1
00:00:11,590 --> 00:00:15,200
<i>- ¿Cuál es su nombre?
- Ricky Packer. 29 días.</i>

2
00:00:15,710 --> 00:00:17,960
<i>Podría incluir la pregunta
en la respuesta, ¿sabe?</i>

3
00:00:18,090 --> 00:00:20,830
<i>Sí, sí, mi nombre es Ricky Packer.</i>

4
00:00:20,960 --> 00:00:23,340
<i>Y me quedan 29 días de vida.</i>

5
00:00:23,560 --> 00:00:25,937
RICKY PACKER. DÍA DE EJECUCIÓN
14 DE NOVIEMBRE DE 2011

6
00:00:26,050 --> 00:00:28,280
<i>He estado leyendo mucho
de la Biblia. Job.</i>

7
00:00:28,650 --> 00:00:31,520
<i>"Cuando me recuesto, pienso,
¿cuánto tiempo antes de levantarme?"</i>

8
00:00:31,640 --> 00:00:34,900
<i>Sí, Camus dice, "El destino no está
en el hombre, sino a su alrededor".</i>

9
00:00:36,840 --> 00:00:38,510
<i>¿Cuál es su crimen, por favor?</i>

10
00:00:38,650 --> 00:00:39,757
<i>Bueno, el Estado dice doble homicidio...</i>

11
00:00:39,870 --> 00:00:42,150
<i>...pero ni siquiera creo
que ellos crean eso.</i>

12
00:00:42,300 --> 00:00:44,397
<i>Tenían algunos cuerpos
que tenían que ponérselos a alguien.</i>

13
00:00:44,510 --> 00:00:47,850
<i>Usted estaba hablando de las autoridades
antes de encender las cámaras.</i>

14
00:00:47,990 --> 00:00:49,190
<i>¿Qué es lo que estaba diciendo?</i>

15
00:00:49,210 --> 00:00:50,269
<i>Sí, sí.</i>

16
00:00:50,270 --> 00:00:53,130
<i>Le conté a los guardias
de este asesinato del que escuché--</i>

17
00:00:53,250 --> 00:00:55,370
<i>Una venganza en la calle 19
de los Amighty Vice Lords.</i>

18
00:00:55,500 --> 00:00:58,180
<i>Hay un cuerpo enterrado allí
en Douglas Park. ¿Cree que les importó?</i>

19
00:00:58,350 --> 00:00:59,510
<i>No. ¿Por qué no les importó?</i>

20
00:00:59,650 --> 00:01:01,160
<i>Significa más trabajo.</i>

21
00:01:01,720 --> 00:01:04,810
<i>Tienen que ir a desenterrar el cuerpo
de un pandillero, ¿qué van a hacer?</i>

22
00:01:05,960 --> 00:01:07,560
<i>¿Van a ir a encontrar un asesino?</i>

23
00:01:17,630 --> 00:01:19,320
Llegaste rápido aquí.

24
00:01:19,520 --> 00:01:21,170
Sí, se llama conducir.

25
00:01:21,290 --> 00:01:23,320
¿Qué hiciste, paraste por hamburguesas?

26
00:01:23,480 --> 00:01:26,210
Entonces, ¿es un asunto de pandillas?

27
00:01:26,380 --> 00:01:28,190
Sí. Su dato fue exacto.

28
00:01:28,330 --> 00:01:30,520
Una dato de un sentenciado a muerte.
Imagínate.

29
00:01:30,640 --> 00:01:32,880
John Doe enterrado hace seis meses.

30
00:01:33,060 --> 00:01:35,280
Otra cosa, Sr. fiscal de distrito.

31
00:01:35,400 --> 00:01:36,530
¿Sí?

32
00:01:36,660 --> 00:01:38,260
Te faltó un botón.

33
00:01:40,440 --> 00:01:42,270
Gracias, asistente de fiscal Lodge.

34
00:01:43,070 --> 00:01:44,800
¿Sabemos sus colores?

35
00:01:44,850 --> 00:01:45,879
Discípulos de la 22va.

36
00:01:45,880 --> 00:01:47,077
¿Una represalia
de los Almighty Vice Lords?

37
00:01:47,090 --> 00:01:48,090
Bueno, eso es lo que se piensa.

38
00:01:48,150 --> 00:01:49,860
Pero es bastante extraño,
no estás aquí por eso.

39
00:01:49,980 --> 00:01:51,740
Desenterraron a alguien más.

40
00:01:54,840 --> 00:01:57,590
- ¿Un ciudadano?
- Con gustos muy lujosos.

41
00:01:57,720 --> 00:02:00,100
Ed dice que esos son zapatos
Christian Louboutin.

44
00:02:03,410 --> 00:02:06,000
El nombre en la licencia es
Adrianne Iver.

45
00:02:06,130 --> 00:02:08,880
Una persona desaparecida
hace seis meses ya.

46
00:02:09,040 --> 00:02:11,020
Y adivina que más
encontraron en su bolso.

47
00:02:11,140 --> 00:02:12,910
El número de su novio.

48
00:02:16,730 --> 00:02:17,730
¿Cuánto tiempo?

49
00:02:17,770 --> 00:02:19,460
Estarán aquí en 20 minutos.

50
00:02:19,770 --> 00:02:22,170
- ¿Y qué hago?
- Sólo lo que pidan.

51
00:02:22,290 --> 00:02:25,190
Serás procesado, fotografiado
y te tomarán las huellas.

52
00:02:25,320 --> 00:02:26,907
Te quitarán toda tu ropa...

53
00:02:27,020 --> 00:02:29,150
...y te proveerán un overol
del departamento correccional.

54
00:02:29,300 --> 00:02:31,277
Nuestra esperanza
es que consigas una fianza.

55
00:02:31,390 --> 00:02:34,680
Tienes lazos en la comunidad,
y la evidencia es circunstancial.

56
00:02:34,800 --> 00:02:36,140
Yo la amaba.

57
00:02:36,260 --> 00:02:40,220
Digo, discutimos, pero la amaba.

58
00:02:40,400 --> 00:02:44,470
No reporté su desaparición porque
Adrianne dijo que volvía a Canadá.

59
00:02:44,590 --> 00:02:47,590
Alicia. Es importante.

60
00:02:47,760 --> 00:02:51,370
Bien, la clave del asunto
es dejarnos hacer nuestro trabajo.

61
00:02:51,980 --> 00:02:53,180
¿De qué se trata?

62
00:02:53,310 --> 00:02:55,220
Está siendo acusado
de asesinar a su novia.

63
00:02:55,350 --> 00:02:56,750
¿Qué es importante?

64
00:02:56,980 --> 00:02:59,600
Mi computadora
está dando problemas de nuevo.

65
00:03:00,420 --> 00:03:03,430
Sí, sé que eso no parece muy importante.

66
00:03:03,550 --> 00:03:05,110
¿En serio?

67
00:03:05,380 --> 00:03:07,340
También te necesito en esta reunión.

68
00:03:10,340 --> 00:03:12,420
Bien, tengo una reunión.
Te tienes que ir.

69
00:03:12,570 --> 00:03:15,330
- Debiste decirle a mamá no.
- Le dije que no.

70
00:03:15,490 --> 00:03:16,730
Eso no es lo que ella dijo.

71
00:03:16,880 --> 00:03:18,950
Ella dijo que la vetaste y
todo estuvo bien para postularse.

72
00:03:19,070 --> 00:03:22,210
¿Por qué todos los jóvenes del universo
saben de computadoras excepto tú?

73
00:03:22,330 --> 00:03:23,830
Tú madre es una política ahora.

74
00:03:23,960 --> 00:03:25,540
Adaptará la verdad a sus necesidades.

75
00:03:25,660 --> 00:03:27,830
¿Sabes quienes salen lastimados
de todo esto? Los hijos.

76
00:03:27,950 --> 00:03:31,570
Hablarán de su divorcio y de como
soy producto de un hogar destrozado.

77
00:03:31,710 --> 00:03:32,820
Y de cómo salgo con un comunista.

78
00:03:32,950 --> 00:03:34,530
- ¿Bob es comunista?
- Ben.

79
00:03:34,980 --> 00:03:38,040
Y rompí con él.
Este es el nuevo. Hal.

80
00:03:38,160 --> 00:03:39,757
¿Sales con alguien de más de una silaba?

81
00:03:39,870 --> 00:03:41,510
Hace que nuestras charlas
sean muy confusas.

82
00:03:41,650 --> 00:03:42,880
¿No dije que tenía una reunión?

83
00:03:43,010 --> 00:03:44,090
Dile a mamá que no se postule.

84
00:03:44,210 --> 00:03:45,677
Tú díselo. Ella te escuchará.
Yo no soy...

85
00:03:45,790 --> 00:03:47,740
Hola, anciano, ¿cómo estás?

86
00:03:47,950 --> 00:03:50,960
Así que llegué primero
para encontrarme con el candidato.

87
00:03:51,740 --> 00:03:53,670
- ¿Dónde estamos?
- Un traspié.

88
00:03:53,890 --> 00:03:54,890
En realidad, más que un traspié.

89
00:03:54,900 --> 00:03:57,220
Dijiste que estaba limpio, Eli.

90
00:03:57,430 --> 00:03:59,310
Quiero que se postule para el estado
y prepararlo...

91
00:03:59,311 --> 00:04:00,311
...para las presidenciales del 2016.

92
00:04:00,430 --> 00:04:05,010
Sus finanzas son buenas, sin romances,
bueno con sus hijos.

93
00:04:05,170 --> 00:04:06,860
Estás metiendo a santa Alicia.

94
00:04:06,980 --> 00:04:08,840
- Esto debe ser serio.
- Más que serio.

95
00:04:08,970 --> 00:04:11,640
Estamos tratando
con el factor de lo ridículo.

96
00:04:11,980 --> 00:04:13,410
¿Esa es la foto?

97
00:04:21,760 --> 00:04:23,530
Ese es alguien más.

98
00:04:27,050 --> 00:04:30,250
Bueno, Giuliani
vestido con ropa de mujer.

99
00:04:30,380 --> 00:04:33,000
- Él sobrevivió a eso.
- Esto es diferente.

100
00:04:35,080 --> 00:04:37,767
Bien, de acuerdo.
¿Qué necesitas?

101
00:04:37,880 --> 00:04:39,480
Traerlo.
Hablaremos de cómo manejarlo.

102
00:04:39,610 --> 00:04:40,680
¿Ella estará aquí?

103
00:04:40,800 --> 00:04:43,857
Alicia. Y sí, estaré en la reunión.

104
00:04:43,970 --> 00:04:45,100
Él tiene hijos.

105
00:04:45,240 --> 00:04:46,840
Él querrá saber
cómo impactará esto en sus hijos.

106
00:04:46,970 --> 00:04:48,630
- Es entendible.
- ¿Crees que podemos sobrevivir a esto?

107
00:04:48,780 --> 00:04:50,880
Lo creo si somos afortunados.

108
00:04:51,110 --> 00:04:52,340
¿Y qué está pasando aquí?

109
00:04:52,470 --> 00:04:54,460
Escuché que estabas siendo investigado.

110
00:04:55,270 --> 00:04:57,220
¿Escuchaste
que estamos siendo investigados?

111
00:04:57,360 --> 00:04:59,680
Escuché que el bufete
está siendo investigado.

112
00:04:59,830 --> 00:05:01,860
Mira, no quiero arrastrar
a mi candidato aquí...

113
00:05:01,990 --> 00:05:04,360
...y tener este bufete
bajo acusaciones.

114
00:05:05,000 --> 00:05:07,240
No, estamos bien.

115
00:05:07,400 --> 00:05:11,550
Estamos creciendo y,
estamos floreciendo.

116
00:05:11,790 --> 00:05:15,070
- Estamos bien, ¿cierto?
- Sí. Mejor que nunca.

117
00:05:15,200 --> 00:05:19,390
Un rumor a menudo son señales
de un competidor celoso.

118
00:05:32,780 --> 00:05:33,970
Hola.

119
00:05:35,840 --> 00:05:37,010
Hola.

120
00:05:37,160 --> 00:05:39,808
No nos conocemos.
Asistenta del Fiscal, Dana Lodge.

121
00:05:39,921 --> 00:05:40,921
Kalinda Sharma.

122
00:05:41,100 --> 00:05:42,330
Estaba tratando de--

123
00:05:42,480 --> 00:05:45,290
¿Espiar las fotografías de la escena
del crimen de Adrianne Iver?

124
00:05:48,990 --> 00:05:51,420
- ¿Quieres ver?
- Claro.

125
00:05:51,840 --> 00:05:54,260
Adrianne Iver, una azafata
de 28 años de edad...

126
00:05:54,390 --> 00:05:56,460
...renunció a su trabajo después
de que su novio se le propusiera.

127
00:05:56,590 --> 00:06:00,300
Espera. Tú representas al novio,
¿cierto? ¿Tom LaVere?

128
00:06:00,430 --> 00:06:01,850
Sí, así es.

129
00:06:02,020 --> 00:06:03,140
Qué coincidencia.

130
00:06:03,280 --> 00:06:05,880
Ellos pelearon, Adrianne trató de irse,
eso no resultó muy bien.

131
00:06:06,000 --> 00:06:08,327
Tom le disparó con su arma Walther P99.

132
00:06:08,340 --> 00:06:09,369
La cual nunca fue recuperada.

133
00:06:09,370 --> 00:06:12,380
Sí, hay pocos criminales que lo hacen
fácil para nosotros por estos días.

134
00:06:12,520 --> 00:06:15,110
El Sr. LaVere enterró el cuerpo
en un vertedero cerca de Douglas Park...

135
00:06:15,250 --> 00:06:17,660
...hace seis meses,
lejos de miradas entrometidas.

136
00:06:17,790 --> 00:06:20,307
Y teniendo mucha suerte, este vertedero
fue el mismo lugar escogido...

137
00:06:20,420 --> 00:06:23,320
...por un Almighty Vice Lord
para enterrar a su discípulo número 22.

138
00:06:23,440 --> 00:06:26,050
Entonces cuando lo recuperamos,
logramos recuperar el otro.

139
00:06:26,190 --> 00:06:27,880
¿Así que tú y Cary?

140
00:06:28,390 --> 00:06:30,960
- ¿Yo y Cary?
- Tú y Cary.

141
00:06:31,110 --> 00:06:33,580
No creo que haya un yo y Cary.

142
00:06:33,720 --> 00:06:35,140
Mi error.

143
00:06:36,620 --> 00:06:42,620
El Sr. LaVere, nuestro cliente,
estaba preocupado por la Srta. Iver.

144
00:06:42,800 --> 00:06:44,760
Les habían robado la semana anterior...

145
00:06:44,890 --> 00:06:46,290
...él le dio el arma
para que se protegiera.

146
00:06:46,410 --> 00:06:49,440
Y es la misma arma que ella
guardaba en la guantera.

147
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
- ¿En serio?
- Sí.

148
00:06:50,620 --> 00:06:53,370
Entonces aquí hay otro posible
escenario.

149
00:06:53,510 --> 00:06:56,140
La Srta. Iver iba manejando cuando se
topó con un asesinato de una pandilla.

150
00:06:56,280 --> 00:06:57,370
Sucede todo el tiempo.

151
00:06:57,510 --> 00:07:00,040
Fue a la guantera para buscar
su Walther P99...

152
00:07:00,160 --> 00:07:03,140
...y fue detenida por tu Almighty Vice
Lord, que fue el que tomó el arma...

153
00:07:03,260 --> 00:07:05,170
¿Le disparó con su propia arma?

154
00:07:05,230 --> 00:07:06,279
Sí.

155
00:07:06,280 --> 00:07:08,910
Entonces, en tu escenario,
¿qué le sucedió al automóvil?

156
00:07:09,080 --> 00:07:12,130
Desapareció. Los asesinos
lo llevaron a que lo desarmaran.

157
00:07:13,040 --> 00:07:14,910
Estos dos asesinatos están conectados.

158
00:07:15,030 --> 00:07:18,180
Si resuelves este, sabrás quién mató
a Adrianne Iver.

159
00:07:18,320 --> 00:07:20,840
El único problema,
ya resolvimos este asesinato.

160
00:07:20,990 --> 00:07:24,700
Una redada a una pandilla.
Maurice Johnson, alias "Alias".

161
00:07:24,830 --> 00:07:27,650
Sí, nos lo hace difícil
cuando su alias es "Alias."

162
00:07:28,330 --> 00:07:30,330
¿Qué hizo? ¿Confesó?

163
00:07:30,480 --> 00:07:33,210
Pedimos que el Sr. Johnson
sea juzgado como un adulto, señoría.

164
00:07:33,350 --> 00:07:36,240
Señoría, Maurice accedió a la confesión
por cuenta propia.

165
00:07:36,380 --> 00:07:38,220
Él confesó este homicidio exactamente...

166
00:07:38,360 --> 00:07:40,840
...porque quiere rehacer su vida.

167
00:07:41,000 --> 00:07:42,550
¿No le crees?

168
00:07:43,040 --> 00:07:45,720
Tiendo a no creerle a los Tenientes
de 14 años que confiesan.

169
00:07:45,850 --> 00:07:48,407
Pero quizá solo soy yo.

170
00:07:48,520 --> 00:07:50,980
Bueno, si me traes pruebas de lo
contrario, te escucharé.

171
00:07:51,110 --> 00:07:52,450
Pero cerramos los dos asesinatos.

172
00:07:52,580 --> 00:07:54,630
Alias asesinó al discípulo número 22.

173
00:07:54,760 --> 00:07:57,210
Tom LaVere mató a su novia.

174
00:07:58,040 --> 00:07:59,790
¿Dónde llevo la prueba?

175
00:08:00,110 --> 00:08:03,560
- ¿Dónde?
- Sí, ¿tienes una tarjeta?

176
00:08:04,120 --> 00:08:06,340
Sí. Claro, Kalinda. Aquí.

177
00:08:07,080 --> 00:08:12,550
Y este es mi celular.
Así que, cuando quieras.

178
00:08:12,670 --> 00:08:13,890
Gracias.

179
00:08:17,990 --> 00:08:19,210
Tenemos un problema.

180
00:08:19,340 --> 00:08:20,550
Ellos creen haberlo resuelto.

181
00:08:20,680 --> 00:08:22,260
Entendido. Estamos con
el cineasta ahora.

182
00:08:22,390 --> 00:08:24,350
Entonces, ¿cómo se involucró la policía?

183
00:08:24,490 --> 00:08:26,180
Verán, yo le envié el material
a la policía.

184
00:08:26,300 --> 00:08:28,570
No creí que lo seguirían.

185
00:08:28,720 --> 00:08:30,270
- Desenterraron dos cuerpos.
- Sí, lo sé.

186
00:08:30,390 --> 00:08:32,540
Ahora es parte de mi documental.
Un poco emocionante.

187
00:08:32,660 --> 00:08:34,497
¿Planea entrevistar a Ricky Packer
otra vez?

188
00:08:34,610 --> 00:08:37,440
Desafortunadamente, han limitado
el acceso al pasillo de la muerte.

189
00:08:37,570 --> 00:08:40,040
¿Dijo algo más sobre el asesinato,
André?

190
00:08:40,180 --> 00:08:41,780
¿Algo más en el material de video?

191
00:08:41,920 --> 00:08:44,167
Así es.
Se lo mostré a la policía, pero...

192
00:08:44,280 --> 00:08:45,350
...ya no están interesados ahora.

193
00:08:45,470 --> 00:08:47,910
- ¿Podemos verlo nosotras?
- Por supuesto.

194
00:08:48,050 --> 00:08:50,900
Entrevisté al Sr. Packer otra vez,
después de que encontraron el cuerpo.

195
00:08:51,030 --> 00:08:52,460
Siempre iba bien cuando iba
con mi asistente.

196
00:08:52,600 --> 00:08:54,610
Le gustan las mujeres bonitas.

197
00:08:55,400 --> 00:08:57,030
<i>¿Dices que sabes quién lo mató?</i>

198
00:08:57,180 --> 00:08:59,250
<i>- ¿Quién mató a este hombre?
- Sí.</i>

199
00:08:59,390 --> 00:09:00,910
<i>Pero, ¿por qué voy a ayudar
a la policía?</i>

200
00:09:01,050 --> 00:09:02,310
<i>¿Y por qué no?</i>

201
00:09:02,440 --> 00:09:05,240
<i>Mira, a los policías no les importa
si tienen al sujeto equivocado.</i>

202
00:09:05,380 --> 00:09:06,940
<i>Los Vice Lords van a hacer
lo que siempre hacen...</i>

203
00:09:07,060 --> 00:09:09,930
<i>...enviar a un aspirante a pandillero
a una rehabilitación juvenil.</i>

204
00:09:10,320 --> 00:09:11,960
<i>Los policías estarán felices.</i>

205
00:09:13,140 --> 00:09:15,320
Y ese fue el final. No más entrevistas.

206
00:09:15,450 --> 00:09:17,120
¿No dijo quién lo hizo?

207
00:09:17,300 --> 00:09:22,150
Genial. La única persona que puede
ayudarnos será ejecutada en 36 horas.

208
00:09:31,260 --> 00:09:33,260
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

209
00:09:40,970 --> 00:09:42,510
No puedo hacer esto.

210
00:09:42,800 --> 00:09:44,020
No puedo ir a la cárcel.

211
00:09:44,160 --> 00:09:45,580
Fue sólo la audiencia por la fianza.

212
00:09:45,720 --> 00:09:47,480
Tom, escúchame.
Tenemos varias opciones.

213
00:09:47,610 --> 00:09:49,360
No duraré hasta el juicio.
No puedo esperar seis meses.

214
00:09:49,520 --> 00:09:51,070
- Vamos.
- Escúchame.

215
00:09:51,220 --> 00:09:52,370
No demoraremos esto hasta el juicio.

216
00:09:52,520 --> 00:09:54,230
Hacemos todo lo que podemos, ¿está bien?

217
00:09:54,370 --> 00:09:55,550
Se terminó el tiempo.

218
00:09:56,160 --> 00:09:57,730
¿Es todo lo que tiene, Sr. Coyne?

219
00:09:57,870 --> 00:10:01,730
Es sólo parte de lo que tenemos,
señorías.

220
00:10:01,870 --> 00:10:04,660
El Sr. Packer será ejecutado
en las próximas 30 horas...

221
00:10:04,780 --> 00:10:07,870
...y pedimos que se revise los errores
legales cometidos durante el juicio.

222
00:10:07,990 --> 00:10:11,560
¿"Revisar de nuevo los errores legales?"

223
00:10:11,680 --> 00:10:14,080
Sí. Si le place a la Corte.

224
00:10:14,081 --> 00:10:15,581
Lo tomaremos como consejo.

225
00:10:23,950 --> 00:10:25,570
¿Viniste para ayudar?

226
00:10:25,720 --> 00:10:28,730
- Es un poco más complicado que eso.
- Haz el intento.

227
00:10:28,850 --> 00:10:31,410
Necesitamos hablar con Ricky Packer
antes de que sea ejecutado.

228
00:10:31,540 --> 00:10:33,870
Creemos que puede ayudarnos en un caso.

229
00:10:34,340 --> 00:10:35,980
- Estás bromeando.
- No, me temo que no.

230
00:10:36,090 --> 00:10:38,200
- ¿Puedes hacernos llegar a él?
- Ni nosotros podemos llegar a él.

231
00:10:38,330 --> 00:10:40,100
A menos que los jueces
atiendan nuestra apelación...

232
00:10:40,161 --> 00:10:41,561
...está en aislamiento las 24 horas.

233
00:10:41,700 --> 00:10:43,260
¿Presentaron otra apelación?

234
00:10:43,390 --> 00:10:45,690
Falta de mitigación en el juicio, sí.

235
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
¿Por qué?

236
00:10:46,850 --> 00:10:50,970
Bien, tenemos la apelación de derechos
humanos y casi nada de tiempo.

237
00:10:51,090 --> 00:10:52,950
Alicia, ya has interactuado antes
con el juez Glendon.

238
00:10:53,080 --> 00:10:54,990
Sí. Tiene el voto fluctuante
en la corte.

239
00:10:55,110 --> 00:10:57,310
Se alineó con nosotros
en otra apelación por pena capital.

240
00:10:57,430 --> 00:10:59,630
Tuvo una conversión religiosa, así que
podría haber una apertura por ahí.

241
00:10:59,750 --> 00:11:01,290
Y con mi gente estamos rastrillando
la vida de Ricky Packer...

242
00:11:01,420 --> 00:11:03,100
...buscando alguna hebra
de apelación humanitaria.

243
00:11:03,230 --> 00:11:05,490
Alicia, trabaja con ellos,
y Lockhart/Gardner, recuerden...

244
00:11:05,630 --> 00:11:08,370
...ganamos esta apelación,
interrogamos a Ricky Packer--

245
00:11:08,480 --> 00:11:10,240
¿Y eso ayuda a nuestro cliente?

246
00:11:10,370 --> 00:11:12,180
Packer nos ayuda a encontrar
al asesino de Adrianne Iver.

247
00:11:12,320 --> 00:11:13,740
Es una defensa al estilo
de las máquinas de Rube Goldberg.

248
00:11:13,850 --> 00:11:15,880
Bien, funcionará hasta que tengamos
algo mejor.

249
00:11:15,990 --> 00:11:18,760
Utilizaremos una estrategia
de doble acción.

250
00:11:18,890 --> 00:11:20,760
Kalinda, todo lo que puedas conseguir
independientemente de...

251
00:11:20,900 --> 00:11:22,940
...quien haya matado al 22º Discípulo--

252
00:11:23,040 --> 00:11:24,830
Vuelvo a tener acceso
a la oficina del Fiscal...

253
00:11:24,950 --> 00:11:26,590
- ...así que veré qué puedo hacer.
- Bien.

254
00:11:26,710 --> 00:11:30,220
Repito, la presión inmediata
debe hacerse en esta apelación.

255
00:11:30,340 --> 00:11:33,530
Si perdemos a Packer, perdemos la clave
para llegar al verdadero asesino.

256
00:11:36,490 --> 00:11:39,630
- Alicia, ¿tienes un minuto?
- Por supuesto.

257
00:11:49,870 --> 00:11:52,170
Siento haber parecido muy autoritario.

258
00:11:52,290 --> 00:11:53,700
No.
Ha sido difícil escabullirse.

259
00:11:53,840 --> 00:11:55,030
Por cierto.

260
00:11:55,160 --> 00:11:58,750
Diane nos ha estado vigilando como
si fuéramos a presentar una demanda.

261
00:12:00,460 --> 00:12:03,310
Se ha puesto algo complicado,
¿no es así?

262
00:12:03,790 --> 00:12:05,580
Así es.

263
00:12:05,710 --> 00:12:08,080
¿Quieres que hagamos una... pausa?

264
00:12:08,630 --> 00:12:10,700
¿Quieres hacer una pausa?

265
00:12:12,170 --> 00:12:17,290
Temo que aún si dijéramos
que lo haremos, no lo haríamos.

266
00:12:17,410 --> 00:12:19,460
Parece acertado.

267
00:12:21,890 --> 00:12:23,880
No es por eso que te llamé.

268
00:12:23,990 --> 00:12:25,430
Lo sé.

269
00:12:28,080 --> 00:12:30,820
Parece la Estación Central, ¿no?

270
00:12:31,030 --> 00:12:33,770
Ve. Hablaremos más tarde.

271
00:12:35,910 --> 00:12:37,540
¿Qué sabe Peter?

272
00:12:39,410 --> 00:12:40,940
¿Sobre nosotros?

273
00:12:41,080 --> 00:12:44,240
Creo que nada, pero eso jamás
le ha importado. ¿Por qué?

274
00:12:44,370 --> 00:12:47,300
- Por nada.
- ¿Habló contigo?

275
00:12:47,960 --> 00:12:49,410
No.

276
00:12:53,370 --> 00:12:57,630
Aprecio que ustedes tengan que hacer
sus diligencias debidas aquí, pero...

277
00:12:57,730 --> 00:12:59,080
...no soy una bomba de tiempo.

278
00:12:59,210 --> 00:13:00,770
No tengo una pasante.

279
00:13:01,010 --> 00:13:03,260
Amo a mi esposa, amo a mis hijos.

280
00:13:03,720 --> 00:13:05,950
Sra. Florrick, hola. Robert Mulvey.

281
00:13:06,060 --> 00:13:07,060
¿Cómo está su esposo?

282
00:13:07,120 --> 00:13:09,030
Está muy bien, gracias, señor.

283
00:13:09,170 --> 00:13:12,720
¿Están aquí para llevarme de la mano
a través de este escándalo?

284
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Para todo lo que necesite.

285
00:13:14,010 --> 00:13:15,780
¿Necesito un trago?

286
00:13:30,370 --> 00:13:31,780
Me asustaron.

287
00:13:31,920 --> 00:13:33,360
- ¿Ese es usted, señor?
- Sí.

288
00:13:33,490 --> 00:13:35,990
Pero hace como diez años.
En vacaciones de invierno.

289
00:13:36,120 --> 00:13:37,910
Están bromeando, ¿no es así?

290
00:13:38,040 --> 00:13:41,260
Es el factor del ridículo, señor.
Como Anthony Weiner.

291
00:13:41,380 --> 00:13:43,990
Sí, pero Anthony Weiner
se quitó la ropa...

292
00:13:44,110 --> 00:13:46,220
...y se fotografió para
sus constituyentes. Esto es--

293
00:13:46,330 --> 00:13:49,140
Usted haciendo una felación a Papá Noel.

294
00:13:50,790 --> 00:13:53,320
Debo ser directo, señor, pues así será
como lo informe TMZ...

295
00:13:53,410 --> 00:13:56,740
...la Fox lo repetirá,
y Jon Stewart lo rematará.

296
00:13:56,850 --> 00:13:59,490
"Aquí se viene Papá Noel."

297
00:13:59,610 --> 00:14:01,640
¿Es posible que usted estuviera
cambiando una lamparita?

298
00:14:02,260 --> 00:14:04,240
¿Qué, entre sus piernas?

299
00:14:04,410 --> 00:14:06,180
Miren, era una broma.
Era un estudiante universitario.

300
00:14:06,280 --> 00:14:10,250
Sí, pero es una broma sobre usted
haciendo una felación a Papá Noel.

301
00:14:10,450 --> 00:14:13,400
Y la expresión de Papá Noel no ayuda.

302
00:14:14,740 --> 00:14:16,430
¿Qué piensa usted?

303
00:14:16,780 --> 00:14:18,310
Creo que...

304
00:14:19,430 --> 00:14:21,480
Tiene la ventaja de publicitarlo
usted mismo...

305
00:14:21,610 --> 00:14:23,470
...y mitigar algo de la atención...

306
00:14:23,600 --> 00:14:25,520
...por lo que debe usted
enfrentar esto con seriedad.

307
00:14:25,650 --> 00:14:26,800
¿Cree que debemos publicitarlo?

308
00:14:26,930 --> 00:14:28,410
De todas maneras va a salir a luz.

309
00:14:28,560 --> 00:14:30,630
Lo único que puede usted controlar
es cuándo, y qué significa.

310
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
- ¿Qué significa?
- Usted es...

311
00:14:31,860 --> 00:14:33,340
...de la generación Facebook, señor.

312
00:14:33,470 --> 00:14:34,880
Todos los candidatos
de menos de 40 años...

313
00:14:34,941 --> 00:14:37,741
...tienen una estúpida foto de algún
estúpido compañero de universidad.

314
00:14:38,180 --> 00:14:40,340
Krystal ball y la nariz de reno.

315
00:14:40,450 --> 00:14:42,320
- Bueno, perdió.
- Sí.

316
00:14:42,440 --> 00:14:45,560
Pero ella no lo publicitó.
Usted sí lo hará.

317
00:14:45,680 --> 00:14:49,040
Mis hijos... mi esposa viendo esto.

318
00:14:49,150 --> 00:14:52,480
Hable con ellos,
y haga que lo comprendan.

319
00:14:53,630 --> 00:14:55,780
Debo pensarlo.

320
00:14:58,140 --> 00:15:00,150
Otra cosa, señor.

321
00:15:00,280 --> 00:15:02,300
¿Hay algunas otras fotos por ahí?

322
00:15:02,410 --> 00:15:05,140
- ¿De esto?
- No, suyas...

323
00:15:05,920 --> 00:15:09,040
...en frente de... ¿otras estatuas?

324
00:15:09,190 --> 00:15:12,730
Las proezas universitarias divertidas
a veces suelen ser repetidas.

325
00:15:13,340 --> 00:15:15,400
Gracias, señor. Disculpe.

326
00:15:19,810 --> 00:15:21,840
Nunca es fácil, ¿verdad?

327
00:15:25,650 --> 00:15:26,960
Entonces, ¿ahora trabajas aquí?

328
00:15:27,100 --> 00:15:29,680
No, sólo están teniendo problemas
con sus computadoras.

329
00:15:29,840 --> 00:15:33,750
Gastan 85.000 dólares en informática,
y yo puedo hacerlo en unas pocas horas.

330
00:15:33,890 --> 00:15:35,170
¿No es mucha modestia?

331
00:15:35,300 --> 00:15:38,010
Para ser preciso, estaba burlándome
del bufete, y no...

332
00:15:38,130 --> 00:15:39,670
- ...ya sabes, vanagloriándome--
- ¿Aún estás hablando?

333
00:15:39,810 --> 00:15:41,390
Me aburres.

334
00:15:41,680 --> 00:15:43,020
Hola.

335
00:15:43,270 --> 00:15:44,460
Marissa, ¿tienes un minuto?

336
00:15:44,570 --> 00:15:48,490
Papá.
Tengo, sí... en un minuto.

337
00:15:48,810 --> 00:15:50,850
¿Por qué no dejas
que Zach haga su trabajo?

338
00:15:50,990 --> 00:15:55,080
Estoy dejándolo hacer su trabajo.
Puede hacer varias cosas a la vez. ¿Ves?

339
00:15:55,260 --> 00:15:57,380
Soy multitarea.

340
00:16:01,490 --> 00:16:02,630
Nos está mirando.

341
00:16:02,790 --> 00:16:05,070
Actúa como si dijera algo
realmente impresionante.

342
00:16:06,060 --> 00:16:07,490
Eso es terrible.

343
00:16:07,620 --> 00:16:09,380
<i>He hecho cosas malas.</i>

344
00:16:10,390 --> 00:16:12,240
<i>No tan malas como las cosas
que me han hecho.</i>

345
00:16:12,280 --> 00:16:13,280
Fue un doble homicidio.

346
00:16:13,400 --> 00:16:17,100
Ricky Packer recogió a dos chicas
de 14 años de un centro comercial...

347
00:16:17,400 --> 00:16:20,710
...las violó por tres días
y luego les cortó la garganta.

348
00:16:31,060 --> 00:16:34,307
Mira, sabemos que no es un santo.
Sólo necesitamos un atenuante.

349
00:16:34,420 --> 00:16:35,870
Es sólo que...

350
00:16:36,310 --> 00:16:38,490
...mi hija tiene esa edad.

351
00:16:38,760 --> 00:16:40,370
Lo sé.

352
00:16:40,990 --> 00:16:42,700
Es nuestro trabajo.

353
00:16:45,850 --> 00:16:49,570
Creció en el 24.
Barrio difícil.

354
00:16:49,650 --> 00:16:50,719
¿Qué tienes?

355
00:16:50,720 --> 00:16:52,500
Nació con neuroblastoma...

356
00:16:52,660 --> 00:16:56,500
...un síndrome que requiere muchas
dolorosas cirugías antes de los 5 años.

357
00:16:56,640 --> 00:16:57,870
Eso es bueno.
Podemos trabajar con eso.

358
00:16:57,990 --> 00:17:01,340
Y su madre no lo ha visitado
en prisión.

359
00:17:01,670 --> 00:17:06,880
Niñez mala y dolorosa, madre ausente,
podemos trabajar en eso.

360
00:17:07,480 --> 00:17:10,490
Necesitamos fotos de tristeza, miseria.

361
00:17:10,620 --> 00:17:13,390
<i>Mi mamá, siempre está hablando
de redención, ¿cierto?</i>

362
00:17:14,240 --> 00:17:16,000
<i>Pero, ¿redención de qué?</i>

363
00:17:16,630 --> 00:17:18,180
<i>¿De ser un hombre?</i>

364
00:17:18,310 --> 00:17:19,810
Vayamos a visitar a la madre.

365
00:17:20,170 --> 00:17:21,440
¿Llamaste?

366
00:17:22,070 --> 00:17:23,760
Así es.

367
00:17:24,380 --> 00:17:26,100
Necesito algo.

368
00:17:27,390 --> 00:17:29,970
Grabación de una cámara
de la ciudad.

369
00:17:31,040 --> 00:17:33,990
¿Por qué querrías acceso
a nuestras cámaras?

370
00:17:34,130 --> 00:17:38,067
Sólo una en particular.
Calle 19 y Troy.

371
00:17:38,180 --> 00:17:41,730
- Tenemos al asesino.
- No, no lo tienen.

372
00:17:42,480 --> 00:17:46,530
Está bien, yo te doy acceso
y tú me das acceso.

373
00:17:47,400 --> 00:17:49,040
¿A qué?

374
00:18:02,250 --> 00:18:04,040
Tu jefe, Will Gardner.

375
00:18:04,170 --> 00:18:06,250
- ¿Qué necesitas?
- Acceso.

376
00:18:06,370 --> 00:18:08,670
- ¿Por qué?
- Lo estamos investigando.

377
00:18:08,790 --> 00:18:10,140
¿Por qué?

378
00:18:11,380 --> 00:18:13,630
No creo que pueda hacer eso.

379
00:18:13,850 --> 00:18:15,980
Kalinda, sé cómo trabajas.

380
00:18:16,160 --> 00:18:17,850
Consigues lo que quieres
sin dar nada...

381
00:18:17,970 --> 00:18:20,060
...y eso simplemente
no va a suceder aquí.

382
00:18:20,190 --> 00:18:22,460
¿Quieres que te rasque la espalda?

383
00:18:23,060 --> 00:18:25,190
Tengo comezón en la mía.

384
00:18:26,340 --> 00:18:28,010
Está bien.

385
00:18:29,470 --> 00:18:31,030
¿Qué necesitas?

386
00:18:31,170 --> 00:18:33,770
Tenía un amigo.
Un juez, Baxter.

387
00:18:33,890 --> 00:18:35,990
Necesitamos saber la naturaleza
de su relación.

388
00:18:36,130 --> 00:18:37,130
Consígueme la grabación.

389
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Consígueme la historia de Will.

390
00:18:38,280 --> 00:18:40,250
Yo pregunté primero.

391
00:18:40,840 --> 00:18:42,290
¿Dónde compraste esa chaqueta?

392
00:18:42,420 --> 00:18:44,030
No lo sé.

393
00:18:44,200 --> 00:18:47,630
- ¿Puedo mirar la etiqueta?
- Seguro.

394
00:18:53,350 --> 00:18:55,450
- Linda.
- Gracias.

395
00:18:56,390 --> 00:18:57,780
Exhala.

396
00:19:00,110 --> 00:19:02,850
- ¿Esta es la dirección?
- Sí.

397
00:19:03,290 --> 00:19:05,140
No hay mucha miseria.

398
00:19:08,780 --> 00:19:10,600
Gracias por recibirnos, Sra. Packer.

399
00:19:10,720 --> 00:19:12,510
Necesitamos ofrecer evidencias
de atenuantes.

400
00:19:12,650 --> 00:19:15,520
Mostrar que los crímenes de su hijo
fueron el resultado de...

401
00:19:16,650 --> 00:19:21,440
Causas externas, niñez difícil,
su educación.

402
00:19:22,080 --> 00:19:26,730
Lo siento.
Sólo que... es difícil.

403
00:19:26,890 --> 00:19:32,380
El padre Jim reunió a los vecinos,
y eso ayudó.

404
00:19:32,620 --> 00:19:35,230
¿Tiene fotografías de Ricky
de cuando era niño?

405
00:19:35,360 --> 00:19:37,220
Queremos mostrarles a los jueces
cómo creció.

406
00:19:37,350 --> 00:19:38,680
Por supuesto.

407
00:19:38,810 --> 00:19:41,030
Entonces, ¿no ha visto
a su hijo en prisión?

408
00:19:41,160 --> 00:19:42,580
No.
No me dejaría.

409
00:19:42,710 --> 00:19:45,250
Sigo escribiéndole todas las semanas,
pero él no...

410
00:19:45,390 --> 00:19:48,270
Leímos que Ricky tuvo enfermedades
cuando era niño.

411
00:19:48,440 --> 00:19:50,800
- ¿Enfermedades?
- Sí, operaciones.

412
00:19:50,930 --> 00:19:53,320
No, ese fue su hermano, Michael.

413
00:19:53,450 --> 00:19:55,660
Está en Nueva York ahora.
En Wall Street.

414
00:19:55,780 --> 00:19:57,110
Se separó de todo esto.

415
00:19:57,230 --> 00:19:59,980
¿Y la escuela?
¿Tenía problemas en la escuela?

416
00:20:00,110 --> 00:20:02,627
Sí, Michael siempre fue
el más débil.

417
00:20:02,740 --> 00:20:07,360
- No, Ricky.
- No, Ricky estaba bien.

418
00:20:07,480 --> 00:20:10,900
Conseguimos inscribirlo en un programa
en St. Matthew.

419
00:20:11,270 --> 00:20:13,090
Ahí está Ricky.

420
00:20:14,430 --> 00:20:15,530
Son muchos regalos.

421
00:20:15,650 --> 00:20:19,210
Queríamos que ellos tuvieran
la navidad que nunca tuvimos.

422
00:20:19,720 --> 00:20:22,030
¿Me disculparían?

423
00:20:24,050 --> 00:20:26,780
¿Podríamos decir
que fue muy consentido?

424
00:20:27,060 --> 00:20:28,480
Ella es una santa.

425
00:20:28,630 --> 00:20:30,910
Tener ese hijo... no lo entiendo.

426
00:20:31,040 --> 00:20:32,720
Cuando él quería, ella estaba ahí.

427
00:20:32,840 --> 00:20:36,070
¿Realmente cree que lo hizo,
matar a esas jóvenes?

428
00:20:37,970 --> 00:20:38,999
¿Por qué?

429
00:20:39,000 --> 00:20:43,300
Le gustaba hacer cosas malas.
Era divertido para él.

430
00:20:43,420 --> 00:20:45,860
¿Hay algo que pueda decir en la corte
que ayude...

431
00:20:45,980 --> 00:20:48,150
...cualquier cosa para salvar su vida?

432
00:20:48,290 --> 00:20:50,550
No debería morir.

433
00:20:52,340 --> 00:20:53,720
Eso fue una pérdida de tiempo.

434
00:20:53,850 --> 00:20:55,350
¿Lo crees?

435
00:20:55,610 --> 00:20:56,840
¿Qué?

436
00:20:56,980 --> 00:21:00,930
Que no importa quién es, no importa
lo que hizo, ¿no debería morir?

437
00:21:01,060 --> 00:21:02,780
Sí, ¿tú no?

438
00:21:04,130 --> 00:21:06,340
Vi esas fotografías.

439
00:21:07,000 --> 00:21:09,770
Esas jóvenes tenían la edad
de mi hija.

440
00:21:09,970 --> 00:21:12,310
Ya no existen.

441
00:21:12,610 --> 00:21:14,510
Y recibir esa llamada.

442
00:21:14,750 --> 00:21:20,750
Y pasar todas las noches, pensando
en el último respiro de tu hija...

443
00:21:23,100 --> 00:21:25,220
Las violó...

444
00:21:25,770 --> 00:21:27,300
¿Viste lo que les hizo a sus cuerpos?

445
00:21:27,450 --> 00:21:29,060
Pero nosotros no lo ejecutamos.

446
00:21:29,200 --> 00:21:30,280
¿Por qué no?

447
00:21:30,430 --> 00:21:32,990
Porque estaría mal.

448
00:21:44,210 --> 00:21:45,350
¿Qué día estás buscando?

449
00:21:45,500 --> 00:21:48,930
15 de junio, el día que Adrianne Iver
desapareció.

450
00:21:49,570 --> 00:21:51,070
Está bien.

451
00:21:51,340 --> 00:21:53,480
Ahí vamos, esquina de la 19 y Troy.

452
00:21:53,620 --> 00:21:56,527
Ahí está él.
Es la víctima, ¿cierto?

453
00:21:56,640 --> 00:21:59,590
- ¿Eso era lo que estaba vistiendo?
- Sí. Esa es su esquina.

454
00:22:00,180 --> 00:22:03,160
Bien, ¿y esa es la noche
en que la Srta. Iver murió?

455
00:22:03,290 --> 00:22:06,450
Supondría que otra persona está
en esa esquina la noche siguiente.

456
00:22:06,720 --> 00:22:08,690
¿Quieres ver la noche siguiente?

457
00:22:08,810 --> 00:22:11,000
Si fueras tan amable.

458
00:22:13,210 --> 00:22:16,980
¿Sabes algo de la relación entre
Will Gardner y el Juez Baxter?

459
00:22:18,550 --> 00:22:20,520
Tuvieron una pelea.

460
00:22:20,650 --> 00:22:21,830
Era un juez corrupto.

461
00:22:21,960 --> 00:22:23,950
Will lo sacó del negocio.

462
00:22:24,100 --> 00:22:25,830
No, nuestra oficina
lo sacó del negocio.

463
00:22:25,970 --> 00:22:27,770
Gardner no hizo nada.

464
00:22:29,020 --> 00:22:30,620
Ahí.

465
00:22:30,910 --> 00:22:33,220
- ¿Es la noche siguiente?
- Sí.

466
00:22:34,420 --> 00:22:36,050
Tienes al hombre equivocado, Dana.

467
00:22:36,190 --> 00:22:38,870
Era una pelea por la esquina
y él tomó la esquina.

468
00:22:39,010 --> 00:22:42,310
Por eso mató al discípulo 22,
para poder tomar la esquina.

469
00:22:42,860 --> 00:22:46,720
Creo que ese hombre
también mató a Adrianne Iver.

470
00:22:47,660 --> 00:22:49,900
Tienes que encontrar a ese hombre.

471
00:22:56,020 --> 00:22:58,860
Señorías, Ricky Packer
es un hombre cambiado.

472
00:22:58,990 --> 00:23:02,910
Su rehabilitación es un testamento
de la dignidad del espíritu humano...

473
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
...aún ante una gran adversidad.

474
00:23:05,730 --> 00:23:08,070
Les pedimos que muestren piedad
y compasión...

475
00:23:08,200 --> 00:23:09,580
...al perdonar su vida...

476
00:23:09,720 --> 00:23:12,230
- Lo siento, señora.
- Está bien.

477
00:23:12,410 --> 00:23:13,920
- ¿Esto está bien?
- Sí. Gracias.

478
00:23:14,040 --> 00:23:17,627
El abogado del Sr. Packer
nunca usó testigos...

479
00:23:17,740 --> 00:23:19,720
...durante la fase de penas del juicio.

480
00:23:19,840 --> 00:23:25,100
Como verán, aquí hay muchas personas
que hablarían del buen carácter...

481
00:23:25,240 --> 00:23:26,360
...del Sr. Packer.

482
00:23:26,500 --> 00:23:28,860
Ha cambiado en prisión, señorías.

483
00:23:28,980 --> 00:23:30,300
Tuvo una educación desafortunada...

484
00:23:30,420 --> 00:23:32,920
...sin oportunidades
como las tuvimos nosotros.

485
00:23:33,050 --> 00:23:34,190
Sólo escuchen a su madre...

486
00:23:34,320 --> 00:23:36,760
...ella hablará sobre
qué tan duro fue para Ricky...

487
00:23:36,890 --> 00:23:39,390
...crecer en su vecindario...

488
00:23:39,520 --> 00:23:42,760
...como ella descuidó a Ricky
de niño, y aún ahora...

489
00:23:42,890 --> 00:23:46,190
...cómo ella no ha visto a su hijo
en prisión.

490
00:23:46,330 --> 00:23:49,550
Imaginen ser un niño
en un barrio pobre, sin esperanzas...

491
00:23:49,680 --> 00:23:51,930
Conocí a Ricky Packer toda su vida.

492
00:23:52,060 --> 00:23:53,590
Estuve allí para su bautismo.

493
00:23:53,720 --> 00:23:56,540
Estoy aquí para decir
que Ricky Packer es una buena persona.

494
00:23:56,670 --> 00:23:58,690
Es una persona redimible.

495
00:23:58,840 --> 00:24:03,300
Se perdió en el camino y lo tomo
como mi propia falla personal...

496
00:24:03,420 --> 00:24:06,150
...no poder volver a encaminarlo.

497
00:24:10,680 --> 00:24:12,750
No es una buena persona.

498
00:24:12,900 --> 00:24:16,490
No. Dije lo que dije
para que no lo maten.

499
00:24:16,620 --> 00:24:18,450
¿Y está bien hacer eso?

500
00:24:20,350 --> 00:24:22,030
Nada es muy claro.

501
00:24:22,180 --> 00:24:24,300
Mientras más viejo me pongo
más me doy cuenta.

502
00:24:24,430 --> 00:24:26,020
¿Y si...

503
00:24:26,450 --> 00:24:28,410
¿Y si significa liberarlo?

504
00:24:28,540 --> 00:24:32,090
Entonces estaríamos teniendo
una conversación diferente.

505
00:24:33,480 --> 00:24:35,370
Parece que funcionó.

506
00:24:35,590 --> 00:24:37,700
Están considerando la apelación.

507
00:24:37,860 --> 00:24:40,770
Tenemos una extensión de 24 horas
y acceso a Ricky Packer.

508
00:24:40,920 --> 00:24:43,370
¿Alicia?
¿Adónde está Alicia?

509
00:24:44,060 --> 00:24:45,850
Necesito que vayas a Indiana.

510
00:24:46,000 --> 00:24:48,140
André dice que a Ricky Packer
le gusta hablar con mujeres...

511
00:24:48,270 --> 00:24:51,460
...así que, habla con Ricky
y nosotros trabajaremos en la apelación.

512
00:24:53,480 --> 00:24:54,900
Está bien, vamos.

513
00:24:55,030 --> 00:24:56,600
Trabajen en la apelación.

514
00:24:57,200 --> 00:25:01,090
Alicia, ¿estás bien con hacer esto,
hablar con él?

515
00:25:01,680 --> 00:25:04,560
Estoy bien.
Es mi trabajo.

516
00:25:04,690 --> 00:25:07,060
Está bien, ve entonces.

517
00:25:07,380 --> 00:25:08,560
Sólo haciendo mi tarea.

518
00:25:08,690 --> 00:25:10,520
Jennifer viene más tarde
para las clases particulares.

519
00:25:10,670 --> 00:25:13,550
<i>Está bien.</i>
Ya hablé con Zach...

520
00:25:13,810 --> 00:25:15,730
...pero estoy trabajando...

521
00:25:15,880 --> 00:25:18,690
...en este caso, y no sé
a qué hora volveré a casa.

522
00:25:18,810 --> 00:25:21,780
Así que, papá va a ir a buscarte
y llevarte a su casa, ¿está bien?

523
00:25:21,920 --> 00:25:23,270
Podemos cuidarnos, mamá.

524
00:25:23,400 --> 00:25:26,200
No, ya hablé con papá.

525
00:25:26,350 --> 00:25:27,790
Y asegura la puerta, ¿está bien, Grace?

526
00:25:27,910 --> 00:25:30,150
Sé que algunas veces lo olvidamos,
pero hazlo.

527
00:25:30,300 --> 00:25:33,650
<i>Está bien.</i>
¿Está todo bien?

528
00:25:33,870 --> 00:25:35,740
Creo que sí.

529
00:25:35,940 --> 00:25:37,920
Vienes directo a casa después
de la escuela, ¿cierto?

530
00:25:38,040 --> 00:25:40,440
<i>- Mamá, estás rara.</i>
- Lo sé.

531
00:25:41,510 --> 00:25:44,100
Te amo, adiós.

532
00:25:48,660 --> 00:25:50,420
Eli Gold y Mickey Gunn.

533
00:25:50,560 --> 00:25:55,020
Es la tercer señal del apocalipsis,
que ustedes trabajen juntos.

534
00:25:56,100 --> 00:25:57,730
Pero sólo en algo
que creemos realmente.

535
00:25:57,800 --> 00:25:58,819
Sí.

536
00:25:58,820 --> 00:26:01,490
- ¿Conoces a Robert Mulvey?
- El ex congresista.

537
00:26:01,640 --> 00:26:03,810
El que se cambió de republicano
a demócrata.

538
00:26:03,940 --> 00:26:06,500
Escuché que está buscando una campaña
que pueda ganar, ¿cierto?

539
00:26:06,650 --> 00:26:08,160
Mickey lo representa.

540
00:26:08,290 --> 00:26:10,620
Y queremos ofrecerte una historia.

541
00:26:10,750 --> 00:26:11,920
- ¿Acerca de él?
- Acerca de Mickey.

542
00:26:12,040 --> 00:26:15,120
Es algo para pensar sobre
la próxima generación de candidatos.

543
00:26:15,250 --> 00:26:18,290
¡En serio!
¿También tienes un titular?

544
00:26:19,470 --> 00:26:21,340
Se ve que están transpirando, chicos.

545
00:26:22,910 --> 00:26:24,410
Tenemos una imagen.

546
00:26:24,550 --> 00:26:27,730
No es tan malo como Anthony Weiner,
pero en nuestra opinión...

547
00:26:27,850 --> 00:26:32,520
...encapsula los problemas
de los candidatos en la era Facebook.

548
00:26:32,670 --> 00:26:34,810
¿Se acostó con alguien de la campaña?

549
00:26:43,960 --> 00:26:46,520
¿Ese es él?
¿Es Robert Mulvey?

550
00:26:46,660 --> 00:26:48,120
Así es.

551
00:26:49,150 --> 00:26:50,780
Quieres publicar tu problema.

552
00:26:50,920 --> 00:26:52,270
¿Publicar qué?

553
00:26:52,410 --> 00:26:54,050
Esto no tiene nada que ver
con las políticas de Mulvey.

554
00:26:54,180 --> 00:26:55,750
No tiene nada que ver con su moral.

555
00:26:55,900 --> 00:26:58,210
¿En serio? ¿Hacerle eso a Papá Noel
no tiene nada que ver con su moral?

556
00:26:58,350 --> 00:27:00,980
Ni siquiera es uno verdadero,
es una estatua.

557
00:27:01,140 --> 00:27:04,360
Y no existe Papá Noel,
así que, no habría pene.

558
00:27:04,970 --> 00:27:07,770
Mira, la historia verdadera aquí
es Mickey Gunn...

559
00:27:07,910 --> 00:27:09,750
...y cómo lidia con una foto que es...

560
00:27:09,880 --> 00:27:14,850
...ridícula pero también irrelevante
al carácter de Mulvey.

561
00:27:15,170 --> 00:27:16,269
Miren, bien.

562
00:27:16,270 --> 00:27:17,730
Quieren darme algo, denme algo.

563
00:27:17,860 --> 00:27:20,260
...pero, ¿por qué no pones tú
el candidato?

564
00:27:21,500 --> 00:27:23,330
Veremos lo que podemos hacer.

565
00:27:24,090 --> 00:27:25,090
LLAMADA ENTRANTE
MARISA

566
00:27:25,260 --> 00:27:26,420
¿Me disculpan por un momento?

567
00:27:26,560 --> 00:27:27,740
¿Quieres cancelar la cena?

568
00:27:27,880 --> 00:27:29,370
Ya me conoces, caprichosa.

569
00:27:29,500 --> 00:27:30,730
¿Quieres beber algo?

570
00:27:30,890 --> 00:27:32,080
¿Dónde estás, Marissa?

571
00:27:32,230 --> 00:27:35,030
Recibiendo consejos informáticos, papá.
Te llamo después.

572
00:27:37,310 --> 00:27:39,660
¿Hace cuánto que tus padres
viven separados?

573
00:27:40,270 --> 00:27:42,180
¿Qué quieres decir?

574
00:27:42,450 --> 00:27:44,310
No te preocupes, mi papá me contó.

575
00:27:44,640 --> 00:27:46,280
¿Cuándo se separaron?

576
00:27:46,350 --> 00:27:47,350
Hace unos cinco meses.

577
00:27:47,440 --> 00:27:48,800
Te daré todos los detalles
de cómo usar eso.

578
00:27:48,930 --> 00:27:51,710
Los padres en proceso de divorcio
se sienten muy culpables.

579
00:27:52,880 --> 00:27:55,150
Es mi papá, me viene a buscar.

580
00:27:55,380 --> 00:27:57,990
¿Zach? Hola.

581
00:27:58,030 --> 00:27:59,069
Abuela.

582
00:27:59,070 --> 00:28:02,220
Peter tuvo que trabajar hoy, así que,
me pidió que viniera por ti.

583
00:28:02,350 --> 00:28:04,960
- Hola.
- Hola, soy Marissa.

584
00:28:05,110 --> 00:28:06,800
- ¿Eres la nueva tutora?
- No.

585
00:28:06,930 --> 00:28:08,640
Soy la hija de Eli Gold.

586
00:28:09,280 --> 00:28:13,000
¿En serio? ¿Y qué estás haciendo aquí?

587
00:28:13,470 --> 00:28:14,690
¿Qué estamos haciendo aquí, Zach?

588
00:28:14,830 --> 00:28:17,640
Le estaba enseñando cómo cambiar
las configuraciones de la computadora.

589
00:28:17,780 --> 00:28:19,760
¡Grace, la abuela está aquí!

590
00:28:28,110 --> 00:28:30,220
¿Está Grace aquí?

591
00:28:33,290 --> 00:28:35,310
Creí que estabas allí afuera
intentando salvar al mundo.

592
00:28:35,460 --> 00:28:37,550
Así fue, ahora estoy aquí.

593
00:28:39,260 --> 00:28:40,390
Te ves seria.

594
00:28:40,540 --> 00:28:43,988
Un asistente de fiscal de Peter Florrick
está preguntando sobre tu relación...

595
00:28:44,101 --> 00:28:45,401
...con el Juez Baxter.

596
00:28:46,470 --> 00:28:47,920
¿Estás en problemas?

597
00:28:51,140 --> 00:28:53,950
Estoy en algo.
No sé en qué estoy.

598
00:28:54,230 --> 00:28:56,630
- ¿Quién es la asistente?
- Dana Lodge.

599
00:28:56,770 --> 00:28:59,070
Creo que trabaja con Cary.

600
00:29:00,710 --> 00:29:03,970
¿Esto viene de Peter Florrick?

601
00:29:05,860 --> 00:29:08,130
Creo que sí.

602
00:29:09,830 --> 00:29:12,830
Entonces, ¿es sobre su esposa?

603
00:29:13,000 --> 00:29:14,700
No lo sé.

604
00:29:14,820 --> 00:29:15,880
Ya no sé nada.

605
00:29:16,040 --> 00:29:18,410
Solía poder leer
las hojas de té políticas...

606
00:29:18,550 --> 00:29:22,080
...y ahora apenas puedo saber por qué
la gente me saluda en las mañanas.

607
00:29:23,150 --> 00:29:25,120
Entonces, úsame.

608
00:29:25,460 --> 00:29:27,490
Creí que eras una isla estos días.

609
00:29:27,790 --> 00:29:29,680
Ningún hombre es una isla.

610
00:29:30,240 --> 00:29:31,730
No sé, Kalinda, este es difícil.

611
00:29:31,860 --> 00:29:33,770
Vienen por mí.

612
00:29:34,430 --> 00:29:37,910
- ¿Sobornaste a Baxter?
- No.

613
00:29:38,060 --> 00:29:40,110
Pero creo que sé por qué piensan
que lo hice.

614
00:29:40,240 --> 00:29:42,870
Está bien, entonces pide que te ayude.

615
00:29:49,530 --> 00:29:51,900
Tengo ganas de abrazarte.

616
00:29:52,050 --> 00:29:56,570
No, sólo... pide que te ayude.

617
00:30:07,040 --> 00:30:09,370
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.

618
00:30:33,560 --> 00:30:35,420
¿Necesitas algo?

619
00:30:44,240 --> 00:30:48,760
¿Discutiste con André Bergson,
el cineasta, un asesinato?

620
00:30:48,910 --> 00:30:50,750
¿Un cuerpo enterrado?

621
00:30:53,870 --> 00:30:57,670
Un hombre se vuelve muy famoso
en sus últimas horas de su vida.

622
00:30:57,860 --> 00:31:00,040
¿Dijiste que sabías
quién lo había matado?

623
00:31:02,890 --> 00:31:04,650
¿Cuál es tu nombre?

624
00:31:07,670 --> 00:31:10,190
Alicia Florrick.

625
00:31:10,330 --> 00:31:13,840
André dijo que enviaran a una mujer,
¿cierto?

626
00:31:14,540 --> 00:31:16,490
Sí.

627
00:31:17,440 --> 00:31:18,860
Y aquí estás.

628
00:31:18,990 --> 00:31:22,370
Nos ayudaría mucho si nos dijeras
quién cometió el asesinato.

629
00:31:22,500 --> 00:31:24,100
¿Los policías no encontraron a alguien?

630
00:31:24,230 --> 00:31:27,060
Sí, un joven de una banda.

631
00:31:27,680 --> 00:31:30,340
Pero creemos que este es el hombre.

632
00:31:34,800 --> 00:31:35,830
Sí.

633
00:31:35,970 --> 00:31:38,370
¿Puedes decirnos quién es?

634
00:31:38,900 --> 00:31:40,930
¿Por qué debería?

635
00:31:41,990 --> 00:31:44,340
Estamos ayudándote con tu apelación.

636
00:31:44,480 --> 00:31:46,510
Te defendimos exitosamente
en el 7mo Círculo.

637
00:31:46,630 --> 00:31:48,700
Sólo les gusta torturarme.

638
00:31:49,290 --> 00:31:52,650
Dijeron que reconsiderarían, pero
estaré muerto para el domingo.

639
00:31:52,880 --> 00:31:55,220
Entonces, ¿por qué no ayudarnos?

640
00:32:03,920 --> 00:32:06,370
Escuché que mi mamá me defendió.

641
00:32:07,220 --> 00:32:09,160
Así es.

642
00:32:11,460 --> 00:32:13,530
¿Y mi hermano?

643
00:32:16,490 --> 00:32:19,630
Fue difícil para ellos, pero ambos
te defendieron.

644
00:32:29,300 --> 00:32:33,380
Si los traes aquí, te diré quién es.

645
00:32:33,520 --> 00:32:35,410
No sé si tenemos tiempo.

646
00:32:35,570 --> 00:32:37,690
Bueno, haz tiempo.

647
00:32:40,570 --> 00:32:44,010
Los traeré, sólo dime quién es.

648
00:32:48,140 --> 00:32:51,190
¿Quién es, Ricky? Sólo dímelo.

649
00:32:57,070 --> 00:33:02,570
Ervin Womack, conocido como "Mace".
Es tu hombre.

650
00:33:15,680 --> 00:33:17,530
Es sólo organizar el escritorio,
inténtalo.

651
00:33:17,650 --> 00:33:18,810
Está bien.

652
00:33:54,340 --> 00:33:59,030
<i>Chris, ¿si admito ser joven, estúpido
y hasta inmaduro?</i>

653
00:33:59,160 --> 00:34:03,490
<i>Sí, pero el Robert Mulvey de 21 años
no es el Robert Mulvey de 34 años.</i>

654
00:34:03,620 --> 00:34:06,550
<i>¿Y cree que no deberíamos juzgarlo
porque sólo fue esa vez?</i>

655
00:34:06,680 --> 00:34:09,760
<i>Bueno, pienso que deberían juzgarme
por lo que digo y hago ahora.</i>

656
00:34:10,840 --> 00:34:13,320
<i>¿Y si fue más de una vez?</i>

657
00:34:13,440 --> 00:34:16,060
<i>Estas fotos fueron tomadas
en el mismo invierno, congresista.</i>

658
00:34:16,090 --> 00:34:17,090
Dios santo.

659
00:34:17,160 --> 00:34:19,890
<i>¿Es usted en la Galería Nacional
de Esculturas?</i>

660
00:34:20,030 --> 00:34:22,280
No te metas ahí, por favor, no te metas.

661
00:34:22,420 --> 00:34:24,110
<i>¿Es ese George Washington?</i>

662
00:34:24,250 --> 00:34:25,300
No.

663
00:34:25,450 --> 00:34:28,440
<i>Bueno, no creo que ellos...</i>

664
00:34:28,640 --> 00:34:31,020
<i>Necesitaría ver un poco más de cerca.</i>

665
00:34:31,150 --> 00:34:33,940
Necesitamos hablar con tu político.

666
00:34:34,500 --> 00:34:37,940
- Te ves serio.
- Soy un hombre serio.

667
00:34:38,360 --> 00:34:40,460
Ervin Womack, conocido como "Mace".

668
00:34:40,600 --> 00:34:43,290
Creo que deberíamos interrogarlo
por el asesinato del 22º Discípulo.

669
00:34:43,440 --> 00:34:45,300
- Está cerrado eso.
- Sí, con un joven.

670
00:34:45,440 --> 00:34:47,110
Este hombre es adulto.

671
00:34:47,970 --> 00:34:50,000
¿Es lo que Kalinda te dijo?

672
00:34:50,490 --> 00:34:52,490
¿Quieres decir tu novia Kalinda?

673
00:34:53,720 --> 00:34:56,210
No, digo tu novia.

674
00:34:57,880 --> 00:34:59,850
No te detengas.

675
00:34:59,970 --> 00:35:02,270
Sí, las vi a ustedes dos,
se veía algo más que amigas.

676
00:35:02,390 --> 00:35:05,390
¿En serio? ¿Y cómo se ve
"algo más que amigas?

677
00:35:05,530 --> 00:35:07,830
Como algo más que amigas.

678
00:35:08,840 --> 00:35:11,710
Cary, escucha lo que digo, ¿está bien?

679
00:35:11,850 --> 00:35:14,710
No lo he dicho nunca,
pero voy a decirlo por ti.

680
00:35:14,840 --> 00:35:16,110
¿Estás listo?

681
00:35:16,920 --> 00:35:19,850
No soy lesbiana.

682
00:35:20,670 --> 00:35:24,240
Conozco a muchas personas que no eran
nada hasta que conocieron a Kalinda.

683
00:35:24,970 --> 00:35:26,870
¿Es por eso que te atraen
las mujeres de etnias diferentes?

684
00:35:27,000 --> 00:35:28,810
- ¿Qué?
- ¿Extrañas a tu lesbiana?

685
00:35:28,940 --> 00:35:31,550
Bien, lo estás dando vuelta.
Esto no es sobre mí.

686
00:35:31,950 --> 00:35:34,400
Es suficiente para mí.
Me voy a casa.

687
00:35:34,520 --> 00:35:36,930
Quieres interrogar a Mace, adelante.
Eres el fiscal.

688
00:35:37,070 --> 00:35:39,670
Kalinda está intentando llegar a mí
a través de ti.

689
00:35:39,800 --> 00:35:42,220
Sí, y parece estar funcionando.

690
00:35:42,360 --> 00:35:45,640
Fíjate qué es lo que quieres, Cary,
y luego podemos hablar.

691
00:35:45,790 --> 00:35:49,250
- No la quiero a ella.
- Es bueno saberlo.

692
00:36:43,370 --> 00:36:44,550
¿Qué sabes sobre él?

693
00:36:44,710 --> 00:36:47,120
No mucho. Alicia tuvo la información
de un condenado a muerte.

694
00:36:47,240 --> 00:36:48,930
¿Encontraste algo sobre él?

695
00:36:49,070 --> 00:36:50,820
Su descripción concuerda
con otro asesinato.

696
00:36:50,950 --> 00:36:53,830
Sólo queremos interrogarlo.
Nadie va a entrar a la fuerza.

697
00:36:54,110 --> 00:36:56,560
Así que, ¿hablaste con la asistente
de fiscal, Dana Lodge?

698
00:36:56,700 --> 00:36:59,890
Sí, tú también, ¿no?

699
00:37:00,300 --> 00:37:01,980
¿Qué estás haciendo?

700
00:37:02,350 --> 00:37:04,410
- ¿Qué estoy haciendo?
- Sí.

701
00:37:04,950 --> 00:37:08,030
No lo hagas, ¿sí?
No lo hagas.

702
00:37:09,270 --> 00:37:12,500
Cary, mira, ella se me acercó.

703
00:37:12,620 --> 00:37:14,170
Me dio su tarjeta,
si tienes un problema con eso...

704
00:37:14,290 --> 00:37:15,680
...entonces tienes que arreglarlo
con ella.

705
00:37:15,810 --> 00:37:18,390
Ella no es en la quien no confío.

706
00:37:18,540 --> 00:37:21,080
Vete al demonio, Cary.
¿Crees que--

707
00:37:37,540 --> 00:37:39,820
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿tú?

708
00:37:39,960 --> 00:37:41,200
Sí.

709
00:37:42,130 --> 00:37:44,560
Parece una Walther P99.

710
00:37:44,700 --> 00:37:46,670
Es el arma de Tom.

711
00:37:47,480 --> 00:37:53,480
<i>Digo esto con un poco de temor,
pero una falla es una falla.</i>

712
00:37:54,500 --> 00:37:56,840
<i>- Soy un alcohólico.</i>
- Buen trabajo.

713
00:37:56,980 --> 00:37:59,510
- Cambia el asunto.
- Gracias.

714
00:37:59,640 --> 00:38:00,770
El único lugar adónde ir.

715
00:38:00,910 --> 00:38:06,380
<i>Creí tontamente que había manejado
el problema...</i>

716
00:38:06,510 --> 00:38:09,820
<i>...pero como todos los alcohólicos saben
nunca se acaba...</i>

717
00:38:09,960 --> 00:38:11,780
<i>...así que, vuelvo al programa.</i>

718
00:38:11,960 --> 00:38:14,050
Está bien, hablaré contigo
cuando él salga.

719
00:38:14,200 --> 00:38:15,700
Sí.

720
00:38:17,470 --> 00:38:20,250
- Me gusta.
- No es un mal tipo.

721
00:38:20,380 --> 00:38:22,610
Todavía hay lugar para corromperlo.

722
00:38:23,030 --> 00:38:25,560
Estoy pensando en él
como senador estatal.

723
00:38:25,810 --> 00:38:27,910
¿Senador aquí?

724
00:38:28,570 --> 00:38:30,810
Sí, ¿qué estás pensando?

725
00:38:30,960 --> 00:38:32,900
No sabía que estabas pensando
localmente.

726
00:38:33,030 --> 00:38:35,260
Sólo como un punto de partida.

727
00:38:36,290 --> 00:38:38,700
¿Qué pasa?
¿Es muy chico para ti?

728
00:38:38,840 --> 00:38:42,400
Mi ex esposa va a postularse
para senadora estatal.

729
00:38:42,540 --> 00:38:43,960
¿En serio?

730
00:38:44,200 --> 00:38:47,930
Bueno, qué mala suerte.

731
00:38:48,070 --> 00:38:49,900
Sí.

732
00:38:50,030 --> 00:38:53,930
Gracias por la ayuda, amigo.

733
00:38:54,370 --> 00:38:56,200
Te veré luego.

734
00:39:00,550 --> 00:39:02,380
Perdió la apelación.

735
00:39:02,530 --> 00:39:05,230
La ejecución sigue adelante.

736
00:39:08,580 --> 00:39:10,760
Suzanne, gracias por venir.
Tenemos que apurarnos.

737
00:39:10,880 --> 00:39:12,380
Vinimos tan rápido como pudimos.

738
00:39:12,540 --> 00:39:15,650
- Él es Michael.
- Sí, por aquí, por favor.

739
00:39:18,930 --> 00:39:21,870
Sólo para que sepa, Sra. Packer,
él nos ayudó con nuestro caso.

740
00:39:21,990 --> 00:39:24,160
Encontramos al verdadero asesino,
y nuestro cliente será liberado.

741
00:39:24,280 --> 00:39:25,390
No sé si eso ayuda.

742
00:39:25,520 --> 00:39:28,190
Ayuda, gracias.

743
00:39:28,520 --> 00:39:31,340
Es la madre de Ricky.
Dile que estamos yendo.

744
00:39:32,710 --> 00:39:34,500
Gracias.

745
00:39:37,090 --> 00:39:38,380
Saldrá por esa puerta.

746
00:39:38,510 --> 00:39:40,450
Tenemos que quedarnos aquí.

747
00:39:42,780 --> 00:39:45,000
¿Realmente ayudó con su caso?

748
00:39:45,130 --> 00:39:46,720
Sí.
Suena sorprendido.

749
00:39:46,860 --> 00:39:49,897
Sé que se supone que debería haber
algo de bondad en todos...

750
00:39:50,010 --> 00:39:55,590
...pero algunas veces es difícil de ver,
así que esto me da esperanzas.

751
00:39:56,990 --> 00:39:58,510
Aquí viene.

752
00:39:58,970 --> 00:40:00,800
Ricky.

753
00:40:08,910 --> 00:40:10,430
Mamá.

754
00:40:10,600 --> 00:40:12,480
Soy yo.

755
00:40:12,900 --> 00:40:15,080
Es Michael.

756
00:40:15,890 --> 00:40:18,350
Voy a irme.

757
00:40:20,220 --> 00:40:22,950
Te amamos.

758
00:40:24,260 --> 00:40:26,140
Lo sé.

759
00:40:27,320 --> 00:40:30,270
¿Qué podemos hacer por ti?

760
00:40:33,090 --> 00:40:37,470
Púdranse en el infierno, los dos.

761
00:40:38,910 --> 00:40:42,680
Quiero que los dos sufran todos los días
de su vida pensando en mí.

762
00:40:47,720 --> 00:40:51,830
Adiós, mamá. Te amo.
Fue divertido.

763
00:41:08,590 --> 00:41:10,850
Sí, está bien, gracias.

764
00:41:11,620 --> 00:41:15,430
Es el arma, el arma de Tom LaVere.

765
00:41:17,710 --> 00:41:19,780
Estamos liberándolo.

766
00:41:22,170 --> 00:41:23,720
¿Estás bien?

767
00:41:24,020 --> 00:41:26,980
Considerando que fue
mi primer tiroteo.

768
00:41:28,170 --> 00:41:29,460
¿Tú?

769
00:41:29,610 --> 00:41:34,750
Sí, gracias por protegerme.

770
00:41:38,460 --> 00:41:40,870
¿Qué quieres de mí, Kalinda?

771
00:41:41,010 --> 00:41:43,350
¿Qué quiero de ti?

772
00:41:43,630 --> 00:41:45,800
¿Por qué todos siempre creen
que yo quiero algo?

773
00:41:45,940 --> 00:41:47,950
Porque es así.

774
00:41:48,780 --> 00:41:51,230
A ella no le atraen las mujeres.

775
00:41:51,390 --> 00:41:53,550
Cary, me crees muy calculadora.

776
00:41:53,680 --> 00:41:56,800
Mira, vine aquí, tú no estabas,
estaba ella...

777
00:41:56,930 --> 00:41:59,940
...así que le pregunté por el caso,
eso es todo.

778
00:42:00,070 --> 00:42:03,650
Tienes sangre en tu oreja.

779
00:42:05,520 --> 00:42:07,260
Debajo.

780
00:42:10,400 --> 00:42:12,410
No me gusta que estés en mi cabeza.

781
00:42:12,530 --> 00:42:14,130
¿Qué?

782
00:42:16,920 --> 00:42:20,170
Dije que no me gusta
que estés en mi cabeza.

783
00:42:20,320 --> 00:42:22,380
Entonces, sácame.

784
00:42:46,670 --> 00:42:49,650
- ¿Qué estamos haciendo?
- No tengo idea.

785
00:42:55,450 --> 00:42:56,570
¿Qué?

786
00:43:09,709 --> 00:43:15,709
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

