1
00:00:00,416 --> 00:00:03,462
<i>Bienvenidos a la primera sucursal
de Nueva York de Zigzag...</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,463
...otra más de las "punto com"
que dijo adiós.

3
00:00:06,588 --> 00:00:07,736
En realidad este sitio
fue casi un robo...

4
00:00:07,849 --> 00:00:09,933
...teniendo en cuenta
los metros cuadrados que tiene.

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,284
¿Un lugar de oficinas, Birkhoff?
¿En serio?

6
00:00:12,409 --> 00:00:15,021
Sí. Nikita Sociedad Anónima, nena.

7
00:00:15,246 --> 00:00:17,658
Vive y trabaja
en el mismo espacio...

8
00:00:18,383 --> 00:00:20,045
...al igual que el <i>Enterprise</i>.

9
00:00:20,211 --> 00:00:21,745
Pensé que estabas buscando
una casa en la playa.

10
00:00:22,470 --> 00:00:25,150
Sí, todavía estoy trabajando en eso.

11
00:00:25,316 --> 00:00:26,316
Por lo menos es seguro.

12
00:00:26,641 --> 00:00:29,769
- Servirá hasta que yo vuelva.
- ¿Volver? ¿A dónde vas?

13
00:00:29,894 --> 00:00:32,015
- Londres.
- ¿Londres? ¿Qué harás en Londres?

14
00:00:36,317 --> 00:00:39,289
Voy a visitar a mi hijo.
¿Estás de acuerdo?

15
00:00:39,355 --> 00:00:40,474
¿Tu qué?

16
00:00:41,582 --> 00:00:42,734
No sabía que tenías un--

17
00:00:43,300 --> 00:00:45,869
Espera un momento,
¿estás hablando del hijo de Casandra?

18
00:00:46,294 --> 00:00:48,674
¿El hijo único de
la ex-Primera Dama de Bielorrusia?

19
00:00:49,040 --> 00:00:50,056
Su nombre es Max.

20
00:00:50,281 --> 00:00:52,819
Birkhoff...
En serio, mantente al margen.

21
00:00:52,885 --> 00:00:54,327
No estarás pensando en traer
al niño aquí, ¿verdad?

22
00:00:54,452 --> 00:00:55,614
Porque no estoy preparado para...

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,132
Muy bien,
te lo pedí de buena manera.

24
00:00:57,198 --> 00:01:00,500
No, no, no. Escuchen. Estamos juntos
en esto. No debemos guardar secretos.

25
00:01:00,625 --> 00:01:03,173
Max... es mío.

26
00:01:03,961 --> 00:01:05,857
Cassandra se lo dijo a Nikita
antes de que partiéramos de Bielorrusia.

27
00:01:05,923 --> 00:01:07,150
Y no, no voy a traerlo aquí.

28
00:01:07,816 --> 00:01:09,569
Sólo quiero verlo.

29
00:01:11,955 --> 00:01:13,874
En realidad no tengo un plan
más allá de eso.

30
00:01:14,240 --> 00:01:17,019
¿Tú vas a volver?

31
00:01:17,485 --> 00:01:19,880
Sí. Mi conjetura es que
será un viaje corto.

32
00:01:20,246 --> 00:01:21,372
Vaya.

33
00:01:22,197 --> 00:01:24,227
No es de extrañar que estuvieran
de tan mal humor.

34
00:01:32,841 --> 00:01:35,832
Levántate, asesina. Son casi las 8:00.
La sesión informativa está por empezar.

35
00:01:35,893 --> 00:01:36,893
¿Sesión informativa?

36
00:01:36,966 --> 00:01:39,449
Enviaremos a alguien a tu apartamento,
a recoger algo de ropa nueva.

37
00:01:39,715 --> 00:01:40,918
Mientras tanto...

38
00:01:44,687 --> 00:01:45,989
¿A dónde vamos?

39
00:01:47,472 --> 00:01:48,667
A ver al jefe.

40
00:01:56,614 --> 00:01:57,914
Buen día, recluta.

41
00:01:59,801 --> 00:02:01,972
¿Por qué lo dejaste salir de su celda?

44
00:02:04,749 --> 00:02:07,417
Bueno, técnicamente, la chantajeé.

45
00:02:07,942 --> 00:02:10,163
Espera. ¿A dónde vas?

46
00:02:10,229 --> 00:02:11,257
A casa.

47
00:02:12,623 --> 00:02:16,136
<i>¿Qué casa? ¿Tu apartamento?
No lo recomendaría.</i>

48
00:02:16,302 --> 00:02:18,294
<i>¿Has olvidado que hay
un escuadrón de Gogol...</i>

49
00:02:18,419 --> 00:02:21,565
<i>...recorriendo la ciudad ahora mismo,
buscando a Alexandra Udinov?</i>

50
00:02:22,090 --> 00:02:25,479
<i>¿O te refieres a la casa de la familia,
La Maison de Famille...</i>

51
00:02:25,645 --> 00:02:28,065
<i>...que se encuentra en medio
de las cenizas de tus padres?</i>

52
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
<i>Un crimen que todavía
no has logrado vengar.</i>

53
00:02:30,691 --> 00:02:31,902
<i>¡Estoy tratando!</i>

54
00:02:32,068 --> 00:02:33,278
<i>¿En serio? ¿Cómo?</i>

55
00:02:33,518 --> 00:02:37,725
<i>¿Ocultándote bajo las sábanas mientras
Amanda te protege del lobo feroz?</i>

56
00:02:37,791 --> 00:02:40,152
<i>Sergei Semak está ahí fuera.</i>

57
00:02:40,368 --> 00:02:44,071
<i>Viviendo como un rey, dirigiendo
el imperio de tu padre. Riéndose de ti.</i>

58
00:02:44,896 --> 00:02:46,700
<i>Déjame salir de aquí ahora mismo.</i>

59
00:02:46,916 --> 00:02:48,987
<i>Pero pensé que habías dicho
que querías ir a casa.</i>

60
00:03:04,308 --> 00:03:07,010
LONDRES, INGLATERRA

61
00:03:38,219 --> 00:03:40,451
<i>Tres problemas más
y podrás comer postre.</i>

62
00:03:41,381 --> 00:03:43,055
<i>Lo dice el capitán Usov.</i>

63
00:03:44,060 --> 00:03:47,067
<i>Capitán Usov.
Papá lo nombró...</i>

64
00:03:49,265 --> 00:03:51,938
<i>¿Puedo ver dibujos animados?</i>

65
00:03:54,377 --> 00:03:55,377
<i>De acuerdo.</i>

66
00:03:55,569 --> 00:03:58,092
<i>Un dibujo animado y una galleta.</i>

67
00:04:09,423 --> 00:04:11,309
Tenemos que hablar.

68
00:04:14,503 --> 00:04:16,682
Nikita. Ella te lo dijo.

69
00:04:17,048 --> 00:04:19,476
Lo único que pido son cinco minutos.

70
00:04:20,442 --> 00:04:21,553
¿Para qué?

71
00:04:23,173 --> 00:04:25,193
<i>Mamá, ¿quién es?</i>

72
00:04:25,997 --> 00:04:27,223
Yo sólo...

73
00:04:27,348 --> 00:04:28,625
Sólo quiero verlo.

74
00:04:29,550 --> 00:04:30,812
Al menos me debes eso.

75
00:04:34,839 --> 00:04:36,109
Cinco minutos.

76
00:04:36,675 --> 00:04:38,587
Y no le digas por qué estás aquí.

77
00:04:40,812 --> 00:04:41,948
Lo que sabe Max...

78
00:04:42,114 --> 00:04:44,618
Su padre fue enterrado
hace dos semanas, lo sé.

79
00:05:02,677 --> 00:05:07,116
<i>Cariño, ¿recuerdas a nuestro amigo
Michael? Ha venido a saludarnos.</i>

80
00:05:08,716 --> 00:05:10,241
<i>Hola, Max.</i>

81
00:05:20,519 --> 00:05:21,802
<i>Gracias.</i>

82
00:05:49,250 --> 00:05:53,124
<i>Mamá, ¿Michael puede venir
a caminar con nosotros?</i>

83
00:05:55,419 --> 00:05:56,684
<i>Trae tus zapatos.</i>

84
00:05:56,797 --> 00:05:58,890
<i>Parece que se está despejando.</i>

85
00:06:01,139 --> 00:06:05,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

86
00:06:05,281 --> 00:06:07,158
La senadora Madeline Pierce
ha sido la cabeza...

87
00:06:07,324 --> 00:06:08,808
...de la subcomisión para las
operaciones estatales y extranjeras...

88
00:06:08,933 --> 00:06:10,412
...durante los últimos 12 años.

89
00:06:10,578 --> 00:06:12,847
No es de extrañar que la División haya
sido capaz de moverse tan libremente...

90
00:06:12,913 --> 00:06:14,374
...en suelo internacional.

91
00:06:14,540 --> 00:06:16,666
Necesitamos el perfil
de alguien de su personal...

92
00:06:16,991 --> 00:06:18,712
...preferiblemente
alguien de baja categoría.

93
00:06:19,778 --> 00:06:20,793
¿Qué?

94
00:06:21,378 --> 00:06:22,388
Nada.

95
00:06:22,413 --> 00:06:24,091
Es sólo...
Me pediste que escaneara...

96
00:06:24,157 --> 00:06:26,699
...los taxis de Londres
y borrara las imágenes de Michael.

97
00:06:26,835 --> 00:06:28,914
¿Quieres venir a ver mi progreso?

98
00:06:29,180 --> 00:06:30,348
Sabes lo que estás haciendo.

99
00:06:30,514 --> 00:06:32,976
- Entonces no tienes curiosidad.
- No.

100
00:06:33,158 --> 00:06:35,653
Así que si te dijera que él
y Cassandra...

101
00:06:35,719 --> 00:06:37,196
...están afuera caminando
en este momento...

102
00:06:37,262 --> 00:06:39,205
...no querrías ver eso.

103
00:06:39,630 --> 00:06:42,219
Deberías estar borrando.
No espiando.

104
00:06:50,734 --> 00:06:53,343
Debe haber sido impactante
descubrir lo de Max.

105
00:06:54,405 --> 00:06:56,297
Supongo que debería
darte explicaciones.

106
00:06:57,082 --> 00:07:00,503
Te dejé metida en un matrimonio falso
y debías fingir que era real.

107
00:07:00,813 --> 00:07:02,546
Hiciste lo que tenías que hacer.

108
00:07:03,047 --> 00:07:04,048
¿Qué diablos?

109
00:07:04,216 --> 00:07:07,683
Cálmate. Sólo pasean. Igual ella
no puede patear traseros como tú.

110
00:07:07,751 --> 00:07:09,265
Cállate, Birkhoff. Enfoca a ese sujeto.

111
00:07:09,915 --> 00:07:11,234
Parece que los está siguiendo.

112
00:07:14,422 --> 00:07:16,219
Sabía que si me quedaba
en Bielorrusia...

113
00:07:16,344 --> 00:07:19,188
...no podría escapar
de la reputación de Ovechkin.

114
00:07:19,967 --> 00:07:22,817
Su política opresiva. Todo eso.

115
00:07:23,684 --> 00:07:25,179
Por eso vine aquí.

116
00:07:25,482 --> 00:07:26,987
Quería un nuevo comienzo.

117
00:07:27,686 --> 00:07:29,489
¿Conoces a alguien de la ciudad?

118
00:07:29,979 --> 00:07:32,575
Cuando llegaba a tu casa,
vi salir a alguien.

119
00:07:33,303 --> 00:07:35,117
Te refieres a Nigel.

120
00:07:35,533 --> 00:07:37,718
Es un amigo.
Lo conozco de Oxford.

121
00:07:41,931 --> 00:07:44,046
Hola. ¿Está todo bien?

122
00:07:44,214 --> 00:07:46,413
Los están siguiendo.
A las 7 en punto. Lleva chaquetón.

123
00:07:47,008 --> 00:07:49,173
<i>- ¿Cómo estás--</i>
- Cámaras en las calles. Se acerca.

124
00:07:53,597 --> 00:07:54,848
Oye, ven aquí.

125
00:07:55,016 --> 00:07:56,561
¡Aléjense de aquí, ahora!

126
00:08:51,913 --> 00:08:54,533
- Dios mío.
- Creo que me seguían a mí.

127
00:08:54,934 --> 00:08:55,934
No.

128
00:08:58,549 --> 00:08:59,705
Me seguían a mí.

129
00:09:03,172 --> 00:09:04,422
Está bien.

130
00:09:06,657 --> 00:09:09,316
Consígueme un avión hacia Heathrow.
Lo que sea más rápido.

131
00:09:09,441 --> 00:09:11,717
- ¿Irás a Londres?
- Michael está en problemas.

132
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
No me digas.

133
00:09:25,072 --> 00:09:27,091
Se durmió, al fin.

134
00:09:27,216 --> 00:09:28,817
Bien. Mantente lejos de las ventanas.

135
00:09:29,466 --> 00:09:32,112
- No necesitas hacer esto.
- Esos sujetos intentaron matarte.

136
00:09:32,442 --> 00:09:34,031
Llamaré al equipo de seguridad.

137
00:09:34,199 --> 00:09:35,282
Ya tienes uno.

138
00:09:35,450 --> 00:09:36,992
No puedes protegerme.

139
00:09:37,160 --> 00:09:38,660
Hay muchos de ellos.

140
00:09:38,785 --> 00:09:39,835
¿Quiénes son?

141
00:09:40,594 --> 00:09:41,750
Ex soldados.

142
00:09:42,531 --> 00:09:44,291
Trabajan para un hombre
llamado Tupelov.

143
00:09:45,339 --> 00:09:46,752
El general Tupelov.

144
00:09:46,920 --> 00:09:48,670
Era miembro del gabinete de mi esposo.

145
00:09:49,285 --> 00:09:50,505
Cuando él murió...

146
00:09:50,673 --> 00:09:52,522
...Tupelov perdió todo su poder.

147
00:09:53,599 --> 00:09:55,719
Cree que estuve involucrada
en la muerte de mi esposo.

148
00:09:56,189 --> 00:09:58,263
Creí que lo había hecho
el guardaespaldas de Ovechkin.

149
00:09:58,431 --> 00:10:00,515
Tupelov nunca aceptó eso.

150
00:10:01,200 --> 00:10:05,229
Hizo llamadas telefónicas amenazadoras,
pero no creí que llegaría a esto.

151
00:10:05,397 --> 00:10:06,688
¿Por qué no descansas?

152
00:10:07,041 --> 00:10:09,107
Michael, por favor.
El edificio es seguro.

153
00:10:09,275 --> 00:10:11,860
- Activé la alarma.
- Entonces nadie debería molestarnos.

154
00:10:13,929 --> 00:10:15,397
¿Te quedarás levantado?

155
00:10:16,480 --> 00:10:17,539
¿Toda la noche?

156
00:10:20,758 --> 00:10:22,562
Nunca necesitabas dormir mucho.

157
00:10:24,970 --> 00:10:26,732
Siempre te envidié eso.

158
00:10:27,617 --> 00:10:28,988
Entonces aprovecha.

159
00:10:29,683 --> 00:10:31,230
Te veré por la mañana.

160
00:10:41,123 --> 00:10:42,673
¿Querías verme?

161
00:10:46,004 --> 00:10:48,855
- No necesito estar aquí.
- De hecho, sí lo necesitas.

162
00:10:50,505 --> 00:10:53,235
Si le digo a Amanda que advertiste
a Nikita sobre su querido papá...

163
00:10:53,403 --> 00:10:55,055
...podrías perder la cabeza.

164
00:10:56,970 --> 00:10:58,420
Hablando de Nikita.

165
00:10:58,996 --> 00:11:01,398
Ahora que son compinches de nuevo...

166
00:11:01,523 --> 00:11:02,825
...¿tienes alguna idea brillante...

167
00:11:02,950 --> 00:11:05,623
...sobre cómo podrías recuperar
la caja negra?

168
00:11:06,378 --> 00:11:08,459
Te pone en un aprieto, ¿no?

169
00:11:08,625 --> 00:11:10,370
Si no le consigues la caja a Amanda...

170
00:11:10,495 --> 00:11:13,444
...no te dará lo que necesitas
para eliminar a Semak.

171
00:11:13,569 --> 00:11:17,010
- ¿Qué quieres?
- Quiero que pienses...

172
00:11:17,176 --> 00:11:20,972
...en lo que realmente necesitas
para liquidar a Semak.

173
00:11:22,001 --> 00:11:23,498
¿Refuerzos?

174
00:11:23,623 --> 00:11:24,624
¿Armas?

175
00:11:25,658 --> 00:11:27,719
Nada que no puedas comprar tú misma.

176
00:11:27,844 --> 00:11:30,138
Si tuviera el dinero, pero no lo tengo.

177
00:11:30,263 --> 00:11:31,482
¿Qué tal si lo tuvieras?

178
00:11:32,366 --> 00:11:34,842
Sucede que tengo una cuenta
en el exterior...

179
00:11:34,967 --> 00:11:37,113
...con fondos que deben ser movidos.

180
00:11:37,279 --> 00:11:39,991
Si haces la transferencia por mí...

181
00:11:40,665 --> 00:11:42,076
...te daré 100 mil dólares.

182
00:11:42,744 --> 00:11:46,706
Debería ser suficiente para
el arranque de tu misión, ¿no crees?

183
00:11:46,872 --> 00:11:49,542
¿Para qué necesitas una transferencia?
No puedes comprar nada aquí adentro.

184
00:11:49,708 --> 00:11:51,752
Amanda ha intentado
obtener ese dinero...

185
00:11:51,877 --> 00:11:53,361
...desde que me traicionó.

186
00:11:53,486 --> 00:11:55,131
Y no pretendo dejarla conseguirlo.

187
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Podría tomarlo todo. Dejarte sin nada.

188
00:11:58,749 --> 00:12:00,076
Podrías hacerlo.

189
00:12:00,201 --> 00:12:03,181
Pero la cuenta de la que hablamos
apenas es una parte.

190
00:12:03,796 --> 00:12:06,434
Estarías anulando
toda oportunidad futura...

191
00:12:06,920 --> 00:12:09,020
...y me harías enojar.

192
00:12:10,687 --> 00:12:13,066
Estamos cerca de cerrar el trato.
Puedo verlo.

193
00:12:13,590 --> 00:12:16,110
Deja que te ponga una imagen
en la diana.

194
00:12:17,111 --> 00:12:18,711
Sergei Semak...

195
00:12:20,203 --> 00:12:23,221
...después de quemar por completo
la casa de tu familia...

196
00:12:23,909 --> 00:12:26,693
...la ha reconstruido
con su antiguo esplendor.

197
00:12:27,650 --> 00:12:30,083
Está viviendo en tu vieja casa, Alex.

198
00:12:30,249 --> 00:12:32,444
Fíjate en las fotos satelitales...

199
00:12:32,569 --> 00:12:34,103
...y velo tú misma.

200
00:12:35,394 --> 00:12:37,465
¿Por cuánto tiempo más
lo dejarás impune?

201
00:12:45,666 --> 00:12:46,666
Aquí tienes.

202
00:12:49,817 --> 00:12:52,022
¿Por qué viene tu amigo
a las ocho de la mañana?

203
00:12:52,548 --> 00:12:54,941
Nigel ha llevado a Max a la escuela
estos últimos días.

204
00:12:55,107 --> 00:12:57,258
- ¿Escuela? ¿Eso es seguro?
- Michael, por favor.

205
00:12:57,383 --> 00:13:00,071
La mitad de los estudiantes
son hijos de dignatarios extranjeros.

206
00:13:00,237 --> 00:13:02,407
Hay seguridad armada en el campus.

207
00:13:02,996 --> 00:13:04,562
Iré con ellos, ¿de acuerdo?

208
00:13:05,447 --> 00:13:07,912
Nigel me acompañará hasta aquí
después de dejar a Max.

209
00:13:12,203 --> 00:13:14,184
Lo siento.
No sabía que tenías visitas.

210
00:13:14,309 --> 00:13:17,945
Él es Michael. Un viejo amigo
de la familia, está de viaje.

211
00:13:18,070 --> 00:13:21,050
Cassandra me habló mucho de ti.
Dice que se conocen desde hace tiempo.

212
00:13:21,744 --> 00:13:23,594
Qué curioso, nunca te mencionó a ti.

213
00:13:23,760 --> 00:13:26,305
¿Estás aquí por negocios o placer?

214
00:13:26,430 --> 00:13:28,558
Negocios. Soy marchante de arte.

215
00:13:28,944 --> 00:13:30,518
Por eso te mantendrá cerca.

216
00:13:30,897 --> 00:13:33,771
¿Te ha vuelto loco buscando
ese Jules Breton suyo?

217
00:13:35,230 --> 00:13:36,315
Será mejor que nos vayamos.

218
00:13:39,458 --> 00:13:40,611
Espero volver a verte.

219
00:13:41,217 --> 00:13:42,255
Igualmente.

220
00:14:07,930 --> 00:14:09,307
Lamento esto.

221
00:14:09,920 --> 00:14:12,560
- No es tu culpa.
- No, sigo pensando en lo que dijiste...

222
00:14:13,171 --> 00:14:14,520
...sobre traer el peligro conmigo.

223
00:14:15,678 --> 00:14:18,323
Tú no trajiste esto. Estos payasos
no son de la División. ¿Está bien?

224
00:14:20,330 --> 00:14:21,861
¿Qué averiguó Birkhoff sobre Tupelov?

225
00:14:22,351 --> 00:14:25,356
El típico matón promovido a general
y degradado a matón de nuevo.

226
00:14:25,484 --> 00:14:27,992
Gracias a Cassandra, o eso cree él.
¿Está en Londres?

227
00:14:28,158 --> 00:14:31,819
Ni siquiera lo oculta. Está en un antro
llamado Café Tovarish, en Tottenham.

228
00:14:31,944 --> 00:14:33,873
Y Birkhoff dice que tiene apoyo.

229
00:14:34,039 --> 00:14:35,040
Yo también lo tengo.

230
00:14:49,734 --> 00:14:52,034
Vinimos a ver al general Tupelov.

231
00:15:00,404 --> 00:15:01,898
Estoy intrigado.

232
00:15:02,139 --> 00:15:03,986
¿Qué podrían querer
dos estadounidenses...

233
00:15:04,152 --> 00:15:06,280
...en un antro que sirve babka de papas?

234
00:15:07,042 --> 00:15:09,307
Sólo vinimos a darte un mensaje.

235
00:15:09,851 --> 00:15:11,494
Deja en paz a Cassandra Ovechkin.

236
00:15:13,819 --> 00:15:15,652
No sé quién los envió...

237
00:15:15,777 --> 00:15:18,900
...pero la Sra. Ovechkin y yo
tenemos asuntos pendientes.

238
00:15:19,193 --> 00:15:20,337
Créanme...

239
00:15:20,462 --> 00:15:21,921
...no querrán involucrarse.

240
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
Ya estoy involucrado.

241
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Tranquilo.

242
00:15:28,290 --> 00:15:30,096
Estaba esperando que hicieras eso.

243
00:15:56,292 --> 00:15:58,322
No, Michael. Ya entendió, lo entendió.

244
00:15:58,447 --> 00:15:59,542
Mantente lejos de ella.

245
00:16:10,551 --> 00:16:12,316
<i>Madre, debes tomarlo en serio.</i>

246
00:16:12,441 --> 00:16:14,768
<i>Gaines te nombró antes de morir
delante de Nikita.</i>

247
00:16:15,767 --> 00:16:18,687
Sean, tengo mi propia seguridad.

248
00:16:19,273 --> 00:16:22,106
Y no creo que Nikita se arriesgue
a atacar directamente...

249
00:16:22,272 --> 00:16:23,941
...a una senadora de los EE.UU.

250
00:16:24,470 --> 00:16:26,861
No tienes idea de lo que es capaz.

251
00:16:27,414 --> 00:16:28,415
Y tú sí.

252
00:16:29,053 --> 00:16:31,691
- ¿Qué has descubierto sobre ella?
- Sus puntos débiles.

253
00:16:32,565 --> 00:16:34,368
En concreto,
las personas que le importan.

254
00:16:34,669 --> 00:16:36,969
- Michael.
- Alex.

255
00:16:37,881 --> 00:16:39,206
Su antigua espía.

256
00:16:39,372 --> 00:16:41,250
Aún comparten un vínculo.

257
00:16:41,416 --> 00:16:42,501
Confía en mí.

258
00:16:42,667 --> 00:16:45,671
Y a diferencia de Michael,
sé exactamente dónde está Alex.

259
00:16:46,420 --> 00:16:47,965
Así que planeas usarla como señuelo.

260
00:16:49,470 --> 00:16:52,094
Si aún tienen un vínculo,
no cooperará.

261
00:16:52,260 --> 00:16:53,971
A menos que forme un vínculo distinto.

262
00:16:54,466 --> 00:16:55,514
¿Qué significa eso?

263
00:16:57,960 --> 00:16:59,952
Sean. ¿Seducción?

264
00:17:01,395 --> 00:17:03,733
- Madre--
- Es peligroso. Eso es todo.

265
00:17:05,128 --> 00:17:07,445
A menos que ya le agrades.

266
00:17:07,570 --> 00:17:10,428
Deja que yo me encargue de eso.
¿De acuerdo?

267
00:17:10,796 --> 00:17:13,491
Cuanto antes acabe con Nikita,
antes estarás a salvo.

268
00:17:13,948 --> 00:17:16,035
Y antes podrás alejarte de la División.

269
00:17:16,736 --> 00:17:17,736
Amén.

270
00:17:24,503 --> 00:17:26,939
- Te dio una llave.
- Sí.

271
00:17:27,774 --> 00:17:30,758
Con todo lo que está pasando,
quiso que tuviera el duplicado.

272
00:17:34,510 --> 00:17:35,846
¿18 llamadas perdidas?

273
00:17:36,012 --> 00:17:37,788
Alguien ha estado intentando
contactarla.

274
00:17:43,991 --> 00:17:44,991
¿Hola?

275
00:17:46,445 --> 00:17:48,527
Creo que nos conocimos esta mañana.

276
00:17:48,740 --> 00:17:50,240
En el restaurante, ¿sí?

277
00:17:51,010 --> 00:17:53,440
Te llevó un buen tiempo
regresar al apartamento.

278
00:17:54,310 --> 00:17:58,290
Tu amante se ha metido en problemas.

279
00:17:58,650 --> 00:18:02,290
<i>Y según ella tú eres el único
que la puede ayudar.</i>

280
00:18:02,350 --> 00:18:03,460
¿Dónde está ella?

281
00:18:03,920 --> 00:18:06,690
Primero dime dónde están
mis 200 millones de dólares.

282
00:18:07,450 --> 00:18:09,330
¿200 millones de dólares?

283
00:18:09,590 --> 00:18:11,590
¿Piensas que Ovechkin
le confiaría esa cantidad de dinero?

284
00:18:11,750 --> 00:18:13,790
<i>Debiste haber escogido otra heredera
para pedir rescate.</i>

285
00:18:16,640 --> 00:18:18,300
<i>Es demasiado tarde para juegos.</i>

286
00:18:18,660 --> 00:18:21,060
Ella confesó que te dio el dinero
para su propia seguridad.

287
00:18:21,630 --> 00:18:24,710
Tienes hasta esta noche a las 9:00 pm
para devolvérmelo.

288
00:18:25,580 --> 00:18:28,690
A partir de ahí,
a todos se les acaba la suerte.

289
00:18:35,440 --> 00:18:37,580
De la escuela dicen que Max está bien.
Por favor confirma.

290
00:18:37,640 --> 00:18:39,740
<i>Tengo una vista
de la preparatoria St. John.</i>

291
00:18:39,900 --> 00:18:41,510
El lugar es una fortaleza.

292
00:18:41,580 --> 00:18:44,770
Y Max acaba de hacer un gol.

293
00:18:44,850 --> 00:18:46,490
<i>Alégrate, está seguro.</i>

294
00:18:46,550 --> 00:18:47,720
¿Alguna pista sobre Casandra?

295
00:18:48,080 --> 00:18:50,260
Sí, un Jeep verde
hizo su mismo camino...

296
00:18:50,380 --> 00:18:51,990
...cuando se dirigía
a la escuela con Max...

297
00:18:52,080 --> 00:18:55,250
...y un tipo...
verdaderamente atractivo.

298
00:18:55,430 --> 00:18:58,160
Es Nigel.
Deberíamos localizarlo.

299
00:18:58,230 --> 00:19:00,960
- Tal vez vio algo.
<i>- Nada que no esté viendo yo.</i>

300
00:19:01,120 --> 00:19:03,620
Debería ser bastante sencillo marcar
la ubicación del Jeep.

301
00:19:04,010 --> 00:19:06,340
Más te vale,
porque a las 9:00 de esta noche...

302
00:19:06,600 --> 00:19:08,170
...Tupelov abrirá su cuenta bancaria...

303
00:19:08,240 --> 00:19:10,200
...y se dará cuenta
de que sus 200 millones no están allí.

304
00:19:10,260 --> 00:19:12,170
Debemos encontrar a Cassandra
antes de eso suceda.

305
00:19:12,330 --> 00:19:13,710
O encontrar primero el dinero.

306
00:19:13,780 --> 00:19:16,360
Registramos el apartamento, sus cuentas
y le damos al general lo que él quiere.

307
00:19:16,500 --> 00:19:18,240
¿Por qué estás tan segura
de que ella tiene el dinero?

308
00:19:18,320 --> 00:19:19,720
Se lo confesó a Tupelov.

309
00:19:20,380 --> 00:19:21,540
Entonces él me llama.

310
00:19:21,720 --> 00:19:24,070
Somos su mejor oportunidad
para sacarla de esto con vida.

311
00:19:28,050 --> 00:19:30,660
Pero no confías para nada en ella,
¿no es así?

312
00:19:33,020 --> 00:19:36,030
Ella parece tener antecedentes...

313
00:19:36,290 --> 00:19:37,660
...de ocultar la verdad.

314
00:19:39,630 --> 00:19:42,460
No quiero estar a ciegas cuando
comencemos a actuar. Eso es todo.

315
00:19:42,930 --> 00:19:43,940
<i>La tengo.</i>

316
00:19:44,200 --> 00:19:47,870
<i>Luego de dejar a Max,
Cassandra se detuvo en una cafetería.</i>

317
00:19:47,930 --> 00:19:50,140
Fue al baño y nunca regresó.

318
00:19:50,300 --> 00:19:51,680
Unos minutos más tarde,
se ve desde una cámara de seguridad...

319
00:19:51,780 --> 00:19:54,570
<i>...que una bolsa marinera gigante
se dirige al mismo Jeep verde.</i>

320
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
Así es como la atraparon.

321
00:19:56,020 --> 00:20:00,780
El satélite nos muestra al todo terreno
en Canvey Island en el medio de la nada.

322
00:20:02,160 --> 00:20:04,620
Me molesta que las cosas
hayan ido tan lejos.

323
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Pero cuando tomaste el dinero
que me dejó tu esposo...

324
00:20:07,590 --> 00:20:10,460
- ...me obligaste a actuar.
- La gente sabe quién soy.

325
00:20:11,130 --> 00:20:12,860
Y saben que me persigues.

326
00:20:13,130 --> 00:20:15,290
No te saldrás con la tuya matándome.

327
00:20:16,970 --> 00:20:18,960
A menos que tenga la coartada perfecta.

328
00:20:21,530 --> 00:20:23,600
Verás, en el momento
en que yo estaré cenando afuera...

329
00:20:23,680 --> 00:20:27,360
...correrás la misma suerte que
la princesa Diana y la princesa Grace...

330
00:20:28,340 --> 00:20:31,530
...un horrendo accidente automovilístico
luego de unos martinis de más.

331
00:20:35,110 --> 00:20:37,410
Por lo menos eso es
lo que dirá el forense.

332
00:20:39,990 --> 00:20:41,720
Llamaré cuando esté el dinero.

333
00:20:49,490 --> 00:20:52,630
- Dime, ¿has visto a la jefa?
- Tenía una reunión hoy fuera de aquí.

334
00:20:53,900 --> 00:20:55,690
¿Por qué, planeas saquear su armario?

335
00:20:56,060 --> 00:20:57,560
<i>Necesitas una computadora
que no esté conectada...</i>

336
00:20:57,640 --> 00:20:58,870
<i>...con el servidor de la División.</i>

337
00:20:59,060 --> 00:21:00,840
<i>Es la única manera de eludir a Amanda.</i>

338
00:21:01,210 --> 00:21:03,500
¿Sabes lo que es
el depósito de tecnología?

339
00:21:03,580 --> 00:21:04,660
Por supuesto.

340
00:21:04,840 --> 00:21:06,900
Cuando los agentes incautan
teléfonos de los enemigos...

341
00:21:07,040 --> 00:21:08,730
...o computadoras para ser examinadas,
es ahí donde los almacenan.

342
00:21:08,870 --> 00:21:10,240
Pero no tengo acceso.

343
00:21:10,620 --> 00:21:12,670
Sabes, comprendo tu ingenuidad.

344
00:21:12,840 --> 00:21:15,650
No sería la primera vez
que falsificas huellas dactilares.

345
00:21:16,220 --> 00:21:18,380
<i>No es que haya mucho movimiento
en el sub nivel 8...</i>

346
00:21:18,480 --> 00:21:20,500
<i>...pero es patrullado,
así que debes hacerlo rápidamente.</i>

347
00:21:28,850 --> 00:21:32,530
Los fondos que estás transfiriendo
están el banco <i>Rocher</i> de Luxemburgo...

348
00:21:32,610 --> 00:21:38,430
...cuenta número 4398473.
Número de PIN 0996.

349
00:21:38,500 --> 00:21:40,400
Se van para <i>El Banco Islas</i>...

350
00:21:40,560 --> 00:21:44,280
...cuenta número 9129483.

351
00:21:44,370 --> 00:21:46,340
<i>Cuando se haya confirmado
la transacción...</i>

352
00:21:46,550 --> 00:21:49,610
<i>...puedes transferir 100.000
a la cuenta que escojas.</i>

353
00:21:51,090 --> 00:21:53,540
¿Vas decirme qué diablos
estás haciendo aquí dentro?

354
00:22:05,960 --> 00:22:07,700
Debe haber
por lo menos cuatro en el perímetro.

355
00:22:07,860 --> 00:22:10,060
Rodeemos la cabaña,
superponiendo arcos.

356
00:22:41,361 --> 00:22:42,461
<i>¿Qué sucede?</i>

357
00:22:45,662 --> 00:22:47,212
<i>No traen el dinero.</i>

358
00:22:48,313 --> 00:22:49,763
<i>No. Recuerda lo que dijo Tupelov.</i>

359
00:23:01,960 --> 00:23:03,160
<i>¡Se la llevaron!</i>

360
00:23:41,660 --> 00:23:42,990
¡Ve por Cassandra!

361
00:23:43,630 --> 00:23:45,680
<i>- ¡Buscaré la forma de salir de aquí!</i>
- ¿Cómo?

362
00:23:46,630 --> 00:23:48,320
¡Rescata a Cassandra!

363
00:24:21,890 --> 00:24:22,920
No.

364
00:24:23,780 --> 00:24:26,120
- ¿Por qué no me hiciste caso?
- Porque habrías muerto.

365
00:24:26,890 --> 00:24:28,230
- ¡No!
- ¡Michael!

366
00:24:28,410 --> 00:24:29,570
¡No!

367
00:24:50,310 --> 00:24:52,460
Gracias por reducir los oponentes.

368
00:24:52,920 --> 00:24:54,920
Seis hombres eran algo demasiado,
incluso para mí.

369
00:24:56,490 --> 00:24:58,490
Especialmente cuando tu resistencia
al fentanilo...

370
00:24:58,550 --> 00:24:59,960
...ya no es la que solía ser.

371
00:25:01,220 --> 00:25:03,110
- ¿Cómo es que tú--
- ¿Luché como tú?

372
00:25:04,890 --> 00:25:05,970
No lo hice.

373
00:25:07,390 --> 00:25:09,230
En EE. UU. usan <i>krav magá</i>.

374
00:25:09,600 --> 00:25:11,660
Los del MI6
practicamos jiu jitsu ortodoxo.

375
00:25:19,030 --> 00:25:21,370
Espera,
¿eres de la inteligencia británica?

376
00:25:21,840 --> 00:25:23,300
Todo ese tiempo en Bielorrusia--

377
00:25:23,460 --> 00:25:26,340
Ya había estado infiltrada por dos años
cuando ustedes comenzaron la operación.

378
00:25:26,500 --> 00:25:29,230
- Entonces estabas mintiendo cuando--
- ¿Cuando te conocí, mintiéndome?

379
00:25:30,830 --> 00:25:31,870
Sí.

380
00:25:31,940 --> 00:25:33,200
Sabías que yo era un agente.

381
00:25:33,840 --> 00:25:35,270
Así lo sospeché.

382
00:25:35,560 --> 00:25:37,780
Supuse que podrías ser
una valiosa fuente de información.

383
00:25:38,140 --> 00:25:40,020
Miren, lo que quiero ahora mismo
es ir a buscar a Max.

384
00:25:40,180 --> 00:25:41,710
Max está bien.
Lo hemos estado vigilando.

385
00:25:41,780 --> 00:25:42,890
¿Saben en el MI6 que Max es--

386
00:25:43,050 --> 00:25:45,700
No. Creen que es de Ovechkin
y quiero que sigan creyéndolo.

387
00:25:45,870 --> 00:25:47,450
Tupelov no sabe que nos deshicimos
de sus hombres...

388
00:25:47,530 --> 00:25:48,550
...pero lo sabrá en un par de horas.

389
00:25:48,720 --> 00:25:51,100
Cuando el dinero no aparezca
nuestra ventaja desaparecerá.

390
00:25:51,320 --> 00:25:53,290
Entonces debemos neutralizarlo
antes de ese plazo.

391
00:26:01,000 --> 00:26:04,880
- No puedo creer que ayudarías a Percy.
- No voy a quedarme aquí esperando.

392
00:26:05,180 --> 00:26:06,730
No hay manera de que sea
tan fácil como parece.

393
00:26:06,820 --> 00:26:09,870
- Tiene que haber alguna trampa.
- Tal vez, pero el precio era correcto.

394
00:26:10,310 --> 00:26:13,080
Entonces súbitamente el dinero
es la solución a todos tus problemas.

395
00:26:13,340 --> 00:26:15,000
No te ayudará a birlarle
la Caja Negra a Nikita.

396
00:26:15,310 --> 00:26:16,580
Necesito la Caja Negra solamente
para obtener la ayuda de Amanda.

397
00:26:16,850 --> 00:26:19,250
Con este dinero, puedo atrapar
a Semak por mis propios medios.

398
00:26:19,930 --> 00:26:21,920
Siempre llevarás la venganza contigo,
¿no es así?

399
00:26:22,290 --> 00:26:24,020
Sean, no sabes lo que es...

400
00:26:24,090 --> 00:26:27,550
...tener a tu familia en la mira
a causa de quienes son, y perderla...

401
00:26:27,620 --> 00:26:28,630
...a causa de eso.

402
00:26:30,690 --> 00:26:33,730
Entiendo la lealtad familiar.
Sé muy bien lo que haría yo por la mía.

403
00:26:38,540 --> 00:26:39,600
Alguien viene.

404
00:26:48,280 --> 00:26:49,320
Sr. Pierce.

405
00:26:50,160 --> 00:26:53,210
No hay necesidad de alarmarse, chicos.
Sólo estoy revisando algunas evidencias.

406
00:26:53,310 --> 00:26:54,380
¿Cómo entró aquí?

407
00:26:54,840 --> 00:26:56,480
Amanda me dio autorización.

408
00:27:05,120 --> 00:27:06,220
¿Hay algún problema?

409
00:27:11,600 --> 00:27:12,630
No.

410
00:27:12,800 --> 00:27:14,100
No hay ningún problema, señor.

411
00:27:24,380 --> 00:27:25,470
No está mal.

412
00:27:26,250 --> 00:27:27,510
Para un chico explorador.

413
00:27:27,590 --> 00:27:29,140
Tengo una medalla al mérito por mentir.

414
00:27:30,120 --> 00:27:31,890
¿No tienes una transferencia
que terminar?

415
00:27:35,520 --> 00:27:38,460
Cuando me encontró el MI6 yo había
estudiado en Londres varios años.

416
00:27:38,530 --> 00:27:41,630
Pero aún me veía y hablaba
como una simpática chica de Kletsk.

417
00:27:41,990 --> 00:27:45,100
Pensaron que sería ideal
para acercarme a Valeri Ovechkin.

418
00:27:45,410 --> 00:27:47,870
Es un gran pedido.
Ser la esposa del presidente.

419
00:27:48,040 --> 00:27:50,350
Nadie esperaba
una propuesta matrimonial, pero...

420
00:27:50,910 --> 00:27:53,540
...con el acceso que eso me proporcionó
Nigel quedó encantado.

421
00:27:54,000 --> 00:27:56,180
¿Nigel? ¿Tu amigo?

422
00:27:56,540 --> 00:27:57,900
Mi supervisor.

423
00:27:58,380 --> 00:28:00,940
He estado reportándome a él
desde mi primer viaje a Bielorrusia.

424
00:28:01,100 --> 00:28:03,400
En realidad, él debería estar viniendo
con Max en este momento.

425
00:28:03,910 --> 00:28:06,200
Cuando llegue, podemos explicarle
que ustedes son de la CIA...

426
00:28:06,720 --> 00:28:09,360
...y decirle que ustedes, los yanquis,
tienen una opinión sobre Tupelov.

427
00:28:09,520 --> 00:28:10,620
Eso es lo que los trajo aquí.

428
00:28:11,190 --> 00:28:12,320
Nosotros no somos de la CIA.

429
00:28:12,790 --> 00:28:13,930
Somos independientes.

430
00:28:14,100 --> 00:28:15,100
Sublevados.

431
00:28:15,260 --> 00:28:18,340
Si el MI6 se entera nos entregarían
a la CIA. Nos tratarían como traidores.

432
00:28:19,170 --> 00:28:20,960
¿Por qué no me dijiste todo esto?

433
00:28:21,340 --> 00:28:23,500
Creo que ya no te corresponda
hacerme más esa pregunta.

434
00:28:23,670 --> 00:28:25,670
Miren, haré que Birkhoff rastree
el celular de Tupelov.

435
00:28:26,140 --> 00:28:27,310
Si queremos que no se entere de nada...

436
00:28:27,370 --> 00:28:29,710
...no debe saber por qué no puede
contactar a su gente en el acantilado.

437
00:28:37,040 --> 00:28:38,310
Lo siento, Michael.

438
00:28:38,790 --> 00:28:39,890
No, no, yo--

439
00:28:41,950 --> 00:28:45,060
Cuando te conocí
te dije cientos de mentiras.

440
00:28:45,230 --> 00:28:47,760
No puedo juzgarte
por haber hecho lo mismo.

441
00:28:53,130 --> 00:28:55,040
Llega un día en que te golpea,
¿no es así?

442
00:28:59,670 --> 00:29:01,910
Nadie en tu vida
conoce tu verdadero nombre...

443
00:29:02,670 --> 00:29:04,680
...tu verdadero trabajo, o...

444
00:29:06,250 --> 00:29:07,650
...cuáles son tus verdaderos sueños.

445
00:29:11,030 --> 00:29:13,020
Por eso decidí conservar a Max.

446
00:29:14,990 --> 00:29:16,530
Es lo único verdadero en mi vida.

447
00:29:19,900 --> 00:29:21,960
Y sólo me ha sido posible tenerlo
gracias a ti.

448
00:29:25,570 --> 00:29:26,570
Es Nigel.

449
00:29:29,080 --> 00:29:31,187
- Nigel, ¿dónde está Max?
- Lo están cuidando en la escuela.

450
00:29:31,312 --> 00:29:33,814
- ¿Por qué no lo trajiste a casa?
- Porque no quería que viera esto.

451
00:29:37,239 --> 00:29:38,944
Manos arriba. Con calma.

452
00:29:39,110 --> 00:29:40,586
- Revisen el edificio.
- Sí, señor.

453
00:29:40,711 --> 00:29:41,735
¿Qué es esto?

454
00:29:41,860 --> 00:29:44,241
Quiero saber por qué un agente
de inteligencia de EE.UU...

455
00:29:44,407 --> 00:29:47,215
...merodea en suelo británico,
buscando a mi agente...

456
00:29:47,618 --> 00:29:49,678
...cinco años después de que
se conocieron en la misión de él.

457
00:29:51,161 --> 00:29:52,165
Despejado.

458
00:29:54,834 --> 00:29:56,120
El piso de arriba está despejado.

459
00:30:00,142 --> 00:30:02,718
- Por favor, él sólo intentaba ayudar.
- No tiene autoridad aquí.

460
00:30:03,215 --> 00:30:05,135
- Puedo explicarlo.
- Eso espero.

461
00:30:05,942 --> 00:30:09,683
Porque él no saldrá de aquí hasta
que sepa exactamente qué está pasando.

462
00:30:25,272 --> 00:30:27,091
Sin identificación apropiada.

463
00:30:28,044 --> 00:30:30,741
Ni nombre para contactar
a tus superiores en EE.UU.

464
00:30:32,295 --> 00:30:34,168
Tienes que dar algunas explicaciones.

465
00:30:35,956 --> 00:30:39,051
¿Por qué no empiezas por decirme
qué hacías con mi agente?

466
00:30:39,176 --> 00:30:40,960
Tenía problemas y la ayudé.

467
00:30:41,085 --> 00:30:43,717
Cassandra tiene el apoyo
del Servicio de Inteligencia Secreto.

468
00:30:43,883 --> 00:30:45,857
¿Por qué buscaría que la protejas
de Tupelov?

469
00:30:45,982 --> 00:30:47,937
Estaba atrapada. Él exigía el dinero.

470
00:30:48,062 --> 00:30:50,044
Entonces sabes de los 200 millones.

471
00:30:50,888 --> 00:30:52,350
¿Dónde crees que estén?

472
00:30:52,656 --> 00:30:54,186
¿Cómo diablos voy a saberlo?

473
00:30:54,852 --> 00:30:57,314
Cassandra te ha confiado bastante.

474
00:30:57,752 --> 00:31:00,220
Durante años
también ha confiado en mí.

475
00:31:00,701 --> 00:31:02,652
He sido su supervisor
desde Bielorrusia...

476
00:31:02,818 --> 00:31:04,438
...y me cuenta todo.

477
00:31:05,697 --> 00:31:07,496
Excepto cuando se trata de ti.

478
00:31:09,203 --> 00:31:11,620
Sí, sobre ti se vuelve
un poco reservada.

479
00:31:12,336 --> 00:31:13,405
Es curioso.

480
00:31:14,038 --> 00:31:17,847
Cinco años después de conocerla, llegas
a lo de Cassandra inesperadamente.

481
00:31:19,595 --> 00:31:21,254
Seguramente no fue sólo para saludar.

482
00:31:21,968 --> 00:31:23,771
Y Cassandra no está
en una misión ahora...

483
00:31:23,896 --> 00:31:26,468
...así que supongo
que es por un asunto personal.

484
00:31:27,457 --> 00:31:28,458
Cinco años.

485
00:31:30,700 --> 00:31:32,015
Max tiene cinco años...

486
00:31:32,723 --> 00:31:33,724
...¿cierto?

487
00:31:34,766 --> 00:31:35,797
No estoy seguro...

488
00:31:36,833 --> 00:31:38,589
...de a quién lees tanto...

489
00:31:38,985 --> 00:31:40,899
...si a Le Carré o Conan Doyle.

490
00:31:41,417 --> 00:31:44,471
Como sea, buscas un misterio
donde no hay ninguno.

491
00:31:45,027 --> 00:31:47,614
No dejaré que comprometan
a esta agencia.

492
00:31:48,028 --> 00:31:50,009
Me dirás todo
lo que te dijo Cassandra...

493
00:31:50,134 --> 00:31:51,535
...sobre su identidad falsa, Tupelov...

494
00:31:51,701 --> 00:31:53,596
...el dinero, todo.

495
00:31:55,813 --> 00:31:58,166
Y es Sir Conan Doyle.

496
00:32:10,090 --> 00:32:12,881
¿De verdad creíste que podrías
eliminarlos sin alertar a Nigel?

497
00:32:13,006 --> 00:32:15,014
Tenía que hacer algo.
Si la gente para la que trabajábamos...

498
00:32:15,139 --> 00:32:18,117
...sabe dónde está Michael, vendrán
por él. Y podrían llevarse a Max.

499
00:32:18,708 --> 00:32:20,289
Debes hacer que lo liberen.

500
00:32:20,756 --> 00:32:22,691
Ya sería malo
si Nigel supiera que estoy aquí.

501
00:32:23,218 --> 00:32:25,985
Si desobedezco órdenes directas,
MI6 me colgará.

502
00:32:26,621 --> 00:32:28,578
No habría nadie que cuide a Max.

503
00:32:31,025 --> 00:32:32,534
Pero tú no estás bajo sus órdenes.

504
00:32:33,314 --> 00:32:36,196
9435 es el código
de mi sistema de alarma.

505
00:32:36,938 --> 00:32:38,832
Destrabé una ventana del sótano.

506
00:32:39,332 --> 00:32:41,133
¿Y si se dan cuenta de que me ayudaste?

507
00:32:41,768 --> 00:32:43,580
Confío en que no te atrapen.

508
00:32:45,230 --> 00:32:46,780
¿Qué hay de tu supervisor?

509
00:32:48,629 --> 00:32:49,843
Me encargaré de él.

510
00:32:53,244 --> 00:32:54,244
Nigel.

511
00:32:54,597 --> 00:32:56,168
Tendrás tu oportunidad de hablar.

512
00:32:56,293 --> 00:32:58,226
Sé que todo es un desastre ahora.

513
00:32:58,351 --> 00:33:00,435
Pero acabo de recibir un dato
de un contacto bielorruso.

514
00:33:00,560 --> 00:33:02,647
Tupelov planea escapar del país
en una hora.

515
00:33:02,813 --> 00:33:05,817
- Cálmate. Enviaremos un equipo.
- No hay tiempo.

516
00:33:06,932 --> 00:33:09,373
Eliminaré la amenaza para mi familia
esta noche.

517
00:33:10,345 --> 00:33:12,365
- Con o sin tu aprobación.
- Espera.

518
00:33:14,828 --> 00:33:15,885
Iré contigo.

519
00:33:20,212 --> 00:33:21,750
Continuaremos esto pronto.

520
00:33:33,091 --> 00:33:34,304
Vigílalo.

521
00:34:04,104 --> 00:34:06,211
Sherman no responde la radio.
Ve a revisar.

522
00:34:21,642 --> 00:34:23,770
- Gracias.
- A mí no. Agradécelo a Cassandra.

523
00:34:23,936 --> 00:34:25,827
Ella sacó a Nigel de aquí.

524
00:34:25,952 --> 00:34:27,774
Hay algo raro sobre ese sujeto.

525
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
Un minuto sospecha de Cassandra y al
siguiente quiere ayudarla con Tupelov.

526
00:34:30,734 --> 00:34:32,640
Pregunta por el dinero todo el tiempo.

527
00:34:33,021 --> 00:34:36,077
Ella reportó el dinero, ¿no?
Después de descubrirlo en Bielorrusia.

528
00:34:36,202 --> 00:34:39,744
Incluyendo cuentas y contraseñas.
Espera. Cuando Ovechkin murió...

529
00:34:39,910 --> 00:34:42,677
...Nigel debió creer
que era su oportunidad de llevarse todo.

530
00:34:43,185 --> 00:34:44,649
Cassandra no tiene idea.

531
00:34:49,789 --> 00:34:51,219
Llámalos de nuevo.

532
00:34:51,761 --> 00:34:53,199
Las manos. Ahora.

533
00:34:54,995 --> 00:34:56,291
Ya casi son las 9:00.

534
00:34:56,837 --> 00:34:59,529
Probablemente creíste que tu dinero
llegaría en cualquier momento.

535
00:34:59,964 --> 00:35:00,974
Tú ganas.

536
00:35:01,609 --> 00:35:03,685
Déjame ir y nunca más sabrás de mí.

537
00:35:04,163 --> 00:35:05,191
¿Por qué esperar?

538
00:35:12,401 --> 00:35:13,428
¿Qué estás haciendo?

539
00:35:14,378 --> 00:35:15,564
Sólo la limpieza.

540
00:35:23,081 --> 00:35:24,497
Los retendré. Entra.

541
00:35:30,127 --> 00:35:33,089
Viniste a aprehender a Tupelov,
pero él te disparó.

542
00:35:33,255 --> 00:35:34,256
Bastardo.

543
00:35:45,822 --> 00:35:46,865
Vamos, amor.

544
00:35:50,029 --> 00:35:51,549
Danos un beso.

545
00:35:56,450 --> 00:35:57,450
¡Nikita!

546
00:36:07,019 --> 00:36:08,055
- ¿Estás bien?
- Sí.

547
00:36:15,798 --> 00:36:16,799
Ven aquí.

548
00:36:27,415 --> 00:36:28,494
La transferencia fue ordenada.

549
00:36:28,815 --> 00:36:31,762
- Sólo espero la confirmación.
- Esperemos que sea rápido.

550
00:36:33,315 --> 00:36:35,116
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Hacer qué?

551
00:36:35,241 --> 00:36:37,398
Ayudarme.
¿Qué ganas tú?

552
00:36:37,523 --> 00:36:40,073
Digamos que quedamos a mano porque en
el parque recibiste el disparo por mí.

553
00:36:40,239 --> 00:36:42,033
Me pagaste cuando
te encargaste del tirador.

554
00:36:43,929 --> 00:36:45,662
De todos modos, ¿qué haces aquí?

555
00:36:46,014 --> 00:36:47,455
Dios, eres paranoica.

556
00:36:47,806 --> 00:36:50,416
- Dímelo.
- No tengo nada que decirte.

557
00:36:50,707 --> 00:36:52,947
Tú eres la que está
rompiendo las reglas, ¿recuerdas?

558
00:36:53,072 --> 00:36:54,379
¿Y por qué no me entregas?

559
00:36:54,545 --> 00:36:56,840
Porque tampoco me interesan
las reglas de aquí.

560
00:36:58,155 --> 00:36:59,926
No es suficiente.
¿Cuál es tu intención?

561
00:37:00,092 --> 00:37:03,012
- ¿Por qué debo tener una intención?
- Porque todos tienen una.

562
00:37:03,178 --> 00:37:05,515
Bien. Bésame.

563
00:37:08,242 --> 00:37:09,269
¿Qué?

564
00:37:09,656 --> 00:37:11,607
¿Quieres saber mi intención? Esa es.

565
00:37:12,379 --> 00:37:15,608
Y al parecer las reglas normales
de atracción, no aplican para ti...

566
00:37:16,464 --> 00:37:18,341
...e insistes en algún
tipo de intercambio...

567
00:37:18,466 --> 00:37:21,072
...o precio a pagar
por mi buena acción...

568
00:37:21,238 --> 00:37:22,268
...aquí está.

569
00:37:23,536 --> 00:37:24,576
Un beso.

570
00:37:26,138 --> 00:37:28,830
La razón por la que vine a incautaciones
es porque estaba buscándote.

571
00:37:29,229 --> 00:37:30,582
Comencé en tu habitación.

572
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
La transferencia está completa.

573
00:37:38,829 --> 00:37:39,958
Dame tu mano.

574
00:37:48,381 --> 00:37:49,559
Nunca dijiste dónde.

575
00:38:04,903 --> 00:38:05,903
<i>NOTIFICACIÓN DE MENSAJE ENCRIPTADO
AUTORIZACIÓN REQUERIDA</i>

576
00:38:09,803 --> 00:38:10,803
<i>MENSAJE ENTRANTE</i>

577
00:38:10,903 --> 00:38:12,003
<i>Para: Guardián Francia Uno.
De: Percy.</i>

578
00:38:16,794 --> 00:38:19,420
<i>Protocolo secundario activado.</i>

579
00:38:20,300 --> 00:38:22,842
- Si necesitas algo--
- Llamaré. Pero estamos bien.

580
00:38:22,967 --> 00:38:24,344
Ya nadie está tras nosotros.

581
00:38:24,899 --> 00:38:26,784
Sí, bueno, algunos hombres de Tupelov
podrían estar por ahí.

582
00:38:26,909 --> 00:38:28,100
Puede que quieras estar alerta
en la escuela de Max.

583
00:38:28,212 --> 00:38:30,816
Michael, lo tengo bajo control.

584
00:38:31,444 --> 00:38:34,145
Y si no, MI6 lo hará.

585
00:38:35,225 --> 00:38:37,482
Es cierto.
¿Vas quedarte en la agencia?

586
00:38:38,940 --> 00:38:40,109
Si ellos me dejan.

587
00:38:40,564 --> 00:38:42,692
Cooperaré
con la investigación de Nigel...

588
00:38:42,817 --> 00:38:46,199
...y luego espero que mis misiones
sean fuera del campo.

589
00:38:47,278 --> 00:38:48,660
Menos responsabilidades.

590
00:38:56,168 --> 00:38:57,377
<i>Regresaré.</i>

591
00:38:59,786 --> 00:39:00,797
<i>¿Está bien, pequeño?</i>

592
00:39:04,989 --> 00:39:06,915
<i>Te voy a extrañar.</i>

593
00:39:38,339 --> 00:39:39,419
¿Qué?

594
00:39:40,346 --> 00:39:41,671
Aún no lo ves.

595
00:39:42,628 --> 00:39:43,673
¿Ver qué?

596
00:39:45,011 --> 00:39:46,523
Algo está pasando.

597
00:39:46,954 --> 00:39:49,345
Y no puedo dejarlo ir,
y no puedo alejarlo...

598
00:39:49,511 --> 00:39:51,723
...porque lo he hecho,
y siempre termina mal.

599
00:39:55,273 --> 00:39:57,039
Si es sobre Cassandra...

600
00:40:00,101 --> 00:40:01,107
Es por Max.

601
00:40:02,529 --> 00:40:04,512
¿Puedo preguntarte algo, Michael?

602
00:40:05,944 --> 00:40:07,199
Ahora estás a salvo.

603
00:40:08,018 --> 00:40:10,325
Pero, ¿estás dispuesto a irte
y nunca mirar atrás?

604
00:40:10,770 --> 00:40:12,535
- ¿Qué?
- ¿Estás dispuesto a irte...

605
00:40:13,013 --> 00:40:14,954
...y no volver a ver a tu hijo...

606
00:40:15,561 --> 00:40:18,624
- ...o a su madre?
- No, porque no es mi única opción.

607
00:40:20,147 --> 00:40:21,148
Lo es.

608
00:40:22,316 --> 00:40:23,838
Sólo que no puedes verlo.

609
00:40:28,420 --> 00:40:29,552
Te conozco.

610
00:40:30,646 --> 00:40:31,996
Mejor que nadie.

611
00:40:33,726 --> 00:40:35,016
Conozco tu corazón.

612
00:40:35,423 --> 00:40:37,518
Sé cómo funciona.

613
00:40:37,920 --> 00:40:40,226
Concentras toda tu energía en un punto.

614
00:40:41,035 --> 00:40:43,390
Así es como sobreviviste a la División
todos estos años.

615
00:40:43,515 --> 00:40:45,799
Concentrándote en vengar a tu familia.

616
00:40:46,173 --> 00:40:49,134
Te cegaste a la verdad.

617
00:40:50,102 --> 00:40:53,025
Hasta que me lo mostraste.
Nikita, te amo.

618
00:40:53,101 --> 00:40:54,341
Yo también te amo.

619
00:40:55,048 --> 00:40:57,330
Pero no soy como tú, Michael.

620
00:40:58,885 --> 00:41:00,757
Tú perdiste algo que yo nunca tuve.

621
00:41:04,004 --> 00:41:06,647
- Ahora puedes recuperarlo.
- Nikita, no.

622
00:41:06,772 --> 00:41:09,211
Y por eso tienes que hacerlo,
porque si no...

623
00:41:09,336 --> 00:41:11,713
...te vas a quedar
con el "¿qué pasaría si?".

624
00:41:13,366 --> 00:41:16,099
Esa es la pregunta
más peligrosa que conozco.

625
00:41:27,939 --> 00:41:29,362
No planeaba esto.

626
00:41:30,178 --> 00:41:31,930
No hay planes para esto.

627
00:41:34,293 --> 00:41:36,744
Sólo una pregunta
que necesitas resolver.

628
00:41:37,735 --> 00:41:39,693
Y no puedes hacerlo conmigo aquí.

629
00:41:55,652 --> 00:42:01,652
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

