1
00:00:02,160 --> 00:00:04,201
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,401 --> 00:00:06,841
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:07,001 --> 00:00:10,562
Quiero los derechos de cine de este
libro. Ya que eres amiga del autor...

4
00:00:10,722 --> 00:00:14,203
- ...no debería ser un problema.
- No estamos en buenos términos ahora.

5
00:00:14,363 --> 00:00:16,324
<i>Te daré los derechos
de cine de este libro.</i>

6
00:00:16,484 --> 00:00:19,285
Solo tengo una condición,
quiero escribir el guión.

7
00:00:19,445 --> 00:00:20,505
¿Qué es eso?

8
00:00:20,565 --> 00:00:23,206
Mi difunto esposo
hizo que investigaran a toda familia.

9
00:00:23,406 --> 00:00:26,887
Hay una historia en esa caja.
Yo misma la vi.

10
00:00:27,047 --> 00:00:29,968
- Quiero regresarte esto
- ¿No vas a usarlos nunca?

11
00:00:30,168 --> 00:00:32,008
Todo lo de valor
ya está en Chica Indiscreta

12
00:00:32,168 --> 00:00:34,089
"Doctora Eliza Barnes".

13
00:00:34,249 --> 00:00:36,009
- Parece que necesita hablar.
- Así es.

14
00:00:36,169 --> 00:00:39,530
Nunca tuvo una niñez y se comporta
como niño de la peor manera.

15
00:00:39,730 --> 00:00:41,131
Sus conexiones superficiales...

16
00:00:41,291 --> 00:00:44,852
...y falta de emociones auténticas,
lo dejan aislado y solo.

17
00:00:45,052 --> 00:00:48,973
Haces a un lado a tu familia leal
por una prometida no es confiable.

18
00:00:49,133 --> 00:00:51,133
¿Crees que no tiene otros secretos?

19
00:00:51,293 --> 00:00:54,774
- ¡Yo no te mentiría, y lo sabes!
- Jamás lo sé contigo.

20
00:00:54,974 --> 00:00:57,375
Tengo un problema con el que
espero que pueda ayudarme.

21
00:00:57,535 --> 00:00:59,696
Quisiera verla para decírselo
en persona.

22
00:00:59,896 --> 00:01:01,616
<i>Estoy dispuesto a pagar por su tiempo.</i>

23
00:01:18,661 --> 00:01:21,262
<i>El camino de la vida
es largo y sinuoso...</i>

24
00:01:21,422 --> 00:01:24,783
<i>...así que es importante marcar
los hitos en la ruta.</i>

25
00:01:25,743 --> 00:01:27,623
<i>Desde el elegir damas de honor...</i>

26
00:01:28,264 --> 00:01:31,224
Muchas súbditas.
¿Cómo lo va a decidir?

27
00:01:31,384 --> 00:01:33,505
Las pruebas son hoy mismo.

28
00:01:34,345 --> 00:01:36,546
Vamos a poner el bar en frente,
el DJ atrás...

29
00:01:36,746 --> 00:01:40,267
...y la comida pueden ponerla ahí cuando
quitemos esas cajas.

30
00:01:40,427 --> 00:01:43,308
Nate, ¿puedo agregar
una cosa más a tu lista?

31
00:01:43,468 --> 00:01:45,548
Por supuesto.

32
00:01:51,270 --> 00:01:53,550
<i>...o bautizar el escritorio
de tu jefa...</i>

33
00:01:54,991 --> 00:01:56,591
Dios mío...

34
00:01:57,872 --> 00:02:00,752
<i>...guardar tu primera lista
de best seller...</i>

35
00:02:00,912 --> 00:02:04,994
"Número nueve:
*Interior**, de Daniel Humphrey".

36
00:02:05,194 --> 00:02:07,954
¿Con que debutó el primer
sencillo de Lincoln Hawk?

37
00:02:08,114 --> 00:02:09,555
Ocho.

38
00:02:10,475 --> 00:02:13,316
Pero no le pongas mucha atención
a esas cosas. Eran los 90s.

39
00:02:13,476 --> 00:02:14,956
<i>...hasta finalmente, pedir ayuda.</i>

40
00:02:15,156 --> 00:02:17,317
¿Y cómo se siente hoy?

41
00:02:18,197 --> 00:02:19,438
Me siento bien.

44
00:02:24,599 --> 00:02:26,399
- Fue una mañana productiva.
- Sí.

45
00:02:26,560 --> 00:02:29,080
He hecho mucho en
muy poco tiempo, ¿no?

46
00:02:29,240 --> 00:02:32,921
No alardees. Si alguien merece
la nota máxima, soy yo.

47
00:02:33,081 --> 00:02:34,522
Ahora, ayúdame.

48
00:02:34,682 --> 00:02:38,043
Pensando en la fiesta de hoy,
se me ocurrió que tal vez...

49
00:02:38,203 --> 00:02:40,443
...podrías ser mi pareja.

50
00:02:40,843 --> 00:02:42,684
Es un chiste.

51
00:02:44,444 --> 00:02:45,505
¿No lo es?

52
00:02:45,565 --> 00:02:47,725
¿No es tiempo de que
ya digamos que somos pareja?

53
00:02:47,925 --> 00:02:50,766
- Este es buen momento.
- Es el peor momento.

54
00:02:50,926 --> 00:02:53,367
Es el lanzamiento público
de mi imperio de medios.

55
00:02:53,567 --> 00:02:56,008
Le mostraré a Nueva York quién soy yo.

56
00:02:56,168 --> 00:03:00,129
Sabemos que las jefas no pueden
mezclar negocios con placer...

57
00:03:00,289 --> 00:03:02,449
...sin que se murmuren a sus espaldas.

58
00:03:02,609 --> 00:03:04,770
Está bien, pero quiero que
conozcas a mis amigos.

59
00:03:04,930 --> 00:03:07,851
- ¿Podemos al menos hablar de eso?
- Por supuesto.

60
00:03:08,011 --> 00:03:10,972
Después de que tú y Charlie entreguen
las tabletas del Espectador...

61
00:03:11,172 --> 00:03:12,532
...a los invitados VIP.

62
00:03:12,692 --> 00:03:14,053
¿Has oído de la mensajería?

63
00:03:14,213 --> 00:03:16,493
¿Y que repartidores horribles
las entreguen...

64
00:03:16,653 --> 00:03:18,934
...a un asistente que va
a venderlas en eBay?

65
00:03:19,134 --> 00:03:20,974
Yo creo que no.

66
00:03:21,134 --> 00:03:23,295
Aquí está tu lista.

67
00:03:24,615 --> 00:03:25,896
¿Charlie?

68
00:03:26,416 --> 00:03:28,456
¿Es en serio?
Son como cuatro páginas.

69
00:03:28,616 --> 00:03:29,617
No te quejes.

70
00:03:29,777 --> 00:03:31,937
Charlie, tu irás al lado este.

71
00:03:32,137 --> 00:03:34,018
Nate, al oeste.
Me tengo que ir...

72
00:03:34,218 --> 00:03:38,059
...porque tengo una reunión
con una vieja amiga de Los Ángeles.

73
00:03:38,859 --> 00:03:40,700
Sabía que no debía traer tacones hoy.

74
00:03:40,860 --> 00:03:43,661
El sueño empieza igual siempre.

75
00:03:43,821 --> 00:03:45,581
Tienen el hábito de hacer eso.

76
00:03:45,741 --> 00:03:48,742
Hago mi paseo matutino
con mis zapatos Berluti.

77
00:03:49,302 --> 00:03:53,943
Miro, y a una calle está el rascacielos
más hermoso que haya visto en mi vida.

78
00:03:54,103 --> 00:03:56,024
Y tengo que entrar en él.

79
00:03:56,184 --> 00:04:00,865
Pero cada vez que llego a la esquina,
él está a una calle.

80
00:04:01,025 --> 00:04:02,026
¿Entonces qué hace?

81
00:04:02,226 --> 00:04:04,946
- Empiezo a correr, pero cuando llego--
- Se despierta.

82
00:04:06,707 --> 00:04:08,868
¿Qué cree usted que significa?

83
00:04:09,948 --> 00:04:13,349
¿La trágica muerte de mi padre?
¿La vida secreta de mi madre?

84
00:04:13,509 --> 00:04:16,230
¿O tal vez mi fijación oral crónica?

85
00:04:16,390 --> 00:04:18,630
Yo aprecio su sentido
del humor, Charles, pero...

86
00:04:18,790 --> 00:04:21,951
Pero cree que es un mecanismo
de auto defensa contra la terapia.

87
00:04:22,111 --> 00:04:24,152
Sea honesto
Está ocultando algo.

88
00:04:24,312 --> 00:04:27,793
¿Cómo está segura de que oculto algo?

89
00:04:29,793 --> 00:04:33,594
Tal vez me equivoco, pero siento
que falta una pieza del rompecabezas.

90
00:04:34,114 --> 00:04:37,155
Que no es su madre ni su padre.

91
00:04:37,675 --> 00:04:39,676
Es alguien de quién no está hablando.

92
00:04:45,438 --> 00:04:47,478
Buen día, Blair.

93
00:04:47,678 --> 00:04:50,199
¿No somos adorables?

94
00:04:50,879 --> 00:04:53,600
¿Por qué siento que vas a pedir algo?

95
00:04:53,760 --> 00:04:56,401
No es petición.
Es una exención especial.

96
00:04:56,601 --> 00:04:58,881
- ¿Para qué?
- Tramar y manipular.

97
00:04:59,041 --> 00:05:00,042
¿Para quién trabajas?

98
00:05:01,002 --> 00:05:05,763
¿Louis, podrías ignorar
lo que pase en 24 horas?

99
00:05:05,923 --> 00:05:07,283
Blair.

100
00:05:07,444 --> 00:05:10,564
Lo que haré será pasar
el día con mis ex súbditas.

101
00:05:10,724 --> 00:05:12,645
Tal vez haya algo de tortura ligera...

102
00:05:12,805 --> 00:05:14,926
...pero he sido buena mucho tiempo.

103
00:05:15,086 --> 00:05:17,166
Y cuando sea Su Serena
Alteza de Mónaco...

104
00:05:17,326 --> 00:05:18,807
...todo esto quedará prohibido.

105
00:05:18,967 --> 00:05:20,367
La reina B necesita un adiós.

106
00:05:21,487 --> 00:05:23,208
¿Tú crees que sea buena idea?

107
00:05:23,688 --> 00:05:27,409
Perdona, pero nunca he entendido
esa tradición neoyorquina tuya.

108
00:05:27,569 --> 00:05:30,410
Por eso somos perfectos juntos.

109
00:05:30,570 --> 00:05:32,410
No tienes el gen como yo.

110
00:05:32,610 --> 00:05:35,011
- No tienes la "comezón".
- Tal vez sea hormonal.

111
00:05:35,211 --> 00:05:38,372
Querido, es solo un día.

112
00:05:40,853 --> 00:05:43,213
De acuerdo, me rindo.

113
00:05:43,373 --> 00:05:47,054
No miraré,
pero solo hasta la fiesta de hoy.

114
00:05:47,575 --> 00:05:51,576
Es más que suficiente.
Comenzamos.

115
00:05:51,816 --> 00:05:55,297
Descuida, mi amor,
nadie saldrá herido.

116
00:05:55,457 --> 00:05:57,377
No mucho.

117
00:06:00,178 --> 00:06:01,978
Oye, Dan está subiendo.

118
00:06:02,138 --> 00:06:06,140
Serena, quiero presentarte a
una querida amiga, Diana Payne.

119
00:06:06,300 --> 00:06:10,341
Serena, creo que fuiste a una fiesta
a mi casa en Los Ángeles...

120
00:06:10,541 --> 00:06:12,901
...pero estaba indispuesta.
Es un placer conocerte.

121
00:06:13,061 --> 00:06:16,102
- No, el placer es mío.
- Serena es mi último hallazgo.

122
00:06:16,302 --> 00:06:19,783
Hace un mes su trabajo
era tenerle sus tragos a mi director.

123
00:06:19,943 --> 00:06:22,304
Ahora está eligiendo best sellers
para mí.

124
00:06:22,464 --> 00:06:25,345
Voy a tomarme mi jugo de cereza
y a llamar a David O. Russell.

125
00:06:25,505 --> 00:06:27,866
Vendré a tiempo para la reunión.

126
00:06:28,026 --> 00:06:29,146
Es un mundo pequeño.

127
00:06:29,306 --> 00:06:32,947
Mi buen amigo Nate Archibald trabaja
para ti, y mi prima, Charlie Rhodes.

128
00:06:33,147 --> 00:06:37,468
Sí... Ambos han sido de gran ayuda
para reformar el Espectador.

129
00:06:38,028 --> 00:06:39,749
¿Espero que vayas a la
fiesta de lanzamiento?

130
00:06:39,909 --> 00:06:42,750
- No lo tenía planeado
- Pero debes ir.

131
00:06:42,910 --> 00:06:44,830
Es más, alguien como tú...

132
00:06:44,990 --> 00:06:48,351
...con tu influencia, debe tener
su espacio para expresarse.

133
00:06:48,511 --> 00:06:51,152
¿Has pensado en tener tu propio blog?

134
00:06:51,352 --> 00:06:54,593
A mis lectores les gustaría saber
cada detalle sobre tu vida.

135
00:06:54,753 --> 00:06:57,474
Ya hay alguien que vive de eso.

136
00:06:57,634 --> 00:06:59,474
Y no soy admiradora de su trabajo.

137
00:06:59,634 --> 00:07:02,595
Chica Chismosa no tiene el monopolio
de Serena van der Woodsen.

138
00:07:02,755 --> 00:07:05,196
No, pero ya me ha dañado
lo suficiente...

139
00:07:05,356 --> 00:07:07,716
...como para que yo tome
parte en algo como eso.

140
00:07:07,876 --> 00:07:10,837
Ve a la fiesta de todos modos.
Para seguir hablando.

141
00:07:11,878 --> 00:07:15,078
Como súbditas fieles tantos años,
se han ganado...

142
00:07:15,238 --> 00:07:17,919
...quedar inmortalizadas
como damas de todo honor en mi boda.

143
00:07:18,119 --> 00:07:20,800
Pero debo advertirles que
no pasarán las pruebas.

144
00:07:21,000 --> 00:07:24,121
Y redacté una liberación de
responsabilidad en caso de catástrofe.

145
00:07:24,281 --> 00:07:28,242
Kati, Penelope, me alegra que Constance
esté bien representada.

146
00:07:28,402 --> 00:07:30,123
Jessica, lo mejor de Columbia.

147
00:07:30,283 --> 00:07:32,883
Siempre ha sido un sueño
ser tu dama de honor.

148
00:07:33,043 --> 00:07:36,004
Hazte un favor y deja de hablar ahora.

149
00:07:36,204 --> 00:07:37,765
Hasta Pippa sabe cuándo callarse.

150
00:07:38,405 --> 00:07:39,465
¿En dónde está Nelly Yuki?

151
00:07:39,565 --> 00:07:42,206
En Yale. Donde ella entró y tú no.

152
00:07:42,366 --> 00:07:44,086
Además, te odia, ¿recuerdas?

153
00:07:44,647 --> 00:07:49,448
Bueno. En número impar no funciona.
Necesito otra concursante.

154
00:07:50,808 --> 00:07:52,769
Charlie.

155
00:07:52,929 --> 00:07:55,890
Eres prima de la dama de honor.
Deberías participar también.

156
00:07:56,050 --> 00:07:58,090
- ¿Qué estás haciendo ahora?
- Nada.

157
00:07:58,290 --> 00:08:00,331
Ve a la fila, si te atreves.

158
00:08:05,012 --> 00:08:06,773
Para Nate:
Tengo una gran historia.

159
00:08:06,933 --> 00:08:08,733
¿Puedes venir
por mis tabletas con Blair?

160
00:08:17,696 --> 00:08:19,736
Hola, doctora.

161
00:08:21,697 --> 00:08:24,337
- ¿Qué es esto?
- El resto de lo que le debo.

162
00:08:24,537 --> 00:08:26,178
Le dije que valdría la pena.

163
00:08:26,338 --> 00:08:29,659
- Puede pagar las deudas de su padre.
- ¿Qué quiere que haga?

164
00:08:29,819 --> 00:08:32,500
Asegúrese de que mi novia
no lo ame otra vez.

165
00:08:32,700 --> 00:08:34,420
Louis, eso depende de Blair.

166
00:08:34,620 --> 00:08:36,661
Depende de usted.

167
00:08:36,861 --> 00:08:41,062
Convierta a Chuck en el monstruo que fue
los primeros 20 años de su vida.

168
00:08:41,222 --> 00:08:42,742
Es una bomba de tiempo.

169
00:08:43,103 --> 00:08:45,263
Adelante el reloj, y detónela.

170
00:08:45,423 --> 00:08:48,704
<i>Parece que Louis hará difícil
el camino a la recuperación...</i>

171
00:08:48,864 --> 00:08:50,665
<i>...del joven Bass.</i>

172
00:08:50,825 --> 00:08:52,825
<i>Más vale que te prepares, Chuck.</i>

173
00:08:57,346 --> 00:08:58,867
HOTEL IMPERIO

174
00:09:00,507 --> 00:09:02,148
Doctora Barnes,
¿qué hace usted aquí?

175
00:09:02,308 --> 00:09:05,389
Las visitas son algo fuera de
lo ordinario en mi línea de trabajo...

176
00:09:05,549 --> 00:09:09,470
...pero siento que nuestra sesión
terminó abruptamente. ¿Me puedo sentar?

177
00:09:09,670 --> 00:09:10,910
Por supuesto.

178
00:09:11,110 --> 00:09:16,092
Pensé que el estar en su propio
ambiente podría ayudar.

179
00:09:16,552 --> 00:09:18,512
Aplaudo su persistencia,
doctora Barnes...

180
00:09:18,672 --> 00:09:20,953
...pero he hurgado en los
rincones de mi mente...

181
00:09:21,153 --> 00:09:23,834
...y ya no oculto nada.
Ni a usted, ni a mí.

182
00:09:24,034 --> 00:09:25,074
Soy un libro abierto.

183
00:09:25,234 --> 00:09:28,235
Entonces vamos a saltar
al capítulo de Blair Waldorf.

184
00:09:28,395 --> 00:09:31,316
Vivo en la ciudad.
Y leo los periódicos igual que todos.

185
00:09:31,476 --> 00:09:34,797
Hizo su tarea. Pero no veo
cómo mi historia con Blair...

186
00:09:34,957 --> 00:09:37,878
...o los chismes que ella produce,
sean relevantes para mi terapia.

187
00:09:38,038 --> 00:09:41,358
Es relevante si Blair es la fuente
de su sufrimiento.

188
00:09:41,519 --> 00:09:44,839
¿Le enfurece que el amor de su vida
se case con otro?

189
00:09:45,039 --> 00:09:47,280
Yo dejé ir a Blair.
Dejémoslo así.

190
00:09:47,440 --> 00:09:49,881
¿Está diciéndome que no está furioso?

191
00:09:50,041 --> 00:09:51,681
Siguiente capítulo.

192
00:09:51,881 --> 00:09:55,802
¿No ha pensado que la negación de esos
sentimientos le causa sus pesadillas?

193
00:09:56,763 --> 00:10:00,404
Expresar su ira y enojo es parte
del proceso de curación.

194
00:10:00,564 --> 00:10:02,964
No podrá avanzar hasta que los saque.

195
00:10:03,485 --> 00:10:06,165
Tiene que enfrentar
que no dejó ir a Blair...

196
00:10:06,325 --> 00:10:08,526
...que la perdió con alguien más.

197
00:10:08,726 --> 00:10:10,727
¡Usted no sabe lo que hice!

198
00:10:12,527 --> 00:10:14,207
Pero sí...

199
00:10:14,648 --> 00:10:18,929
...tal vez tengo que hacer algo más
si quiero seguir con mi vida.

200
00:10:19,849 --> 00:10:23,210
No quiero mentirle a usted ni a mí.

201
00:10:36,574 --> 00:10:40,975
Y si ya dejé ir a Blair,
ya no necesito esto.

202
00:10:44,576 --> 00:10:45,696
Es hermoso.

203
00:10:46,656 --> 00:10:48,657
Lo compré para ella.

204
00:10:49,497 --> 00:10:52,018
Y lo he conservado desde entonces...

205
00:10:53,338 --> 00:10:55,819
...cuando lo que debería hacer,
es regresarlo.

206
00:10:58,820 --> 00:11:01,020
Si es lo que necesita hacer
debe hacerlo.

207
00:11:01,420 --> 00:11:02,901
Tómelo usted.

208
00:11:03,061 --> 00:11:07,262
Delo a la caridad o algo.
No me interesa. Solo lléveselo.

209
00:11:17,065 --> 00:11:18,065
Gracias.

210
00:11:27,628 --> 00:11:30,868
Louis:
No puedo hacerlo.

211
00:11:32,509 --> 00:11:36,390
Bueno, señor guionista, ¿listo para
su primera junta de desarrollo?

212
00:11:36,590 --> 00:11:39,271
Creo que sí. Mientras ustedes
no quieran cambiar el final...

213
00:11:39,471 --> 00:11:41,951
...ni el principio o las cosas
de en medio.

214
00:11:42,432 --> 00:11:45,152
Tranquilo, te gustará trabajar con Jane.

215
00:11:45,312 --> 00:11:47,273
- Aquí está.
- Hola.

216
00:11:47,473 --> 00:11:49,394
Estamos emocionadas.

217
00:11:50,194 --> 00:11:53,315
Dan, ella es Natalie,
mi ejecutiva en Warner.

218
00:11:53,475 --> 00:11:55,955
- Hola, es un gusto...
- Me gustó, me encantó tu libro.

219
00:11:56,115 --> 00:11:58,276
Los personajes, la voz, todo.

220
00:11:58,436 --> 00:12:01,730
Honestamente, deberías transferir
la novela directo al boceto.

221
00:12:01,731 --> 00:12:02,914
Copiar, pegar, listo.

222
00:12:02,949 --> 00:12:05,958
Gracias. ¿Entonces no tienen notas
antes de que empiece a escribir?

223
00:12:06,118 --> 00:12:10,439
Nos gustaría que pudieras abrir
el mundo del lado este un poco más.

224
00:12:10,639 --> 00:12:13,760
La gente rica disgusta. ¿Podrías agregar
a alguien más agradable?

225
00:12:13,920 --> 00:12:15,801
Creí que ya había hecho eso.

226
00:12:15,961 --> 00:12:18,802
Creo que Dan se refiere a
su protagonista, Dylan Hunter.

227
00:12:19,002 --> 00:12:22,643
Él le agradará a todos, empieza
como un inocente de Brooklyn.

228
00:12:22,843 --> 00:12:25,803
¿Quién cita a Hawthorne y ve cintas de
Fellini? No lo creo.

229
00:12:26,004 --> 00:12:27,564
Necesitamos un verdadero
extraño como héroe.

230
00:12:27,724 --> 00:12:30,885
Con antecedentes trágicos difíciles
de superar. ¿Podría ser huérfano?

231
00:12:31,045 --> 00:12:33,206
- No, esperen...
- Y otra idea que se me ocurre...

232
00:12:33,406 --> 00:12:35,806
...es hacerla más *Glee**, con música.

233
00:12:35,966 --> 00:12:39,367
- Original o cubiertas.
- Muy bien, basta. ¿Qué sucede?

234
00:12:39,527 --> 00:12:42,288
Creí que convertiríamos
esto en una importante película.

235
00:12:42,448 --> 00:12:46,209
- Solo estamos hablando.
- De convertir mi libro en *La Pandilla**.

236
00:12:46,369 --> 00:12:49,130
*Interior** es mi vida.
Y muchas gracias...

237
00:12:49,290 --> 00:12:52,131
...pero no necesito que nadie
me diga cómo escribirla.

238
00:12:58,412 --> 00:13:01,253
Una boda real es más que
solo un evento glamoroso...

239
00:13:01,413 --> 00:13:04,134
...del calendario social.
Es también lo más peligroso.

240
00:13:04,294 --> 00:13:07,735
La gente tratará de secuestrarlas,
y torturarlas por los detalles.

241
00:13:07,895 --> 00:13:10,496
Los paparazzi intervendrán su teléfono.

242
00:13:10,856 --> 00:13:14,697
Necesito saber quién
se rendirá bajo presión.

243
00:13:14,857 --> 00:13:16,777
La contienda de hoy simulará...

244
00:13:16,937 --> 00:13:19,978
...su extrema tensión.

245
00:13:20,138 --> 00:13:22,179
¡Todas en fila!

246
00:13:22,379 --> 00:13:25,260
Vestirme el día de la boda
incluye atender mis necesidades...

247
00:13:25,420 --> 00:13:29,621
...grandes o pequeñas.
¡Ajusten vamos!

248
00:13:30,461 --> 00:13:32,782
Penelope.
¡Quiere hacer pipí!

249
00:13:32,942 --> 00:13:34,782
- Está bien.
- ¿En dónde será la boda?

250
00:13:34,942 --> 00:13:37,183
- No sabemos.
- ¿Quién diseñó el vestido de boda?

251
00:13:37,343 --> 00:13:39,104
- ¡No sabemos!
- Muy bien, Jessica.

252
00:13:39,264 --> 00:13:41,584
- ¡Tapen el embarazo!
- Tapando.

253
00:13:41,744 --> 00:13:42,945
¿Cuál embarazo?

254
00:13:43,105 --> 00:13:45,127
¡Vamos, más rápido! ¿Quién lo quiere?

255
00:13:45,128 --> 00:13:47,809
Conocen las reglas.
Si tropiezan, se van.

256
00:13:48,146 --> 00:13:50,027
Lo derraman, se van.

257
00:13:51,507 --> 00:13:54,668
¡Vamos! ¡Bien hecho!
Charlie, me gusta lo que veo.

258
00:14:00,669 --> 00:14:02,310
Lo siento...

259
00:14:02,510 --> 00:14:03,950
Me enfermas.

260
00:14:06,591 --> 00:14:08,832
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí. Trabajo para Diana Payne...

261
00:14:08,992 --> 00:14:12,313
...y vengo a entregarle a Keith Gessen
la nueva tableta del Espectador.

262
00:14:12,473 --> 00:14:14,589
Sirve como invitación
para la fiesta de hoy.

263
00:14:14,590 --> 00:14:16,172
Keith no necesita invitación...

264
00:14:16,474 --> 00:14:18,234
...ya que va a ir con Diana.

265
00:14:18,394 --> 00:14:20,595
Pero con gusto tomaré la tableta.

266
00:14:21,155 --> 00:14:23,836
Espera, ¿irá como su pareja?

267
00:14:23,996 --> 00:14:27,117
¿Hola?
Llevan saliendo dos meses.

268
00:14:29,997 --> 00:14:31,678
¡PAYNE HACE PAREJA! ¡LA NUEVA PAREJA
PODEROSA DE NY!

269
00:14:31,838 --> 00:14:33,718
Creí que trabajabas en los medios.

270
00:14:36,199 --> 00:14:37,720
Hola.

271
00:14:37,920 --> 00:14:41,921
Lo de esta mañana fue un desastre total.
Pero nadie te culpa.

272
00:14:42,881 --> 00:14:45,082
Lo que Jane te mandó a decir,
dilo.

273
00:14:45,282 --> 00:14:48,402
Ambas creemos que deberías
ceder el derecho de escribir el guión.

274
00:14:50,043 --> 00:14:51,043
¿Y por qué haría eso?

275
00:14:51,203 --> 00:14:54,084
Si tú lo escribes, tu proyecto
se va a quedar en desarrollo.

276
00:14:54,244 --> 00:14:57,045
Harás un boceto y un año
después seguirás rescribiendo.

277
00:14:57,245 --> 00:15:00,086
Jamás les darás lo que ellos quieren.
Estás muy cerca de él.

278
00:15:00,246 --> 00:15:02,886
- Y ese no es el punto.
- Parecía que sí era.

279
00:15:03,047 --> 00:15:05,607
- Eres un gran novelista ahora.
- No sé si "gran".

280
00:15:05,767 --> 00:15:08,568
- Apenas soy número nueve.
- En unos días serás número uno.

281
00:15:08,768 --> 00:15:11,169
- Aceptaría el segundo lugar.
- En serio...

282
00:15:11,369 --> 00:15:13,729
...deberías dedicarte
a tu siguiente novela.

283
00:15:13,929 --> 00:15:17,410
Deja que contraten a un escritor,
como un Akiva Goldsman.

284
00:15:17,610 --> 00:15:18,971
Alguien a quién Jane presione.

285
00:15:19,131 --> 00:15:22,092
Alguien que ya tenga buenas películas,
y que respete tu libro.

286
00:15:22,252 --> 00:15:24,252
¿Tú crees que puedan conseguir
a alguien como él?

287
00:15:24,412 --> 00:15:27,253
Claro. Jane trabaja con ganadores
de Óscares todo el tiempo.

288
00:15:27,413 --> 00:15:29,334
¿Cómo me garantizas que
no lo van a arruinar?

289
00:15:29,494 --> 00:15:30,534
No lo permitiré.

290
00:15:30,734 --> 00:15:32,990
Puede que ella no conozca este mundo,
pero yo sí.

291
00:15:32,991 --> 00:15:35,755
Y protegeré a tu historia y a ti.

292
00:15:36,336 --> 00:15:37,396
<i>Cuidado, S.</i>

293
00:15:37,456 --> 00:15:39,697
- ¿Me das tu palabra?
- Tienes mi palabra.

294
00:15:39,857 --> 00:15:43,538
<i>Todos saben que la ruta al infierno
está llena de buenas intenciones...</i>

295
00:15:43,698 --> 00:15:45,938
<i>...y jefas traidoras.</i>

296
00:15:51,100 --> 00:15:52,500
- *Hola.**
- Hola.

297
00:15:52,660 --> 00:15:55,061
Ahí estás.
¿Por qué no has vuelto aún?

298
00:15:55,221 --> 00:15:58,022
Porque me atoré en la oficina
de Keith Gessen.

299
00:15:58,462 --> 00:16:01,302
¿Me ibas a decir que lo ibas
a llevar a él como tu pareja?

300
00:16:01,462 --> 00:16:05,384
Te quise decir algo en la mañana,
pero...

301
00:16:05,544 --> 00:16:08,825
Me estabas hablando de que no
podías juntar el negocio con el placer.

302
00:16:08,985 --> 00:16:12,385
Keith es solo negocios.
Tú eres ambos.

303
00:16:12,546 --> 00:16:15,026
- Pero nadie puede saber que lo soy.
- *Ahora no.**

304
00:16:15,226 --> 00:16:17,707
Sé que no lo entiendes,
pero confía en mí.

305
00:16:19,107 --> 00:16:22,508
No, ¿sabes qué? Lo que necesito hacer
es evaluar esta relación.

306
00:16:26,629 --> 00:16:28,230
¡Llamen a Charlie Rhodes!

307
00:16:28,830 --> 00:16:31,791
Muy bien, Dan dejó el proyecto.

308
00:16:31,951 --> 00:16:33,791
Una caravana, Serena.

309
00:16:34,432 --> 00:16:36,472
Eres una estrella.
¿Cómo lo conseguiste?

310
00:16:36,672 --> 00:16:38,993
Solo lo convencí de que su novela...

311
00:16:39,153 --> 00:16:41,553
...estaría mejor tratada
por un buen guionista.

312
00:16:41,713 --> 00:16:45,595
Y es verdad. El agente de Sorkin
llamó cuando te fuiste.

313
00:16:47,115 --> 00:16:49,876
- ¿Aaron Sorkin?
- Él adaptará *Interior**.

314
00:16:50,076 --> 00:16:51,996
Por Dios...
¿Qué?

315
00:16:52,196 --> 00:16:55,477
Eso es increíble.
¿Cómo pudiste conseguir eso tan rápido?

316
00:16:55,637 --> 00:16:58,198
Tenía a Sorkin esperando por una semana.

317
00:16:58,358 --> 00:17:00,639
Su agente y yo lo acordamos.

318
00:17:01,679 --> 00:17:03,880
¿A que yo convenciera a Dan?

319
00:17:04,720 --> 00:17:07,881
Eso explica tu idea de *Interior:
El Musical**.

320
00:17:08,041 --> 00:17:11,002
Vamos. Siempre supe
que Dan no funcionaría.

321
00:17:11,202 --> 00:17:12,762
Yo solo le di esperanza.

322
00:17:12,922 --> 00:17:15,243
Alégrate, Sorkin es muy bueno.

323
00:17:16,123 --> 00:17:19,564
Hubiéramos podido ahorrarnos
todo este drama en la mañana.

324
00:17:19,724 --> 00:17:20,764
¿Estás loca?

325
00:17:20,924 --> 00:17:24,405
El que Dan viniera esta mañana hizo más
por el proyecto de lo que tú crees.

326
00:17:24,565 --> 00:17:26,326
- ¿Por qué?
- Porque teníamos que ver...

327
00:17:26,486 --> 00:17:28,166
...lo que la película debe ser.

328
00:17:28,366 --> 00:17:33,348
Un adolescente soberbio que traiciona
a sus amigos por fama y fortuna.

329
00:17:33,808 --> 00:17:36,841
*Interior** será la siguiente
Redes Sociales.

330
00:17:36,842 --> 00:17:38,567
Vamos a "Zuckerbergizarlo".

331
00:17:39,089 --> 00:17:40,810
Jane, eso no es justo.

332
00:17:41,010 --> 00:17:43,490
Prefiero dejar que el público
decida si lo es o no.

333
00:17:43,650 --> 00:17:45,131
Dan no es así.

334
00:17:45,331 --> 00:17:48,132
¿Por qué no hago una cena
para todos, para que tú lo veas?

335
00:17:48,292 --> 00:17:50,452
La siguiente vez que vea a Dan,
será en Cannes...

336
00:17:50,612 --> 00:17:53,973
...cuando me dé su agradecida
mano en el estrado.

337
00:17:54,533 --> 00:17:56,854
Debo hacer una llamada.

338
00:17:57,014 --> 00:17:59,135
¿Te veo en la fiesta hoy?

339
00:18:00,895 --> 00:18:02,296
Felicitaciones, niñas.

340
00:18:02,456 --> 00:18:06,137
Sobrevivieron al día más desafiante
física y mentalmente de sus vidas.

341
00:18:06,297 --> 00:18:09,177
Y lo hicieron solo con algunos raspones.

342
00:18:09,337 --> 00:18:11,338
Ahora, para la ronda final...

343
00:18:11,498 --> 00:18:14,299
...van a acompañarme
a mí y a mi príncipe...

344
00:18:14,459 --> 00:18:17,020
...a la fiesta de lanzamiento
del Espectador de hoy.

345
00:18:18,540 --> 00:18:20,861
Y vamos a hacer un juego
con uno de los invitados.

346
00:18:21,021 --> 00:18:23,381
- ¿Quién es el blanco?
- Un hombre, claro.

347
00:18:23,581 --> 00:18:25,302
- Escuchamos.
- En la boda...

348
00:18:25,502 --> 00:18:28,903
...serán el objetivo
de todos los solteros.

349
00:18:29,063 --> 00:18:31,343
Necesito saber, quién acabará
con un barón...

350
00:18:31,504 --> 00:18:33,144
...y quién va a avergonzarme.

351
00:18:33,344 --> 00:18:36,065
- ¿Con un mozo?
- Exacto.

352
00:18:36,225 --> 00:18:40,026
Hoy, la primera que consiga un beso...

353
00:18:40,226 --> 00:18:42,707
...de uno de los solteros
más codiciados...

354
00:18:43,267 --> 00:18:47,948
...ganará el derecho de llamarse
mi dama de honor.

355
00:18:48,108 --> 00:18:50,349
Así que ya dinos, ¿quién es él?

356
00:18:51,429 --> 00:18:54,230
Dorota, ¿quieres tener el honor?

357
00:18:57,711 --> 00:18:59,591
¡Nate Archibald!

358
00:18:59,751 --> 00:19:01,192
Yo estoy dispuesta.

359
00:19:04,313 --> 00:19:06,353
- ¡Sí! ¡Por Dios!
- ¡Sí!

360
00:19:06,513 --> 00:19:07,994
¡Estoy emocionada!

361
00:19:08,154 --> 00:19:10,274
- ¿Hola?
- ¿Por qué me llama Nate...

362
00:19:10,474 --> 00:19:12,155
...desde la oficina de Keith Gessen?

363
00:19:12,315 --> 00:19:16,236
<i>Solo te pedí que hicieras unas simples
entregas a unas personas específicas...</i>

364
00:19:16,436 --> 00:19:18,436
- ...y ni pudiste.
- *Lo sé...**

365
00:19:18,636 --> 00:19:20,317
Y lo siento...

366
00:19:20,477 --> 00:19:23,398
...pero Blair hace una competencia
para elegir a su dama de honor.

367
00:19:23,598 --> 00:19:27,839
Y si gano, puedo cubrir la boda real
para el Espectador.

368
00:19:28,039 --> 00:19:31,000
Pues debes ganar, por tu bien.

369
00:19:31,160 --> 00:19:34,361
Solo debo cumplir otra misión.

370
00:19:39,442 --> 00:19:42,003
- Hola.
- Hola. ¿Estás libre esta noche?

371
00:19:42,163 --> 00:19:45,564
Jane espera que seas mi invitado
en la fiesta del Espectador.

372
00:19:45,724 --> 00:19:48,965
No me digas, ¿Jane me ama otra vez
ahora que dejé la película?

373
00:19:49,165 --> 00:19:52,526
Creo que quiere conocerte mejor.
Al Dan real.

374
00:19:52,726 --> 00:19:55,126
<i>Pero sé buena persona, ¿está bien?</i>

375
00:19:55,286 --> 00:19:57,287
Siempre soy así. Sí, te veo en la noche.

376
00:19:57,447 --> 00:20:00,808
<i>Atrapada: S tratando de cruzar caminos
resbaladizos.</i>

377
00:20:00,968 --> 00:20:04,249
<i>Pero ella no es el único accidente
a punto de suceder.</i>

378
00:20:08,370 --> 00:20:10,811
Hola, ¿recibiste mi mensaje?

379
00:20:10,971 --> 00:20:15,132
La verdad, apagué mi teléfono.

380
00:20:15,452 --> 00:20:17,092
- ¿Estás bien?
- Estoy...

381
00:20:18,013 --> 00:20:20,693
- Bien.
- Con los dientes cerrados.

382
00:20:21,214 --> 00:20:23,294
Vamos, cuéntame.

383
00:20:23,654 --> 00:20:25,735
Soy buena con los problemas de otros.

384
00:20:26,175 --> 00:20:28,696
No tanto con los míos, pero...

385
00:20:28,896 --> 00:20:31,696
Es que hay... una chica.

386
00:20:32,017 --> 00:20:34,657
Le pedí que fuera mi pareja hoy.

387
00:20:34,817 --> 00:20:37,538
- ¿Y ella dijo, no?
- Y estaba bien...

388
00:20:38,138 --> 00:20:40,739
...hasta que supe que iba a ir con otro.

389
00:20:40,899 --> 00:20:43,420
¿Crees que está tratando
de deshacerse de ti?

390
00:20:44,300 --> 00:20:46,581
Ese no es su estilo. No.

391
00:20:46,781 --> 00:20:48,741
Entonces trata de ponerte celoso.

392
00:20:48,901 --> 00:20:50,702
Créeme, todas hacemos lo mismo.

393
00:20:50,862 --> 00:20:52,542
Muy bien, ¿entonces qué hago?

394
00:20:52,742 --> 00:20:55,183
Combate fuego con fuego.

395
00:20:57,544 --> 00:20:59,464
Llévame a la fiesta.

396
00:21:02,425 --> 00:21:04,625
No, no, yo no quisiera
arruinarte la noche.

397
00:21:04,785 --> 00:21:06,266
No lo harás.

398
00:21:06,506 --> 00:21:08,667
Recógeme a las seis.

399
00:21:15,468 --> 00:21:18,109
Estás muy alterado, ¿no?

400
00:21:18,269 --> 00:21:21,390
- Calma, ven acá.
- Doctora Barnes.

401
00:21:21,870 --> 00:21:23,551
No debería estar aquí.

402
00:21:23,751 --> 00:21:26,351
No estaría si respondieras mis llamadas.

403
00:21:26,511 --> 00:21:28,032
Ya le dije que no.

404
00:21:28,192 --> 00:21:30,753
No puedo ser responsable
de la ruina de un hombre...

405
00:21:30,953 --> 00:21:33,153
...que hace todo lo posible
por superarse.

406
00:21:33,353 --> 00:21:34,994
¿Qué hay de nuestro trato?

407
00:21:35,154 --> 00:21:37,594
Aunque me hubiera ayudado,
se lo devuelvo.

408
00:21:52,158 --> 00:21:54,719
<i>Con el tono, por favor deje su mensaje.</i>

409
00:21:54,879 --> 00:21:57,600
Doctora Barnes, soy Chuck.

410
00:21:57,760 --> 00:21:59,440
Creo que tengo problemas.

411
00:21:59,881 --> 00:22:01,241
¿Puede verme esta noche?

412
00:22:01,401 --> 00:22:03,522
<i>Cuando empujas a Chuck a la orilla...</i>

413
00:22:03,682 --> 00:22:06,562
<i>...eres tu quién termina descarrilado.</i>

414
00:22:17,405 --> 00:22:19,726
- ¿Cómo estuvo tu día?
- Lo que necesitaba.

415
00:22:19,926 --> 00:22:21,406
Viejos hábitos,
es difícil dejarlos.

416
00:22:21,566 --> 00:22:22,847
Hola.

417
00:22:23,007 --> 00:22:25,007
Si es que los dejas.

418
00:22:25,207 --> 00:22:26,888
¿Qué están haciendo aquí?

419
00:22:27,048 --> 00:22:29,129
Dijimos que esto acabaría en la noche.

420
00:22:29,289 --> 00:22:30,689
Y así será, querido.

421
00:22:30,849 --> 00:22:33,170
Las chicas solo tienen
que hacer una cosa más.

422
00:22:33,370 --> 00:22:35,650
No notarás que están aquí.

423
00:22:38,731 --> 00:22:40,692
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.

424
00:22:42,372 --> 00:22:45,693
- ¿Dónde está Nate?
- ¿Dónde está Charlie?

425
00:22:51,415 --> 00:22:52,655
Muy bien...

426
00:22:53,895 --> 00:22:56,216
Te ves hermosa.

427
00:22:58,857 --> 00:23:01,898
Quería ofrecerle mis sinceras
felicitaciones. Chuck Bass.

428
00:23:02,058 --> 00:23:03,898
Diana Payne.
Mucho gusto.

429
00:23:04,098 --> 00:23:06,299
He oído mucho de usted
y tengo que decir...

430
00:23:06,499 --> 00:23:08,579
...ni lo mejor le hace justicia.

431
00:23:08,779 --> 00:23:10,540
Perdón, ¿ya nos conocíamos?

432
00:23:10,700 --> 00:23:12,140
No que yo recuerde.

433
00:23:12,620 --> 00:23:15,141
Es curioso.
Con solo verla ahora, podría jurar...

434
00:23:15,341 --> 00:23:16,662
Creo que lo recordaría.

435
00:23:16,822 --> 00:23:18,022
Disfrute la fiesta.

436
00:23:21,303 --> 00:23:23,663
- Chuck.
- Su Alteza, siempre un placer.

437
00:23:23,824 --> 00:23:25,504
Déjalo así, Bass.

438
00:23:31,986 --> 00:23:33,386
Disculpen, mi amigo está aquí.

439
00:23:33,586 --> 00:23:35,267
- Dan.
- ¡Jane, hola!

440
00:23:35,427 --> 00:23:37,387
Gracias por invitarme,
te lo agradezco.

441
00:23:37,907 --> 00:23:40,108
Por supuesto.
Qué bueno que pudiste venir.

442
00:23:40,308 --> 00:23:41,948
Serena, mira, encontré a Dan.

443
00:23:42,109 --> 00:23:44,829
¿Ya le dijiste que tenemos
a Sorkin para la película?

444
00:23:45,870 --> 00:23:47,310
¿Qué? No.
Es increíble.

445
00:23:47,510 --> 00:23:50,711
Lo sé. Ahora tu personaje hablará más
rápido que tú.

446
00:23:50,871 --> 00:23:53,672
¿Te molesta si llamo a mi agente
para decirle? Ahora vuelvo.

447
00:23:56,152 --> 00:23:58,553
No creas que no sé lo que
intentas al traerlo aquí.

448
00:23:58,713 --> 00:24:02,154
No me vas a hacer cambiar
de opinión sobre el protagonista.

449
00:24:02,314 --> 00:24:05,795
Solo quería que conocieras a Dan.

450
00:24:05,955 --> 00:24:08,076
Él es genuino y gentil y gracioso...

451
00:24:08,236 --> 00:24:11,196
La versión Zuckerberg es mejor historia.

452
00:24:11,357 --> 00:24:12,357
Mejor película.

453
00:24:12,997 --> 00:24:15,118
Le di mi palabra de que lo protegería.

454
00:24:15,278 --> 00:24:17,318
Es uno de mis mejores amigos.

455
00:24:17,478 --> 00:24:19,199
Por favor, no le hagas esto.

456
00:24:19,839 --> 00:24:21,479
Ya está hecho.

457
00:24:21,639 --> 00:24:23,160
¿Y sabes qué?

458
00:24:23,360 --> 00:24:27,201
Voy a sacarte del proyecto,
efectivo inmediatamente.

459
00:24:27,361 --> 00:24:29,121
Como Dan, estás muy cerca de él.

460
00:24:34,443 --> 00:24:36,683
Nate, estas oficinas son muy grandes.

461
00:24:36,844 --> 00:24:39,764
- Tienes que enseñarme la tuya.
- Con gusto. Sí. Tenemos muchas...

462
00:24:39,924 --> 00:24:42,405
¡Aquí estás!
Te esperaba en el bar.

463
00:24:42,565 --> 00:24:45,526
Tendrás que seguir esperando.
Nate me prometió un tour.

464
00:24:45,686 --> 00:24:47,526
¿De la oficina?
Los acompaño.

465
00:24:47,686 --> 00:24:51,007
No, quiero ver tu Espectador,
no el suyo. Lo siento, Charlie.

466
00:24:51,848 --> 00:24:52,888
¿Es una mesa...?

467
00:24:53,928 --> 00:24:55,409
¡Dios mío!

468
00:25:04,211 --> 00:25:07,532
Serena, pudiste venir.
Me da gusto.

469
00:25:07,692 --> 00:25:09,492
¿Y qué te parece el Espectador?

470
00:25:09,652 --> 00:25:12,533
- Todos parecen divertirse.
- Excepto tú.

471
00:25:12,693 --> 00:25:13,734
Es que...

472
00:25:13,934 --> 00:25:16,934
¿Qué? Perdón que me meta.
Claro que no tienes que contarme.

473
00:25:17,135 --> 00:25:20,255
Me metí en una situación...

474
00:25:20,455 --> 00:25:22,696
...que va a lastimar a alguien
que aprecio mucho.

475
00:25:22,896 --> 00:25:26,057
Creí poder arreglarlo hoy,
pero no puedo.

476
00:25:26,257 --> 00:25:28,618
Tal vez yo pueda.
Soy buena con los problemas.

477
00:25:28,818 --> 00:25:30,138
No creo que quieras saber.

478
00:25:30,298 --> 00:25:33,179
- Involucra a tu amiga.
- ¿Jane?

479
00:25:35,700 --> 00:25:37,420
Ahora tienes que contarme.

480
00:25:37,820 --> 00:25:41,341
Los derechos de un libro
que le conseguí.

481
00:25:41,501 --> 00:25:43,102
Tengo que matar el proyecto.

482
00:25:43,262 --> 00:25:45,142
Dame dos segundos y desaparecerá.

483
00:25:45,302 --> 00:25:47,623
Gracias, pero lo resolveré yo sola.

484
00:25:47,823 --> 00:25:49,984
Dijiste que no podías.

485
00:25:50,424 --> 00:25:52,264
Jane y yo tenemos historia.

486
00:25:52,424 --> 00:25:54,585
Y no le gusta que se la recuerde.

487
00:25:54,745 --> 00:25:56,465
Hace mucho que no lo hago.

488
00:25:56,665 --> 00:25:58,386
¿Qué clase de historia?

489
00:25:58,586 --> 00:26:01,307
Es mejor dejarlo a la imaginación.

490
00:26:01,627 --> 00:26:04,548
¿En serio quieres que
el problema desaparezca?

491
00:26:09,149 --> 00:26:10,269
- ¿Jane?
- ¿Sí?

492
00:26:10,429 --> 00:26:12,030
¿Hablamos?

493
00:26:14,470 --> 00:26:16,391
Solo bésalo y gana ya.

494
00:26:16,551 --> 00:26:21,072
Cualquiera notaría que
le gustas a Nate. Yo me rindo.

495
00:26:21,232 --> 00:26:24,993
Lo haría, pero empiezo
a sentir que no soy de su tipo.

496
00:26:25,153 --> 00:26:28,474
¡Hola! Nate no tiene un tipo.
Es como Derek Jeter.

497
00:26:28,674 --> 00:26:29,754
Bueno, cuando te vio...

498
00:26:29,954 --> 00:26:32,475
...dijo que eras la chica
más sexy del Constance.

499
00:26:33,515 --> 00:26:35,396
¿Nate dijo eso?

500
00:26:35,836 --> 00:26:37,837
¡Por Dios!
¿Y qué más dijo?

501
00:26:37,997 --> 00:26:40,677
Algo sobre que eras la única
chica del Constance...

502
00:26:40,837 --> 00:26:43,518
...con quién quería estar,
y que nunca pudo.

503
00:26:43,878 --> 00:26:45,919
Hasta ahora.

504
00:26:46,919 --> 00:26:49,120
Me encanta lo que hiciste en este lugar.
Muy 2.0.

505
00:26:49,320 --> 00:26:52,161
- Sí, te lo agradezco.
- Vamos a hacerlo.

506
00:26:54,121 --> 00:26:56,962
Penelope, ¿qué fue lo que
dijimos sobre el servicio?

507
00:26:59,122 --> 00:27:01,163
Descalificada.

508
00:27:05,484 --> 00:27:08,365
¿Qué?
Eso no fue mi culpa.

509
00:27:19,248 --> 00:27:21,449
- ¿Ya te vas?
- Sí, me tengo que ir.

510
00:27:21,649 --> 00:27:23,649
Esperaba hablar más de la película.

511
00:27:23,849 --> 00:27:26,930
Se cancela. ¿Quieres saber por qué?
Habla con tu amiga Serena.

512
00:27:31,451 --> 00:27:33,852
Sé que la noche es joven
y el bar sigue abierto...

513
00:27:34,012 --> 00:27:36,773
...pero quería tomar un momento
para agradecerles por venir.

514
00:27:36,933 --> 00:27:38,093
Significa mucho para mí...

515
00:27:38,293 --> 00:27:40,008
...saber que si una bomba estallara
ahora...

516
00:27:40,009 --> 00:27:41,701
...los medios de Nueva York
se acabarían.

517
00:27:45,335 --> 00:27:48,256
- Gracias por ser mi pareja.
- De nada.

518
00:27:48,416 --> 00:27:51,497
Ojalá hayamos podido poner
celosa a la chica.

519
00:27:51,697 --> 00:27:53,737
No sé.
Creo que ni le interesa.

520
00:27:53,897 --> 00:27:56,138
Hagamos que le interese.

521
00:27:56,538 --> 00:27:59,779
- Estoy dispuesta si quieres.
- ¿Sí?

522
00:28:00,459 --> 00:28:04,780
Vamos a ser diferentes a Chica Chismosa
y otros sitios anónimos...

523
00:28:04,940 --> 00:28:08,701
...que trafican con rumores
dañinos e insinuaciones.

524
00:28:10,462 --> 00:28:12,863
Perdón.
¿Dónde estaba?

525
00:28:14,543 --> 00:28:17,064
El Espectador solo va a imprimir hechos.

526
00:28:18,184 --> 00:28:21,825
Si lo hicieron, merecen ser atrapados.

527
00:28:21,985 --> 00:28:23,586
Y vamos a atraparlos.

528
00:28:23,746 --> 00:28:26,506
Y con las disculpas de mis
otros estimados editores...

529
00:28:27,107 --> 00:28:30,267
...desde esta noche, me voy a
robar a sus mejores reporteros...

530
00:28:30,467 --> 00:28:32,868
...y a robar sus mejores historias.

531
00:28:33,028 --> 00:28:34,469
Tengo una historia para usted.

532
00:28:35,109 --> 00:28:36,709
Hay que oírla, señor Bass.

533
00:28:36,869 --> 00:28:40,430
Mi terapeuta, la doctora Eliza Barnes,
ha estado usando hipnosis...

534
00:28:40,590 --> 00:28:43,831
...para obligarme a hacer
actos despreciables.

535
00:28:44,031 --> 00:28:48,352
Soy la doctora Barnes, y les aseguro
que nada de eso es cierto.

536
00:28:49,313 --> 00:28:50,593
Está bien, Chuck.

537
00:28:51,433 --> 00:28:54,834
Está en un estado psicológico
muy vulnerable ahora.

538
00:28:54,994 --> 00:28:56,034
¿Por qué será?

539
00:28:56,234 --> 00:28:59,075
Tal vez porque descubrí...

540
00:28:59,275 --> 00:29:02,000
...que recibe dinero para revelar...

541
00:29:02,001 --> 00:29:04,829
...información confidencial sobre mí.

542
00:29:05,037 --> 00:29:08,758
Esa historia la puedo imprimir
si tiene pruebas.

543
00:29:08,918 --> 00:29:10,959
Chuck, basta.

544
00:29:11,119 --> 00:29:12,839
¿Por qué haces esto?

545
00:29:13,039 --> 00:29:14,880
Si no me crees...

546
00:29:15,960 --> 00:29:18,160
...pregúntale a tu novio.

547
00:29:20,321 --> 00:29:21,721
Él es quién le paga.

548
00:29:21,881 --> 00:29:24,922
<i>No te preocupes, B.
Aún te casarás con un príncipe...</i>

549
00:29:25,402 --> 00:29:26,523
<i>...de los tontos.</i>

550
00:29:29,043 --> 00:29:31,444
Blair, espera.

551
00:29:31,604 --> 00:29:33,285
Sé lo molesta que debes estar.

552
00:29:33,485 --> 00:29:37,126
Luego de juzgarme por mis intrigas,
lo que tú has hecho es mucho peor.

553
00:29:37,326 --> 00:29:38,386
Pero puedo explicarlo.

554
00:29:38,486 --> 00:29:40,487
¿Cómo puedes explicar...

555
00:29:40,687 --> 00:29:42,807
...que le pagas a la doctora
de Chuck para espiarlo?

556
00:29:43,327 --> 00:29:45,008
Vi la prueba de paternidad.

557
00:29:46,488 --> 00:29:48,089
La que tú hiciste pedazos.

558
00:29:49,049 --> 00:29:50,109
Por Dios.

559
00:29:50,169 --> 00:29:53,170
No estabas segura de quién era el padre.

560
00:29:53,370 --> 00:29:54,650
Bueno...

561
00:29:54,811 --> 00:29:57,571
- Tenía que hacerla.
- ¿Para decidir con quién te ibas?

562
00:29:57,731 --> 00:30:01,532
No. Para que ambos
tuviéramos paz mental...

563
00:30:01,692 --> 00:30:04,893
...sabiendo que lo que
yo deseaba era cierto.

564
00:30:08,094 --> 00:30:10,375
La prueba me mostró...

565
00:30:10,535 --> 00:30:14,336
...que una parte de ti todavía
tenía que tomar una decisión.

566
00:30:14,496 --> 00:30:18,297
Y quería que vieras que Chuck
siempre será el equivocado.

567
00:30:21,858 --> 00:30:23,658
Louis...

568
00:30:23,818 --> 00:30:27,019
...no sé cuantas veces más
pueda decir esto.

569
00:30:27,659 --> 00:30:30,020
Chuck y yo nunca funcionaremos.

570
00:30:31,861 --> 00:30:33,301
¿Estás segura de eso?

571
00:30:33,501 --> 00:30:34,901
Lo estoy.

572
00:30:35,302 --> 00:30:36,742
Igual que él.

573
00:30:36,902 --> 00:30:38,863
Y tú deberías estar seguro también.

574
00:30:39,623 --> 00:30:43,064
Chuck destruye todo y a todos
en su vida.

575
00:30:43,224 --> 00:30:45,224
Y nunca cambiará.

576
00:30:46,185 --> 00:30:48,225
Pero lo que me asusta es que tú...

577
00:30:49,065 --> 00:30:51,586
...te conviertas en él.

578
00:31:00,909 --> 00:31:02,869
¿Tú cancelaste mi película?

579
00:31:03,029 --> 00:31:06,110
Solo porque no tenía otra opción.
Lo hice por ti.

580
00:31:06,270 --> 00:31:08,431
- ¿Por mí? ¿Es un chiste?
- Escucha, por favor...

581
00:31:08,591 --> 00:31:11,191
Dime una cosa.
¿Ese era tu plan desde el principio?

582
00:31:11,351 --> 00:31:12,998
- ¿Qué?
- Admítelo.

583
00:31:12,999 --> 00:31:14,505
Odias tanto a tu personaje del libro...

584
00:31:14,540 --> 00:31:16,393
...que no quieres
que se haga la película.

585
00:31:16,593 --> 00:31:20,314
Millones de personas podrían juzgarte
y todos sabemos que no te gusta eso.

586
00:31:20,474 --> 00:31:22,555
Para que conste,
acabar con el proyecto...

587
00:31:22,715 --> 00:31:26,035
...no tiene nada que ver con mi imagen
y todo que ver con la tuya.

588
00:31:26,196 --> 00:31:28,076
Jane solo iba a destrozarte.

589
00:31:28,276 --> 00:31:31,357
Y ahora me van a despedir
por impedirlo.

590
00:31:34,398 --> 00:31:36,358
- Fue divertido.
- ¿Más de lo que esperabas?

591
00:31:36,518 --> 00:31:39,519
Mucho más. Deberíamos fingir otra
sesión de besos luego, ¿no?

592
00:31:39,679 --> 00:31:41,480
Solo para nosotros.

593
00:31:41,680 --> 00:31:45,161
Felicitaciones.
Creo que ganaste el concurso de Blair.

594
00:31:45,321 --> 00:31:48,282
- ¿Qué? ¿De qué está hablando?
- ¿No te dijo?

595
00:31:48,442 --> 00:31:50,762
Todo fue un juego.

596
00:31:50,922 --> 00:31:53,923
Charlie solo te besó para ser
una dama de honor de Blair.

597
00:31:54,083 --> 00:31:55,604
Para el Espectador, claro.

598
00:31:57,644 --> 00:31:59,725
No le mencionaste esa parte.

599
00:32:01,245 --> 00:32:03,286
Nate, lo siento.

600
00:32:03,486 --> 00:32:04,926
Está bien, Charlie.

601
00:32:05,086 --> 00:32:09,727
Nate no fue totalmente honesto
contigo tampoco, ¿o sí, querido?

602
00:32:14,369 --> 00:32:16,849
Muy bien, debo volver con mi pareja.

603
00:32:17,810 --> 00:32:19,410
Sigue trabajando así, Charlie.

604
00:32:20,610 --> 00:32:22,091
Salud.

605
00:32:23,211 --> 00:32:25,088
¿Me usaste para conseguir tu historia?

606
00:32:25,089 --> 00:32:27,335
¿La chica que estás viendo es tu jefa?

607
00:32:30,213 --> 00:32:33,654
Vaya, es la buena doctora.

608
00:32:34,214 --> 00:32:37,255
Creí que debía saber
que voy a dejar de practicar.

609
00:32:38,055 --> 00:32:40,936
Mucha gente dice que la terapia
es perder el tiempo...

610
00:32:41,096 --> 00:32:43,617
...pero usted hizo maravillas
con mi confianza.

611
00:32:43,817 --> 00:32:47,218
Entiendo su enojo.
Y no espero que pueda perdonarme.

612
00:32:47,378 --> 00:32:49,138
Pensé que debía saber que...

613
00:32:49,298 --> 00:32:51,619
...Louis no solo me pagaba
por información.

614
00:32:51,819 --> 00:32:53,859
Quería que le provocara ira.

615
00:32:54,060 --> 00:32:57,581
Que lo convirtiera en el monstruo
que al parecer antes era.

616
00:32:57,741 --> 00:33:01,302
Se siente tan amenazado
que quería recordarle a Blair...

617
00:33:01,462 --> 00:33:02,862
Por qué lo eligió a él.

618
00:33:04,863 --> 00:33:07,823
- Tal vez Louis tiene razón.
- No tiene que ser así.

619
00:33:08,343 --> 00:33:09,704
Usted puede cambiar.

620
00:33:11,184 --> 00:33:13,585
¿Recuerda esta mañana
cuando le pregunté por Blair?

621
00:33:13,745 --> 00:33:17,586
Yo traté de provocarlo,
pero usted mostró otra cosa.

622
00:33:17,746 --> 00:33:20,187
Algo mejor.

623
00:33:20,667 --> 00:33:22,267
Eligió dejarla ir.

624
00:33:23,668 --> 00:33:26,548
Continúe por encontrar la paz.

625
00:33:27,589 --> 00:33:29,949
Me pregunto cómo será eso.

626
00:33:30,109 --> 00:33:31,590
Buena suerte.

627
00:33:34,111 --> 00:33:35,751
Y lo lamento.

628
00:33:36,831 --> 00:33:38,112
Realmente quería ayudar.

629
00:33:40,672 --> 00:33:44,473
<i>Avistado.
Chuck Bass parado en una encrucijada.</i>

630
00:33:45,434 --> 00:33:48,554
<i>Parece que tendremos que vigilar
sus pasos.</i>

631
00:33:54,396 --> 00:33:55,916
Serena.

632
00:33:56,317 --> 00:33:58,917
Se rumora que te quedarás sin trabajo.

633
00:33:59,077 --> 00:34:02,478
- No pierdes el tiempo, ¿verdad?
- No cuando sé lo que quiero.

634
00:34:03,038 --> 00:34:06,519
Debe haber manera de convencerte de que
hagas el blog para el Espectador.

635
00:34:06,719 --> 00:34:10,881
No si es sobre el este de Manhattan
y la gente que vive ahí, incluida yo.

636
00:34:11,041 --> 00:34:14,962
Lo siento,
sé que te debo un favor, pero...

637
00:34:15,522 --> 00:34:18,563
...no quiero ser la siguiente
Chica Chismosa.

638
00:34:18,723 --> 00:34:22,604
Yo no avalo el atacar personas
en línea y esparcir rumores.

639
00:34:22,764 --> 00:34:26,565
Yo tampoco. Por eso quiero
acabar con Chica Chismosa.

640
00:34:26,725 --> 00:34:27,885
¿Cómo?

641
00:34:28,045 --> 00:34:29,646
Todos la leemos.

642
00:34:29,806 --> 00:34:32,046
Y lo admitan o no, todos le escriben.

643
00:34:32,206 --> 00:34:33,567
Esta ciudad es adicta a ella.

644
00:34:33,767 --> 00:34:35,887
Solo porque escribe sobre
personas como tú.

645
00:34:36,568 --> 00:34:38,448
Piénsalo.

646
00:34:38,608 --> 00:34:43,009
Si tú y tus amigos son la razón por la
que la gente lee a Chica Chismosa...

647
00:34:43,209 --> 00:34:44,690
...y desde mañana...

648
00:34:44,850 --> 00:34:47,691
...todos pueden leer sobre ti,
directamente desde la fuente...

649
00:34:47,851 --> 00:34:51,252
...eso haría a Chica Chismosa
irrelevante. ¿O no?

650
00:34:51,412 --> 00:34:52,652
No lo sé.

651
00:34:52,812 --> 00:34:54,853
Sí, sí sabes.

652
00:34:55,053 --> 00:34:58,294
Serena, es tu oportunidad
de tener tu propia voz...

653
00:34:58,454 --> 00:35:02,935
...de parar las mentiras
y poder controlar tu imagen.

654
00:35:03,095 --> 00:35:06,136
¿No te cansa el nadar en
la pecera de Chica Chismosa?

655
00:35:09,217 --> 00:35:11,137
Tendría que hacerlo a mi modo.

656
00:35:11,297 --> 00:35:13,138
No esperaría menos.

657
00:35:13,298 --> 00:35:15,458
Ven mañana y lo pensaremos juntas.

658
00:35:15,618 --> 00:35:17,299
Está bien.

659
00:35:18,259 --> 00:35:20,500
- Adiós.
- Adiós.

660
00:35:26,581 --> 00:35:29,142
No más juegos, no más secretos.

661
00:35:29,302 --> 00:35:32,823
O se lo decimos a todo
el mundo, o se termina aquí.

662
00:35:40,025 --> 00:35:42,226
Alguien quiere disculparse.

663
00:35:42,426 --> 00:35:46,307
La verdad no quisiera oírlo ahora,
pero dile a Louis que lo veré arriba.

664
00:35:46,467 --> 00:35:47,707
No es Louis.

665
00:35:53,149 --> 00:35:55,549
¿Qué haces aquí?
No tengo la energía...

666
00:35:55,709 --> 00:35:58,510
...para repetir la histeria de hoy.
Creo que debes irte.

667
00:35:58,670 --> 00:36:01,471
No vine a disculparme
por lo que pasó hoy.

668
00:36:02,111 --> 00:36:05,712
Entonces, ¿de qué viniste a disculparte?

669
00:36:05,872 --> 00:36:07,753
De lo demás.

670
00:36:10,593 --> 00:36:14,875
Perdón, por perder la calma cuando me
dijiste que te propusieron matrimonio.

671
00:36:17,275 --> 00:36:20,476
Perdón por no esperarte
más en el Empire State.

672
00:36:23,077 --> 00:36:25,037
Perdón por tratarte como mi propiedad.

673
00:36:28,198 --> 00:36:29,999
Perdón...

674
00:36:31,559 --> 00:36:34,480
...por no decirte que te amaba
cuando ya lo sabía.

675
00:36:38,201 --> 00:36:41,802
Y más que nada, perdón
por abandonar lo nuestro...

676
00:36:42,762 --> 00:36:44,443
...cuando tú no lo hiciste.

677
00:36:52,525 --> 00:36:53,525
Gracias.

678
00:36:56,046 --> 00:37:00,247
Espero que el creer en
las personas no sea mi caída.

679
00:37:00,407 --> 00:37:02,488
Por eso vas a ser una madre increíble.

680
00:37:03,088 --> 00:37:05,528
Siempre estás para las personas
que amas.

681
00:37:05,688 --> 00:37:07,569
Aunque no lo merezcan.

682
00:37:10,090 --> 00:37:12,050
Sabes que eso no cambiará.

683
00:37:12,210 --> 00:37:14,251
Está bien si no es así.

684
00:37:15,771 --> 00:37:19,092
Desde esta noche,
yo cuidaré de mí mismo.

685
00:37:21,213 --> 00:37:22,253
¿Eso es todo?

686
00:37:27,734 --> 00:37:28,815
Sí.

687
00:37:32,536 --> 00:37:35,136
<i>Dicen que todo camino tiene un fin...</i>

688
00:37:35,297 --> 00:37:39,138
<i>...pero a veces el final,
se siente como el principio.</i>

689
00:37:39,298 --> 00:37:41,298
<i>Aún cuando crees que has recorrido
mucho...</i>

690
00:37:41,498 --> 00:37:44,699
Papá, ¿qué haces aún aquí?

691
00:37:46,860 --> 00:37:50,141
Después de que te hablé a la fiesta,
Jonathan Karp llamó.

692
00:37:50,301 --> 00:37:52,941
Tiene la siguiente lista
de los best sellers.

693
00:37:53,101 --> 00:37:55,422
No soy número uno...

694
00:37:55,582 --> 00:37:56,582
¿Pero subí algo?

695
00:37:56,742 --> 00:38:00,583
No estás en la lista. Pero cuando le di
la noticia sobre Aaron Sorkin...

696
00:38:00,743 --> 00:38:04,625
...dijo que un trato para cine como ese,
hará que el libro vuele otra vez.

697
00:38:04,825 --> 00:38:07,465
La película no se va a hacer.
Se acabó.

698
00:38:07,905 --> 00:38:11,786
<i>...y puedes encontrarte de repente
en donde empezaste.</i>

699
00:38:11,947 --> 00:38:15,347
<i>Porque cada viaje está repleto
de giros y vueltas...</i>

700
00:38:15,508 --> 00:38:18,948
¿Sabes, Charlie?
Tu das más problemas de lo que vales.

701
00:38:19,108 --> 00:38:23,630
No tenía idea de que eras tú
a la que Nate quería darle celos.

702
00:38:23,790 --> 00:38:26,871
Yo solo quería conseguir
lo de la boda de Blair.

703
00:38:27,031 --> 00:38:31,648
Bueno, ahora ya lo sabes,
igual que el resto del mundo.

704
00:38:32,432 --> 00:38:34,593
Nate es mío.

705
00:38:40,114 --> 00:38:41,835
Nota Principal
ESTA ES LA NUEVA PAREJA

706
00:38:43,715 --> 00:38:44,876
¿Te quedó bien claro?

707
00:38:46,316 --> 00:38:47,396
Bien.

708
00:38:48,236 --> 00:38:50,518
Porque no quisiera sacar mañana...

709
00:38:50,519 --> 00:38:52,034
...la historia de una pobre chica
de Florida...

710
00:38:52,069 --> 00:38:54,278
...que engañó a todo Manhattan.

711
00:38:54,478 --> 00:38:58,359
<i>...y un paso en falso
podría ser un desastre.</i>

712
00:39:00,880 --> 00:39:02,120
<i>Pero no importa cómo...</i>

713
00:39:02,320 --> 00:39:05,281
S por S

714
00:39:05,441 --> 00:39:10,423
<i>...tienes que seguir tu curso
y forjar tu propio camino.</i>

715
00:39:11,603 --> 00:39:13,843
No, Louis, sé que lo sientes.

716
00:39:14,004 --> 00:39:17,605
Debes hacer tu viaje.
Hablamos cuando vuelvas.

717
00:39:18,845 --> 00:39:20,485
Lo prometo.

718
00:39:20,685 --> 00:39:23,126
Y unos días separados
nos va a hacer bien.

719
00:39:23,286 --> 00:39:26,007
<i>Porque ya no hay retorno ahora...</i>

720
00:39:39,450 --> 00:39:41,931
Joyas Excepcionales del Mundo

721
00:39:48,413 --> 00:39:53,254
<i>...y tal parece que este va a ser
el viaje de nuestras vidas.</i>

722
00:39:55,975 --> 00:39:59,376
<i>Besos y abrazos,
Chica Chismosa.</i>

723
00:40:02,507 --> 00:40:07,450
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

