1
00:00:01,025 --> 00:00:02,025
ANTES

2
00:00:02,591 --> 00:00:04,842
No puedes mirarme a la cara
y decirme que estás bien.

3
00:00:04,877 --> 00:00:06,328
No estás durmiendo, bebes demasiado.

4
00:00:06,353 --> 00:00:07,359
Sé honesto conmigo.

5
00:00:07,360 --> 00:00:09,816
¿Esas son las acciones de alguien
que sabe que hizo lo correcto?

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,350
Me mentiste, y mataste a mi amiga.

7
00:00:11,368 --> 00:00:12,518
<i>Matar a Amy no estuvo mal.</i>

8
00:00:12,536 --> 00:00:14,571
Tú no podías hacerlo,
así que lo hice yo.

9
00:00:14,622 --> 00:00:17,040
Sabes, ni siquiera puedo estar
cerca tuyo ahora.

10
00:00:17,074 --> 00:00:18,492
Podrías ceder y trabajar...

11
00:00:18,517 --> 00:00:19,717
- ...conmigo en esta.
- No sé si pueda.

12
00:00:19,860 --> 00:00:21,878
Solo digo que tratemos de detener
los asesinatos.

13
00:00:21,912 --> 00:00:23,216
Esas son tus cosas.

14
00:00:23,241 --> 00:00:25,195
Sí. Sí. Resolví que usáramos un auto.

15
00:00:25,220 --> 00:00:26,521
Mira, sabes qué.

16
00:00:26,546 --> 00:00:28,032
Tenías razón sobre Amy.

17
00:00:28,057 --> 00:00:29,057
Entiendo por qué lo hiciste.

18
00:00:29,100 --> 00:00:30,647
Te asegurabas que
nadie más fuera herido.

19
00:00:33,018 --> 00:00:34,018
"Supernatural"

20
00:00:34,019 --> 00:00:35,112
¿Estás diciendo que es un libro?

21
00:00:35,163 --> 00:00:36,530
Libros. Era una serie.

22
00:00:36,564 --> 00:00:38,532
Sin embargo no vendí muchas copias.

23
00:00:38,566 --> 00:00:41,185
Chuck, soy tu fan número uno.

24
00:00:41,219 --> 00:00:43,404
Pero sé que "Supernatural"
es sólo un libro, ¿no?

25
00:00:43,438 --> 00:00:45,572
<i>- Becky, es todo real.</i>
- ¡Lo sabía!

26
00:00:45,590 --> 00:00:48,075
- ¿Está bien señorita?
- ¿Eres tú realmente?

27
00:00:50,078 --> 00:00:52,296
- ¿Puedes... dejar de tocarme?
- No.

28
00:00:54,600 --> 00:00:55,750
AHORA

29
00:01:00,555 --> 00:01:03,190
Bien, no vas a creer esto.

30
00:01:03,224 --> 00:01:05,258
La gente cree que sólo digo
esto para que me den más propina.

31
00:01:05,276 --> 00:01:06,593
Pruébame.

32
00:01:06,611 --> 00:01:08,929
Bien. Estoy en un posgrado.

33
00:01:09,981 --> 00:01:11,949
¿Ves? ¿De acuerdo?
Ahí está la mirada.

34
00:01:11,983 --> 00:01:13,650
¿De acuerdo? Para.

35
00:01:13,702 --> 00:01:16,487
No, esta es mi mirada "me gustan
las chicas inteligentes".

36
00:01:16,538 --> 00:01:18,489
Ahora, si ellas se vistieran así...

37
00:01:18,540 --> 00:01:20,324
...no habría dejado la escuela.

38
00:01:22,293 --> 00:01:24,078
¿Y cuál es tu problema?

39
00:01:24,112 --> 00:01:25,129
¿Mi problema?

40
00:01:25,163 --> 00:01:26,413
Sí. ¿Bien?

41
00:01:26,447 --> 00:01:28,415
Cuando entraste parecía
que le habían disparado a tu mascota.

44
00:01:37,425 --> 00:01:39,226
Aquí está el problema.

45
00:01:39,260 --> 00:01:42,462
Tengo un amigo. Él tiene
un hermano menor.

46
00:01:42,480 --> 00:01:43,814
¿Bien? El cañón está un poco
fuera de la mira.

47
00:01:43,848 --> 00:01:45,482
Ya sabes, su reactor explotó
hace un tiempo.

48
00:01:45,517 --> 00:01:47,184
No es bueno...

49
00:01:47,235 --> 00:01:50,738
Mi amigo está... esperando...

50
00:01:50,772 --> 00:01:52,773
Esperando ver si todo
se complica de nuevo.

51
00:01:52,807 --> 00:01:55,159
¿Y asumo que se acaba de
prender el ventilador?

52
00:01:55,193 --> 00:01:56,944
Bueno, ahí está la cosa. No.

53
00:01:56,978 --> 00:02:00,030
El muchacho está muy razonable
ahora, considerando que está loco.

54
00:02:00,081 --> 00:02:03,033
Bueno, quiero decir,
no está loco. Él...

55
00:02:03,084 --> 00:02:05,836
Empieza a parecer que
las cosas podrían estar mejorando.

56
00:02:05,870 --> 00:02:07,704
Bueno, eso es bueno, ¿no?

57
00:02:07,756 --> 00:02:09,289
Es un maldito milagro.

58
00:02:09,323 --> 00:02:11,041
Excepto...

59
00:02:11,092 --> 00:02:13,210
Cuando pasa durante...

60
00:02:13,261 --> 00:02:16,013
...su sagrada peregrinación
a Las Vegas...

61
00:02:16,047 --> 00:02:20,184
...y se va de travesía natural
al desierto solo.

62
00:02:21,519 --> 00:02:24,388
Bueno, quizás
necesite un tiempo solo.

63
00:02:24,439 --> 00:02:26,140
Sí.

64
00:02:26,174 --> 00:02:29,009
Todos necesitamos enfrentarnos a
nosotros mismos a veces.

65
00:02:29,027 --> 00:02:30,694
Quizá lo hace.

66
00:02:31,512 --> 00:02:33,030
No estaba hablando de él.

67
00:02:36,517 --> 00:02:37,701
Discúlpame.

68
00:02:39,020 --> 00:02:41,205
Hablando del diablo.
PONTE EL TRAJE.

69
00:02:41,239 --> 00:02:42,489
¿Está a cuatro calles?

70
00:02:44,876 --> 00:02:48,078
¿Ves? Después de todo tu
hermanito te necesita.

71
00:03:27,619 --> 00:03:28,919
Dean.

72
00:03:29,671 --> 00:03:32,239
Está bien. No necesitarás eso.

73
00:03:32,257 --> 00:03:35,926
Vamos. Pensé que estabas afuera,
siendo uno con la tierra o esas basuras.

74
00:03:35,960 --> 00:03:37,544
Tienes que venir aquí.

75
00:03:37,578 --> 00:03:38,595
De acuerdo.

76
00:03:38,630 --> 00:03:39,763
Ahora...

77
00:03:42,100 --> 00:03:43,717
Hola.

78
00:03:43,751 --> 00:03:44,768
¿Qué es esto?

79
00:03:44,802 --> 00:03:47,254
Aparentemente, rosa es por lealtad.

80
00:03:47,272 --> 00:03:48,772
Muy bien, ¿cuál es el pretexto?

81
00:03:48,806 --> 00:03:50,557
Qué somos... ¿rompebodas?

82
00:03:50,591 --> 00:03:53,143
¿Buscamos algún tipo
de sirena o qué?

83
00:03:53,194 --> 00:03:56,096
No. Nada de eso. Muy bien...

84
00:03:56,114 --> 00:03:57,814
Así que, un poco inesperado...

85
00:03:57,899 --> 00:04:01,535
...pero la vida es corta,
y te la haré corta.

86
00:04:01,569 --> 00:04:02,619
Estoy enamorado.

87
00:04:02,654 --> 00:04:05,389
Y me voy a casar.

88
00:04:08,493 --> 00:04:11,795
Di algo, como
"felicitaciones", por ejemplo.

89
00:04:13,915 --> 00:04:14,965
¿Qué?

90
00:04:18,953 --> 00:04:20,453
¿Qué demonios?

91
00:04:37,488 --> 00:04:38,522
¿Becky?

92
00:04:38,573 --> 00:04:40,073
Dean.

93
00:04:40,108 --> 00:04:42,276
Estoy muy contenta de que estés aquí.

94
00:04:55,194 --> 00:05:00,304
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

95
00:05:04,261 --> 00:05:07,030
¿No deberías pedir mi permiso
o algo así?

96
00:05:08,466 --> 00:05:10,383
¿Quieres que te pida mi mano?

97
00:05:10,434 --> 00:05:13,002
¿Cómo--

98
00:05:13,020 --> 00:05:15,054
¿Cómo pasó esto?

99
00:05:15,106 --> 00:05:16,339
¿La versión corta?

100
00:05:16,357 --> 00:05:18,608
Nos... nos encontramos.

101
00:05:18,642 --> 00:05:21,528
Comimos y hablamos y nos enamoramos.

102
00:05:21,562 --> 00:05:24,013
Y, tú sabes, aquí estamos.

103
00:05:24,031 --> 00:05:26,015
Sí. Supongo que ya entendí todo.

104
00:05:26,033 --> 00:05:27,450
Está bien.

105
00:05:27,485 --> 00:05:31,321
¿Sabes qué? Ignorando todo...

106
00:05:31,355 --> 00:05:33,656
¿Has olvidado la media de la vida
útil de tus relaciones?

107
00:05:33,690 --> 00:05:34,757
Sí, pero...

108
00:05:34,792 --> 00:05:37,360
Pero si alguien lo sabe, soy yo.

109
00:05:37,378 --> 00:05:40,696
Digo, leí cada uno de los libros.

110
00:05:40,714 --> 00:05:43,049
Así que, estoy al tanto, ¿sabes?

111
00:05:43,083 --> 00:05:45,001
Estoy al tanto.

112
00:05:45,035 --> 00:05:46,586
Voy a enfermarme.

113
00:05:46,637 --> 00:05:48,421
Dean, mira, es simple.

114
00:05:48,472 --> 00:05:50,540
Si algo bueno pasa,
tengo que ir por ello...

115
00:05:50,558 --> 00:05:52,642
...ahora, hoy, punto.

116
00:05:52,676 --> 00:05:54,477
De acuerdo, "Sociedad de los
Poetas muertos". Bien.

117
00:05:55,229 --> 00:05:57,564
Sin ofender, te aseguraste que ella
en verdad--

118
00:05:57,598 --> 00:06:01,100
Sal, agua bendita, todo.

119
00:06:01,152 --> 00:06:02,335
¿Ves?

120
00:06:02,369 --> 00:06:03,736
No soy un monstruo...

121
00:06:03,771 --> 00:06:05,721
...sólo la chica indicada
para tu hermano.

122
00:06:06,607 --> 00:06:07,607
Eso es.

123
00:06:07,608 --> 00:06:08,775
La cuenta.

124
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
Lo tengo.

125
00:06:11,445 --> 00:06:13,363
Ustedes hagan cosas de hermanos.

126
00:06:18,536 --> 00:06:21,287
¿En serio?! ¿Superfan 99?

127
00:06:21,338 --> 00:06:22,872
Dean, mira.

128
00:06:22,906 --> 00:06:25,458
Honestamente, tenía exactamente
la misma opinión de ella que tú.

129
00:06:25,509 --> 00:06:28,094
Pero cuando pasamos toda esa
cosa de los libros...

130
00:06:28,128 --> 00:06:30,746
...encontré que ella es genial
y yo era el estúpido.

131
00:06:30,764 --> 00:06:33,216
Sí, ya sabes, hablando de todas
esas cosas del libro...

132
00:06:33,250 --> 00:06:35,385
¿Becky aparece casualmente
en la semana de las Vegas?

133
00:06:35,419 --> 00:06:37,103
Sí.

134
00:06:37,137 --> 00:06:38,254
Sí.

135
00:06:40,307 --> 00:06:41,891
Bien, ¿qué estás tratando de decir?

136
00:06:41,925 --> 00:06:44,027
Digo que quizá ella sabía
que ibas a estar aquí.

137
00:06:44,061 --> 00:06:47,263
Quizá... Chuck escribió sobre eso.

138
00:06:47,281 --> 00:06:49,282
- Dean, estás paranoico.
- ¿Y tú enamorado?

139
00:06:49,316 --> 00:06:51,034
¡Han sido cuatro días, hombre!

140
00:06:51,068 --> 00:06:52,702
¿Sabes que, Dean? ¿Sabes qué?

141
00:06:52,736 --> 00:06:54,704
¿Qué tal esto?

142
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
Becky y yo vamos a ir
a su casa en Delaware.

143
00:06:56,874 --> 00:06:58,958
¿Por qué no tratas de ver todo esto...

144
00:06:58,993 --> 00:07:02,212
...ser un poco comprensivo,
y entonces llamarnos?

145
00:07:03,130 --> 00:07:05,748
"El primer tweet oficial...

146
00:07:05,782 --> 00:07:11,471
...como la Sra. Becky Rosen-Winchester".

147
00:07:19,463 --> 00:07:24,017
Bobby, sé que estás metido hasta
la barbilla en ese nido de Oregon.

148
00:07:24,068 --> 00:07:27,403
Voy hacia Delaware a husmear un poco.

149
00:07:27,438 --> 00:07:29,689
Sam está ahí con su esposa.

150
00:07:29,740 --> 00:07:32,141
Es verdad. Me oíste. Su esposa.

151
00:07:32,176 --> 00:07:34,143
Llámame.

152
00:07:41,201 --> 00:07:44,170
Pensé que ya habíamos comido.

153
00:07:44,204 --> 00:07:45,838
Parada rápida.

154
00:07:45,873 --> 00:07:47,624
Bueno, ¿es mi culpa?

155
00:07:47,658 --> 00:07:49,509
Te dije que tenía tickets 11 veces.

156
00:07:49,543 --> 00:07:50,677
Hola, Jocelyn.

157
00:07:50,711 --> 00:07:51,894
Te llamo luego.

158
00:07:51,929 --> 00:07:54,380
Sólo consigue una niñera.
No es tan difícil.

159
00:07:55,349 --> 00:07:56,966
Sí. ¿Puedo ayudarte?

160
00:07:57,000 --> 00:07:59,669
Soy Becky. Becky Rosen.

161
00:08:01,388 --> 00:08:02,689
"Yechie Becky".

162
00:08:02,723 --> 00:08:05,108
Pasó mucho tiempo.

163
00:08:05,142 --> 00:08:07,727
♪ Yechie Becky ♪

164
00:08:09,280 --> 00:08:11,030
Bueno, tú te ves igual, ¿no?

165
00:08:11,065 --> 00:08:14,534
Estoy aquí para confirmar la invitación
a la reunión, si no es muy tarde.

166
00:08:14,568 --> 00:08:19,122
No, no, siempre hay lugar para uno más.

167
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
En verdad...

168
00:08:21,208 --> 00:08:23,326
...es Rosen-Winchester.

169
00:08:25,045 --> 00:08:27,029
Así que anota un acompañante.

170
00:08:33,921 --> 00:08:37,206
"Jocelyn Caruso quedó en ridículo".

171
00:08:40,877 --> 00:08:42,145
¡Hola Guy!

172
00:08:42,179 --> 00:08:43,513
¡Volviste!

173
00:08:44,565 --> 00:08:45,732
¿Cómo estuvo Las Vegas?

174
00:08:45,766 --> 00:08:47,567
¡Fue increíble!

175
00:08:47,601 --> 00:08:49,352
¿En serio? ¿En serio?

176
00:08:49,386 --> 00:08:50,553
Guy...

177
00:08:50,571 --> 00:08:52,221
Te presento a mi esposo...

178
00:08:52,239 --> 00:08:53,606
...Sam.

179
00:08:57,161 --> 00:08:58,611
Es un honor conocerte, Sam.

180
00:08:58,662 --> 00:08:59,779
Gracias. Para mí también.

181
00:08:59,830 --> 00:09:01,564
Guy es realmente un buen amigo.

182
00:09:01,582 --> 00:09:03,733
Nos conocimos en la sección
terror erótico de la Casa de la Novela.

183
00:09:03,751 --> 00:09:06,119
Dios mío, Becky. ¡Vamos!

184
00:09:06,170 --> 00:09:07,587
Es mucha información.

185
00:09:07,621 --> 00:09:08,838
El pobre tipo recién me conoció.

186
00:09:08,872 --> 00:09:10,423
No, está bien. Gusto en conocerte.

187
00:09:10,457 --> 00:09:12,241
Cualquier amigo de Becky...

188
00:09:14,511 --> 00:09:18,715
De todos modos, debería volver
o esta fiesta no se va a hacer, ¿no?

189
00:09:18,749 --> 00:09:20,850
Claro.

190
00:09:20,884 --> 00:09:22,135
Guy es organizador de eventos.

191
00:09:22,186 --> 00:09:24,437
Está muy ocupado en la temporada
de reuniones.

192
00:09:24,471 --> 00:09:25,521
¿Me esperas un segundo?

193
00:09:28,192 --> 00:09:29,925
Una cosa más.

194
00:09:29,943 --> 00:09:31,194
¿Recibiste mi mensaje?

195
00:09:31,228 --> 00:09:33,613
Por supuesto. Pensé que nunca
preguntarías.

196
00:09:33,647 --> 00:09:35,598
Dame un abrazo.

197
00:09:39,236 --> 00:09:41,371
Juro que, si todos tuvieran
un Wiccan en su bolsillo...

198
00:09:41,405 --> 00:09:42,989
...el mundo sería un lugar más feliz.

199
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
No es nada.

200
00:09:45,159 --> 00:09:47,410
Bendita seas, cariño.

201
00:10:22,109 --> 00:10:24,326
<i>Camión atropella a transeúnte
en extraño accidente.</i>

202
00:10:37,795 --> 00:10:39,028
Vaya.

203
00:10:39,062 --> 00:10:40,963
Te ves bien.

204
00:10:40,997 --> 00:10:43,216
¡Gracias!

205
00:10:43,267 --> 00:10:46,502
Yo estaba, ya sabes...

206
00:10:46,520 --> 00:10:47,887
...guardando esto.

207
00:10:54,311 --> 00:10:55,511
Por nosotros.

208
00:10:55,529 --> 00:10:57,063
Por nosotros.

209
00:11:02,870 --> 00:11:04,704
<i>¿Sam? ¿Estás bien?</i>

210
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
<i>Sammy, cariño, ¿qué pasa?</i>

211
00:11:14,381 --> 00:11:15,748
¿Becky?

212
00:11:15,799 --> 00:11:16,916
Por qué estoy aquí...

213
00:11:16,967 --> 00:11:19,051
¿Qué estoy haciendo aquí?

214
00:11:37,521 --> 00:11:40,022
Estamos celebrando, querido.

215
00:11:40,056 --> 00:11:42,224
¿Recuerdas?

216
00:11:44,611 --> 00:11:46,746
Sí, sí, claro.

217
00:11:46,780 --> 00:11:47,997
Por nosotros.

218
00:11:52,252 --> 00:11:53,586
¿Te sientes bien, cariño?

219
00:11:56,573 --> 00:11:57,890
Ahora que estoy contigo.

220
00:12:57,295 --> 00:12:59,941
Vengo a darte mi apoyo.

221
00:12:59,942 --> 00:13:03,644
Felicitaciones para ti y la señora.

222
00:13:03,695 --> 00:13:05,029
Gracias.

223
00:13:05,063 --> 00:13:07,565
Es una wafflera. No se pega.

224
00:13:07,599 --> 00:13:09,117
Sí, ya sabes...

225
00:13:09,151 --> 00:13:11,435
En verdad no sé cómo se usa.
¿Estamos bien?

226
00:13:12,704 --> 00:13:15,957
Bien, porque estoy husmeando
un caso en esta ciudad.

227
00:13:15,991 --> 00:13:17,708
El tema es...

228
00:13:17,743 --> 00:13:20,044
Un tipo gana la Powerball, y muere
atropellado por un camión.

229
00:13:20,078 --> 00:13:23,848
El segundo tipo fue del banco
a las Ligas Mayores...

230
00:13:23,882 --> 00:13:28,252
...y una semana después
su cara era el guante.

231
00:13:28,286 --> 00:13:30,471
Nuestra primer impresión fue
demonios de caminos...

232
00:13:30,506 --> 00:13:34,291
...pero hay 10 años de plazo
para llevarse las almas.

233
00:13:34,309 --> 00:13:37,795
Entonces hay un objeto maldito,
como en "Un mal día en Black Rock"...

234
00:13:37,813 --> 00:13:40,398
...pero no hemos podido aún
vincularlo a las víctimas.

235
00:13:40,432 --> 00:13:42,850
Están trabajando en este caso...
¿Juntos?

236
00:13:42,901 --> 00:13:44,969
Sí. Lo sé. ¿Bien?

237
00:13:44,987 --> 00:13:48,489
Digo, supongo que todo esos libros
de Chuck Shurley resultaron.

238
00:13:48,524 --> 00:13:51,025
Muy bien, escucha, dulce, no se
qué clase de hechizo estás usando...

239
00:13:51,076 --> 00:13:52,693
...pero, créeme, lo averiguaré.

240
00:13:52,744 --> 00:13:55,279
Dean, es... es mi esposa
a quien le hablas.

241
00:13:55,313 --> 00:13:57,147
¡Ni siquiera actúas como tú mismo, Sam!

242
00:13:57,166 --> 00:13:58,533
¿Cómo qué no?

243
00:13:58,584 --> 00:14:00,201
¡Te casaste con Becky Rosen!

244
00:14:00,252 --> 00:14:01,953
¿Qué estás diciendo?

245
00:14:01,987 --> 00:14:03,171
¿Que soy una bruja?

246
00:14:03,205 --> 00:14:05,122
O tal vez una sirena.

247
00:14:05,156 --> 00:14:09,093
¡¿No se te ha ocurrido
que somos, no sé, felices?!

248
00:14:10,662 --> 00:14:13,163
¡Vamos, Sam!

249
00:14:13,182 --> 00:14:15,933
Un hombre gana la lotería,
un sujeto pasa a las mayores.

250
00:14:15,968 --> 00:14:16,987
Está bien, obviamente...

251
00:14:16,988 --> 00:14:19,112
...los sueños de la gente
se vuelven realidad en este pueblo.

252
00:14:19,304 --> 00:14:21,389
¿No crees que esta es
una pequeña coincidencia?

253
00:14:21,440 --> 00:14:22,857
¿Sabes qué, Dean?

254
00:14:22,891 --> 00:14:25,276
Lo que Becky y yo tenemos
es real.

255
00:14:25,310 --> 00:14:28,746
Si no puedes aceptarlo,
es tu problema, no nuestro.

256
00:14:28,780 --> 00:14:30,398
O tal vez ella es parte de esto.

257
00:14:30,449 --> 00:14:33,534
Porque sea cual sea la razón,
eres su sueño.

258
00:14:33,569 --> 00:14:36,654
Si en verdad te interesa,
estaría preocupado.

259
00:14:36,688 --> 00:14:40,524
Porque las personas que consiguen
sus pequeñas fantasías o lo que sea...

260
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
...parece que terminan muertas
muy rápido.

261
00:14:43,161 --> 00:14:44,545
Sabes, fui tras ella, Dean.

262
00:14:44,580 --> 00:14:47,548
Tal vez es lo que te molesta...

263
00:14:47,583 --> 00:14:49,717
...que estoy siguiendo
con mi vida.

264
00:14:49,751 --> 00:14:51,886
Cuidaste de mí, y eso es genial.

265
00:14:53,972 --> 00:14:56,540
Pero no te necesito más.

266
00:15:07,653 --> 00:15:11,072
No quiero otro cazador, Bobby.
¿Por qué no puedes tú?

267
00:15:14,526 --> 00:15:16,060
Bien.

268
00:15:16,078 --> 00:15:17,328
¿Cómo se llama?

269
00:15:43,105 --> 00:15:44,355
Te tengo un regalo.

270
00:15:48,259 --> 00:15:51,362
¡¿Identificaciones falsas
para los dos?!

271
00:15:52,281 --> 00:15:54,932
Aquí. Mira esto.

272
00:15:55,817 --> 00:15:58,452
"Vendedor joven da un salto
al cargo de directivo...

273
00:15:58,487 --> 00:16:01,289
...en la mutual Seguros Libertad."

274
00:16:01,323 --> 00:16:03,708
¿Crees que el directivo
es una pista?

275
00:16:03,742 --> 00:16:06,627
¿Becky?

276
00:16:13,502 --> 00:16:15,036
Esto es...

277
00:16:18,090 --> 00:16:19,140
...hermoso.

278
00:16:25,230 --> 00:16:26,897
¿Qué opinas del directivo?

279
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
¡Vayamos a visitarlo
con algún pretexto!

280
00:16:51,673 --> 00:16:53,924
¿Eres Dean?

281
00:16:57,996 --> 00:17:00,631
Creí que serías más alto.

282
00:17:04,553 --> 00:17:06,303
Asumo que Bobby te puso al tanto.

283
00:17:06,337 --> 00:17:08,305
Me dijo dos cosas.

284
00:17:08,339 --> 00:17:11,842
Una, está enredado con un nido
importante en Oregon.

285
00:17:11,860 --> 00:17:16,280
Número dos, que estarías
temperamental y premenstrual...

286
00:17:16,314 --> 00:17:17,865
...trabajando conmigo.

287
00:17:17,899 --> 00:17:21,118
Pero, hombre, no me importa.

288
00:17:22,871 --> 00:17:24,739
Creo que encontré un caso.

289
00:17:24,790 --> 00:17:26,157
Mira el encabezado.

290
00:17:26,191 --> 00:17:28,492
Primero lo primero.

291
00:17:40,972 --> 00:17:43,557
Marmaduke, ¡estás loco!

292
00:17:46,878 --> 00:17:49,597
¿Intentas humillarme?

293
00:17:49,648 --> 00:17:52,066
Es Marsha, con una "s-h-a"...

294
00:17:52,100 --> 00:17:55,052
...no "c-i-a."

295
00:17:56,822 --> 00:17:58,689
Gracias de nuevo.

296
00:17:59,908 --> 00:18:02,326
- Ese es tu--
- Sí.

297
00:18:02,360 --> 00:18:04,745
Incómodo.

298
00:18:06,064 --> 00:18:07,231
Hola.

299
00:18:08,399 --> 00:18:09,784
Está bien.

300
00:18:09,835 --> 00:18:11,585
Así que...

301
00:18:11,620 --> 00:18:14,705
Así que, no tiene caso entrar.
El hombre está limpio.

302
00:18:14,739 --> 00:18:15,873
¿Estás seguro?

303
00:18:15,907 --> 00:18:17,925
Sí. Positivo. Becky lo interrogó
como una profesional.

304
00:18:17,959 --> 00:18:20,127
Tiene talento natural.

305
00:18:20,178 --> 00:18:22,713
¿Qué hay con el escuálido?

306
00:18:24,382 --> 00:18:25,415
Temporal.

307
00:18:35,227 --> 00:18:37,228
Tiras una roca y golpeas
un reportero hoy en día.

308
00:18:37,262 --> 00:18:42,233
Su historia es una gran nota
para el Actuarial Insider.

309
00:18:42,267 --> 00:18:43,784
Adelante. Disparen.

310
00:18:43,819 --> 00:18:44,902
Está bien.

311
00:18:44,936 --> 00:18:46,570
¿Cómo obtuvo el trabajo?

312
00:18:46,604 --> 00:18:49,323
La junta vino, me lo pidió.
Dije sí.

313
00:18:49,357 --> 00:18:50,624
¿Salió de la nada?

314
00:18:50,659 --> 00:18:52,326
Algo así.

315
00:18:52,377 --> 00:18:56,412
¿Y alguna idea de cómo la junta
lo eligió a usted por sobre...

316
00:18:56,413 --> 00:18:57,513
...sus supervisores?

317
00:18:59,149 --> 00:19:00,618
No lo dijeron.

318
00:19:00,652 --> 00:19:02,636
¿Podría decirnos qué entusiasmó
específicamente a la junta...

319
00:19:02,671 --> 00:19:04,788
...de sus reales cualidades?

320
00:19:04,806 --> 00:19:07,475
Digo, ¿por qué tanta pregunta?

321
00:19:07,509 --> 00:19:08,843
No se ofenda.

322
00:19:08,894 --> 00:19:11,645
Nos preguntábamos si llegó
aquí por medios infames.

323
00:19:11,680 --> 00:19:12,963
¡Vaya! ¡Garth!

324
00:19:15,734 --> 00:19:20,771
No quise decir, por supuesto,
traición corporativa, lo siento.

325
00:19:20,805 --> 00:19:25,159
Quise decir más como, ya sabe,
magia negra o vudú.

326
00:19:27,913 --> 00:19:30,447
Bromea. Es un bromista.

327
00:19:30,481 --> 00:19:31,499
Vamos a rebobinar.

328
00:19:31,533 --> 00:19:32,950
¿Por qué no nos dice...

329
00:19:32,984 --> 00:19:36,520
...cómo se siente cuando
su gran sueño se vuelve realidad?

330
00:19:39,207 --> 00:19:42,326
Miren, oficialmente, es genial.

331
00:19:42,344 --> 00:19:43,493
¿Extraoficialmente?

332
00:19:43,512 --> 00:19:44,862
No es mi gran sueño.

333
00:19:44,896 --> 00:19:47,097
Espere. ¿No quería este trabajo?

334
00:19:47,132 --> 00:19:49,133
Demonios, no.
Soy un vendedor.

335
00:19:49,167 --> 00:19:50,467
Era bueno en ventas.

336
00:19:51,520 --> 00:19:53,003
Tu secretaria es una idiota.

337
00:19:53,021 --> 00:19:55,055
Estaré en la imprenta
toda la tarde.

338
00:19:55,106 --> 00:19:57,174
Está bien, cariño.
Te veo en la cena.

339
00:19:57,192 --> 00:19:59,293
Solo haz que la idiota
haga la reservación.

340
00:19:59,327 --> 00:20:02,062
Un consejo, recuérdale
que trabaja para un directivo.

341
00:20:02,113 --> 00:20:04,848
Estropea una cosa más
y está despedida.

342
00:20:06,535 --> 00:20:09,803
Su esposa parece bastante
emocionada con el ascenso, ¿verdad?

343
00:20:09,838 --> 00:20:11,856
Honestamente,
nunca la vi tan feliz.

344
00:20:13,041 --> 00:20:15,793
No tengo idea de cómo le voy
a decir que voy a renunciar.

345
00:20:15,827 --> 00:20:17,494
- La noticia va a--
- ¿Matarla?

346
00:20:23,468 --> 00:20:25,219
¿Sra. Burrows? Hola.

347
00:20:25,253 --> 00:20:26,303
¿Puedo ayudarlos?

348
00:20:26,338 --> 00:20:29,373
Sí, estamos haciendo una historia
sobre el ascenso de su marido.

349
00:20:29,391 --> 00:20:30,808
Queremos hacerle unas preguntas.

350
00:20:30,842 --> 00:20:32,843
Lo siento. Hoy no puedo.
Si lo arreglan con su chica--

351
00:20:32,877 --> 00:20:34,178
Bien, ¿sabe qué?

352
00:20:34,212 --> 00:20:37,264
En verdad, estoy intentando salvarla
de un mal accidente.

353
00:20:37,315 --> 00:20:39,266
¿Me está amenazando?

354
00:20:39,317 --> 00:20:40,651
No.

355
00:20:40,685 --> 00:20:42,770
No, estoy mostrando un patrón.

356
00:20:42,821 --> 00:20:44,188
¿Por qué la gente sigue pensando
que los estoy amenazando?

357
00:20:44,222 --> 00:20:47,324
Porque suena exactamente
como una amenaza, amigo.

358
00:20:47,359 --> 00:20:50,077
Mire, por su propio bien,
¿qué hizo para que lo ascendieran?

359
00:20:51,329 --> 00:20:53,414
No tengo idea
de que está hablando.

360
00:20:53,448 --> 00:20:54,865
Ahora, déjenme en paz.

361
00:20:54,899 --> 00:20:57,901
¿O tengo que llamar
a seguridad?

362
00:21:01,306 --> 00:21:03,874
No, no, no, algo no está bien.

363
00:21:03,908 --> 00:21:07,127
Estoy segura que tendremos
un descanso.

364
00:21:07,178 --> 00:21:09,913
"Tan pronto como terminemos
el trabajo...

365
00:21:09,931 --> 00:21:13,717
...escape romántico
de luna de miel."

366
00:21:27,399 --> 00:21:29,450
Trae el maldito auto.

367
00:21:29,484 --> 00:21:33,287
No voy a caminar cinco cuadras
en tacos altos.

368
00:21:44,449 --> 00:21:46,133
¿Está bien?

369
00:21:47,669 --> 00:21:49,336
¿Cómo lo supo?

370
00:21:49,387 --> 00:21:52,339
Porque no es la primera.
Vamos.

371
00:21:53,458 --> 00:21:55,392
¿Quiere decirnos que sucede aquí?

372
00:21:57,679 --> 00:21:59,980
Estaba almorzando con amigas.

373
00:22:00,015 --> 00:22:01,732
Este hombre escuchó
que me quejaba.

374
00:22:01,766 --> 00:22:03,651
Sin que me diera cuenta
me estaba haciendo una oferta.

375
00:22:03,685 --> 00:22:05,302
¿Una oferta?

376
00:22:05,320 --> 00:22:08,305
El trabajo de Craig por mi alma.

377
00:22:08,323 --> 00:22:11,575
Lo sé. Gracioso.
Digo, ¿qué tengo para perder?

378
00:22:11,609 --> 00:22:13,110
Bien, está su alma.

379
00:22:13,144 --> 00:22:15,812
¿Qué clase de trato demoníaco
es este? El plazo apesta.

380
00:22:16,665 --> 00:22:19,116
- ¿De qué están hablando? ¿Demonio?
- Déjeme rebobinar.

381
00:22:19,150 --> 00:22:22,870
Hizo un trato con un demonio
a cambio de su inmortalidad.

382
00:22:22,921 --> 00:22:25,372
Excepto que esos serían contratos
de diez años.

383
00:22:25,407 --> 00:22:26,790
¿Por qué viene a cobrar
la cuenta tan rápido?

384
00:22:26,824 --> 00:22:28,959
No lo sé, pero tengo un mal
presentimiento de quien es el próximo.

385
00:22:28,993 --> 00:22:30,210
Tenemos que encontrar a Sam, pronto.

386
00:22:30,261 --> 00:22:32,662
Está bien, bien, bien,
este es el plan.

387
00:22:32,681 --> 00:22:33,997
Dejo a esta dama en lo de mi primo.

388
00:22:34,015 --> 00:22:35,516
Detendrá lo que sea que intente
llegar a ella.

389
00:22:35,550 --> 00:22:38,769
Encontramos a Sam,
con suerte arreglamos esto...

390
00:22:38,803 --> 00:22:41,004
...todos estamos en casa
a tiempo para "América tiene talento."

391
00:22:41,022 --> 00:22:44,341
Ahora, vivirá con un francotirador
multirracial y parapléjico...

392
00:22:44,359 --> 00:22:46,510
...hasta que esto termine, ¿bien?

393
00:22:47,812 --> 00:22:49,229
Guy, ¿dónde estás?

394
00:22:49,280 --> 00:22:50,948
Debemos encontrarnos,
¡rápido!

395
00:22:50,982 --> 00:22:52,900
Estoy perdiendo a Sam.

396
00:22:52,951 --> 00:22:54,851
Becky...

397
00:22:54,869 --> 00:22:56,403
...¿qué está sucediendo?

398
00:22:56,454 --> 00:22:59,523
¿No recuerdas? Estamos casados.

399
00:23:01,242 --> 00:23:03,410
Voy a llamar a Dean.

400
00:23:24,938 --> 00:23:27,406
Sam, ¿estás mareado?

401
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
¿Cuántos dedos tengo levantados?

402
00:23:29,308 --> 00:23:30,993
¿Dónde estoy? ¿Qué demonios
está sucediendo?

403
00:23:31,077 --> 00:23:33,245
Sam, solo cálmate.

404
00:23:33,312 --> 00:23:35,614
¡¿Que me calme?!
Me ataste--

405
00:23:36,916 --> 00:23:39,284
Becky, ¿por qué no estoy
usando pantalones?

406
00:23:39,335 --> 00:23:41,453
Eran muy ajustados.

407
00:23:41,504 --> 00:23:43,956
No te preocupes.
No hice nada extraño.

408
00:23:44,023 --> 00:23:45,156
Estaba ayudando.

409
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
Déjame ir. ¡Ahora!

410
00:23:46,793 --> 00:23:48,493
¿Tienes sed?

411
00:23:48,544 --> 00:23:51,046
¿O necesitas una botella...

412
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
...para, ya sabes, orinar?

413
00:23:52,515 --> 00:23:54,099
Está bien si lo haces.
Puedo ayudar.

414
00:23:55,268 --> 00:23:57,052
¡Al fin!

415
00:23:57,120 --> 00:23:58,937
Espera. ¿Qué? Espera.
¡Becky, no!

416
00:23:59,005 --> 00:24:00,672
<i>¡No lo hagas! ¡Becky!</i>

417
00:24:02,892 --> 00:24:04,860
¡¿Dónde demonios has estado?!

418
00:24:04,928 --> 00:24:06,862
<i>Recibí tus mensajes. ¿Problemas?</i>

419
00:24:06,946 --> 00:24:08,363
<i>Gran problema.</i>

420
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
Estoy en la cabaña de mis padres.

421
00:24:10,400 --> 00:24:12,734
<i>Tengo a Sam atado a la cama.</i>

422
00:24:12,819 --> 00:24:15,737
Se me acabó el elixir.
Necesito una recarga, ¿bien?

423
00:24:15,822 --> 00:24:17,873
No es la luna de miel
que tenía en mente.

424
00:24:17,957 --> 00:24:20,208
Bien, lo es un poco,
pero no en este contexto.

425
00:24:20,293 --> 00:24:22,794
¡¿Y me parece a mí, o el efecto
dura cada vez menos?!

426
00:24:22,862 --> 00:24:25,030
<i>Becky, respira.</i>

427
00:24:29,085 --> 00:24:32,754
¿Sabes que ni siquiera
hemos consumado nuestro matrimonio?

428
00:24:34,257 --> 00:24:36,224
Lo estábamos tomando con calma, "porque
el amor verdadero es para siempre"...

429
00:24:36,309 --> 00:24:39,311
...pero todo se siente raro ahora.

430
00:24:39,378 --> 00:24:41,546
<i>Está bien,
encuéntrame en una hora.</i>

431
00:24:44,383 --> 00:24:47,102
Así que me drogaste
con una poción de amor.

432
00:24:47,186 --> 00:24:48,887
- ¿Cómo--
- Paredes delgadas.

433
00:24:50,773 --> 00:24:52,057
Mira...

434
00:24:52,108 --> 00:24:54,192
...sí, usé un lubricante
social para...

435
00:24:54,243 --> 00:24:55,393
¡Me drogaste!

436
00:24:55,445 --> 00:24:58,330
¿Una droga? Nunca lo haría.

437
00:24:58,397 --> 00:25:00,916
Tuvimos un gran momento juntos.

438
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
Éramos felices.

439
00:25:02,168 --> 00:25:04,235
Sí. Estoy emocionado.

440
00:25:04,287 --> 00:25:05,871
Tengo que irme.

441
00:25:05,922 --> 00:25:08,290
Sabes que tu amigo es el que está
matando a esas personas, ¿cierto?

442
00:25:09,625 --> 00:25:10,676
No, no lo es.

443
00:25:10,743 --> 00:25:12,127
¿No es un brujo?

444
00:25:12,211 --> 00:25:14,546
No.

445
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
Es un wiccan.

446
00:25:16,582 --> 00:25:18,383
Los wiccan son buenos,
como Glinda de Oz.

447
00:25:18,434 --> 00:25:19,468
No eres tan estúpida, Becky.

448
00:25:21,020 --> 00:25:23,254
Lo que sea que esté matando gente...

449
00:25:23,306 --> 00:25:24,523
...es otra cosa.

450
00:25:24,590 --> 00:25:26,024
Nunca es otra cosa.

451
00:25:26,092 --> 00:25:29,144
¿Cuándo hay dos cosas locas
en un pueblo al mismo tiempo?

452
00:25:29,212 --> 00:25:32,114
El hombre es la muerte,
y estás en su lista.

453
00:25:32,198 --> 00:25:34,950
No. Es mi amigo.

454
00:25:35,034 --> 00:25:37,085
No, es tu traficante.

455
00:25:37,153 --> 00:25:40,655
Mira, no sé cuánto te está
cobrando por ese estimulante--

456
00:25:40,740 --> 00:25:42,908
¡Nada! Me la dio.

457
00:25:42,959 --> 00:25:47,412
Y dijo que no serviría a menos
que ya me amaras, muy en el fondo.

458
00:25:47,463 --> 00:25:48,630
Solo lo activé.

459
00:25:49,749 --> 00:25:51,133
¿Crees que te amo?

460
00:25:52,719 --> 00:25:54,252
Muy, ¿muy en el fondo?

461
00:25:54,303 --> 00:25:55,804
Entonces desátame.

462
00:26:00,927 --> 00:26:02,260
No. ¡No!

463
00:26:02,311 --> 00:26:04,396
Aún tienes que trabajar tus emociones.

464
00:26:05,732 --> 00:26:07,015
¡Te amo, también!

465
00:26:11,509 --> 00:26:14,278
En la mesa, junto
a las etiquetas con nombre.

466
00:26:15,530 --> 00:26:18,082
Guy.

467
00:26:19,451 --> 00:26:21,902
¿Por qué no tomas asiento?

468
00:26:24,522 --> 00:26:26,240
¿Día difícil?

469
00:26:27,826 --> 00:26:29,293
Está bien.

470
00:26:30,107 --> 00:26:32,125
Podemos ir directo al grano
si gustas.

471
00:26:39,666 --> 00:26:41,134
Hablemos de un precio.

472
00:26:41,218 --> 00:26:42,835
¿Qué?

473
00:26:42,920 --> 00:26:45,505
Bien, pasamos un poco
la etapa gratis, ¿no lo crees?

474
00:26:46,690 --> 00:26:49,475
Pero creí que éramos
mejores amigos.

475
00:26:49,560 --> 00:26:51,483
Cielo.

476
00:26:52,160 --> 00:26:55,079
Esto es tan
depresivamente "Becky."

477
00:26:55,508 --> 00:26:59,191
Digo, es que eres tan patética,
en verdad esto se vuelve tan lindo.

478
00:27:00,757 --> 00:27:03,739
Está bien.
Quieres que pague, bien.

479
00:27:04,158 --> 00:27:05,708
¿Aceptas cheques personales?

480
00:27:06,093 --> 00:27:07,360
No.

481
00:27:07,444 --> 00:27:09,996
Pero tomaré tu alma.

482
00:27:11,798 --> 00:27:13,031
Eres un demonio de encrucijada.

483
00:27:13,082 --> 00:27:14,365
¡Acertaste!

484
00:27:20,039 --> 00:27:22,040
Me encantan las uniones.

485
00:27:22,091 --> 00:27:23,609
¡La desesperación!

486
00:27:23,660 --> 00:27:29,081
Esos estúpidos firmarán
por dinero, poder, cabello...

487
00:27:29,248 --> 00:27:30,635
...lo que sea para impresionar...

488
00:27:31,087 --> 00:27:34,387
...a la nostálgicamente atractiva
capitana de porristas.

489
00:27:35,265 --> 00:27:36,498
Sam tenía razón.

490
00:27:37,106 --> 00:27:38,807
Mataste a esa gente.

491
00:27:38,892 --> 00:27:42,093
Pero por razones legales,
digamos que ellos tuvieron...

492
00:27:42,145 --> 00:27:44,563
...accidentes desafortunados.

493
00:27:46,065 --> 00:27:50,268
¿Entonces qué, entrego mi alma y al día
siguiente un piano cae en mi cabeza?

494
00:27:50,320 --> 00:27:52,454
No, nunca te haría eso.

495
00:27:52,539 --> 00:27:54,373
Lo prometo.

496
00:27:54,717 --> 00:27:57,301
- No soy estúpida.
- Pero eres especial.

497
00:27:58,582 --> 00:28:00,383
¿Lo soy?

498
00:28:01,331 --> 00:28:02,751
No fue emocionante...

499
00:28:02,752 --> 00:28:05,730
...ver que tu nuevo esposo
era el maldito Sam Winchester.

500
00:28:06,580 --> 00:28:09,482
Quiero decir, si supiera que estoy aquí
hablando contigo, probablemente--

501
00:28:09,567 --> 00:28:11,667
- Te patearía el trasero.
- ¡Sí!

502
00:28:11,758 --> 00:28:15,492
Y soy muy protector con mi trasero.
Es una de mis mejores características.

503
00:28:19,716 --> 00:28:23,485
Becky, estoy listo para ofrecerte
un acuerdo único en tu vida.

504
00:28:23,570 --> 00:28:24,953
No 10 años.

505
00:28:26,168 --> 00:28:27,668
25.

506
00:28:27,824 --> 00:28:29,992
Sin pianos, garantizado.

507
00:28:30,577 --> 00:28:31,693
Solo Sam.

508
00:28:33,783 --> 00:28:34,950
Por mi alma.

509
00:28:34,983 --> 00:28:38,519
Y tu promesa de no decir una palabra
sobre esto a los Winchester...

510
00:28:38,585 --> 00:28:40,002
...y yo me iré feliz.

511
00:28:41,705 --> 00:28:43,822
Nadie consigue
un trato como este, Becky.

512
00:28:44,173 --> 00:28:46,792
Ni los reyes, ni los papas.

513
00:28:46,843 --> 00:28:50,345
Chasqueo mis dedos, y Sam te amará
por el resto de tu vida.

514
00:28:57,187 --> 00:28:58,987
Creo que ahora tomaré ese trago.

515
00:29:28,955 --> 00:29:30,322
¿Algo?

516
00:29:30,496 --> 00:29:34,148
Tiene 11 twitters.

517
00:29:35,875 --> 00:29:39,726
El último post: "Me voy en viaje
romántico con mi marido."

518
00:29:40,263 --> 00:29:41,647
Tres signos de exclamación.

519
00:29:42,129 --> 00:29:45,065
Supongo que estaba emocionada.

520
00:29:45,857 --> 00:29:47,559
¿Esto se ve romántico para ti?

521
00:29:47,570 --> 00:29:49,271
Diablos, no.

522
00:29:49,355 --> 00:29:51,273
Pero tengo esta cosa con los pescados.

523
00:29:51,879 --> 00:29:53,630
Ojos muertos, viejo.

524
00:29:58,190 --> 00:30:01,190
<i>¡Becky de pesca!
Lago Lone Cabaña de la familia - 1994</i>

525
00:30:19,251 --> 00:30:21,503
Bueno...

526
00:30:22,100 --> 00:30:25,002
...no es así
como esperaba pasar mi reencuentro.

527
00:30:26,059 --> 00:30:28,643
Iba a presumir contigo...

528
00:30:28,728 --> 00:30:31,313
...no es que alguien supiera quién eres.

529
00:30:31,397 --> 00:30:35,450
"Supernatural" no es exactamente
popular, pero...

530
00:30:36,059 --> 00:30:37,292
Eres alto...

531
00:30:38,068 --> 00:30:41,204
...y agradable y...

532
00:30:41,374 --> 00:30:42,741
...y ellos pensarían que soy feliz.

533
00:30:46,346 --> 00:30:48,497
Estás enojado. Lo entiendo.

534
00:30:48,581 --> 00:30:50,215
Pero...

535
00:30:55,117 --> 00:30:56,918
¿Podemos hablar?

536
00:30:57,140 --> 00:30:58,456
Sé que no me amas.

537
00:30:59,625 --> 00:31:01,026
Sé lo que soy, ¿de acuerdo?

538
00:31:02,145 --> 00:31:05,013
Soy una perdedora.

539
00:31:05,098 --> 00:31:06,932
En la escuela, en la vida.

540
00:31:08,484 --> 00:31:10,102
Supongo que por eso me gustas tanto.

541
00:31:10,344 --> 00:31:11,394
¿Qué?

542
00:31:11,470 --> 00:31:14,857
Digo, no es que seas un perdedor,
pero tienes todo ese arco...

543
00:31:14,941 --> 00:31:17,026
...en el personaje
acerca de ser raro y...

544
00:31:17,610 --> 00:31:19,194
...lo puedo comprender.

545
00:31:20,913 --> 00:31:23,198
Honestamente...

546
00:31:23,282 --> 00:31:26,535
...en el único lugar donde la gente
me entendía, era en los foros.

547
00:31:27,396 --> 00:31:30,698
Eran malhumorados
y demasiados literales pero...

548
00:31:30,896 --> 00:31:33,832
...por lo menos compartíamos
una misma pasión.

549
00:31:33,993 --> 00:31:35,927
Y lo acepto, ¿sabes?

550
00:31:35,995 --> 00:31:37,846
Después los conocí a ustedes dos...

551
00:31:38,552 --> 00:31:41,172
...los verdaderos Sam y Dean.

552
00:31:41,634 --> 00:31:43,301
Y empecé a salir con Chuck.

553
00:31:44,073 --> 00:31:47,276
Y todo fue...

554
00:31:47,390 --> 00:31:49,808
...maravilloso.

555
00:31:53,846 --> 00:31:58,683
Pero te fuiste, y Chuck me dejó.

556
00:31:58,734 --> 00:32:01,352
Pienso que lo intimidaba
con mi vibrante sexualidad.

557
00:32:02,689 --> 00:32:04,189
¡Solo quiero a alguien
que me ame por lo que soy!

558
00:32:04,540 --> 00:32:05,690
¿Es mucho pedir?

559
00:32:09,712 --> 00:32:11,129
¿Qué?

560
00:32:13,499 --> 00:32:16,119
Si quieres que alguien te ame
por lo que eres...

561
00:32:16,641 --> 00:32:18,041
...tal vez no deberías drogarlo.

562
00:32:18,699 --> 00:32:23,066
¡Pero te quiero a ti!
¡Y esta es la única manera!

563
00:32:23,796 --> 00:32:24,796
Becky.

564
00:32:27,379 --> 00:32:28,880
Becky, eres mejor que esto.

565
00:32:31,317 --> 00:32:32,767
Eso es dulce, pero...

566
00:32:33,568 --> 00:32:35,619
...no estoy tan segura.

567
00:32:42,195 --> 00:32:43,394
¡Becks!

568
00:32:43,446 --> 00:32:44,946
Te perdiste la fiesta.

569
00:32:45,031 --> 00:32:47,666
Sí. Bueno.

570
00:32:47,733 --> 00:32:48,900
Fue una noche extraña.

571
00:32:50,250 --> 00:32:52,919
Entonces ¿estuviste pensando?

572
00:32:55,091 --> 00:32:56,091
De acuerdo.

573
00:32:58,077 --> 00:33:00,011
Estoy dentro.

574
00:33:10,824 --> 00:33:12,325
Estás tomando la decisión correcta.

575
00:33:13,154 --> 00:33:15,039
Lo sé.

576
00:33:16,697 --> 00:33:18,230
Entonces...

577
00:33:18,282 --> 00:33:19,815
...¿sellamos el trato con un beso?

578
00:33:20,330 --> 00:33:21,914
Exactamente.

579
00:33:22,005 --> 00:33:23,005
Prepárate, cariño.

580
00:33:27,653 --> 00:33:29,521
¡No soy tu cariño!

581
00:33:31,618 --> 00:33:32,935
Vodka de arándanos.

582
00:33:33,029 --> 00:33:35,196
La respuesta
a todos los problemas de tu vida.

583
00:33:35,635 --> 00:33:38,002
¿Lo ves, Sam?
¡Lo hice tal como dijimos!

584
00:33:38,251 --> 00:33:40,469
¡Soy asombrosa! Yo--

585
00:33:40,554 --> 00:33:42,755
Voy a estar por aquí.

586
00:33:43,408 --> 00:33:44,909
Dean Winchester.

587
00:33:44,937 --> 00:33:48,254
Es realmente emocionante.
¿Puedo tener tu autógrafo?

588
00:33:50,041 --> 00:33:51,508
Claro.

589
00:33:51,521 --> 00:33:54,256
Sí, lo tallaré en tu bazo.

590
00:33:55,535 --> 00:33:56,997
Entonces, ¿cómo funciona
tu pequeña estafa?

591
00:33:58,271 --> 00:34:00,623
Bueno, ¿qué quieres decir, Dean?

592
00:34:01,472 --> 00:34:04,274
Firmando un trato de 10 años,
matándolos en una semana.

593
00:34:04,279 --> 00:34:06,430
Bueno, nunca lo haría. No.
Las reglas de la encrucijada...

594
00:34:06,613 --> 00:34:07,997
...son que no puedo tocar
ni un pelo de mis clientes.

595
00:34:08,065 --> 00:34:09,782
Correcto.
Entonces, ¿cómo los engañas?

596
00:34:10,313 --> 00:34:13,098
No soy un tramposo.
Soy un innovador.

597
00:34:14,521 --> 00:34:17,189
Se llama laguna legal, idiota.

598
00:34:18,775 --> 00:34:24,163
Sí, cuando una persona negocia su alma,
obtiene una década, técnicamente.

599
00:34:24,231 --> 00:34:25,264
Pero los accidentes suceden.

600
00:34:26,316 --> 00:34:29,485
¿Arreglas los "accidentes"
y recolectas antes?

601
00:34:29,569 --> 00:34:31,937
Por favor. Guantes blancos.

602
00:34:32,038 --> 00:34:33,956
No me ensucio las manos.

603
00:34:34,040 --> 00:34:37,459
Por eso es importante
tener un aprendiz capaz.

604
00:34:45,146 --> 00:34:46,943
¡¿A qué hora te pedí
que estuvieras aquí?!

605
00:34:47,982 --> 00:34:50,216
¡¿A qué hora te pedí
que estuvieras aquí?!

606
00:35:07,440 --> 00:35:08,574
Becky, ¡corre!

607
00:35:30,330 --> 00:35:31,330
Vaya.

608
00:35:43,443 --> 00:35:46,011
¿Cuántos tratos tienes
en este pueblo, Madoff?

609
00:35:46,062 --> 00:35:47,563
Quince.

610
00:35:47,647 --> 00:35:52,234
Cancélalos o haré mi
propia laguna legal en tu garganta.

611
00:35:52,319 --> 00:35:53,569
Mierda.

612
00:35:53,653 --> 00:35:55,988
Sí, lo dijiste.
Estás en un mundo--

613
00:35:56,039 --> 00:35:57,873
Hola, chicos.

614
00:35:57,957 --> 00:35:59,708
Mierda.

615
00:36:02,712 --> 00:36:06,799
Sam, felicitaciones.
¿Quién es la afortunada?

616
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
¡Eres Crowley!

617
00:36:09,002 --> 00:36:11,337
Y tú eres...

618
00:36:11,388 --> 00:36:14,757
...bien, estoy seguro de que tienes
una maravillosa personalidad, querida.

619
00:36:14,841 --> 00:36:18,644
Otro paso, y le cortaré la garganta
a tu amiguito colombiano.

620
00:36:18,712 --> 00:36:21,146
Por favor, no lo dejes ir tan fácil.

621
00:36:21,214 --> 00:36:23,548
Señor, no creo que usted--

622
00:36:23,600 --> 00:36:26,819
Sé exactamente
lo que has estado haciendo.

623
00:36:26,886 --> 00:36:30,239
Un pajarito llamado Jackson
te vendió...

624
00:36:30,323 --> 00:36:32,858
...envió todos los jugosos detalles
a mi buzón de sugerencias.

625
00:36:35,328 --> 00:36:36,662
Asumo...

626
00:36:36,729 --> 00:36:38,747
...que, ¿ese es mi soplón?

627
00:36:41,684 --> 00:36:44,370
Una pena. Tenía futuro.

628
00:36:45,955 --> 00:36:47,256
Desafortunadamente, tú no.

629
00:36:47,340 --> 00:36:49,508
- Solo estaba--
- Solo hay una regla...

630
00:36:49,575 --> 00:36:52,428
...haz un trato, consérvalo.

631
00:36:52,512 --> 00:36:54,413
Técnicamente, no hice--

632
00:36:54,464 --> 00:36:56,265
Hay un motivo por el cual no anticipamos
nuestros contratos...

633
00:36:56,349 --> 00:36:57,749
...confianza del consumidor.

634
00:36:57,801 --> 00:37:00,252
¡Esto no es Wall Street!
¡Es el infierno!

635
00:37:00,303 --> 00:37:02,554
Tenemos algo llamado integridad.

636
00:37:02,605 --> 00:37:04,390
Si se pierde,
¿quién tratará con nosotros? ¡Nadie!

637
00:37:04,441 --> 00:37:05,590
¡¿Entonces dónde estamos?!

638
00:37:07,060 --> 00:37:08,110
No lo sé.

639
00:37:08,194 --> 00:37:10,045
Eso es. No lo sabes.

640
00:37:10,113 --> 00:37:12,781
Porque eres un estúpido,
idiota corto de vista.

641
00:37:12,866 --> 00:37:14,983
Ahora, entrega al idiota.

642
00:37:15,068 --> 00:37:16,535
Cancelaré cada trato que hizo.

643
00:37:16,602 --> 00:37:17,986
¿Qué vas a hacer con él?

644
00:37:18,071 --> 00:37:19,271
Haré de él un ejemplo.

645
00:37:23,293 --> 00:37:25,294
Es un trato justo, ¿cierto?

646
00:37:25,378 --> 00:37:27,379
Todos vamos por caminos separados.

647
00:37:27,447 --> 00:37:28,613
No se hizo ningún daño.

648
00:37:28,665 --> 00:37:30,466
¿Qué, por la bondad de tu corazón?

649
00:37:31,451 --> 00:37:33,278
Años de demonios
pisándoles los talones...

650
00:37:33,288 --> 00:37:34,494
...no han visto uno por meses.
¿Me pregunto por qué?

651
00:37:34,504 --> 00:37:36,472
Hemos estado algo ocupados.

652
00:37:36,556 --> 00:37:38,757
Cazando Leviathan, sí lo sé.

653
00:37:38,808 --> 00:37:42,594
Por eso les ordené a mis muchachos
que se mantengan lejos de ustedes.

654
00:37:46,015 --> 00:37:47,866
¿Qué sabes de--

655
00:37:47,934 --> 00:37:50,569
Demasiado. ¿No conocieron
a ese Dick todavía?

656
00:37:50,636 --> 00:37:53,605
El recipiente de moco más altanero
desde Mussolini.

657
00:37:53,656 --> 00:37:55,941
Odio a los bastardos.

658
00:37:55,992 --> 00:37:57,826
Aplástenlos a todos, por favor.

659
00:37:57,911 --> 00:37:58,911
Me mantendré alejado.

660
00:38:00,280 --> 00:38:02,164
Rompe los contratos primero.

661
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
Hecho y hecho.

662
00:38:07,203 --> 00:38:08,420
Tú turno.

663
00:38:08,488 --> 00:38:10,622
No, no, no, no. Déjame--

664
00:38:15,044 --> 00:38:17,062
Un placer, caballeros.

665
00:38:21,384 --> 00:38:23,685
¿Qué me perdí?

666
00:38:35,432 --> 00:38:37,800
No...

667
00:38:37,851 --> 00:38:40,686
...no fue todo malo, ¿cierto?

668
00:38:43,773 --> 00:38:49,111
Está bien, salvaste mi vida
y por eso, gracias.

669
00:38:49,179 --> 00:38:51,513
¿Te veré de nuevo?

670
00:38:53,533 --> 00:38:55,868
Sí, probablemente no.

671
00:39:09,916 --> 00:39:12,084
Becky, mira.

672
00:39:12,169 --> 00:39:14,369
No eres una perdedora, ¿bien?

673
00:39:14,421 --> 00:39:17,389
Eres buena persona, y tienes...

674
00:39:17,474 --> 00:39:21,376
...mucha...

675
00:39:21,428 --> 00:39:22,845
...energía.

676
00:39:22,896 --> 00:39:26,365
Ya sabes, haz lo tuyo,
sea lo que sea...

677
00:39:26,433 --> 00:39:29,151
...y el chico indicado
te encontrará.

678
00:39:40,230 --> 00:39:42,014
No.

679
00:39:42,082 --> 00:39:44,083
No.

680
00:39:48,672 --> 00:39:51,924
Bien, amigo,
tengo que decirlo, hombre...

681
00:39:52,008 --> 00:39:54,460
...no eres tan malo.

682
00:39:54,544 --> 00:39:56,345
Gracias.

683
00:39:56,412 --> 00:39:59,348
Es la cosa más agradable
que alguien me haya dicho.

684
00:40:02,135 --> 00:40:04,053
Bien...

685
00:40:08,191 --> 00:40:11,443
Sí. Está bien, eso es...

686
00:40:11,528 --> 00:40:13,095
...gracias.

687
00:40:17,534 --> 00:40:19,818
Cuídate.

688
00:40:21,871 --> 00:40:23,438
Hiciste un amigo.

689
00:40:29,946 --> 00:40:31,413
Mira, hombre...

690
00:40:33,416 --> 00:40:35,284
...cuando estaba drogado,
dije algunas porquerías.

691
00:40:35,335 --> 00:40:38,087
¿Quieres decir que ella no era
tu alma gemela?

692
00:40:38,138 --> 00:40:39,471
Cállate.

693
00:40:39,556 --> 00:40:42,007
Digo, sí necesito que me vigiles.

694
00:40:42,092 --> 00:40:43,225
Obviamente.

695
00:40:43,293 --> 00:40:46,128
Sí, cuando las locas fanáticas atacan.

696
00:40:46,179 --> 00:40:47,179
Sabes lo que quiero decir.

697
00:40:48,231 --> 00:40:49,682
Sabes, tengo que decirlo, hombre...

698
00:40:49,766 --> 00:40:52,434
...para un loco,
en realidad trabajaron bien juntos.

699
00:40:52,485 --> 00:40:55,154
Es la cosa más agradable
que alguien me haya dicho.

700
00:40:55,238 --> 00:40:58,307
Mira, no estés tan impresionado, hombre.

701
00:40:58,358 --> 00:40:59,908
Todavía sigue habiendo
confusión en Denver.

702
00:40:59,976 --> 00:41:01,643
Solo que sé mi camino
en el escenario.

703
00:41:01,695 --> 00:41:05,114
Solo digo.

704
00:41:05,165 --> 00:41:08,250
Es estúpido pensar que me necesitas
alrededor todo el tiempo.

705
00:41:08,318 --> 00:41:10,152
Eres un adulto.

706
00:41:10,203 --> 00:41:11,754
Cierto.

707
00:41:12,822 --> 00:41:15,457
Eres un caminante del desierto,
un hippie adulto.

708
00:41:15,508 --> 00:41:17,960
Amigo, estaba acampando.
Tú acampas.

709
00:41:18,011 --> 00:41:20,296
Sí, lo que sea.
Hippie.

710
00:41:20,347 --> 00:41:22,164
¿Sabes qué, pensando en serio?

711
00:41:22,215 --> 00:41:24,350
- Sería agradable.
- ¿Qué?

712
00:41:24,434 --> 00:41:27,970
Básicamente has estado cuidándome
toda mi vida.

713
00:41:28,021 --> 00:41:31,640
Ahora finalmente tienes
que cuidarte tú mismo.

714
00:41:31,691 --> 00:41:33,192
Era hora, ¿no?

715
00:41:33,276 --> 00:41:35,728
Sí.

716
00:41:35,812 --> 00:41:37,012
Cierto.

