1
00:00:13,606 --> 00:00:17,216
<i>- ¿Cuál es su nombre?
- Ricky Packer. 29 días.</i>

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,976
<i>Podría incluir la pregunta
en la respuesta, ¿sabe?</i>

3
00:00:20,106 --> 00:00:22,846
<i>Sí, sí, mi nombre es Ricky Packer.</i>

4
00:00:22,976 --> 00:00:25,356
<i>Y me quedan 29 días de vida.</i>

5
00:00:25,576 --> 00:00:27,953
RICKY PACKER. DÍA DE EJECUCIÓN
14 DE NOVIEMBRE DE 2011

6
00:00:28,066 --> 00:00:30,296
<i>He estado leyendo mucho
de la Biblia. Job.</i>

7
00:00:30,666 --> 00:00:33,536
<i>"Cuando me recuesto, pienso,
¿cuánto tiempo antes de levantarme?"</i>

8
00:00:33,656 --> 00:00:36,916
<i>Sí, Camus dice, "El destino no está
en el hombre, sino a su alrededor".</i>

9
00:00:38,856 --> 00:00:40,526
<i>¿Cuál es su crimen, por favor?</i>

10
00:00:40,666 --> 00:00:41,773
<i>Bueno, el Estado dice doble homicidio...</i>

11
00:00:41,886 --> 00:00:44,166
<i>...pero ni siquiera creo
que ellos crean eso.</i>

12
00:00:44,316 --> 00:00:46,413
<i>Tenían algunos cuerpos
que tenían que ponérselos a alguien.</i>

13
00:00:46,526 --> 00:00:49,866
<i>Usted estaba hablando de las autoridades
antes de encender las cámaras.</i>

14
00:00:50,006 --> 00:00:51,206
<i>¿Qué es lo que estaba diciendo?</i>

15
00:00:51,226 --> 00:00:52,285
<i>Sí, sí.</i>

16
00:00:52,286 --> 00:00:55,146
<i>Le conté a los guardias
de este asesinato del que escuché--</i>

17
00:00:55,266 --> 00:00:57,386
<i>Una venganza en la calle 19
de los Amighty Vice Lords.</i>

18
00:00:57,516 --> 00:01:00,196
<i>Hay un cuerpo enterrado allí
en Douglas Park. ¿Cree que les importó?</i>

19
00:01:00,366 --> 00:01:01,526
<i>No. ¿Por qué no les importó?</i>

20
00:01:01,666 --> 00:01:03,176
<i>Significa más trabajo.</i>

21
00:01:03,736 --> 00:01:06,826
<i>Tienen que ir a desenterrar el cuerpo
de un pandillero, ¿qué van a hacer?</i>

22
00:01:07,976 --> 00:01:09,576
<i>¿Van a ir a encontrar un asesino?</i>

23
00:01:19,646 --> 00:01:21,336
Llegaste rápido aquí.

24
00:01:21,536 --> 00:01:23,186
Sí, se llama conducir.

25
00:01:23,306 --> 00:01:25,336
¿Qué hiciste, paraste por hamburguesas?

26
00:01:25,496 --> 00:01:28,226
Entonces, ¿es un asunto de pandillas?

27
00:01:28,396 --> 00:01:30,206
Sí. Su dato fue exacto.

28
00:01:30,346 --> 00:01:32,536
Una dato de un sentenciado a muerte.
Imagínate.

29
00:01:32,656 --> 00:01:34,896
John Doe enterrado hace seis meses.

30
00:01:35,076 --> 00:01:37,296
Otra cosa, Sr. fiscal de distrito.

31
00:01:37,416 --> 00:01:38,546
¿Sí?

32
00:01:38,676 --> 00:01:40,276
Te faltó un botón.

33
00:01:42,456 --> 00:01:44,286
Gracias, asistente de fiscal Lodge.

34
00:01:45,086 --> 00:01:46,816
¿Sabemos sus colores?

35
00:01:46,866 --> 00:01:47,895
Discípulos de la 22va.

36
00:01:47,896 --> 00:01:49,093
¿Una represalia
de los Almighty Vice Lords?

37
00:01:49,106 --> 00:01:50,106
Bueno, eso es lo que se piensa.

38
00:01:50,166 --> 00:01:51,876
Pero es bastante extraño,
no estás aquí por eso.

39
00:01:51,996 --> 00:01:53,756
Desenterraron a alguien más.

40
00:01:56,856 --> 00:01:59,606
- ¿Un ciudadano?
- Con gustos muy lujosos.

41
00:01:59,736 --> 00:02:02,116
Ed dice que esos son zapatos
Christian Louboutin.

44
00:02:05,426 --> 00:02:08,016
El nombre en la licencia es
Adrianne Iver.

45
00:02:08,146 --> 00:02:10,896
Una persona desaparecida
hace seis meses ya.

46
00:02:11,056 --> 00:02:13,036
Y adivina que más
encontraron en su bolso.

47
00:02:13,156 --> 00:02:14,926
El número de su novio.

48
00:02:18,746 --> 00:02:19,746
¿Cuánto tiempo?

49
00:02:19,786 --> 00:02:21,476
Estarán aquí en 20 minutos.

50
00:02:21,786 --> 00:02:24,186
- ¿Y qué hago?
- Sólo lo que pidan.

51
00:02:24,306 --> 00:02:27,206
Serás procesado, fotografiado
y te tomarán las huellas.

52
00:02:27,336 --> 00:02:28,923
Te quitarán toda tu ropa...

53
00:02:29,036 --> 00:02:31,166
...y te proveerán un overol
del departamento correccional.

54
00:02:31,316 --> 00:02:33,293
Nuestra esperanza
es que consigas una fianza.

55
00:02:33,406 --> 00:02:36,696
Tienes lazos en la comunidad,
y la evidencia es circunstancial.

56
00:02:36,816 --> 00:02:38,156
Yo la amaba.

57
00:02:38,276 --> 00:02:42,236
Digo, discutimos, pero la amaba.

58
00:02:42,416 --> 00:02:46,486
No reporté su desaparición porque
Adrianne dijo que volvía a Canadá.

59
00:02:46,606 --> 00:02:49,606
Alicia. Es importante.

60
00:02:49,776 --> 00:02:53,386
Bien, la clave del asunto
es dejarnos hacer nuestro trabajo.

61
00:02:53,996 --> 00:02:55,196
¿De qué se trata?

62
00:02:55,326 --> 00:02:57,236
Está siendo acusado
de asesinar a su novia.

63
00:02:57,366 --> 00:02:58,766
¿Qué es importante?

64
00:02:58,996 --> 00:03:01,616
Mi computadora
está dando problemas de nuevo.

65
00:03:02,436 --> 00:03:05,446
Sí, sé que eso no parece muy importante.

66
00:03:05,566 --> 00:03:07,126
¿En serio?

67
00:03:07,396 --> 00:03:09,356
También te necesito en esta reunión.

68
00:03:12,356 --> 00:03:14,436
Bien, tengo una reunión.
Te tienes que ir.

69
00:03:14,586 --> 00:03:17,346
- Debiste decirle a mamá no.
- Le dije que no.

70
00:03:17,506 --> 00:03:18,746
Eso no es lo que ella dijo.

71
00:03:18,896 --> 00:03:20,966
Ella dijo que la vetaste y
todo estuvo bien para postularse.

72
00:03:21,086 --> 00:03:24,226
¿Por qué todos los jóvenes del universo
saben de computadoras excepto tú?

73
00:03:24,346 --> 00:03:25,846
Tú madre es una política ahora.

74
00:03:25,976 --> 00:03:27,556
Adaptará la verdad a sus necesidades.

75
00:03:27,676 --> 00:03:29,846
¿Sabes quienes salen lastimados
de todo esto? Los hijos.

76
00:03:29,966 --> 00:03:33,586
Hablarán de su divorcio y de como
soy producto de un hogar destrozado.

77
00:03:33,726 --> 00:03:34,836
Y de cómo salgo con un comunista.

78
00:03:34,966 --> 00:03:36,546
- ¿Bob es comunista?
- Ben.

79
00:03:36,996 --> 00:03:40,056
Y rompí con él.
Este es el nuevo. Hal.

80
00:03:40,176 --> 00:03:41,773
¿Sales con alguien de más de una silaba?

81
00:03:41,886 --> 00:03:43,526
Hace que nuestras charlas
sean muy confusas.

82
00:03:43,666 --> 00:03:44,896
¿No dije que tenía una reunión?

83
00:03:45,026 --> 00:03:46,106
Dile a mamá que no se postule.

84
00:03:46,226 --> 00:03:47,693
Tú díselo. Ella te escuchará.
Yo no soy...

85
00:03:47,806 --> 00:03:49,756
Hola, anciano, ¿cómo estás?

86
00:03:49,966 --> 00:03:52,976
Así que llegué primero
para encontrarme con el candidato.

87
00:03:53,756 --> 00:03:55,686
- ¿Dónde estamos?
- Un traspié.

88
00:03:55,906 --> 00:03:56,906
En realidad, más que un traspié.

89
00:03:56,916 --> 00:03:59,236
Dijiste que estaba limpio, Eli.

90
00:03:59,446 --> 00:04:01,326
Quiero que se postule para el estado
y prepararlo...

91
00:04:01,327 --> 00:04:02,327
...para las presidenciales del 2016.

92
00:04:02,446 --> 00:04:07,026
Sus finanzas son buenas, sin romances,
bueno con sus hijos.

93
00:04:07,186 --> 00:04:08,876
Estás metiendo a santa Alicia.

94
00:04:08,996 --> 00:04:10,856
- Esto debe ser serio.
- Más que serio.

95
00:04:10,986 --> 00:04:13,656
Estamos tratando
con el factor de lo ridículo.

96
00:04:13,996 --> 00:04:15,426
¿Esa es la foto?

97
00:04:23,776 --> 00:04:25,546
Ese es alguien más.

98
00:04:29,066 --> 00:04:32,266
Bueno, Giuliani
vestido con ropa de mujer.

99
00:04:32,396 --> 00:04:35,016
- Él sobrevivió a eso.
- Esto es diferente.

100
00:04:37,096 --> 00:04:39,783
Bien, de acuerdo.
¿Qué necesitas?

101
00:04:39,896 --> 00:04:41,496
Traerlo.
Hablaremos de cómo manejarlo.

102
00:04:41,626 --> 00:04:42,696
¿Ella estará aquí?

103
00:04:42,816 --> 00:04:45,873
Alicia. Y sí, estaré en la reunión.

104
00:04:45,986 --> 00:04:47,116
Él tiene hijos.

105
00:04:47,256 --> 00:04:48,856
Él querrá saber
cómo impactará esto en sus hijos.

106
00:04:48,986 --> 00:04:50,646
- Es entendible.
- ¿Crees que podemos sobrevivir a esto?

107
00:04:50,796 --> 00:04:52,896
Lo creo si somos afortunados.

108
00:04:53,126 --> 00:04:54,356
¿Y qué está pasando aquí?

109
00:04:54,486 --> 00:04:56,476
Escuché que estabas siendo investigado.

110
00:04:57,286 --> 00:04:59,236
¿Escuchaste
que estamos siendo investigados?

111
00:04:59,376 --> 00:05:01,696
Escuché que el bufete
está siendo investigado.

112
00:05:01,846 --> 00:05:03,876
Mira, no quiero arrastrar
a mi candidato aquí...

113
00:05:04,006 --> 00:05:06,376
...y tener este bufete
bajo acusaciones.

114
00:05:07,016 --> 00:05:09,256
No, estamos bien.

115
00:05:09,416 --> 00:05:13,566
Estamos creciendo y,
estamos floreciendo.

116
00:05:13,806 --> 00:05:17,086
- Estamos bien, ¿cierto?
- Sí. Mejor que nunca.

117
00:05:17,216 --> 00:05:21,406
Un rumor a menudo son señales
de un competidor celoso.

118
00:05:34,796 --> 00:05:35,986
Hola.

119
00:05:37,856 --> 00:05:39,026
Hola.

120
00:05:39,176 --> 00:05:41,824
No nos conocemos.
Asistenta del Fiscal, Dana Lodge.

121
00:05:41,937 --> 00:05:42,937
Kalinda Sharma.

122
00:05:43,116 --> 00:05:44,346
Estaba tratando de--

123
00:05:44,496 --> 00:05:47,306
¿Espiar las fotografías de la escena
del crimen de Adrianne Iver?

124
00:05:51,006 --> 00:05:53,436
- ¿Quieres ver?
- Claro.

125
00:05:53,856 --> 00:05:56,276
Adrianne Iver, una azafata
de 28 años de edad...

126
00:05:56,406 --> 00:05:58,476
...renunció a su trabajo después
de que su novio se le propusiera.

127
00:05:58,606 --> 00:06:02,316
Espera. Tú representas al novio,
¿cierto? ¿Tom LaVere?

128
00:06:02,446 --> 00:06:03,866
Sí, así es.

129
00:06:04,036 --> 00:06:05,156
Qué coincidencia.

130
00:06:05,296 --> 00:06:07,896
Ellos pelearon, Adrianne trató de irse,
eso no resultó muy bien.

131
00:06:08,016 --> 00:06:10,343
Tom le disparó con su arma Walther P99.

132
00:06:10,356 --> 00:06:11,385
La cual nunca fue recuperada.

133
00:06:11,386 --> 00:06:14,396
Sí, hay pocos criminales que lo hacen
fácil para nosotros por estos días.

134
00:06:14,536 --> 00:06:17,126
El Sr. LaVere enterró el cuerpo
en un vertedero cerca de Douglas Park...

135
00:06:17,266 --> 00:06:19,676
...hace seis meses,
lejos de miradas entrometidas.

136
00:06:19,806 --> 00:06:22,323
Y teniendo mucha suerte, este vertedero
fue el mismo lugar escogido...

137
00:06:22,436 --> 00:06:25,336
...por un Almighty Vice Lord
para enterrar a su discípulo número 22.

138
00:06:25,456 --> 00:06:28,066
Entonces cuando lo recuperamos,
logramos recuperar el otro.

139
00:06:28,206 --> 00:06:29,896
¿Así que tú y Cary?

140
00:06:30,406 --> 00:06:32,976
- ¿Yo y Cary?
- Tú y Cary.

141
00:06:33,126 --> 00:06:35,596
No creo que haya un yo y Cary.

142
00:06:35,736 --> 00:06:37,156
Mi error.

143
00:06:38,636 --> 00:06:44,636
El Sr. LaVere, nuestro cliente,
estaba preocupado por la Srta. Iver.

144
00:06:44,816 --> 00:06:46,776
Les habían robado la semana anterior...

145
00:06:46,906 --> 00:06:48,306
...él le dio el arma
para que se protegiera.

146
00:06:48,426 --> 00:06:51,456
Y es la misma arma que ella
guardaba en la guantera.

147
00:06:51,586 --> 00:06:52,586
- ¿En serio?
- Sí.

148
00:06:52,636 --> 00:06:55,386
Entonces aquí hay otro posible
escenario.

149
00:06:55,526 --> 00:06:58,156
La Srta. Iver iba manejando cuando se
topó con un asesinato de una pandilla.

150
00:06:58,296 --> 00:06:59,386
Sucede todo el tiempo.

151
00:06:59,526 --> 00:07:02,056
Fue a la guantera para buscar
su Walther P99...

152
00:07:02,176 --> 00:07:05,156
...y fue detenida por tu Almighty Vice
Lord, que fue el que tomó el arma...

153
00:07:05,276 --> 00:07:07,186
¿Le disparó con su propia arma?

154
00:07:07,246 --> 00:07:08,295
Sí.

155
00:07:08,296 --> 00:07:10,926
Entonces, en tu escenario,
¿qué le sucedió al automóvil?

156
00:07:11,096 --> 00:07:14,146
Desapareció. Los asesinos
lo llevaron a que lo desarmaran.

157
00:07:15,056 --> 00:07:16,926
Estos dos asesinatos están conectados.

158
00:07:17,046 --> 00:07:20,196
Si resuelves este, sabrás quién mató
a Adrianne Iver.

159
00:07:20,336 --> 00:07:22,856
El único problema,
ya resolvimos este asesinato.

160
00:07:23,006 --> 00:07:26,716
Una redada a una pandilla.
Maurice Johnson, alias "Alias".

161
00:07:26,846 --> 00:07:29,666
Sí, nos lo hace difícil
cuando su alias es "Alias."

162
00:07:30,346 --> 00:07:32,346
¿Qué hizo? ¿Confesó?

163
00:07:32,496 --> 00:07:35,226
Pedimos que el Sr. Johnson
sea juzgado como un adulto, señoría.

164
00:07:35,366 --> 00:07:38,256
Señoría, Maurice accedió a la confesión
por cuenta propia.

165
00:07:38,396 --> 00:07:40,236
Él confesó este homicidio exactamente...

166
00:07:40,376 --> 00:07:42,856
...porque quiere rehacer su vida.

167
00:07:43,016 --> 00:07:44,566
¿No le crees?

168
00:07:45,056 --> 00:07:47,736
Tiendo a no creerle a los Tenientes
de 14 años que confiesan.

169
00:07:47,866 --> 00:07:50,423
Pero quizá solo soy yo.

170
00:07:50,536 --> 00:07:52,996
Bueno, si me traes pruebas de lo
contrario, te escucharé.

171
00:07:53,126 --> 00:07:54,466
Pero cerramos los dos asesinatos.

172
00:07:54,596 --> 00:07:56,646
Alias asesinó al discípulo número 22.

173
00:07:56,776 --> 00:07:59,226
Tom LaVere mató a su novia.

174
00:08:00,056 --> 00:08:01,806
¿Dónde llevo la prueba?

175
00:08:02,126 --> 00:08:05,576
- ¿Dónde?
- Sí, ¿tienes una tarjeta?

176
00:08:06,136 --> 00:08:08,356
Sí. Claro, Kalinda. Aquí.

177
00:08:09,096 --> 00:08:14,566
Y este es mi celular.
Así que, cuando quieras.

178
00:08:14,686 --> 00:08:15,906
Gracias.

179
00:08:20,006 --> 00:08:21,226
Tenemos un problema.

180
00:08:21,356 --> 00:08:22,566
Ellos creen haberlo resuelto.

181
00:08:22,696 --> 00:08:24,276
Entendido. Estamos con
el cineasta ahora.

182
00:08:24,406 --> 00:08:26,366
Entonces, ¿cómo se involucró la policía?

183
00:08:26,506 --> 00:08:28,196
Verán, yo le envié el material
a la policía.

184
00:08:28,316 --> 00:08:30,586
No creí que lo seguirían.

185
00:08:30,736 --> 00:08:32,286
- Desenterraron dos cuerpos.
- Sí, lo sé.

186
00:08:32,406 --> 00:08:34,556
Ahora es parte de mi documental.
Un poco emocionante.

187
00:08:34,676 --> 00:08:36,513
¿Planea entrevistar a Ricky Packer
otra vez?

188
00:08:36,626 --> 00:08:39,456
Desafortunadamente, han limitado
el acceso al pasillo de la muerte.

189
00:08:39,586 --> 00:08:42,056
¿Dijo algo más sobre el asesinato,
André?

190
00:08:42,196 --> 00:08:43,796
¿Algo más en el material de video?

191
00:08:43,936 --> 00:08:46,183
Así es.
Se lo mostré a la policía, pero...

192
00:08:46,296 --> 00:08:47,366
...ya no están interesados ahora.

193
00:08:47,486 --> 00:08:49,926
- ¿Podemos verlo nosotras?
- Por supuesto.

194
00:08:50,066 --> 00:08:52,916
Entrevisté al Sr. Packer otra vez,
después de que encontraron el cuerpo.

195
00:08:53,046 --> 00:08:54,476
Siempre iba bien cuando iba
con mi asistente.

196
00:08:54,616 --> 00:08:56,626
Le gustan las mujeres bonitas.

197
00:08:57,416 --> 00:08:59,046
<i>¿Dices que sabes quién lo mató?</i>

198
00:08:59,196 --> 00:09:01,266
<i>- ¿Quién mató a este hombre?
- Sí.</i>

199
00:09:01,406 --> 00:09:02,926
<i>Pero, ¿por qué voy a ayudar
a la policía?</i>

200
00:09:03,066 --> 00:09:04,326
<i>¿Y por qué no?</i>

201
00:09:04,456 --> 00:09:07,256
<i>Mira, a los policías no les importa
si tienen al sujeto equivocado.</i>

202
00:09:07,396 --> 00:09:08,956
<i>Los Vice Lords van a hacer
lo que siempre hacen...</i>

203
00:09:09,076 --> 00:09:11,946
<i>...enviar a un aspirante a pandillero
a una rehabilitación juvenil.</i>

204
00:09:12,336 --> 00:09:13,976
<i>Los policías estarán felices.</i>

205
00:09:15,156 --> 00:09:17,336
Y ese fue el final. No más entrevistas.

206
00:09:17,466 --> 00:09:19,136
¿No dijo quién lo hizo?

207
00:09:19,316 --> 00:09:24,166
Genial. La única persona que puede
ayudarnos será ejecutada en 36 horas.

208
00:09:33,276 --> 00:09:35,276
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

209
00:09:42,986 --> 00:09:44,526
No puedo hacer esto.

210
00:09:44,816 --> 00:09:46,036
No puedo ir a la cárcel.

211
00:09:46,176 --> 00:09:47,596
Fue sólo la audiencia por la fianza.

212
00:09:47,736 --> 00:09:49,496
Tom, escúchame.
Tenemos varias opciones.

213
00:09:49,626 --> 00:09:51,376
No duraré hasta el juicio.
No puedo esperar seis meses.

214
00:09:51,536 --> 00:09:53,086
- Vamos.
- Escúchame.

215
00:09:53,236 --> 00:09:54,386
No demoraremos esto hasta el juicio.

216
00:09:54,536 --> 00:09:56,246
Hacemos todo lo que podemos, ¿está bien?

217
00:09:56,386 --> 00:09:57,566
Se terminó el tiempo.

218
00:09:58,176 --> 00:09:59,746
¿Es todo lo que tiene, Sr. Coyne?

219
00:09:59,886 --> 00:10:03,746
Es sólo parte de lo que tenemos,
señorías.

220
00:10:03,886 --> 00:10:06,676
El Sr. Packer será ejecutado
en las próximas 30 horas...

221
00:10:06,796 --> 00:10:09,886
...y pedimos que se revise los errores
legales cometidos durante el juicio.

222
00:10:10,006 --> 00:10:13,576
¿"Revisar de nuevo los errores legales?"

223
00:10:13,696 --> 00:10:16,096
Sí. Si le place a la Corte.

224
00:10:16,097 --> 00:10:17,597
Lo tomaremos como consejo.

225
00:10:25,966 --> 00:10:27,586
¿Viniste para ayudar?

226
00:10:27,736 --> 00:10:30,746
- Es un poco más complicado que eso.
- Haz el intento.

227
00:10:30,866 --> 00:10:33,426
Necesitamos hablar con Ricky Packer
antes de que sea ejecutado.

228
00:10:33,556 --> 00:10:35,886
Creemos que puede ayudarnos en un caso.

229
00:10:36,356 --> 00:10:37,996
- Estás bromeando.
- No, me temo que no.

230
00:10:38,106 --> 00:10:40,216
- ¿Puedes hacernos llegar a él?
- Ni nosotros podemos llegar a él.

231
00:10:40,346 --> 00:10:42,116
A menos que los jueces
atiendan nuestra apelación...

232
00:10:42,177 --> 00:10:43,577
...está en aislamiento las 24 horas.

233
00:10:43,716 --> 00:10:45,276
¿Presentaron otra apelación?

234
00:10:45,406 --> 00:10:47,706
Falta de mitigación en el juicio, sí.

235
00:10:47,776 --> 00:10:48,776
¿Por qué?

236
00:10:48,866 --> 00:10:52,986
Bien, tenemos la apelación de derechos
humanos y casi nada de tiempo.

237
00:10:53,106 --> 00:10:54,966
Alicia, ya has interactuado antes
con el juez Glendon.

238
00:10:55,096 --> 00:10:57,006
Sí. Tiene el voto fluctuante
en la corte.

239
00:10:57,126 --> 00:10:59,326
Se alineó con nosotros
en otra apelación por pena capital.

240
00:10:59,446 --> 00:11:01,646
Tuvo una conversión religiosa, así que
podría haber una apertura por ahí.

241
00:11:01,766 --> 00:11:03,306
Y con mi gente estamos rastrillando
la vida de Ricky Packer...

242
00:11:03,436 --> 00:11:05,116
...buscando alguna hebra
de apelación humanitaria.

243
00:11:05,246 --> 00:11:07,506
Alicia, trabaja con ellos,
y Lockhart/Gardner, recuerden...

244
00:11:07,646 --> 00:11:10,386
...ganamos esta apelación,
interrogamos a Ricky Packer--

245
00:11:10,496 --> 00:11:12,256
¿Y eso ayuda a nuestro cliente?

246
00:11:12,386 --> 00:11:14,196
Packer nos ayuda a encontrar
al asesino de Adrianne Iver.

247
00:11:14,336 --> 00:11:15,756
Es una defensa al estilo
de las máquinas de Rube Goldberg.

248
00:11:15,866 --> 00:11:17,896
Bien, funcionará hasta que tengamos
algo mejor.

249
00:11:18,006 --> 00:11:20,776
Utilizaremos una estrategia
de doble acción.

250
00:11:20,906 --> 00:11:22,776
Kalinda, todo lo que puedas conseguir
independientemente de...

251
00:11:22,916 --> 00:11:24,956
...quien haya matado al 22º Discípulo--

252
00:11:25,056 --> 00:11:26,846
Vuelvo a tener acceso
a la oficina del Fiscal...

253
00:11:26,966 --> 00:11:28,606
- ...así que veré qué puedo hacer.
- Bien.

254
00:11:28,726 --> 00:11:32,236
Repito, la presión inmediata
debe hacerse en esta apelación.

255
00:11:32,356 --> 00:11:35,546
Si perdemos a Packer, perdemos la clave
para llegar al verdadero asesino.

256
00:11:38,506 --> 00:11:41,646
- Alicia, ¿tienes un minuto?
- Por supuesto.

257
00:11:51,886 --> 00:11:54,186
Siento haber parecido muy autoritario.

258
00:11:54,306 --> 00:11:55,716
No.
Ha sido difícil escabullirse.

259
00:11:55,856 --> 00:11:57,046
Por cierto.

260
00:11:57,176 --> 00:12:00,766
Diane nos ha estado vigilando como
si fuéramos a presentar una demanda.

261
00:12:02,476 --> 00:12:05,326
Se ha puesto algo complicado,
¿no es así?

262
00:12:05,806 --> 00:12:07,596
Así es.

263
00:12:07,726 --> 00:12:10,096
¿Quieres que hagamos una... pausa?

264
00:12:10,646 --> 00:12:12,716
¿Quieres hacer una pausa?

265
00:12:14,186 --> 00:12:19,306
Temo que aún si dijéramos
que lo haremos, no lo haríamos.

266
00:12:19,426 --> 00:12:21,476
Parece acertado.

267
00:12:23,906 --> 00:12:25,896
No es por eso que te llamé.

268
00:12:26,006 --> 00:12:27,446
Lo sé.

269
00:12:30,096 --> 00:12:32,836
Parece la Estación Central, ¿no?

270
00:12:33,046 --> 00:12:35,786
Ve. Hablaremos más tarde.

271
00:12:37,926 --> 00:12:39,556
¿Qué sabe Peter?

272
00:12:41,426 --> 00:12:42,956
¿Sobre nosotros?

273
00:12:43,096 --> 00:12:46,256
Creo que nada, pero eso jamás
le ha importado. ¿Por qué?

274
00:12:46,386 --> 00:12:49,316
- Por nada.
- ¿Habló contigo?

275
00:12:49,976 --> 00:12:51,426
No.

276
00:12:55,386 --> 00:12:59,646
Aprecio que ustedes tengan que hacer
sus diligencias debidas aquí, pero...

277
00:12:59,746 --> 00:13:01,096
...no soy una bomba de tiempo.

278
00:13:01,226 --> 00:13:02,786
No tengo una pasante.

279
00:13:03,026 --> 00:13:05,276
Amo a mi esposa, amo a mis hijos.

280
00:13:05,736 --> 00:13:07,966
Sra. Florrick, hola. Robert Mulvey.

281
00:13:08,076 --> 00:13:09,076
¿Cómo está su esposo?

282
00:13:09,136 --> 00:13:11,046
Está muy bien, gracias, señor.

283
00:13:11,186 --> 00:13:14,736
¿Están aquí para llevarme de la mano
a través de este escándalo?

284
00:13:14,856 --> 00:13:15,856
Para todo lo que necesite.

285
00:13:16,026 --> 00:13:17,796
¿Necesito un trago?

286
00:13:32,386 --> 00:13:33,796
Me asustaron.

287
00:13:33,936 --> 00:13:35,376
- ¿Ese es usted, señor?
- Sí.

288
00:13:35,506 --> 00:13:38,006
Pero hace como diez años.
En vacaciones de invierno.

289
00:13:38,136 --> 00:13:39,926
Están bromeando, ¿no es así?

290
00:13:40,056 --> 00:13:43,276
Es el factor del ridículo, señor.
Como Anthony Weiner.

291
00:13:43,396 --> 00:13:46,006
Sí, pero Anthony Weiner
se quitó la ropa...

292
00:13:46,126 --> 00:13:48,236
...y se fotografió para
sus constituyentes. Esto es--

293
00:13:48,346 --> 00:13:51,156
Usted haciendo una felación a Papá Noel.

294
00:13:52,806 --> 00:13:55,336
Debo ser directo, señor, pues así será
como lo informe TMZ...

295
00:13:55,426 --> 00:13:58,756
...la Fox lo repetirá,
y Jon Stewart lo rematará.

296
00:13:58,866 --> 00:14:01,506
"Aquí se viene Papá Noel."

297
00:14:01,626 --> 00:14:03,656
¿Es posible que usted estuviera
cambiando una lamparita?

298
00:14:04,276 --> 00:14:06,256
¿Qué, entre sus piernas?

299
00:14:06,426 --> 00:14:08,196
Miren, era una broma.
Era un estudiante universitario.

300
00:14:08,296 --> 00:14:12,266
Sí, pero es una broma sobre usted
haciendo una felación a Papá Noel.

301
00:14:12,466 --> 00:14:15,416
Y la expresión de Papá Noel no ayuda.

302
00:14:16,756 --> 00:14:18,446
¿Qué piensa usted?

303
00:14:18,796 --> 00:14:20,326
Creo que...

304
00:14:21,446 --> 00:14:23,496
Tiene la ventaja de publicitarlo
usted mismo...

305
00:14:23,626 --> 00:14:25,486
...y mitigar algo de la atención...

306
00:14:25,616 --> 00:14:27,536
...por lo que debe usted
enfrentar esto con seriedad.

307
00:14:27,666 --> 00:14:28,816
¿Cree que debemos publicitarlo?

308
00:14:28,946 --> 00:14:30,426
De todas maneras va a salir a luz.

309
00:14:30,576 --> 00:14:32,646
Lo único que puede usted controlar
es cuándo, y qué significa.

310
00:14:32,776 --> 00:14:33,776
- ¿Qué significa?
- Usted es...

311
00:14:33,876 --> 00:14:35,356
...de la generación Facebook, señor.

312
00:14:35,486 --> 00:14:36,896
Todos los candidatos
de menos de 40 años...

313
00:14:36,957 --> 00:14:39,757
...tienen una estúpida foto de algún
estúpido compañero de universidad.

314
00:14:40,196 --> 00:14:42,356
Krystal ball y la nariz de reno.

315
00:14:42,466 --> 00:14:44,336
- Bueno, perdió.
- Sí.

316
00:14:44,456 --> 00:14:47,576
Pero ella no lo publicitó.
Usted sí lo hará.

317
00:14:47,696 --> 00:14:51,056
Mis hijos... mi esposa viendo esto.

318
00:14:51,166 --> 00:14:54,496
Hable con ellos,
y haga que lo comprendan.

319
00:14:55,646 --> 00:14:57,796
Debo pensarlo.

320
00:15:00,156 --> 00:15:02,166
Otra cosa, señor.

321
00:15:02,296 --> 00:15:04,316
¿Hay algunas otras fotos por ahí?

322
00:15:04,426 --> 00:15:07,156
- ¿De esto?
- No, suyas...

323
00:15:07,936 --> 00:15:11,056
...en frente de... ¿otras estatuas?

324
00:15:11,206 --> 00:15:14,746
Las proezas universitarias divertidas
a veces suelen ser repetidas.

325
00:15:15,356 --> 00:15:17,416
Gracias, señor. Disculpe.

326
00:15:21,826 --> 00:15:23,856
Nunca es fácil, ¿verdad?

327
00:15:27,666 --> 00:15:28,976
Entonces, ¿ahora trabajas aquí?

328
00:15:29,116 --> 00:15:31,696
No, sólo están teniendo problemas
con sus computadoras.

329
00:15:31,856 --> 00:15:35,766
Gastan 85.000 dólares en informática,
y yo puedo hacerlo en unas pocas horas.

330
00:15:35,906 --> 00:15:37,186
¿No es mucha modestia?

331
00:15:37,316 --> 00:15:40,026
Para ser preciso, estaba burlándome
del bufete, y no...

332
00:15:40,146 --> 00:15:41,686
- ...ya sabes, vanagloriándome--
- ¿Aún estás hablando?

333
00:15:41,826 --> 00:15:43,406
Me aburres.

334
00:15:43,696 --> 00:15:45,036
Hola.

335
00:15:45,286 --> 00:15:46,476
Marissa, ¿tienes un minuto?

336
00:15:46,586 --> 00:15:50,506
Papá.
Tengo, sí... en un minuto.

337
00:15:50,826 --> 00:15:52,866
¿Por qué no dejas
que Zach haga su trabajo?

338
00:15:53,006 --> 00:15:57,096
Estoy dejándolo hacer su trabajo.
Puede hacer varias cosas a la vez. ¿Ves?

339
00:15:57,276 --> 00:15:59,396
Soy multitarea.

340
00:16:03,506 --> 00:16:04,646
Nos está mirando.

341
00:16:04,806 --> 00:16:07,086
Actúa como si dijera algo
realmente impresionante.

342
00:16:08,076 --> 00:16:09,506
Eso es terrible.

343
00:16:09,636 --> 00:16:11,396
<i>He hecho cosas malas.</i>

344
00:16:12,406 --> 00:16:14,256
<i>No tan malas como las cosas
que me han hecho.</i>

345
00:16:14,296 --> 00:16:15,296
Fue un doble homicidio.

346
00:16:15,416 --> 00:16:19,116
Ricky Packer recogió a dos chicas
de 14 años de un centro comercial...

347
00:16:19,416 --> 00:16:22,726
...las violó por tres días
y luego les cortó la garganta.

348
00:16:33,076 --> 00:16:36,323
Mira, sabemos que no es un santo.
Sólo necesitamos un atenuante.

349
00:16:36,436 --> 00:16:37,886
Es sólo que...

350
00:16:38,326 --> 00:16:40,506
...mi hija tiene esa edad.

351
00:16:40,776 --> 00:16:42,386
Lo sé.

352
00:16:43,006 --> 00:16:44,716
Es nuestro trabajo.

353
00:16:47,866 --> 00:16:51,586
Creció en el 24.
Barrio difícil.

354
00:16:51,666 --> 00:16:52,735
¿Qué tienes?

355
00:16:52,736 --> 00:16:54,516
Nació con neuroblastoma...

356
00:16:54,676 --> 00:16:58,516
...un síndrome que requiere muchas
dolorosas cirugías antes de los 5 años.

357
00:16:58,656 --> 00:16:59,886
Eso es bueno.
Podemos trabajar con eso.

358
00:17:00,006 --> 00:17:03,356
Y su madre no lo ha visitado
en prisión.

359
00:17:03,686 --> 00:17:08,896
Niñez mala y dolorosa, madre ausente,
podemos trabajar en eso.

360
00:17:09,496 --> 00:17:12,506
Necesitamos fotos de tristeza, miseria.

361
00:17:12,636 --> 00:17:15,406
<i>Mi mamá, siempre está hablando
de redención, ¿cierto?</i>

362
00:17:16,256 --> 00:17:18,016
<i>Pero, ¿redención de qué?</i>

363
00:17:18,646 --> 00:17:20,196
<i>¿De ser un hombre?</i>

364
00:17:20,326 --> 00:17:21,826
Vayamos a visitar a la madre.

365
00:17:22,186 --> 00:17:23,456
¿Llamaste?

366
00:17:24,086 --> 00:17:25,776
Así es.

367
00:17:26,396 --> 00:17:28,116
Necesito algo.

368
00:17:29,406 --> 00:17:31,986
Grabación de una cámara
de la ciudad.

369
00:17:33,056 --> 00:17:36,006
¿Por qué querrías acceso
a nuestras cámaras?

370
00:17:36,146 --> 00:17:40,083
Sólo una en particular.
Calle 19 y Troy.

371
00:17:40,196 --> 00:17:43,746
- Tenemos al asesino.
- No, no lo tienen.

372
00:17:44,496 --> 00:17:48,546
Está bien, yo te doy acceso
y tú me das acceso.

373
00:17:49,416 --> 00:17:51,056
¿A qué?

374
00:18:04,266 --> 00:18:06,056
Tu jefe, Will Gardner.

375
00:18:06,186 --> 00:18:08,266
- ¿Qué necesitas?
- Acceso.

376
00:18:08,386 --> 00:18:10,686
- ¿Por qué?
- Lo estamos investigando.

377
00:18:10,806 --> 00:18:12,156
¿Por qué?

378
00:18:13,396 --> 00:18:15,646
No creo que pueda hacer eso.

379
00:18:15,866 --> 00:18:17,996
Kalinda, sé cómo trabajas.

380
00:18:18,176 --> 00:18:19,866
Consigues lo que quieres
sin dar nada...

381
00:18:19,986 --> 00:18:22,076
...y eso simplemente
no va a suceder aquí.

382
00:18:22,206 --> 00:18:24,476
¿Quieres que te rasque la espalda?

383
00:18:25,076 --> 00:18:27,206
Tengo comezón en la mía.

384
00:18:28,356 --> 00:18:30,026
Está bien.

385
00:18:31,486 --> 00:18:33,046
¿Qué necesitas?

386
00:18:33,186 --> 00:18:35,786
Tenía un amigo.
Un juez, Baxter.

387
00:18:35,906 --> 00:18:38,006
Necesitamos saber la naturaleza
de su relación.

388
00:18:38,146 --> 00:18:39,146
Consígueme la grabación.

389
00:18:39,276 --> 00:18:40,276
Consígueme la historia de Will.

390
00:18:40,296 --> 00:18:42,266
Yo pregunté primero.

391
00:18:42,856 --> 00:18:44,306
¿Dónde compraste esa chaqueta?

392
00:18:44,436 --> 00:18:46,046
No lo sé.

393
00:18:46,216 --> 00:18:49,646
- ¿Puedo mirar la etiqueta?
- Seguro.

394
00:18:55,366 --> 00:18:57,466
- Linda.
- Gracias.

395
00:18:58,406 --> 00:18:59,796
Exhala.

396
00:19:02,126 --> 00:19:04,866
- ¿Esta es la dirección?
- Sí.

397
00:19:05,306 --> 00:19:07,156
No hay mucha miseria.

398
00:19:10,796 --> 00:19:12,616
Gracias por recibirnos, Sra. Packer.

399
00:19:12,736 --> 00:19:14,526
Necesitamos ofrecer evidencias
de atenuantes.

400
00:19:14,666 --> 00:19:17,536
Mostrar que los crímenes de su hijo
fueron el resultado de...

401
00:19:18,666 --> 00:19:23,456
Causas externas, niñez difícil,
su educación.

402
00:19:24,096 --> 00:19:28,746
Lo siento.
Sólo que... es difícil.

403
00:19:28,906 --> 00:19:34,396
El padre Jim reunió a los vecinos,
y eso ayudó.

404
00:19:34,636 --> 00:19:37,246
¿Tiene fotografías de Ricky
de cuando era niño?

405
00:19:37,376 --> 00:19:39,236
Queremos mostrarles a los jueces
cómo creció.

406
00:19:39,366 --> 00:19:40,696
Por supuesto.

407
00:19:40,826 --> 00:19:43,046
Entonces, ¿no ha visto
a su hijo en prisión?

408
00:19:43,176 --> 00:19:44,596
No.
No me dejaría.

409
00:19:44,726 --> 00:19:47,266
Sigo escribiéndole todas las semanas,
pero él no...

410
00:19:47,406 --> 00:19:50,286
Leímos que Ricky tuvo enfermedades
cuando era niño.

411
00:19:50,456 --> 00:19:52,816
- ¿Enfermedades?
- Sí, operaciones.

412
00:19:52,946 --> 00:19:55,336
No, ese fue su hermano, Michael.

413
00:19:55,466 --> 00:19:57,676
Está en Nueva York ahora.
En Wall Street.

414
00:19:57,796 --> 00:19:59,126
Se separó de todo esto.

415
00:19:59,246 --> 00:20:01,996
¿Y la escuela?
¿Tenía problemas en la escuela?

416
00:20:02,126 --> 00:20:04,643
Sí, Michael siempre fue
el más débil.

417
00:20:04,756 --> 00:20:09,376
- No, Ricky.
- No, Ricky estaba bien.

418
00:20:09,496 --> 00:20:12,916
Conseguimos inscribirlo en un programa
en St. Matthew.

419
00:20:13,286 --> 00:20:15,106
Ahí está Ricky.

420
00:20:16,446 --> 00:20:17,546
Son muchos regalos.

421
00:20:17,666 --> 00:20:21,226
Queríamos que ellos tuvieran
la navidad que nunca tuvimos.

422
00:20:21,736 --> 00:20:24,046
¿Me disculparían?

423
00:20:26,066 --> 00:20:28,796
¿Podríamos decir
que fue muy consentido?

424
00:20:29,076 --> 00:20:30,496
Ella es una santa.

425
00:20:30,646 --> 00:20:32,926
Tener ese hijo... no lo entiendo.

426
00:20:33,056 --> 00:20:34,736
Cuando él quería, ella estaba ahí.

427
00:20:34,856 --> 00:20:38,086
¿Realmente cree que lo hizo,
matar a esas jóvenes?

428
00:20:39,986 --> 00:20:41,015
¿Por qué?

429
00:20:41,016 --> 00:20:45,316
Le gustaba hacer cosas malas.
Era divertido para él.

430
00:20:45,436 --> 00:20:47,876
¿Hay algo que pueda decir en la corte
que ayude...

431
00:20:47,996 --> 00:20:50,166
...cualquier cosa para salvar su vida?

432
00:20:50,306 --> 00:20:52,566
No debería morir.

433
00:20:54,356 --> 00:20:55,736
Eso fue una pérdida de tiempo.

434
00:20:55,866 --> 00:20:57,366
¿Lo crees?

435
00:20:57,626 --> 00:20:58,856
¿Qué?

436
00:20:58,996 --> 00:21:02,946
Que no importa quién es, no importa
lo que hizo, ¿no debería morir?

437
00:21:03,076 --> 00:21:04,796
Sí, ¿tú no?

438
00:21:06,146 --> 00:21:08,356
Vi esas fotografías.

439
00:21:09,016 --> 00:21:11,786
Esas jóvenes tenían la edad
de mi hija.

440
00:21:11,986 --> 00:21:14,326
Ya no existen.

441
00:21:14,626 --> 00:21:16,526
Y recibir esa llamada.

442
00:21:16,766 --> 00:21:22,766
Y pasar todas las noches, pensando
en el último respiro de tu hija...

443
00:21:25,116 --> 00:21:27,236
Las violó...

444
00:21:27,786 --> 00:21:29,316
¿Viste lo que les hizo a sus cuerpos?

445
00:21:29,466 --> 00:21:31,076
Pero nosotros no lo ejecutamos.

446
00:21:31,216 --> 00:21:32,296
¿Por qué no?

447
00:21:32,446 --> 00:21:35,006
Porque estaría mal.

448
00:21:46,226 --> 00:21:47,366
¿Qué día estás buscando?

449
00:21:47,516 --> 00:21:50,946
15 de junio, el día que Adrianne Iver
desapareció.

450
00:21:51,586 --> 00:21:53,086
Está bien.

451
00:21:53,356 --> 00:21:55,496
Ahí vamos, esquina de la 19 y Troy.

452
00:21:55,636 --> 00:21:58,543
Ahí está él.
Es la víctima, ¿cierto?

453
00:21:58,656 --> 00:22:01,606
- ¿Eso era lo que estaba vistiendo?
- Sí. Esa es su esquina.

454
00:22:02,196 --> 00:22:05,176
Bien, ¿y esa es la noche
en que la Srta. Iver murió?

455
00:22:05,306 --> 00:22:08,466
Supondría que otra persona está
en esa esquina la noche siguiente.

456
00:22:08,736 --> 00:22:10,706
¿Quieres ver la noche siguiente?

457
00:22:10,826 --> 00:22:13,016
Si fueras tan amable.

458
00:22:15,226 --> 00:22:18,996
¿Sabes algo de la relación entre
Will Gardner y el Juez Baxter?

459
00:22:20,566 --> 00:22:22,536
Tuvieron una pelea.

460
00:22:22,666 --> 00:22:23,846
Era un juez corrupto.

461
00:22:23,976 --> 00:22:25,966
Will lo sacó del negocio.

462
00:22:26,116 --> 00:22:27,846
No, nuestra oficina
lo sacó del negocio.

463
00:22:27,986 --> 00:22:29,786
Gardner no hizo nada.

464
00:22:31,036 --> 00:22:32,636
Ahí.

465
00:22:32,926 --> 00:22:35,236
- ¿Es la noche siguiente?
- Sí.

466
00:22:36,436 --> 00:22:38,066
Tienes al hombre equivocado, Dana.

467
00:22:38,206 --> 00:22:40,886
Era una pelea por la esquina
y él tomó la esquina.

468
00:22:41,026 --> 00:22:44,326
Por eso mató al discípulo 22,
para poder tomar la esquina.

469
00:22:44,876 --> 00:22:48,736
Creo que ese hombre
también mató a Adrianne Iver.

470
00:22:49,676 --> 00:22:51,916
Tienes que encontrar a ese hombre.

471
00:22:58,036 --> 00:23:00,876
Señorías, Ricky Packer
es un hombre cambiado.

472
00:23:01,006 --> 00:23:04,926
Su rehabilitación es un testamento
de la dignidad del espíritu humano...

473
00:23:05,056 --> 00:23:07,616
...aún ante una gran adversidad.

474
00:23:07,746 --> 00:23:10,086
Les pedimos que muestren piedad
y compasión...

475
00:23:10,216 --> 00:23:11,596
...al perdonar su vida...

476
00:23:11,736 --> 00:23:14,246
- Lo siento, señora.
- Está bien.

477
00:23:14,426 --> 00:23:15,936
- ¿Esto está bien?
- Sí. Gracias.

478
00:23:16,056 --> 00:23:19,643
El abogado del Sr. Packer
nunca usó testigos...

479
00:23:19,756 --> 00:23:21,736
...durante la fase de penas del juicio.

480
00:23:21,856 --> 00:23:27,116
Como verán, aquí hay muchas personas
que hablarían del buen carácter...

481
00:23:27,256 --> 00:23:28,376
...del Sr. Packer.

482
00:23:28,516 --> 00:23:30,876
Ha cambiado en prisión, señorías.

483
00:23:30,996 --> 00:23:32,316
Tuvo una educación desafortunada...

484
00:23:32,436 --> 00:23:34,936
...sin oportunidades
como las tuvimos nosotros.

485
00:23:35,066 --> 00:23:36,206
Sólo escuchen a su madre...

486
00:23:36,336 --> 00:23:38,776
...ella hablará sobre
qué tan duro fue para Ricky...

487
00:23:38,906 --> 00:23:41,406
...crecer en su vecindario...

488
00:23:41,536 --> 00:23:44,776
...como ella descuidó a Ricky
de niño, y aún ahora...

489
00:23:44,906 --> 00:23:48,206
...cómo ella no ha visto a su hijo
en prisión.

490
00:23:48,346 --> 00:23:51,566
Imaginen ser un niño
en un barrio pobre, sin esperanzas...

491
00:23:51,696 --> 00:23:53,946
Conocí a Ricky Packer toda su vida.

492
00:23:54,076 --> 00:23:55,606
Estuve allí para su bautismo.

493
00:23:55,736 --> 00:23:58,556
Estoy aquí para decir
que Ricky Packer es una buena persona.

494
00:23:58,686 --> 00:24:00,706
Es una persona redimible.

495
00:24:00,856 --> 00:24:05,316
Se perdió en el camino y lo tomo
como mi propia falla personal...

496
00:24:05,436 --> 00:24:08,166
...no poder volver a encaminarlo.

497
00:24:12,696 --> 00:24:14,766
No es una buena persona.

498
00:24:14,916 --> 00:24:18,506
No. Dije lo que dije
para que no lo maten.

499
00:24:18,636 --> 00:24:20,466
¿Y está bien hacer eso?

500
00:24:22,366 --> 00:24:24,046
Nada es muy claro.

501
00:24:24,196 --> 00:24:26,316
Mientras más viejo me pongo
más me doy cuenta.

502
00:24:26,446 --> 00:24:28,036
¿Y si...

503
00:24:28,466 --> 00:24:30,426
¿Y si significa liberarlo?

504
00:24:30,556 --> 00:24:34,106
Entonces estaríamos teniendo
una conversación diferente.

505
00:24:35,496 --> 00:24:37,386
Parece que funcionó.

506
00:24:37,606 --> 00:24:39,716
Están considerando la apelación.

507
00:24:39,876 --> 00:24:42,786
Tenemos una extensión de 24 horas
y acceso a Ricky Packer.

508
00:24:42,936 --> 00:24:45,386
¿Alicia?
¿Adónde está Alicia?

509
00:24:46,076 --> 00:24:47,866
Necesito que vayas a Indiana.

510
00:24:48,016 --> 00:24:50,156
André dice que a Ricky Packer
le gusta hablar con mujeres...

511
00:24:50,286 --> 00:24:53,476
...así que, habla con Ricky
y nosotros trabajaremos en la apelación.

512
00:24:55,496 --> 00:24:56,916
Está bien, vamos.

513
00:24:57,046 --> 00:24:58,616
Trabajen en la apelación.

514
00:24:59,216 --> 00:25:03,106
Alicia, ¿estás bien con hacer esto,
hablar con él?

515
00:25:03,696 --> 00:25:06,576
Estoy bien.
Es mi trabajo.

516
00:25:06,706 --> 00:25:09,076
Está bien, ve entonces.

517
00:25:09,396 --> 00:25:10,576
Sólo haciendo mi tarea.

518
00:25:10,706 --> 00:25:12,536
Jennifer viene más tarde
para las clases particulares.

519
00:25:12,686 --> 00:25:15,566
<i>Está bien.</i>
Ya hablé con Zach...

520
00:25:15,826 --> 00:25:17,746
...pero estoy trabajando...

521
00:25:17,896 --> 00:25:20,706
...en este caso, y no sé
a qué hora volveré a casa.

522
00:25:20,826 --> 00:25:23,796
Así que, papá va a ir a buscarte
y llevarte a su casa, ¿está bien?

523
00:25:23,936 --> 00:25:25,286
Podemos cuidarnos, mamá.

524
00:25:25,416 --> 00:25:28,216
No, ya hablé con papá.

525
00:25:28,366 --> 00:25:29,806
Y asegura la puerta, ¿está bien, Grace?

526
00:25:29,926 --> 00:25:32,166
Sé que algunas veces lo olvidamos,
pero hazlo.

527
00:25:32,316 --> 00:25:35,666
<i>Está bien.</i>
¿Está todo bien?

528
00:25:35,886 --> 00:25:37,756
Creo que sí.

529
00:25:37,956 --> 00:25:39,936
Vienes directo a casa después
de la escuela, ¿cierto?

530
00:25:40,056 --> 00:25:42,456
<i>- Mamá, estás rara.</i>
- Lo sé.

531
00:25:43,526 --> 00:25:46,116
Te amo, adiós.

532
00:25:50,676 --> 00:25:52,436
Eli Gold y Mickey Gunn.

533
00:25:52,576 --> 00:25:57,036
Es la tercer señal del apocalipsis,
que ustedes trabajen juntos.

534
00:25:58,116 --> 00:25:59,746
Pero sólo en algo
que creemos realmente.

535
00:25:59,816 --> 00:26:00,835
Sí.

536
00:26:00,836 --> 00:26:03,506
- ¿Conoces a Robert Mulvey?
- El ex congresista.

537
00:26:03,656 --> 00:26:05,826
El que se cambió de republicano
a demócrata.

538
00:26:05,956 --> 00:26:08,516
Escuché que está buscando una campaña
que pueda ganar, ¿cierto?

539
00:26:08,666 --> 00:26:10,176
Mickey lo representa.

540
00:26:10,306 --> 00:26:12,636
Y queremos ofrecerte una historia.

541
00:26:12,766 --> 00:26:13,936
- ¿Acerca de él?
- Acerca de Mickey.

542
00:26:14,056 --> 00:26:17,136
Es algo para pensar sobre
la próxima generación de candidatos.

543
00:26:17,266 --> 00:26:20,306
¡En serio!
¿También tienes un titular?

544
00:26:21,486 --> 00:26:23,356
Se ve que están transpirando, chicos.

545
00:26:24,926 --> 00:26:26,426
Tenemos una imagen.

546
00:26:26,566 --> 00:26:29,746
No es tan malo como Anthony Weiner,
pero en nuestra opinión...

547
00:26:29,866 --> 00:26:34,536
...encapsula los problemas
de los candidatos en la era Facebook.

548
00:26:34,686 --> 00:26:36,826
¿Se acostó con alguien de la campaña?

549
00:26:45,976 --> 00:26:48,536
¿Ese es él?
¿Es Robert Mulvey?

550
00:26:48,676 --> 00:26:50,136
Así es.

551
00:26:51,166 --> 00:26:52,796
Quieres publicar tu problema.

552
00:26:52,936 --> 00:26:54,286
¿Publicar qué?

553
00:26:54,426 --> 00:26:56,066
Esto no tiene nada que ver
con las políticas de Mulvey.

554
00:26:56,196 --> 00:26:57,766
No tiene nada que ver con su moral.

555
00:26:57,916 --> 00:27:00,226
¿En serio? ¿Hacerle eso a Papá Noel
no tiene nada que ver con su moral?

556
00:27:00,366 --> 00:27:02,996
Ni siquiera es uno verdadero,
es una estatua.

557
00:27:03,156 --> 00:27:06,376
Y no existe Papá Noel,
así que, no habría pene.

558
00:27:06,986 --> 00:27:09,786
Mira, la historia verdadera aquí
es Mickey Gunn...

559
00:27:09,926 --> 00:27:11,766
...y cómo lidia con una foto que es...

560
00:27:11,896 --> 00:27:16,866
...ridícula pero también irrelevante
al carácter de Mulvey.

561
00:27:17,186 --> 00:27:18,285
Miren, bien.

562
00:27:18,286 --> 00:27:19,746
Quieren darme algo, denme algo.

563
00:27:19,876 --> 00:27:22,276
...pero, ¿por qué no pones tú
el candidato?

564
00:27:23,516 --> 00:27:25,346
Veremos lo que podemos hacer.

565
00:27:26,106 --> 00:27:27,106
LLAMADA ENTRANTE
MARISA

566
00:27:27,276 --> 00:27:28,436
¿Me disculpan por un momento?

567
00:27:28,576 --> 00:27:29,756
¿Quieres cancelar la cena?

568
00:27:29,896 --> 00:27:31,386
Ya me conoces, caprichosa.

569
00:27:31,516 --> 00:27:32,746
¿Quieres beber algo?

570
00:27:32,906 --> 00:27:34,096
¿Dónde estás, Marissa?

571
00:27:34,246 --> 00:27:37,046
Recibiendo consejos informáticos, papá.
Te llamo después.

572
00:27:39,326 --> 00:27:41,676
¿Hace cuánto que tus padres
viven separados?

573
00:27:42,286 --> 00:27:44,196
¿Qué quieres decir?

574
00:27:44,466 --> 00:27:46,326
No te preocupes, mi papá me contó.

575
00:27:46,656 --> 00:27:48,296
¿Cuándo se separaron?

576
00:27:48,366 --> 00:27:49,366
Hace unos cinco meses.

577
00:27:49,456 --> 00:27:50,816
Te daré todos los detalles
de cómo usar eso.

578
00:27:50,946 --> 00:27:53,726
Los padres en proceso de divorcio
se sienten muy culpables.

579
00:27:54,896 --> 00:27:57,166
Es mi papá, me viene a buscar.

580
00:27:57,396 --> 00:28:00,006
¿Zach? Hola.

581
00:28:00,046 --> 00:28:01,085
Abuela.

582
00:28:01,086 --> 00:28:04,236
Peter tuvo que trabajar hoy, así que,
me pidió que viniera por ti.

583
00:28:04,366 --> 00:28:06,976
- Hola.
- Hola, soy Marissa.

584
00:28:07,126 --> 00:28:08,816
- ¿Eres la nueva tutora?
- No.

585
00:28:08,946 --> 00:28:10,656
Soy la hija de Eli Gold.

586
00:28:11,296 --> 00:28:15,016
¿En serio? ¿Y qué estás haciendo aquí?

587
00:28:15,486 --> 00:28:16,706
¿Qué estamos haciendo aquí, Zach?

588
00:28:16,846 --> 00:28:19,656
Le estaba enseñando cómo cambiar
las configuraciones de la computadora.

589
00:28:19,796 --> 00:28:21,776
¡Grace, la abuela está aquí!

590
00:28:30,126 --> 00:28:32,236
¿Está Grace aquí?

591
00:28:35,306 --> 00:28:37,326
Creí que estabas allí afuera
intentando salvar al mundo.

592
00:28:37,476 --> 00:28:39,566
Así fue, ahora estoy aquí.

593
00:28:41,276 --> 00:28:42,406
Te ves seria.

594
00:28:42,556 --> 00:28:46,004
Un asistente de fiscal de Peter Florrick
está preguntando sobre tu relación...

595
00:28:46,117 --> 00:28:47,417
...con el Juez Baxter.

596
00:28:48,486 --> 00:28:49,936
¿Estás en problemas?

597
00:28:53,156 --> 00:28:55,966
Estoy en algo.
No sé en qué estoy.

598
00:28:56,246 --> 00:28:58,646
- ¿Quién es la asistente?
- Dana Lodge.

599
00:28:58,786 --> 00:29:01,086
Creo que trabaja con Cary.

600
00:29:02,726 --> 00:29:05,986
¿Esto viene de Peter Florrick?

601
00:29:07,876 --> 00:29:10,146
Creo que sí.

602
00:29:11,846 --> 00:29:14,846
Entonces, ¿es sobre su esposa?

603
00:29:15,016 --> 00:29:16,716
No lo sé.

604
00:29:16,836 --> 00:29:17,896
Ya no sé nada.

605
00:29:18,056 --> 00:29:20,426
Solía poder leer
las hojas de té políticas...

606
00:29:20,566 --> 00:29:24,096
...y ahora apenas puedo saber por qué
la gente me saluda en las mañanas.

607
00:29:25,166 --> 00:29:27,136
Entonces, úsame.

608
00:29:27,476 --> 00:29:29,506
Creí que eras una isla estos días.

609
00:29:29,806 --> 00:29:31,696
Ningún hombre es una isla.

610
00:29:32,256 --> 00:29:33,746
No sé, Kalinda, este es difícil.

611
00:29:33,876 --> 00:29:35,786
Vienen por mí.

612
00:29:36,446 --> 00:29:39,926
- ¿Sobornaste a Baxter?
- No.

613
00:29:40,076 --> 00:29:42,126
Pero creo que sé por qué piensan
que lo hice.

614
00:29:42,256 --> 00:29:44,886
Está bien, entonces pide que te ayude.

615
00:29:51,546 --> 00:29:53,916
Tengo ganas de abrazarte.

616
00:29:54,066 --> 00:29:58,586
No, sólo... pide que te ayude.

617
00:30:09,056 --> 00:30:11,386
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.

618
00:30:35,576 --> 00:30:37,436
¿Necesitas algo?

619
00:30:46,256 --> 00:30:50,776
¿Discutiste con André Bergson,
el cineasta, un asesinato?

620
00:30:50,926 --> 00:30:52,766
¿Un cuerpo enterrado?

621
00:30:55,886 --> 00:30:59,686
Un hombre se vuelve muy famoso
en sus últimas horas de su vida.

622
00:30:59,876 --> 00:31:02,056
¿Dijiste que sabías
quién lo había matado?

623
00:31:04,906 --> 00:31:06,666
¿Cuál es tu nombre?

624
00:31:09,686 --> 00:31:12,206
Alicia Florrick.

625
00:31:12,346 --> 00:31:15,856
André dijo que enviaran a una mujer,
¿cierto?

626
00:31:16,556 --> 00:31:18,506
Sí.

627
00:31:19,456 --> 00:31:20,876
Y aquí estás.

628
00:31:21,006 --> 00:31:24,386
Nos ayudaría mucho si nos dijeras
quién cometió el asesinato.

629
00:31:24,516 --> 00:31:26,116
¿Los policías no encontraron a alguien?

630
00:31:26,246 --> 00:31:29,076
Sí, un joven de una banda.

631
00:31:29,696 --> 00:31:32,356
Pero creemos que este es el hombre.

632
00:31:36,816 --> 00:31:37,846
Sí.

633
00:31:37,986 --> 00:31:40,386
¿Puedes decirnos quién es?

634
00:31:40,916 --> 00:31:42,946
¿Por qué debería?

635
00:31:44,006 --> 00:31:46,356
Estamos ayudándote con tu apelación.

636
00:31:46,496 --> 00:31:48,526
Te defendimos exitosamente
en el 7mo Círculo.

637
00:31:48,646 --> 00:31:50,716
Sólo les gusta torturarme.

638
00:31:51,306 --> 00:31:54,666
Dijeron que reconsiderarían, pero
estaré muerto para el domingo.

639
00:31:54,896 --> 00:31:57,236
Entonces, ¿por qué no ayudarnos?

640
00:32:05,936 --> 00:32:08,386
Escuché que mi mamá me defendió.

641
00:32:09,236 --> 00:32:11,176
Así es.

642
00:32:13,476 --> 00:32:15,546
¿Y mi hermano?

643
00:32:18,506 --> 00:32:21,646
Fue difícil para ellos, pero ambos
te defendieron.

644
00:32:31,316 --> 00:32:35,396
Si los traes aquí, te diré quién es.

645
00:32:35,536 --> 00:32:37,426
No sé si tenemos tiempo.

646
00:32:37,586 --> 00:32:39,706
Bueno, haz tiempo.

647
00:32:42,586 --> 00:32:46,026
Los traeré, sólo dime quién es.

648
00:32:50,156 --> 00:32:53,206
¿Quién es, Ricky? Sólo dímelo.

649
00:32:59,086 --> 00:33:04,586
Ervin Womack, conocido como "Mace".
Es tu hombre.

650
00:33:17,696 --> 00:33:19,546
Es sólo organizar el escritorio,
inténtalo.

651
00:33:19,666 --> 00:33:20,826
Está bien.

652
00:33:56,356 --> 00:34:01,046
<i>Chris, ¿si admito ser joven, estúpido
y hasta inmaduro?</i>

653
00:34:01,176 --> 00:34:05,506
<i>Sí, pero el Robert Mulvey de 21 años
no es el Robert Mulvey de 34 años.</i>

654
00:34:05,636 --> 00:34:08,566
<i>¿Y cree que no deberíamos juzgarlo
porque sólo fue esa vez?</i>

655
00:34:08,696 --> 00:34:11,776
<i>Bueno, pienso que deberían juzgarme
por lo que digo y hago ahora.</i>

656
00:34:12,856 --> 00:34:15,336
<i>¿Y si fue más de una vez?</i>

657
00:34:15,456 --> 00:34:18,076
<i>Estas fotos fueron tomadas
en el mismo invierno, congresista.</i>

658
00:34:18,106 --> 00:34:19,106
Dios santo.

659
00:34:19,176 --> 00:34:21,906
<i>¿Es usted en la Galería Nacional
de Esculturas?</i>

660
00:34:22,046 --> 00:34:24,296
No te metas ahí, por favor, no te metas.

661
00:34:24,436 --> 00:34:26,126
<i>¿Es ese George Washington?</i>

662
00:34:26,266 --> 00:34:27,316
No.

663
00:34:27,466 --> 00:34:30,456
<i>Bueno, no creo que ellos...</i>

664
00:34:30,656 --> 00:34:33,036
<i>Necesitaría ver un poco más de cerca.</i>

665
00:34:33,166 --> 00:34:35,956
Necesitamos hablar con tu político.

666
00:34:36,516 --> 00:34:39,956
- Te ves serio.
- Soy un hombre serio.

667
00:34:40,376 --> 00:34:42,476
Ervin Womack, conocido como "Mace".

668
00:34:42,616 --> 00:34:45,306
Creo que deberíamos interrogarlo
por el asesinato del 22º Discípulo.

669
00:34:45,456 --> 00:34:47,316
- Está cerrado eso.
- Sí, con un joven.

670
00:34:47,456 --> 00:34:49,126
Este hombre es adulto.

671
00:34:49,986 --> 00:34:52,016
¿Es lo que Kalinda te dijo?

672
00:34:52,506 --> 00:34:54,506
¿Quieres decir tu novia Kalinda?

673
00:34:55,736 --> 00:34:58,226
No, digo tu novia.

674
00:34:59,896 --> 00:35:01,866
No te detengas.

675
00:35:01,986 --> 00:35:04,286
Sí, las vi a ustedes dos,
se veía algo más que amigas.

676
00:35:04,406 --> 00:35:07,406
¿En serio? ¿Y cómo se ve
"algo más que amigas?

677
00:35:07,546 --> 00:35:09,846
Como algo más que amigas.

678
00:35:10,856 --> 00:35:13,726
Cary, escucha lo que digo, ¿está bien?

679
00:35:13,866 --> 00:35:16,726
No lo he dicho nunca,
pero voy a decirlo por ti.

680
00:35:16,856 --> 00:35:18,126
¿Estás listo?

681
00:35:18,936 --> 00:35:21,866
No soy lesbiana.

682
00:35:22,686 --> 00:35:26,256
Conozco a muchas personas que no eran
nada hasta que conocieron a Kalinda.

683
00:35:26,986 --> 00:35:28,886
¿Es por eso que te atraen
las mujeres de etnias diferentes?

684
00:35:29,016 --> 00:35:30,826
- ¿Qué?
- ¿Extrañas a tu lesbiana?

685
00:35:30,956 --> 00:35:33,566
Bien, lo estás dando vuelta.
Esto no es sobre mí.

686
00:35:33,966 --> 00:35:36,416
Es suficiente para mí.
Me voy a casa.

687
00:35:36,536 --> 00:35:38,946
Quieres interrogar a Mace, adelante.
Eres el fiscal.

688
00:35:39,086 --> 00:35:41,686
Kalinda está intentando llegar a mí
a través de ti.

689
00:35:41,816 --> 00:35:44,236
Sí, y parece estar funcionando.

690
00:35:44,376 --> 00:35:47,656
Fíjate qué es lo que quieres, Cary,
y luego podemos hablar.

691
00:35:47,806 --> 00:35:51,266
- No la quiero a ella.
- Es bueno saberlo.

692
00:36:45,386 --> 00:36:46,566
¿Qué sabes sobre él?

693
00:36:46,726 --> 00:36:49,136
No mucho. Alicia tuvo la información
de un condenado a muerte.

694
00:36:49,256 --> 00:36:50,946
¿Encontraste algo sobre él?

695
00:36:51,086 --> 00:36:52,836
Su descripción concuerda
con otro asesinato.

696
00:36:52,966 --> 00:36:55,846
Sólo queremos interrogarlo.
Nadie va a entrar a la fuerza.

697
00:36:56,126 --> 00:36:58,576
Así que, ¿hablaste con la asistente
de fiscal, Dana Lodge?

698
00:36:58,716 --> 00:37:01,906
Sí, tú también, ¿no?

699
00:37:02,316 --> 00:37:03,996
¿Qué estás haciendo?

700
00:37:04,366 --> 00:37:06,426
- ¿Qué estoy haciendo?
- Sí.

701
00:37:06,966 --> 00:37:10,046
No lo hagas, ¿sí?
No lo hagas.

702
00:37:11,286 --> 00:37:14,516
Cary, mira, ella se me acercó.

703
00:37:14,636 --> 00:37:16,186
Me dio su tarjeta,
si tienes un problema con eso...

704
00:37:16,306 --> 00:37:17,696
...entonces tienes que arreglarlo
con ella.

705
00:37:17,826 --> 00:37:20,406
Ella no es en la quien no confío.

706
00:37:20,556 --> 00:37:23,096
Vete al demonio, Cary.
¿Crees que--

707
00:37:39,556 --> 00:37:41,836
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿tú?

708
00:37:41,976 --> 00:37:43,216
Sí.

709
00:37:44,146 --> 00:37:46,576
Parece una Walther P99.

710
00:37:46,716 --> 00:37:48,686
Es el arma de Tom.

711
00:37:49,496 --> 00:37:55,496
<i>Digo esto con un poco de temor,
pero una falla es una falla.</i>

712
00:37:56,516 --> 00:37:58,856
<i>- Soy un alcohólico.</i>
- Buen trabajo.

713
00:37:58,996 --> 00:38:01,526
- Cambia el asunto.
- Gracias.

714
00:38:01,656 --> 00:38:02,786
El único lugar adónde ir.

715
00:38:02,926 --> 00:38:08,396
<i>Creí tontamente que había manejado
el problema...</i>

716
00:38:08,526 --> 00:38:11,836
<i>...pero como todos los alcohólicos saben
nunca se acaba...</i>

717
00:38:11,976 --> 00:38:13,796
<i>...así que, vuelvo al programa.</i>

718
00:38:13,976 --> 00:38:16,066
Está bien, hablaré contigo
cuando él salga.

719
00:38:16,216 --> 00:38:17,716
Sí.

720
00:38:19,486 --> 00:38:22,266
- Me gusta.
- No es un mal tipo.

721
00:38:22,396 --> 00:38:24,626
Todavía hay lugar para corromperlo.

722
00:38:25,046 --> 00:38:27,576
Estoy pensando en él
como senador estatal.

723
00:38:27,826 --> 00:38:29,926
¿Senador aquí?

724
00:38:30,586 --> 00:38:32,826
Sí, ¿qué estás pensando?

725
00:38:32,976 --> 00:38:34,916
No sabía que estabas pensando
localmente.

726
00:38:35,046 --> 00:38:37,276
Sólo como un punto de partida.

727
00:38:38,306 --> 00:38:40,716
¿Qué pasa?
¿Es muy chico para ti?

728
00:38:40,856 --> 00:38:44,416
Mi ex esposa va a postularse
para senadora estatal.

729
00:38:44,556 --> 00:38:45,976
¿En serio?

730
00:38:46,216 --> 00:38:49,946
Bueno, qué mala suerte.

731
00:38:50,086 --> 00:38:51,916
Sí.

732
00:38:52,046 --> 00:38:55,946
Gracias por la ayuda, amigo.

733
00:38:56,386 --> 00:38:58,216
Te veré luego.

734
00:39:02,566 --> 00:39:04,396
Perdió la apelación.

735
00:39:04,546 --> 00:39:07,246
La ejecución sigue adelante.

736
00:39:10,596 --> 00:39:12,776
Suzanne, gracias por venir.
Tenemos que apurarnos.

737
00:39:12,896 --> 00:39:14,396
Vinimos tan rápido como pudimos.

738
00:39:14,556 --> 00:39:17,666
- Él es Michael.
- Sí, por aquí, por favor.

739
00:39:20,946 --> 00:39:23,886
Sólo para que sepa, Sra. Packer,
él nos ayudó con nuestro caso.

740
00:39:24,006 --> 00:39:26,176
Encontramos al verdadero asesino,
y nuestro cliente será liberado.

741
00:39:26,296 --> 00:39:27,406
No sé si eso ayuda.

742
00:39:27,536 --> 00:39:30,206
Ayuda, gracias.

743
00:39:30,536 --> 00:39:33,356
Es la madre de Ricky.
Dile que estamos yendo.

744
00:39:34,726 --> 00:39:36,516
Gracias.

745
00:39:39,106 --> 00:39:40,396
Saldrá por esa puerta.

746
00:39:40,526 --> 00:39:42,466
Tenemos que quedarnos aquí.

747
00:39:44,796 --> 00:39:47,016
¿Realmente ayudó con su caso?

748
00:39:47,146 --> 00:39:48,736
Sí.
Suena sorprendido.

749
00:39:48,876 --> 00:39:51,913
Sé que se supone que debería haber
algo de bondad en todos...

750
00:39:52,026 --> 00:39:57,606
...pero algunas veces es difícil de ver,
así que esto me da esperanzas.

751
00:39:59,006 --> 00:40:00,526
Aquí viene.

752
00:40:00,986 --> 00:40:02,816
Ricky.

753
00:40:10,926 --> 00:40:12,446
Mamá.

754
00:40:12,616 --> 00:40:14,496
Soy yo.

755
00:40:14,916 --> 00:40:17,096
Es Michael.

756
00:40:17,906 --> 00:40:20,366
Voy a irme.

757
00:40:22,236 --> 00:40:24,966
Te amamos.

758
00:40:26,276 --> 00:40:28,156
Lo sé.

759
00:40:29,336 --> 00:40:32,286
¿Qué podemos hacer por ti?

760
00:40:35,106 --> 00:40:39,486
Púdranse en el infierno, los dos.

761
00:40:40,926 --> 00:40:44,696
Quiero que los dos sufran todos los días
de su vida pensando en mí.

762
00:40:49,736 --> 00:40:53,846
Adiós, mamá. Te amo.
Fue divertido.

763
00:41:10,606 --> 00:41:12,866
Sí, está bien, gracias.

764
00:41:13,636 --> 00:41:17,446
Es el arma, el arma de Tom LaVere.

765
00:41:19,726 --> 00:41:21,796
Estamos liberándolo.

766
00:41:24,186 --> 00:41:25,736
¿Estás bien?

767
00:41:26,036 --> 00:41:28,996
Considerando que fue
mi primer tiroteo.

768
00:41:30,186 --> 00:41:31,476
¿Tú?

769
00:41:31,626 --> 00:41:36,766
Sí, gracias por protegerme.

770
00:41:40,476 --> 00:41:42,886
¿Qué quieres de mí, Kalinda?

771
00:41:43,026 --> 00:41:45,366
¿Qué quiero de ti?

772
00:41:45,646 --> 00:41:47,816
¿Por qué todos siempre creen
que yo quiero algo?

773
00:41:47,956 --> 00:41:49,966
Porque es así.

774
00:41:50,796 --> 00:41:53,246
A ella no le atraen las mujeres.

775
00:41:53,406 --> 00:41:55,566
Cary, me crees muy calculadora.

776
00:41:55,696 --> 00:41:58,816
Mira, vine aquí, tú no estabas,
estaba ella...

777
00:41:58,946 --> 00:42:01,956
...así que le pregunté por el caso,
eso es todo.

778
00:42:02,086 --> 00:42:05,666
Tienes sangre en tu oreja.

779
00:42:07,536 --> 00:42:09,276
Debajo.

780
00:42:12,416 --> 00:42:14,426
No me gusta que estés en mi cabeza.

781
00:42:14,546 --> 00:42:16,146
¿Qué?

782
00:42:18,936 --> 00:42:22,186
Dije que no me gusta
que estés en mi cabeza.

783
00:42:22,336 --> 00:42:24,396
Entonces, sácame.

784
00:42:48,686 --> 00:42:51,666
- ¿Qué estamos haciendo?
- No tengo idea.

785
00:42:57,466 --> 00:42:58,586
¿Qué?

786
00:43:11,725 --> 00:43:17,725
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

