1
00:00:00,190 --> 00:00:02,200
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,260
<i>Lynette confrontó
a la nueva novia de Tom.</i>

3
00:00:05,295 --> 00:00:07,900
¿Crees que podrías dejar de alejar
a mi esposo de mí?

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,750
¿Crees que voy a renunciar a él
solo porque...

5
00:00:09,785 --> 00:00:11,560
...tú no puedes aceptar
que tu matrimonio terminó?

6
00:00:11,750 --> 00:00:12,842
¡Hola, Mike!

7
00:00:12,843 --> 00:00:14,866
<i>Ben descubrió el pasado de Mike...</i>

8
00:00:14,980 --> 00:00:16,097
¿Ex-convicto?

9
00:00:16,098 --> 00:00:17,181
<i>...y lo contrató.</i>

10
00:00:17,216 --> 00:00:19,020
Definitivamente me eres útil.

11
00:00:19,360 --> 00:00:21,910
<i>Bree le mostró a Gaby
la carta amenazadora.</i>

12
00:00:22,080 --> 00:00:23,620
Lamento agobiarte con esto.

13
00:00:23,655 --> 00:00:24,880
¿Por qué tuviste que contarme?

14
00:00:24,940 --> 00:00:28,820
<i>Y luego descubrió la ubicación
del nuevo proyecto de Ben.</i>

15
00:00:29,100 --> 00:00:30,930
¿Desenterraremos el cuerpo?

16
00:00:31,000 --> 00:00:33,750
Las máquinas de Ben empezarán a arrancar
los árboles mañana en la mañana.

17
00:00:33,785 --> 00:00:35,130
¿Dónde están Carlos y Susan?

18
00:00:35,240 --> 00:00:36,460
No quiero asustarlo.

19
00:00:36,500 --> 00:00:39,210
Y Susan no ha hecho otra cosa
que asustarse, así que somos nosotras.

20
00:00:39,560 --> 00:00:41,221
<i>Pero cuando llegaron allí...</i>

21
00:00:41,700 --> 00:00:44,790
<i>...descubrieron que alguien
se les había adelantado.</i>

22
00:00:51,110 --> 00:00:53,460
<i>Sin importar las circunstancias...</i>

23
00:00:53,570 --> 00:00:57,110
<i>...Bree van de Kamp había encontrado
siempre la forma de mantener el control.</i>

24
00:01:00,050 --> 00:01:02,020
<i>Frenaba sus impulsos.</i>

25
00:01:05,230 --> 00:01:07,520
<i>Imponía reglas de etiqueta estrictas.</i>

26
00:01:11,770 --> 00:01:14,740
<i>Mantenía un rígido código moral.</i>

27
00:01:16,890 --> 00:01:19,790
<i>Sí, Bree siempre había mantenido
el control...</i>

28
00:01:20,120 --> 00:01:22,700
<i>...así que cuando hubo
que enfrentar una crisis...</i>

29
00:01:22,860 --> 00:01:25,530
Esto es una pesadilla.
¿Qué vamos a hacer?

30
00:01:26,020 --> 00:01:29,890
<i>...lo lógico fue que ella ocupara
el asiento del conductor.</i>

31
00:01:30,620 --> 00:01:33,110
Sí, no puedo creer que lo peor
que pasó esta noche...

32
00:01:33,145 --> 00:01:34,870
...fue no poder mover el muerto.

33
00:01:34,930 --> 00:01:37,340
Señoras, por favor,
necesito escuchar mis pensamientos.

34
00:01:37,960 --> 00:01:39,950
¡Dios mío! ¿Y si está vivo?

35
00:01:40,230 --> 00:01:42,530
Claro, y después de una siesta
bajo tierra de dos meses...

36
00:01:42,590 --> 00:01:43,920
...se abrió camino y escapó.

37
00:01:44,010 --> 00:01:45,720
No, alguien lo tiene que haber
desenterrado.

38
00:01:45,810 --> 00:01:47,930
¿Pero quién? ¿Y si fue la policía?

39
00:01:48,230 --> 00:01:50,180
¡No! ¡No puedo ir a la cárcel!

40
00:01:50,360 --> 00:01:53,380
- ¿Y nosotras sí?
- ¡Sí! Tú encabezarás una pandilla.

41
00:01:53,480 --> 00:01:55,580
Bree trabajará en la cocina.
Yo soy la más pequeña.

44
00:01:59,710 --> 00:02:01,485
Lo hubieran tratado como la escena
de un crimen...

45
00:02:01,520 --> 00:02:04,170
...y hubiéramos encontrado esa horrible
cinta amarilla por todos lados.

46
00:02:04,910 --> 00:02:07,300
Bien, piensa en esto, Bree.

47
00:02:07,870 --> 00:02:10,430
¿Y si es alguien que sabe
lo que hicimos...

48
00:02:10,930 --> 00:02:12,190
...que lo enferma...

49
00:02:12,270 --> 00:02:13,670
...y que lo hará saber?

50
00:02:13,940 --> 00:02:15,230
¿Por qué habla así?

51
00:02:15,330 --> 00:02:18,841
Gaby se dedica a hacer conjeturas
que no son productivas.

52
00:02:20,710 --> 00:02:22,870
Tiene que haber una explicación
más sencilla.

53
00:02:23,400 --> 00:02:25,520
Tenemos que respirar profundo
y pensar...

54
00:02:25,580 --> 00:02:27,750
...y la respuesta estará delante
de nosotras.

55
00:02:36,520 --> 00:02:37,570
Susan.

56
00:02:37,990 --> 00:02:40,200
Dios mío. ¡Por supuesto!

57
00:02:40,270 --> 00:02:42,040
¿Por qué Susan iba a mover el cuerpo?

58
00:02:42,220 --> 00:02:43,540
Porque está loca.

59
00:02:43,930 --> 00:02:45,880
Ha estado enloqueciendo
desde que enterramos el tipo.

60
00:02:46,020 --> 00:02:49,040
Está bien, si fue ella, ¿qué hacemos?

61
00:02:49,200 --> 00:02:51,280
Entramos resueltamente
y le preguntamos si lo hizo...

62
00:02:51,350 --> 00:02:54,260
...y si fue así, conozco una tumba vacía
que podemos aprovechar.

63
00:02:54,295 --> 00:02:55,370
Pero si no lo hizo...

64
00:02:55,440 --> 00:02:57,710
...habremos admitido que fuimos
al bosque sin avisarle.

65
00:02:57,750 --> 00:03:00,010
Imaginen lo que hará la loca.

66
00:03:00,260 --> 00:03:03,530
Claramente tenemos que ser
diplomáticas, astutas.

67
00:03:03,920 --> 00:03:06,960
Haremos preguntas indirectas,
registraremos su casa buscando pistas.

68
00:03:07,150 --> 00:03:10,210
Obtendremos información
sin levantar sospechas.

69
00:03:15,140 --> 00:03:17,650
Está bien, Bree.
Parece que tú eres capaz de hacerlo.

70
00:03:18,070 --> 00:03:19,890
Definitivamente.
Haznos saber cómo resulta.

71
00:03:22,450 --> 00:03:25,150
<i>Sí, en medio de una crisis...</i>

72
00:03:25,250 --> 00:03:28,450
<i>...todos estaban contentos de tener
a Bree en el asiento del conductor.</i>

73
00:03:28,890 --> 00:03:30,710
Está bien. Hablaré con Susan.

74
00:03:31,780 --> 00:03:35,830
<i>Aunque Bree hubiera preferido
ser un simple pasajero.</i>

75
00:03:48,390 --> 00:03:49,740
<i>Como toda madre de cinco hijos...</i>

76
00:03:49,800 --> 00:03:53,430
<i>...Lynette Scavo estaba acostumbrada
a preguntas incómodas.</i>

77
00:03:54,980 --> 00:03:56,890
¿Por qué estás comiendo las galletas
de Papá Noel?

78
00:04:01,550 --> 00:04:03,260
¿Qué pasó con mi pez dorado?

79
00:04:07,370 --> 00:04:10,050
¿Por qué papá y tú hacían
ruidos raros anoche?

80
00:04:12,740 --> 00:04:16,970
<i>Sí, después de cinco hijos,
Lynette creyó que lo había oído todo...</i>

81
00:04:17,610 --> 00:04:19,510
<i>...hasta que hubo una pregunta...</i>

82
00:04:20,180 --> 00:04:21,770
¿Papá y Jane se van a casar?

83
00:04:22,020 --> 00:04:23,930
<i>...que nunca se imaginó.</i>

84
00:04:24,450 --> 00:04:25,480
¿Por qué preguntas eso?

85
00:04:26,150 --> 00:04:27,302
No lo sé.

86
00:04:27,410 --> 00:04:29,060
Pasan mucho tiempo juntos y...

87
00:04:31,190 --> 00:04:32,540
Está bien. Puedes decirlo.

88
00:04:33,420 --> 00:04:34,620
Se ven muy felices.

89
00:04:35,770 --> 00:04:37,170
Tú le dijiste que lo dijera.

90
00:04:38,980 --> 00:04:42,020
Cielo, que dos personas sean felices
y pasen tiempo juntas...

91
00:04:42,055 --> 00:04:43,440
...no implica que vayan a casarse.

92
00:04:43,520 --> 00:04:46,190
Es decir, tu tía Renee y yo
pasamos tiempo juntas.

93
00:04:46,700 --> 00:04:49,360
Y no nos casaremos hasta
que tu mamá gane mucho más dinero.

94
00:04:51,980 --> 00:04:53,270
- Entendí.
- Sí.

95
00:04:54,450 --> 00:04:57,147
Hola, hola, hola.
¿Estás lista para ver <i>Wicked</i>?

96
00:04:57,190 --> 00:04:58,840
- Hola, Lynette.
- Hola.

97
00:04:59,420 --> 00:05:02,590
Dios mío. Mira tu cabello.
Somos gemelas.

98
00:05:04,660 --> 00:05:05,890
Sí que lo son.

99
00:05:06,190 --> 00:05:07,830
Penny, ¿dónde aprendiste a hacerlo?

100
00:05:07,950 --> 00:05:08,970
Me enseñó Jane.

101
00:05:09,980 --> 00:05:11,390
Es fácil. Puedo enseñarte a ti también.

102
00:05:11,480 --> 00:05:12,660
Sé como hacerlo.

103
00:05:14,180 --> 00:05:15,620
Bien, deberíamos irnos.

104
00:05:16,190 --> 00:05:17,870
No llegaremos a casa
hasta después de las 11:00.

105
00:05:18,270 --> 00:05:20,012
- ¿En noche de escuela?
- Es mi culpa.

106
00:05:20,047 --> 00:05:21,653
Fui a la escuela con la Malvada Bruja...

107
00:05:21,660 --> 00:05:24,200
...y nos invitó tras bastidores.
¿Estás de acuerdo?

108
00:05:25,620 --> 00:05:28,648
Dios mío. ¿Puedo ir, mamá?

109
00:05:29,430 --> 00:05:32,300
Qué puedo decir
si me preguntaste delante de Penny.

110
00:05:36,000 --> 00:05:38,713
- Vamos, Zuzu.
- Adiós.

111
00:05:43,290 --> 00:05:44,635
¿"Zuzu"?

112
00:05:45,310 --> 00:05:48,180
Sí, tiene un lindo apodo para Penny.

113
00:05:48,940 --> 00:05:51,562
Apuesto a que también tiene uno para ti.

114
00:05:51,753 --> 00:05:53,248
"Felpudo."

115
00:05:53,520 --> 00:05:56,000
- ¿Qué?
- Es malo que haya robado tu esposo...

116
00:05:56,350 --> 00:05:58,570
...¿y ahora dejas que se lleve
a tu hija?

117
00:05:58,810 --> 00:06:00,020
¿Qué debo hacer?

118
00:06:00,110 --> 00:06:02,220
No voy a arrastrar a Penny
en el medio de esto.

119
00:06:02,340 --> 00:06:05,300
Bueno, aparentemente,
Jane no aplica las mismas reglas.

120
00:06:06,260 --> 00:06:08,600
Creo que es hora de jugar sucio.

121
00:06:09,670 --> 00:06:10,870
No sé cómo hacer eso.

122
00:06:11,360 --> 00:06:12,550
Tienes suerte.

123
00:06:12,840 --> 00:06:14,440
Ella puede haber ido a la escuela
con la Malvada Bruja...

124
00:06:14,550 --> 00:06:16,680
...pero tú fuiste a la escuela conmigo.

125
00:06:20,160 --> 00:06:21,780
Es hora de revisar los portfolios.

126
00:06:22,040 --> 00:06:24,390
Es el momento especial
en el que les digo...

127
00:06:24,480 --> 00:06:25,750
...cuánto me decepcionaron.

128
00:06:26,260 --> 00:06:28,570
Bien, hablando como una ex maestra...

129
00:06:28,760 --> 00:06:30,317
Modestamente hablando.

130
00:06:30,970 --> 00:06:31,985
Algunos podrán decir...

131
00:06:32,020 --> 00:06:35,450
..."se debe creer gran cosa
para juzgar a otros tan duramente"...

132
00:06:35,485 --> 00:06:38,750
...a lo que les respondo, sí, así es.

133
00:06:39,460 --> 00:06:40,813
¿Puedes creerlo?

134
00:06:40,850 --> 00:06:42,597
Moriría por él.

135
00:06:43,000 --> 00:06:45,543
Sí, es una actitud sana.

136
00:06:45,720 --> 00:06:48,510
Mientras acomodan sus portfolios
y ordenan sus trabajos...

137
00:06:48,545 --> 00:06:50,220
...déjenme decirles
lo que no quiero ver.

138
00:06:51,140 --> 00:06:52,320
Tazones con frutas.

139
00:06:55,710 --> 00:06:57,250
Retratos de niños.

140
00:06:59,340 --> 00:07:01,560
Frígidos paisajes invernales.

141
00:07:02,740 --> 00:07:04,270
Lozanos paisajes veraniegos.

142
00:07:06,630 --> 00:07:09,910
Sin embargo, me gusta una bella
escena con un océano...

143
00:07:11,310 --> 00:07:14,970
...siempre que no esté arruinada
por unos tristes veleros.

144
00:07:16,140 --> 00:07:17,990
¿Vio mi portfolio?

145
00:07:18,390 --> 00:07:19,670
En realidad sí.

146
00:07:20,330 --> 00:07:22,740
Quería prepararme para la desilución.

147
00:07:23,020 --> 00:07:25,490
Otra vez, como ex maestra...

148
00:07:26,170 --> 00:07:27,690
...así no se motiva a la gente.

149
00:07:27,830 --> 00:07:31,070
Aparentemente no. No has progresado nada
desde que comenzaste mi clase.

150
00:07:31,760 --> 00:07:33,510
Tu trabajo es el mismo de siempre.

151
00:07:33,570 --> 00:07:35,640
Técnicamente óptimo
pero completamente aburrido.

152
00:07:36,560 --> 00:07:37,690
Nunca me sorprendes.

153
00:07:39,860 --> 00:07:42,340
Amy, por otro lado,
no es nada más que sorpresas.

154
00:07:43,570 --> 00:07:45,440
- Gracias.
- No hables, querida.

155
00:07:46,280 --> 00:07:47,810
Su técnica es atroz.

156
00:07:48,350 --> 00:07:51,112
Un gato con un crayón podría
hacer dibujos más convincentes...

157
00:07:51,325 --> 00:07:52,760
...pero lo que ella hace es real...

158
00:07:53,220 --> 00:07:55,951
...y sangra. Y me encanta.

159
00:07:59,380 --> 00:08:00,940
Lo seguiría hasta el infierno.

160
00:08:02,680 --> 00:08:03,960
Creo que ya lo hicimos.

161
00:08:05,260 --> 00:08:07,380
¡Celia, regresa aquí! ¡Dame eso ahora!

162
00:08:07,460 --> 00:08:09,760
¡Oigan, oigan, dejen de gritar!

163
00:08:09,795 --> 00:08:11,660
Vamos, siéntense. Andando.

164
00:08:17,380 --> 00:08:19,768
¿Qué comemos?
¿Espagueti con formas de carne?

165
00:08:19,803 --> 00:08:22,070
Bueno, comenzaron siendo albóndigas.
¿Qué quieren de mí?

166
00:08:22,390 --> 00:08:25,255
- ¿Papá come con nosotras?
- No, cielo. Está descansando.

167
00:08:26,960 --> 00:08:29,874
¡Celia! Usa el tenedor, no la muñeca.

168
00:08:32,980 --> 00:08:34,690
Mamá, ¿recuerdas esa cabaña en el lago?

169
00:08:34,800 --> 00:08:36,677
¿Podemos rentarla otra vez
para las vacaciones de primavera?

170
00:08:36,820 --> 00:08:39,004
¿Primavera?
Ni siquiera ha pasado Acción de Gracias.

171
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
Lo sé, pero siempre planeamos
nuestras vacaciones en el otoño.

172
00:08:43,730 --> 00:08:46,510
Bueno, quién sabe qué estaremos haciendo
en ese momento.

173
00:08:46,545 --> 00:08:49,533
Nos preocuparemos más tarde, ¿sí?

174
00:08:51,210 --> 00:08:54,470
Pero ya sabemos que queremos ir allí.
¿Por qué no podemos planearlo ahora?

175
00:08:54,500 --> 00:08:55,920
¡¿Puedes dejarlo?!

176
00:08:57,820 --> 00:08:58,920
Come tu comida.

177
00:09:01,390 --> 00:09:02,635
¿Y qué voy a decirle?

178
00:09:02,670 --> 00:09:04,225
"Lo siento, cielo.
No podemos rentar esa cabaña...

179
00:09:04,260 --> 00:09:06,290
...porque puede ser que papá y yo
estemos presos en primavera."

180
00:09:06,690 --> 00:09:08,949
¿Puedes parar? No iremos a prisión.

181
00:09:09,190 --> 00:09:10,610
No puedes prometer eso, Carlos.

182
00:09:10,710 --> 00:09:14,110
Han pasado dos meses.
No ha sucedido nada. Tranquila.

183
00:09:16,070 --> 00:09:17,150
¿De dónde viene esto?

184
00:09:17,590 --> 00:09:20,518
Solo digo que cualquier día podría
aparecer un policía en nuestra puerta...

185
00:09:20,553 --> 00:09:21,720
...y destruir nuestra familia.

186
00:09:21,830 --> 00:09:24,237
Y ni siquiera tenemos alguien
que se ocupe de las niñas.

187
00:09:24,272 --> 00:09:27,375
Claro que sí. Nombramos un guardián
en nuestro testamento.

188
00:09:27,410 --> 00:09:29,750
Sí, Susan. Será mi compañera de celda...

189
00:09:29,880 --> 00:09:32,321
...y haremos placas de registro
con Bree y Lynette.

190
00:09:32,395 --> 00:09:36,490
Claro. Bueno,
encontraremos a alguien más.

191
00:09:37,770 --> 00:09:39,070
¿Qué hay de McCluskey?

192
00:09:39,580 --> 00:09:40,751
¿Es una broma?

193
00:09:40,786 --> 00:09:43,260
Tengo carne en el refrigerador
que durará más que ella.

194
00:09:45,480 --> 00:09:47,590
Lo sé. Lo sé, y son perfectos.

195
00:09:48,100 --> 00:09:49,440
Bob y Lee.

196
00:09:51,520 --> 00:09:52,710
No, piénsalo.

197
00:09:52,760 --> 00:09:57,300
Dos gays que podrían estar bailando
todas las noches adoptaron una niña.

198
00:09:57,335 --> 00:09:58,480
Ellos lo eligieron.

199
00:09:58,690 --> 00:10:01,150
Sí, ¿qué nos dice eso?
Son inestables.

200
00:10:01,990 --> 00:10:04,270
No, hablo en serio.
Son padres excelentes.

201
00:10:04,650 --> 00:10:05,959
Sí, lo son.

202
00:10:07,850 --> 00:10:09,970
Está bien. Bob y Lee.
Se los pediremos.

203
00:10:11,310 --> 00:10:13,230
Pero no te preocupes.
No iremos a ningún lado.

204
00:10:17,000 --> 00:10:18,530
No puedo prometerme eso.

205
00:10:28,210 --> 00:10:30,520
Papá y Jane están llegando.
Los esperaré en la entrada.

206
00:10:32,690 --> 00:10:34,670
Y Jane está cocinando,
así que no necesitaré cena.

207
00:10:42,920 --> 00:10:44,188
¿Está todo bien?

208
00:10:45,190 --> 00:10:49,610
Lo siento. Estaba mirando estas fotos
de tu álbum de bebé.

209
00:10:49,980 --> 00:10:51,880
Creo que me estaba sintiendo nostálgica.

210
00:10:52,330 --> 00:10:55,840
Mamá, mi libro de bebé
tiene cinco fotos.

211
00:10:56,120 --> 00:10:58,860
Pero son muy buenas.
¿Quieres verlas? Mira.

212
00:10:59,240 --> 00:11:02,170
Aquí estás conmigo y tu papá
en tu primer cumpleaños.

213
00:11:02,550 --> 00:11:07,528
Míranos.
Éramos una familia en ese entonces.

214
00:11:10,280 --> 00:11:12,505
Somos una familia ahora, ¿no?

215
00:11:12,540 --> 00:11:16,220
Claro. Por supuesto. Es que...

216
00:11:18,790 --> 00:11:19,890
¿Qué?

217
00:11:20,190 --> 00:11:21,630
Bueno, ya que preguntas...

218
00:11:21,950 --> 00:11:25,389
...las cosas van a ser distintas
ahora que tu papá sale con Jane.

219
00:11:27,490 --> 00:11:28,570
No te agrada, ¿verdad?

220
00:11:28,650 --> 00:11:32,190
No dije eso.
Es una mujer muy inteligente...

221
00:11:32,550 --> 00:11:35,150
...y obviamente sabe
cómo conseguir lo que quiere.

222
00:11:35,290 --> 00:11:37,600
Una carrera en medicina,
el marido de otra persona.

223
00:11:38,330 --> 00:11:39,710
Pero no diré nada malo.

224
00:11:39,745 --> 00:11:41,010
Lo sé. Ella te agrada.

225
00:11:42,370 --> 00:11:44,785
Pensé que era simpática.

226
00:11:44,830 --> 00:11:47,432
Lo es contigo.

227
00:11:47,800 --> 00:11:50,326
Quizás porque
también está intentando robarte.

228
00:11:50,780 --> 00:11:52,780
Pero como dije, no comentaré nada malo.

229
00:11:53,020 --> 00:11:54,560
Deberías ir a esperar en la entrada.

230
00:11:54,595 --> 00:11:56,660
No tienes que quedarte sentada
oyendo mi...

231
00:11:58,110 --> 00:11:59,600
...queja legítima.

232
00:12:01,210 --> 00:12:02,619
No quiero ir allá.

233
00:12:04,842 --> 00:12:08,016
Quiero quedarme aquí contigo.

234
00:12:08,270 --> 00:12:11,655
Bueno, si estás convencida de ello...

235
00:12:11,690 --> 00:12:15,432
...y me parece que es así, podría llamar
a tu papá e inventar una excusa.

236
00:12:15,770 --> 00:12:16,876
¿Lo harías?

237
00:12:16,940 --> 00:12:19,525
Cielo, haría lo que fuera por ti.

238
00:12:19,560 --> 00:12:23,614
Eres mi hija.
Mi hija biológica.

239
00:12:25,130 --> 00:12:27,150
Gracias. Te quiero, mamá.

240
00:12:27,670 --> 00:12:29,770
Y yo también te quiero, Bobo.

241
00:12:32,710 --> 00:12:33,800
¿"Bobo"?

242
00:12:35,130 --> 00:12:36,280
Inventaremos algo.

243
00:12:39,550 --> 00:12:41,900
¡Te odio, Andre!

244
00:12:43,950 --> 00:12:45,020
Susan.

245
00:12:45,580 --> 00:12:47,800
Toqué el timbre dos veces.
¿Está todo bien?

246
00:12:47,910 --> 00:12:50,450
No puedo sacar su voz de mi cabeza.

247
00:12:51,560 --> 00:12:52,640
¿Voz?

248
00:12:52,910 --> 00:12:56,060
Sí, me sigue repitiendo que soy mala.

249
00:12:56,330 --> 00:12:57,582
¿En serio?

250
00:12:57,900 --> 00:13:01,230
¿Esa voz te dice que hagas cosas?

251
00:13:01,520 --> 00:13:03,570
Lo siento. Sé que parece una locura.

252
00:13:03,640 --> 00:13:08,400
Es que estuve mirando este lienzo
en blanco durante dos días.

253
00:13:08,435 --> 00:13:10,310
No duermo. No como.

254
00:13:10,480 --> 00:13:11,840
¿Desentierras cosas?

255
00:13:12,340 --> 00:13:14,147
- ¿Qué?
- ¿Qué?

256
00:13:14,470 --> 00:13:17,230
¿Me acabas de preguntar
si desenterré algo?

257
00:13:18,135 --> 00:13:20,740
Creo que alguien estuvo mirando
ese lienzo en blanco por mucho tiempo.

258
00:13:22,070 --> 00:13:25,230
Bree, ¿qué sucede? ¿Por qué estás aquí?

259
00:13:29,170 --> 00:13:31,810
Bien, te lo preguntaré directamente.

260
00:13:31,940 --> 00:13:33,391
- ¿Tú...?
- Hola.

261
00:13:33,800 --> 00:13:34,970
Mike, ¿qué haces en casa?

262
00:13:35,390 --> 00:13:37,190
Creí que hablarías con Ben
respecto al trabajo.

263
00:13:37,260 --> 00:13:39,280
Sí, iba a hacerlo, pero llamó
diciendo que tenía que cancelar.

264
00:13:39,940 --> 00:13:41,395
Algo sucedió en el sitio...

265
00:13:41,430 --> 00:13:43,030
...y tuvieron que suspender
todo el proyecto.

266
00:13:43,660 --> 00:13:46,430
- Qué raro.
- Sí, ¿dijo de qué se trataba?

267
00:13:47,150 --> 00:13:49,700
No. Pero no se oía bien.

268
00:13:54,820 --> 00:13:56,330
Bueno, debería irme.

269
00:13:56,640 --> 00:13:59,420
Espera, dijiste que querías
preguntarme algo.

270
00:14:00,180 --> 00:14:04,392
No, no lo hice. Deberías alejarte
de esos vapores de pintura.

271
00:14:10,470 --> 00:14:12,495
- ¿Guardianes?
- ¡Sí!

272
00:14:12,530 --> 00:14:14,740
Ya saben, en caso que nos suceda algo...

273
00:14:14,830 --> 00:14:17,580
...creemos que serían unos padres
excelentes para nuestras hijas.

274
00:14:17,710 --> 00:14:20,000
Vaya, qué honor.

275
00:14:20,800 --> 00:14:23,570
Bueno, adoramos a Juanita y a...

276
00:14:24,620 --> 00:14:26,510
- ...la otra.
- Celia.

277
00:14:26,545 --> 00:14:27,786
Lo tenía en la punta de la lengua.

278
00:14:27,790 --> 00:14:30,390
Pero tienes amigas muy cercanas
en el vecindario.

279
00:14:30,460 --> 00:14:31,630
¿Qué hay de Susan?

280
00:14:31,690 --> 00:14:32,980
Sí, eso no funcionaría.

281
00:14:33,560 --> 00:14:34,823
¿Por qué no?

282
00:14:35,423 --> 00:14:38,130
- Bueno, Susan...
- Es...

283
00:14:38,165 --> 00:14:39,350
...racista.

284
00:14:40,400 --> 00:14:44,180
¿Qué? La conozco hace años.
Jamás la vi comportarse de esa forma.

285
00:14:44,800 --> 00:14:45,940
- Es algo nuevo.
- Sí.

286
00:14:46,430 --> 00:14:47,670
¿Qué hay de Bree?

287
00:14:47,990 --> 00:14:51,560
¡Sí! ¿Una alcohólica con la casa
llena de armas? Genial.

288
00:14:52,090 --> 00:14:54,440
¿Lynette? ¿McCluskey? ¿Alguien?

289
00:14:55,410 --> 00:14:56,641
Aguarden.

290
00:14:57,670 --> 00:14:59,340
¿Tienen algún problema
con nuestras hijas?

291
00:14:59,460 --> 00:15:02,250
Es que recién estamos aprendiendo
a cuidar de una niña.

292
00:15:02,370 --> 00:15:03,940
Ustedes tienen dos, y son...

293
00:15:06,030 --> 00:15:07,236
...ya saben.

294
00:15:07,810 --> 00:15:10,200
- ¿Qué?
- Monstruos.

295
00:15:10,660 --> 00:15:13,150
Lo saben. Nosotros lo sabemos.
¿Por qué seguimos dando vueltas?

296
00:15:13,220 --> 00:15:14,590
Iba a decir "enérgicas."

297
00:15:14,710 --> 00:15:17,520
No, no, no, no.
Verán, solían ser así.

298
00:15:17,560 --> 00:15:19,270
Cambiaron. Ahora maduraron.

299
00:15:19,530 --> 00:15:20,890
Las cuidé hace dos meses.

300
00:15:20,960 --> 00:15:23,640
Juanita me golpeó en el cuello,
y la otra me mordió.

301
00:15:23,720 --> 00:15:26,090
Celia. Se llama Celia.

302
00:15:26,120 --> 00:15:28,950
En serio, chicos.
Ahora son personas diferentes.

303
00:15:28,985 --> 00:15:30,740
Se comportan tan bien.

304
00:15:30,840 --> 00:15:33,670
Sí, tienen que verlo para creerlo.

305
00:15:36,030 --> 00:15:37,730
¿Saben qué? Es una idea excelente.

306
00:15:38,810 --> 00:15:40,029
¿Qué? ¿Cuál?

307
00:15:40,740 --> 00:15:42,910
¿Por qué no nos invitan a cenar mañana?

308
00:15:43,670 --> 00:15:46,920
Y así podremos ver qué tan bien
se comportan.

309
00:15:49,450 --> 00:15:52,910
¡Dios mío! Qué idea fantástica.

310
00:15:53,460 --> 00:15:56,060
Pero no sé si mañana,
porque las niñas...

311
00:15:56,250 --> 00:15:59,490
...están ocupadas
con su desfile bíblico...

312
00:15:59,610 --> 00:16:02,230
...y sus extensas obras de caridad.

313
00:16:02,330 --> 00:16:05,180
- Mañana.
- Mañana.

314
00:16:06,320 --> 00:16:08,340
- Adiós, chicos.
- Nos vemos en la cena.

315
00:16:09,300 --> 00:16:10,470
- Estamos fritos.
- Sí.

316
00:16:16,280 --> 00:16:19,200
Bien, Bob y Lee vendrán a cenar
esta noche.

317
00:16:19,330 --> 00:16:21,075
Eso me da nueve horas para enseñarles...

318
00:16:21,110 --> 00:16:23,730
...a ser educadas, graciosas,
y con buenos modales.

319
00:16:23,960 --> 00:16:26,683
Exactamente lo opuesto a lo que son.

320
00:16:27,340 --> 00:16:29,615
¿Por eso nos hiciste faltar
a la escuela?

321
00:16:30,570 --> 00:16:33,420
Están en la escuela,
y la clase ya empezó.

322
00:16:33,970 --> 00:16:36,930
Bien, ¿cuál es el tenedor
para la ensalada?

323
00:16:37,280 --> 00:16:38,400
¿Qué ensalada?

324
00:16:43,950 --> 00:16:46,580
¿Cuándo es la última vez
que cepillaste tu...?

325
00:16:48,290 --> 00:16:50,690
¡¿Esto es un chupetín?!

326
00:16:51,400 --> 00:16:53,460
Te dije que no era buen lugar
para esconderlo.

327
00:16:55,790 --> 00:16:57,065
Vamos, piensa.

328
00:16:57,100 --> 00:17:00,144
¿Quién ganó el Tony
al mejor musical en 1995?

329
00:17:00,480 --> 00:17:03,505
Es muy difícil. ¿Por qué a los gays
no les gustan las caricaturas?

330
00:17:05,590 --> 00:17:07,390
¿Sacaste eso de la basura?

331
00:17:13,080 --> 00:17:15,680
Hola. ¿No recibiste mi mensaje?

332
00:17:16,310 --> 00:17:18,500
¿El que decía que Penny
no podía venir? Sí.

333
00:17:18,950 --> 00:17:21,290
Últimamente recibí muchos
de esos mensajes. ¡¿Penny?!

334
00:17:21,325 --> 00:17:22,690
¿Por qué estás aquí?

335
00:17:22,970 --> 00:17:24,030
Para ver a mi hija.

336
00:17:26,460 --> 00:17:27,941
Quiero saber qué sucede.

337
00:17:29,080 --> 00:17:31,565
- ¡Hola!
- Hola, papá.

338
00:17:31,850 --> 00:17:34,910
No te he visto esta semana.
¿Está todo bien?

339
00:17:34,980 --> 00:17:37,710
Sí, es que tuve mucha tarea.

340
00:17:38,080 --> 00:17:39,360
¿Por qué no la hiciste en mi casa?

341
00:17:40,710 --> 00:17:42,045
Ya sabes, si es de ciencia...

342
00:17:42,080 --> 00:17:45,590
...Jane vive arriba,
y es un verdadero cerebrito.

343
00:17:45,880 --> 00:17:49,890
No, gracias. Prefiero que me ayude mamá.

344
00:17:58,040 --> 00:18:00,020
¿Tienes algún problema con Jane, cielo?

345
00:18:05,380 --> 00:18:07,640
Tengo un examen muy importante
mañana, así que debería...

346
00:18:07,675 --> 00:18:10,005
Aguarda. Aguarda.

347
00:18:10,040 --> 00:18:14,160
Quizás tú y yo necesitamos
un poco de tiempo solos.

348
00:18:14,940 --> 00:18:17,450
¿Recuerdas ese parque
donde te enseñé a atrapar la bola?

349
00:18:18,850 --> 00:18:22,540
Estaré allí mañana después
de la escuela. Solamente yo.

350
00:18:22,860 --> 00:18:25,790
Podemos pasar tiempo juntos
o hacer lo que tú quieras.

351
00:18:25,900 --> 00:18:27,040
¿Qué dices?

352
00:18:27,390 --> 00:18:28,609
Está bien.

353
00:18:38,364 --> 00:18:41,010
Qué extraño. Penny y Jane
se estaban entendiendo muy bien...

354
00:18:41,045 --> 00:18:42,650
...y de repente...

355
00:18:42,685 --> 00:18:43,735
¿De repente qué?

356
00:18:43,770 --> 00:18:45,680
¿Le dijiste algo respecto
a que no te agrada Jane?

357
00:18:46,120 --> 00:18:48,530
Penny es una niña grande.
Tienes sus propias opiniones.

358
00:18:50,970 --> 00:18:52,217
Está bien.

359
00:18:52,260 --> 00:18:53,975
Quiero asegurarme que recuerdes...

360
00:18:54,010 --> 00:18:57,942
...que este asunto entre nosotros
es entre nosotros, no con los niños.

361
00:18:57,960 --> 00:18:59,670
Oye, no me culpes a mí.

362
00:18:59,750 --> 00:19:03,117
No soy yo la que saltó a una relación
sin pensar en las consecuencias.

363
00:19:03,118 --> 00:19:05,500
Tú te lo buscaste.

364
00:19:06,200 --> 00:19:08,100
Iré a ayudar a nuestra hija
con su tarea.

365
00:19:23,810 --> 00:19:24,977
¿Bree?

366
00:19:26,540 --> 00:19:28,084
Hola.

367
00:19:28,100 --> 00:19:31,980
Quería celebrar tu primer día
de construcción con un almuerzo.

368
00:19:32,670 --> 00:19:33,920
Ya estoy comiendo.

369
00:19:36,600 --> 00:19:38,550
Hubo un problemita.

370
00:19:39,380 --> 00:19:42,980
¿En serio? Espero no me tomes
por entrometida si pregunto...

371
00:19:43,060 --> 00:19:45,670
Mis muchachos encontraron
un cuerpo enterrado en el bosque.

372
00:19:45,980 --> 00:19:48,900
Dios mío. ¿Llamaste a la policía?

373
00:19:48,990 --> 00:19:50,020
Todavía no.

374
00:19:54,900 --> 00:19:57,720
Así que encontraron un cuerpo.
¿Cómo?

375
00:19:58,050 --> 00:19:59,880
Tomando muestras del suelo.

376
00:19:59,990 --> 00:20:02,180
Lo desenterraron en Noche de Brujas...

377
00:20:02,500 --> 00:20:04,090
...y lo metieron en un galpón.

378
00:20:04,260 --> 00:20:06,320
¿Y por qué esperaste tanto
para llamar a la policía?

379
00:20:06,690 --> 00:20:09,190
Porque sigo esperando una forma
de escapar de todo esto.

380
00:20:10,170 --> 00:20:13,080
Una vez que los llame, mi proyecto se
transformará en la escena de un crimen.

381
00:20:13,115 --> 00:20:15,480
Lo cancelarán. Perderé mucho tiempo...

382
00:20:15,520 --> 00:20:18,150
...y mucho dinero.

383
00:20:20,090 --> 00:20:21,310
Qué lástima.

384
00:20:22,430 --> 00:20:24,510
Debe ser muy tentador...

385
00:20:25,200 --> 00:20:26,710
...hacer desaparecer el cuerpo.

386
00:20:29,070 --> 00:20:32,360
Seguramente consideraste
volverlo a enterrar...

387
00:20:32,430 --> 00:20:35,460
...o disolverlo en ácido
o envolverlo con cadenas pesadas...

388
00:20:35,540 --> 00:20:37,160
...y tirarlo al lago.

389
00:20:39,330 --> 00:20:40,780
Estoy segura que lo pensaste.

390
00:20:41,780 --> 00:20:43,540
Sí, sí. Por supuesto que lo pensé.

391
00:20:44,760 --> 00:20:48,090
Pero si lo escondo,
y sale a la luz más tarde...

392
00:20:48,600 --> 00:20:50,180
...estaré cometiendo un delito.

393
00:20:50,700 --> 00:20:53,520
Y no puedo arriesgarme a eso.

394
00:20:54,130 --> 00:20:56,920
Lo sé, pero piensa en toda la gente
que perderá su trabajo.

395
00:20:56,955 --> 00:20:58,230
¿Y qué hay del...

396
00:20:58,340 --> 00:21:00,150
...pobre hombre que desenterró
el cuerpo?

397
00:21:00,210 --> 00:21:03,240
- Podría enfrentar cargos.
- Lo sé, Bree.

398
00:21:07,810 --> 00:21:11,450
Lo siento. Dices las mismas cosas
que estuve pensando todo el día.

399
00:21:15,900 --> 00:21:17,780
Pero no hay forma de salir de esto.

400
00:21:20,800 --> 00:21:22,240
No la hay, ¿verdad?

401
00:21:27,750 --> 00:21:29,960
Tengo que llamar a la policía,
terminar con esto.

402
00:21:58,810 --> 00:22:00,040
¿Bree?

403
00:22:13,710 --> 00:22:15,220
Era un hombre terrible.

404
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
¿Qué? ¿Sabes quién era?

405
00:22:19,460 --> 00:22:20,710
Lastimó a una niña.

406
00:22:22,630 --> 00:22:24,667
Alguien a quien quiero muchísimo.

407
00:22:26,310 --> 00:22:28,356
E iba a lastimarla otra vez.

408
00:22:35,790 --> 00:22:37,210
Bree, ¿tú lo mataste?

409
00:22:40,320 --> 00:22:41,565
Dime que no lo mataste.

410
00:22:41,600 --> 00:22:43,420
Necesito saberlo antes de ir
a la policía.

411
00:22:43,860 --> 00:22:45,020
No lo maté.

412
00:22:46,680 --> 00:22:48,790
Lo hizo mi amigo,
y lo ayudé a enterrarlo aquí.

413
00:22:49,060 --> 00:22:50,570
Dios.

414
00:22:53,360 --> 00:22:57,282
Y quieres que haga desaparecer
este problema.

415
00:22:58,070 --> 00:22:59,875
Sé que es pedir demasiado.

416
00:23:00,250 --> 00:23:03,630
Pero sí, eso es lo que quiero.

417
00:23:13,810 --> 00:23:18,023
Lo siento, Bree. No puedo.

418
00:23:32,190 --> 00:23:34,438
Y gracias, Señor,
por esta maravillosa comida.

419
00:23:35,010 --> 00:23:37,230
Bendice a nuestros buenos amigos,
Bob y Lee.

420
00:23:37,265 --> 00:23:40,290
Estamos muy agradecidos de tenerlos
como vecinos.

421
00:23:41,950 --> 00:23:45,090
Y bendice a su hija Jenny
que está en una fiesta pijama.

422
00:23:45,125 --> 00:23:46,870
La extrañamos mucho.

423
00:23:47,430 --> 00:23:49,508
Y bendice a todos los niños del mundo...

424
00:23:49,509 --> 00:23:51,549
...ya sea que tengan un papá
y una mamá...

425
00:23:52,490 --> 00:23:55,080
...dos mamás, o dos papás.

426
00:23:56,410 --> 00:23:58,320
- Amén.
- Amén.

427
00:23:59,110 --> 00:24:02,090
Fue muy lindo.
Nosotros jamás rezamos antes de comer.

428
00:24:02,125 --> 00:24:04,530
Bueno, para algunas comidas
se necesita rezar antes.

429
00:24:05,710 --> 00:24:07,635
Tienes un vestido hermoso, Juanita.

430
00:24:07,910 --> 00:24:08,955
Supongo que sí.

431
00:24:08,990 --> 00:24:12,810
Juanita, no seas modesta.

432
00:24:14,030 --> 00:24:16,710
¿No te gustaría contar la historia
detrás de ese vestido?

433
00:24:18,160 --> 00:24:22,630
Bueno, en realidad, es como el vestido
de Anita en <i>West Side Story</i>...

434
00:24:22,665 --> 00:24:24,606
...mi musical favorito.

435
00:24:26,040 --> 00:24:27,230
¿Te gustan los musicales?

436
00:24:29,400 --> 00:24:31,580
¿Me gustan los musicales?

437
00:24:31,930 --> 00:24:35,360
Por supuesto que sí, tonta.
¡Te encantan!

438
00:24:38,730 --> 00:24:40,470
De acuerdo, tendré que debértelo.
Se me acabaron los de uno.

439
00:24:40,505 --> 00:24:42,220
Me conformo con uno de cinco.

440
00:24:42,940 --> 00:24:45,070
Qué buena niña.

441
00:24:45,160 --> 00:24:47,720
Claro que sí. ¿Alguien necesita sal?

442
00:24:48,500 --> 00:24:49,800
No.

443
00:24:56,970 --> 00:24:58,990
- Dios.
- Me destruyó.

444
00:25:00,010 --> 00:25:01,700
Y ahora estás adentro.

445
00:25:02,530 --> 00:25:04,110
No puedo pintar.

446
00:25:04,490 --> 00:25:07,000
Miro el lienzo en blanco...

447
00:25:07,080 --> 00:25:10,090
...y me pregunto cuánto
me va a odiar por lo que haga.

448
00:25:10,210 --> 00:25:11,590
No puedo ayudarte con eso.

449
00:25:12,410 --> 00:25:13,460
¿No puede?

450
00:25:13,620 --> 00:25:16,720
Sí. Lo odiaré mucho. ¿Contenta?

451
00:25:17,940 --> 00:25:20,170
¿Qué tengo que hacer
para que me tome en serio?

452
00:25:22,240 --> 00:25:24,020
Hola.

453
00:25:25,319 --> 00:25:29,810
Claro. Tiene perfecto...

454
00:25:30,730 --> 00:25:33,130
Por esto le gusta más Amy en la clase.

455
00:25:33,230 --> 00:25:36,560
No, me gusta más Amy en clase
porque es mejor artista.

456
00:25:36,595 --> 00:25:38,200
Es por esto que me gusta en la cama.

457
00:25:40,080 --> 00:25:41,280
Nos vemos.

458
00:25:42,120 --> 00:25:45,030
Como verás, Susan, estoy un poco
ocupado, así que si ya terminamos...

459
00:25:45,065 --> 00:25:49,530
No terminamos. Estoy completamente
perdida en esa clase.

460
00:25:49,910 --> 00:25:53,290
De acuerdo. ¿Te ayudará
si te digo cuál es tu nota?

461
00:25:54,020 --> 00:25:56,890
No. Es decir, eso no es lo que--

462
00:25:56,925 --> 00:25:58,930
- Recibirás una A.
- ¿En serio?

463
00:25:59,180 --> 00:26:00,650
En realidad es una A+.

464
00:26:01,240 --> 00:26:03,090
Espera, seguramente
no es suficiente para ti.

465
00:26:03,170 --> 00:26:06,180
Probablemente necesites saber
que todos los demás recibirán D.

466
00:26:06,400 --> 00:26:07,950
Amy, recibirás una D.

467
00:26:08,070 --> 00:26:09,220
¡Está bien!

468
00:26:09,700 --> 00:26:11,150
Felicitaciones, Susan.

469
00:26:12,900 --> 00:26:15,790
No quiero que me dé una nota falsa.

470
00:26:15,950 --> 00:26:18,060
No significa nada si está mintiendo.

471
00:26:18,790 --> 00:26:22,040
¿Por qué no? Tú estás mintiendo.

472
00:26:22,500 --> 00:26:23,760
No, no es así.

473
00:26:24,100 --> 00:26:26,310
Cada vez que te sientas a pintar...

474
00:26:27,070 --> 00:26:29,650
...y no pintas el miedo y el dolor
que tienes adentro...

475
00:26:29,740 --> 00:26:31,050
...estás mintiendo.

476
00:26:31,620 --> 00:26:34,102
Cada vez que te preocupas por lo que
los demás piensan de tu arte...

477
00:26:34,103 --> 00:26:35,415
...estás mintiendo.

478
00:26:36,760 --> 00:26:37,920
Tengo que irme.

479
00:26:38,540 --> 00:26:41,010
Solía pensar que estabas
escondiendo algo.

480
00:26:42,450 --> 00:26:44,910
Ahora me pregunto si hay algo de verdad.

481
00:26:45,030 --> 00:26:46,720
Disfruta tu A+...

482
00:26:47,700 --> 00:26:50,240
...pero no regreses a mi clase.
Terminamos.

483
00:26:56,790 --> 00:26:58,210
Gaby, qué noche maravillosa.

484
00:26:58,430 --> 00:27:01,850
Y tenías mucha razón respecto
a las niñas. Son una delicia.

485
00:27:01,885 --> 00:27:05,150
Cuando cantaron <i>Dreamgirls</i>,
se me erizó la piel. En serio.

486
00:27:05,185 --> 00:27:07,310
Me alegra que hayan venido.

487
00:27:07,470 --> 00:27:09,140
Ustedes son muy especiales
para nosotros.

488
00:27:10,100 --> 00:27:11,690
Gaby, ¿dejaste abierta la puerta
del garaje?

489
00:27:12,220 --> 00:27:14,180
Prácticamente son de la familia.

490
00:27:15,340 --> 00:27:16,775
Por eso cuando pensamos...

491
00:27:16,810 --> 00:27:20,620
...quiénes queríamos que fueran
los guardianes de nuestros ángeles...

492
00:27:20,655 --> 00:27:23,410
...ustedes dos son los únicos
que consideramos.

493
00:27:23,720 --> 00:27:26,660
Las niñas los adoran y...

494
00:27:29,190 --> 00:27:30,280
¿Qué?

495
00:27:32,180 --> 00:27:34,670
LOS GAYS SON ESTÚPIDOS

496
00:27:35,560 --> 00:27:36,820
Cielos.

497
00:27:39,060 --> 00:27:41,320
Haciendo esto a un lado,
fue una buena noche, ¿verdad?

498
00:27:57,450 --> 00:27:59,700
No lo entiendo.
¿En qué estabas pensando?

499
00:27:59,930 --> 00:28:02,140
Tu padre y yo no te criamos así.

500
00:28:03,300 --> 00:28:04,360
Lo siento.

501
00:28:04,510 --> 00:28:06,270
¿Puedes decirme por qué?
Quiero entenderlo.

502
00:28:06,340 --> 00:28:07,710
Creí que te agradaban Bob y Lee.

503
00:28:08,340 --> 00:28:09,650
Me agradan. Son amables.

504
00:28:10,970 --> 00:28:12,560
Entonces estoy confundida.
¿Por qué hiciste esto?

505
00:28:17,280 --> 00:28:20,070
Está bien. Ve a la cama.
Hablaremos de tu castigo mañana...

506
00:28:20,105 --> 00:28:21,710
...y cómo arreglarás las cosas
con ellos.

507
00:28:23,650 --> 00:28:25,070
¿Papá se está muriendo?

508
00:28:26,490 --> 00:28:27,697
¿Qué?

509
00:28:28,070 --> 00:28:29,640
¡No! ¿Por qué dices eso?

510
00:28:31,270 --> 00:28:33,540
Porque ustedes están actuando
de forma distinta...

511
00:28:34,120 --> 00:28:36,010
...y papá duerme mucho...

512
00:28:36,440 --> 00:28:39,200
...y todos parecen tristes.

513
00:28:40,130 --> 00:28:41,980
Aun cuando estamos contentos, es como...

514
00:28:42,770 --> 00:28:44,210
...no lo sé. Es triste.

515
00:28:49,640 --> 00:28:53,000
Papá está bien, y mamá también.

516
00:28:54,810 --> 00:28:57,000
¿Entonces por qué quieren
que vayamos a vivir con Bob y Lee?

517
00:28:59,050 --> 00:29:02,250
Los oí hablando de ello.
Lo siento.

518
00:29:03,700 --> 00:29:05,913
Cielo, es algo que se llama guardián.

519
00:29:06,200 --> 00:29:08,730
Todas las familias lo tienen,
por si acaso.

520
00:29:09,820 --> 00:29:11,740
Pero confía en mí, no sucederá nada.

521
00:29:14,700 --> 00:29:17,870
¿Entonces podemos rentar esa cabaña
para las vacaciones de primavera?

522
00:29:18,630 --> 00:29:19,730
Claro.

523
00:29:20,710 --> 00:29:24,270
¿Y todo estará bien?
¿Lo prometes?

524
00:29:25,090 --> 00:29:26,860
Lo juro.

525
00:29:43,440 --> 00:29:46,839
La semana pasada encontré una galleta
para lactantes en el trasero...

526
00:29:46,840 --> 00:29:47,879
...¿y ahora esto?

527
00:29:48,830 --> 00:29:50,950
¿Por qué nos detenemos?
¿Qué estás mirando?

528
00:29:51,430 --> 00:29:53,670
Penny se encontrará con su papá
para pasar tiempo solos...

529
00:29:53,750 --> 00:29:57,430
...y quiero asegurarme que la Santa Jane
no aparezca para hacer un trío.

530
00:29:58,800 --> 00:30:02,010
¿Trío? A mí me parece que está él solo.

531
00:30:04,380 --> 00:30:05,510
No vino.

532
00:30:05,860 --> 00:30:09,300
Quizás está ocupada.
Dijiste que Jane era médico, ¿verdad?

533
00:30:10,060 --> 00:30:11,610
Estaba hablando de Penny.

534
00:30:13,800 --> 00:30:15,160
No vino.

535
00:30:17,340 --> 00:30:21,680
Al menos no tienes que preocuparte
porque Jane rompa tu familia.

536
00:30:23,650 --> 00:30:27,420
Tienes razón. Parece que yo sola
lo estoy haciendo bien.

537
00:30:33,340 --> 00:30:34,512
Hola, Bree.

538
00:30:35,410 --> 00:30:37,990
Chuck. ¿Qué haces aquí?

539
00:30:39,270 --> 00:30:42,140
Tranquila.
Es simplemente un asunto policial.

540
00:30:42,390 --> 00:30:44,560
Estoy investigando una denuncia
de persona desaparecida.

541
00:30:45,700 --> 00:30:46,930
¿Has visto a este hombre?

542
00:30:51,390 --> 00:30:52,510
¿Hace dos meses?

543
00:30:53,110 --> 00:30:54,600
La noche de la cena itinerante.

544
00:30:54,960 --> 00:30:57,670
Estábamos caminando hacia tu casa
y nos cruzamos con él.

545
00:30:58,780 --> 00:31:00,220
Allí, ¿recuerdas?

546
00:31:02,400 --> 00:31:05,250
Jamás había visto a ese hombre.

547
00:31:05,285 --> 00:31:08,100
¿Has escuchado hablar
de las microexpresiones, Bree?

548
00:31:09,980 --> 00:31:13,090
Aparecen en la cara de una persona
durante una fracción de segundo...

549
00:31:13,490 --> 00:31:14,860
...revelando sus verdaderos
sentimientos...

550
00:31:15,030 --> 00:31:16,680
...en lugar de lo que te quieren
hacer creer.

551
00:31:17,530 --> 00:31:19,370
Así los policías saben
cuando la gente les miente.

552
00:31:20,680 --> 00:31:23,230
Es todo muy fascinante,
pero no tengo tiempo para esto.

553
00:31:23,265 --> 00:31:27,330
Por ejemplo,
cuando una persona está afligida...

554
00:31:27,540 --> 00:31:28,930
...se elevan sus cejas...

555
00:31:29,350 --> 00:31:32,210
...generando líneas sobre su frente.

556
00:31:32,320 --> 00:31:33,540
No me toques.

557
00:31:35,120 --> 00:31:36,410
Lo gracioso es que...

558
00:31:37,850 --> 00:31:40,550
...no necesito una microexpresión
para saber que estás mintiendo.

559
00:31:41,730 --> 00:31:43,910
Porque conozco esa mirada
por experiencia personal.

560
00:31:43,945 --> 00:31:46,020
La vi cada vez que estaba en tu cama...

561
00:31:46,550 --> 00:31:48,100
...y me decías que me amabas.

562
00:31:49,310 --> 00:31:51,140
Como sé que me estás mintiendo...

563
00:31:51,380 --> 00:31:53,180
...¿por qué no empiezas a decirme
la verdad?

564
00:31:55,860 --> 00:32:00,530
Espera, espera. Soy policía.

565
00:32:00,910 --> 00:32:02,855
Lo sé. Sigue acosando a esta mujer...

566
00:32:02,890 --> 00:32:04,800
...y terminarás siendo un ex-policía.

567
00:32:06,280 --> 00:32:09,510
Será mejor que tengas cuidado
con interpretar el papel de chico malo.

568
00:32:09,590 --> 00:32:13,280
A diferencia de usted, oficial,
yo no actúo.

569
00:32:20,010 --> 00:32:21,363
Nos estaremos viendo.

570
00:32:25,750 --> 00:32:27,461
Grave error.

571
00:32:34,350 --> 00:32:36,330
Vaya, es un encanto.

572
00:32:37,040 --> 00:32:38,700
Dios, estoy temblando.

573
00:32:39,440 --> 00:32:41,270
Oye, oye.

574
00:32:44,360 --> 00:32:46,630
¿Esto tiene algo que ver con...

575
00:32:47,410 --> 00:32:49,229
...lo que hablamos en el bosque?

576
00:32:49,400 --> 00:32:50,460
Sí.

577
00:32:51,520 --> 00:32:53,701
Entonces no tienes nada que temer.

578
00:32:57,190 --> 00:32:59,829
Es muy difícil armar un caso
sin un cuerpo.

579
00:33:05,970 --> 00:33:08,610
Dios mío, gracias.

580
00:33:10,230 --> 00:33:11,860
¿Por qué harás eso por mí?

581
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
Nunca se sabe. Quizás algún día...

582
00:33:17,730 --> 00:33:19,160
...puedo necesitar algo de ti.

583
00:33:34,810 --> 00:33:36,190
¿Qué estamos...?

584
00:33:37,180 --> 00:33:38,510
Pensé que iríamos al centro comercial.

585
00:33:42,150 --> 00:33:44,285
- No.
- Cielo, escucha...

586
00:33:44,320 --> 00:33:46,420
¿Podemos irnos de aquí? ¿Por favor?

587
00:33:46,580 --> 00:33:48,070
No, no podemos.

588
00:33:48,230 --> 00:33:50,186
Tienes que pasar un tiempo con tu papá.

589
00:33:51,460 --> 00:33:52,698
No quiero hacerlo.

590
00:33:52,900 --> 00:33:57,060
No estoy dando a elegir.
Míralo. Mira.

591
00:33:58,790 --> 00:34:00,280
¿Sabes por qué está sentado allí?

592
00:34:00,340 --> 00:34:03,354
Porque te extraña mucho.

593
00:34:04,750 --> 00:34:06,130
Entonces no nos debería haber dejado
por Jane.

594
00:34:07,790 --> 00:34:09,420
Eso no fue lo que pasó.

595
00:34:12,000 --> 00:34:14,519
No te dejó a ti, me dejó a mí.

596
00:34:15,560 --> 00:34:18,337
Y no lo hizo por Jane.
Lo hizo porque...

597
00:34:21,550 --> 00:34:24,346
...ya no nos hacemos felices...

598
00:34:25,310 --> 00:34:27,750
...y luego conoció a Jane,
y ella sí lo hace.

599
00:34:29,350 --> 00:34:32,520
Lo hace feliz, así que...

600
00:34:34,780 --> 00:34:36,190
...así estamos.

601
00:34:37,590 --> 00:34:39,990
- Pero dijiste que Jane...
- Lo sé.

602
00:34:40,110 --> 00:34:42,290
Dije muchas cosas que no debía decir.

603
00:34:42,620 --> 00:34:43,630
Lo siento.

604
00:34:49,230 --> 00:34:53,610
Te adora, Penny.
Los dos te adoramos.

605
00:34:54,960 --> 00:34:56,660
Aquí no hay malos.

606
00:34:56,860 --> 00:34:59,692
Solo somos personas tratando
de resolver las cosas...

607
00:35:00,470 --> 00:35:02,307
...y esa es una de ellas.

608
00:35:03,980 --> 00:35:07,491
Y sé que le encantaría jugar
a atrapar la bola con su hija.

609
00:35:29,730 --> 00:35:31,120
Eres mucho más linda que ella.

610
00:36:22,140 --> 00:36:24,852
- ¿Quieres algo de tomar?
- No.

611
00:36:25,936 --> 00:36:27,392
No es una visita social.

612
00:36:27,427 --> 00:36:30,190
Tengo que pedirte algo
y no podía hacerlo por teléfono.

613
00:36:32,360 --> 00:36:34,890
¿Recuerdas cuando dije
que quizás te necesitaría para...

614
00:36:35,210 --> 00:36:37,361
...trabajos poco ortodoxos?

615
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
Sí.

616
00:36:39,300 --> 00:36:41,490
Encontramos un cuerpo
en los bosques Chapman.

617
00:36:42,670 --> 00:36:45,530
Seguramente es una persona sin hogar.

618
00:36:45,930 --> 00:36:47,330
Pero si lo denunciamos...

619
00:36:47,365 --> 00:36:48,730
Me ocuparé de él.

620
00:36:50,160 --> 00:36:51,270
¿Así como así?

621
00:36:51,950 --> 00:36:53,490
¿No necesitas saber nada más?

622
00:36:54,440 --> 00:36:55,660
Es mejor así.

623
00:36:57,640 --> 00:36:59,050
Te debo una.

624
00:37:01,750 --> 00:37:03,315
- Hola, Ben.
- Hola, Susan.

625
00:37:03,350 --> 00:37:06,560
Me estoy yendo. Te veo en el trabajo.

626
00:37:10,000 --> 00:37:12,040
¿Conseguiste el trabajo? Excelente.

627
00:37:12,790 --> 00:37:16,820
Sí, espera a oír de qué se trata
el trabajo.

628
00:37:18,950 --> 00:37:21,750
Entonces Ben de deshará del cuerpo...

629
00:37:21,970 --> 00:37:25,150
...de forma permanente,
como me aseguró, y estaremos libres.

630
00:37:26,670 --> 00:37:28,441
Vaya, así de simple.

631
00:37:29,520 --> 00:37:32,345
- <i>¿Bree? ¡Soy yo!</i>
- ¡Pasa!

632
00:37:32,380 --> 00:37:35,700
¿A alguna de ustedes esto también
la hace sentir mejor?

633
00:37:36,200 --> 00:37:38,990
A mí me hace sentir de maravilla.
Bien hecho, Bree.

634
00:37:40,530 --> 00:37:42,020
Parece que nos libramos de esto.

635
00:37:42,600 --> 00:37:44,492
Gracias a Dios están aquí.

636
00:37:44,540 --> 00:37:45,730
Susan, ¿qué sucede?

637
00:37:46,450 --> 00:37:50,590
Bien, ¿vieron que Ben
construirá esos condominios nuevos?

638
00:37:51,020 --> 00:37:53,082
Lo hará en los bosques Chapman.

639
00:37:53,750 --> 00:37:56,620
Y algunos de sus hombres
encontraron el cuerpo.

640
00:37:56,860 --> 00:37:59,388
Le pidió a Mike que se deshiciera de él.

641
00:37:59,423 --> 00:38:02,020
- ¿Qué? Estás bromeando.
- ¡Cállate!

642
00:38:04,630 --> 00:38:05,790
¿Qué sucede?

643
00:38:09,480 --> 00:38:11,190
Cielo, ya lo sabíamos.

644
00:38:11,580 --> 00:38:13,420
- ¿Quién les dijo?
- Nadie.

645
00:38:14,133 --> 00:38:16,320
Fuimos a mover el cuerpo...

646
00:38:16,500 --> 00:38:17,600
...pero había desaparecido.

647
00:38:17,710 --> 00:38:20,902
Y luego acudí a Ben, y él lo tenía...

648
00:38:20,937 --> 00:38:22,846
...y planeaba deshacerse de él.

649
00:38:23,930 --> 00:38:28,200
Esperen, ¿sabían todo esto...

650
00:38:28,630 --> 00:38:31,017
...y nunca se les ocurrió decírmelo?

651
00:38:32,270 --> 00:38:33,521
Sí.

652
00:38:33,930 --> 00:38:36,220
Pero lo bueno es que estamos a salvo.

653
00:38:36,530 --> 00:38:37,714
- Sí.
- ¿Chardonnay?

654
00:38:37,749 --> 00:38:40,500
No puedo creerlo.
Ustedes me arrastraron a esto.

655
00:38:40,570 --> 00:38:42,380
La culpa me vuelve loca...

656
00:38:42,460 --> 00:38:47,200
...y ocurre una complicación inmensa
que podría amenazar a mí y mi familia...

657
00:38:47,235 --> 00:38:48,510
...¿y ni siquiera me lo dicen?

658
00:38:49,840 --> 00:38:51,393
Y por esto no se lo dijimos.

659
00:38:52,390 --> 00:38:54,273
¿Qué demonios significa eso?

660
00:38:54,890 --> 00:38:57,230
Acéptalo, Susan.
Eres una especie de bala perdida.

661
00:38:57,630 --> 00:39:01,240
Sí, 15 minutos después de hacer
el pacto para mantener el secreto...

662
00:39:01,300 --> 00:39:03,020
...nos suplicabas para decírselo a Mike.

663
00:39:03,090 --> 00:39:05,210
¿Sí? Bueno, adivinen qué.
Yo no se lo dije a Mike.

664
00:39:05,330 --> 00:39:07,750
Fue Carlos.
¿Quién es la bala perdida ahora?

665
00:39:08,490 --> 00:39:10,730
¿Qué? ¿Por qué Carlos hizo eso?

666
00:39:10,970 --> 00:39:12,900
No lo sé.
Quizás porque a diferencia de ti...

667
00:39:12,960 --> 00:39:14,010
...tiene conciencia.

668
00:39:14,050 --> 00:39:15,120
¡No me provoques, Susan!

669
00:39:15,190 --> 00:39:16,500
Oigan, cálmense.

670
00:39:16,570 --> 00:39:18,780
Lo importante es que el cuerpo
desapareció.

671
00:39:18,810 --> 00:39:20,030
Vamos a estar bien.

672
00:39:20,840 --> 00:39:22,890
Sí, siempre que no recibamos otra carta.

673
00:39:26,220 --> 00:39:27,320
¿Qué carta?

674
00:39:27,750 --> 00:39:28,780
Sí, ¿qué carta?

675
00:39:30,010 --> 00:39:31,710
Gaby, nunca les hablamos de la carta.

676
00:39:33,410 --> 00:39:34,450
Mierda.

677
00:39:36,570 --> 00:39:37,630
Susan, espera.

678
00:39:37,710 --> 00:39:39,790
No, no, recibes una carta amenazadora...

679
00:39:39,890 --> 00:39:42,690
...la misma que recibió Mary Alice,
¿y no me lo dices?

680
00:39:42,990 --> 00:39:44,375
Pensamos que no podrías manejarlo.

681
00:39:44,410 --> 00:39:47,310
Tú misma lo dijiste.
La culpa te vuelve loca.

682
00:39:47,345 --> 00:39:49,740
Nuestro pacto fue mantener esto
en secreto...

683
00:39:49,950 --> 00:39:51,560
...y no tener secretos entre nosotras.

684
00:39:52,400 --> 00:39:53,628
Se terminó.

685
00:39:53,800 --> 00:39:55,890
¿No te parece que estás exagerando
un poco?

686
00:39:58,480 --> 00:39:59,670
Yo no creo que sea así.

687
00:40:01,360 --> 00:40:03,240
¿Cuál es su excusa por no hablarme
a mí de la carta?

688
00:40:04,590 --> 00:40:06,650
Cariño, estabas pasando
por todos esos problemas con Tom.

689
00:40:06,740 --> 00:40:08,150
Sí, intentábamos protegerte.

690
00:40:08,230 --> 00:40:10,680
¿Protegerme? ¿Qué soy, una niña?

691
00:40:10,770 --> 00:40:13,390
Alguien sabe lo que hicimos.
Tengo derecho a saberlo.

692
00:40:13,800 --> 00:40:16,870
- Claro que sí.
- ¿Saben cómo es mi vida ahora?

693
00:40:16,940 --> 00:40:17,950
Todo lo que creí saber...

694
00:40:18,030 --> 00:40:20,485
...todo aquello en lo que podía contar
desapareció.

695
00:40:20,520 --> 00:40:22,480
No es verdad.
Puedes contar con nosotras.

696
00:40:22,550 --> 00:40:24,557
¡No! ¡Aparentemente no puedo!

697
00:41:32,140 --> 00:41:33,401
<i>Sí.</i>

698
00:41:33,814 --> 00:41:37,727
<i>Todos buscamos controlar algo
en nuestras vidas.</i>

699
00:41:42,790 --> 00:41:47,280
<i>Queremos tapar los restos
de un secreto perturbador.</i>

700
00:41:52,230 --> 00:41:55,020
<i>O calmar el dolor de una pérdida.</i>

701
00:41:59,330 --> 00:42:02,476
<i>O borrar los errores de nuestros hijos.</i>

702
00:42:08,340 --> 00:42:13,240
<i>Pero a veces la única forma de
cambiar nuestra vida verdaderamente...</i>

703
00:42:13,700 --> 00:42:14,720
Por fin.

704
00:42:14,800 --> 00:42:17,140
<i>...es liberándonos completamente...</i>

705
00:42:18,400 --> 00:42:21,290
<i>...sin importar el costo.</i>

706
00:42:24,470 --> 00:42:28,253
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

