
00:41:22,410 --> 00:41:23,847
¿Interrumpo algo?

781
00:41:23,960 --> 00:41:26,197
No, está bien.
Sólo estábamos... hablando.

782
00:41:26,310 --> 00:41:27,550
Está bien.

783
00:41:28,590 --> 00:41:31,977
Voy a salirme del caso
de Lockhart/Gardner.

784
00:41:32,090 --> 00:41:34,227
- ¿Quieres que lo dejemos?
- No, es un buen caso.

785
00:41:34,340 --> 00:41:37,487
Sólo quiero que reportes
a un fiscal especial, asignaré uno.

786
00:41:37,600 --> 00:41:40,297
Tengo muchos conflictos de intereses.

787
00:41:40,410 --> 00:41:42,210
Está bien, nos pondremos en eso.

788
00:41:43,290 --> 00:41:45,637
¿"Nos"?
Creí que te ibas.

789
00:41:45,750 --> 00:41:49,397
No, fui engañada por un bufete
de abogados, así que...

790
00:41:49,510 --> 00:41:52,647
...me quedo y estoy enojada.

791
00:41:52,760 --> 00:41:57,137
Bien. El enojo es bueno.
Te hace mejor abogado.

792
00:41:57,250 --> 00:41:59,470
Entonces voy a ser una buena abogada.

793
00:42:00,080 --> 00:42:01,377
Lo eché a perder, Doug.

794
00:42:01,490 --> 00:42:06,900
No, Jan, hiciste lo mejor que pudiste.
No te preocupes. Ven.

795
00:42:07,880 --> 00:42:11,237
Sexualidad.
Es algo importante en nuestra cultura...

796
00:42:11,350 --> 00:42:14,607
<i>...representada en películas,
revistas y televisión.</i>

797
00:42:14,720 --> 00:42:18,567
<i>Pero en el lugar de trabajo,
la sexualidad puede fácilmente...</i>

798
00:42:18,680 --> 00:42:21,080
<i>...ser acoso sexual.</i>

799
00:42:26,550 --> 00:42:28,137
1. RELACIONES CONSENSUADAS
<i>No es justo.</i>

800
00:42:28,250 --> 00:42:32,440
<i>Megan consiguió ese ascenso
sólo porque se acuesta con el jefe.</i>

801
00:42:33,400 --> 00:42:36,257
<i>Cuando una figura autoritaria
se involucra con un subordinado...</i>

802
00:42:36,370 --> 00:42:39,247
<i>...¿es acoso sexual?
La dinámica del lugar de trabajo....</i>

803
00:42:39,360 --> 00:42:41,480
¿Cómo estás?

804
00:42:42,110 --> 00:42:44,047
Bueno, no voy a ir a la cárcel.

805
00:42:44,160 --> 00:42:45,950
Eso es bueno.

806
00:42:47,440 --> 00:42:50,430
2. AMBIENTE DE TRABAJO HOSTIL

807
00:42:50,800 --> 00:42:53,417
¿Cómo estás tú?
¿Has estado con muchas cosas?

808
00:42:53,530 --> 00:42:57,167
- Tuve unos días muy raros.
- ¿Con qué?

809
00:42:57,280 --> 00:43:00,367
Nada. Es estúpido.
Algo que creí que se había terminado.

810
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
¿Qué?

811
00:43:04,420 --> 00:43:05,547
Nada.

812
00:43:05,660 --> 00:43:08,487
<i>Pero la conducta sexual no desea
también puede ser verbal.</i>

813
00:43:08,600 --> 00:43:10,490
3. ACOSO VERBAL
<i>- Buenos días, hermosa.</i>

814
00:43:11,490 --> 00:43:16,240
<i>Incluso un halago intencionado
puede crear un ambiente incómodo.</i>

815
00:43:18,216 --> 00:43:24,216
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

