1
00:00:00,272 --> 00:00:01,905
Anteriormente en Mujeres desesperadas...

2
00:00:02,273 --> 00:00:04,641
El detective Vance
se puso agresivo...

3
00:00:04,709 --> 00:00:05,909
¿Has visto a este hombre?

4
00:00:05,977 --> 00:00:08,776
Pero Ben vino al rescate.

5
00:00:08,777 --> 00:00:10,950
Es bastante difícil
construir un caso sin un cuerpo.

6
00:00:10,951 --> 00:00:11,961
Me encargaré de ello.

7
00:00:13,006 --> 00:00:15,032
Y Mike se deshizo del cuerpo.

8
00:00:15,581 --> 00:00:18,732
Pero demasiados secretos llevaron
a una discusión...

9
00:00:18,733 --> 00:00:19,270
Hemos acabado.

10
00:00:19,271 --> 00:00:21,224
¿No crees que estás reaccionando
de sobremanera?

11
00:00:21,225 --> 00:00:23,252
No creo que lo esté.

12
00:00:24,565 --> 00:00:29,201
Y Susan expresó su ira 
de la única forma que supo.

13
00:00:34,904 --> 00:00:36,605
No hay nada más relajado

14
00:00:36,673 --> 00:00:40,842
que los sonidos de
Wisteria Lane por la noche.

15
00:00:42,645 --> 00:00:45,080
Ya sea el murmullo de 
la televisión de un vecino...

16
00:00:48,518 --> 00:00:50,218
El zumbido de las farolas...

17
00:00:54,924 --> 00:00:56,825
O las canciones de las aves nocturnas...

18
00:01:00,129 --> 00:01:02,463
Wisteria Lane es tan tranquila.

19
00:01:02,531 --> 00:01:05,333
Que incluso la más mínima alteración...

20
00:01:06,936 --> 00:01:10,238
Puede ser muy alarmante.

21
00:01:14,526 --> 00:01:15,959
9-1-1

22
00:01:16,027 --> 00:01:17,227
Hay un intruso en mi casa

23
00:01:17,295 --> 00:01:19,730
Vivo en el 4355 de Wisteria Lane. Dense prisa.

24
00:01:39,877 --> 00:01:41,043
Dios mío.

25
00:01:42,014 --> 00:01:43,845
Chuck.

26
00:01:43,846 --> 00:01:45,353
Hola, Bree.

27
00:01:47,075 --> 00:01:47,815
¿Qué haces aquí?

28
00:01:47,816 --> 00:01:49,009
Podría haberte disparado.

29
00:01:49,010 --> 00:01:50,747
Oí tu llamada por la radio.

30
00:01:50,748 --> 00:01:54,008
Cuando llegué, la puerta 
estaba medio abierta, así que...

31
00:01:56,802 --> 00:01:58,446
Solo iba a echar un vistazo.

32
00:02:00,368 --> 00:02:02,426
Si no te importa guarda la pistola en el bolsillo.

33
00:02:02,427 --> 00:02:03,665
Mientras lo hago.

34
00:02:10,783 --> 00:02:12,821
Uhmm cuéntame otra vez lo que oíste.

35
00:02:12,822 --> 00:02:17,324
uhm, un ruido y luego algunos pasos

36
00:02:17,325 --> 00:02:21,234
como, umm, cuando alguien fuerza la entrada.

37
00:02:21,621 --> 00:02:22,594
¿Estás segura que no dejaste

38
00:02:22,595 --> 00:02:24,326
la puerta abierta accidentalmente?

39
00:02:24,327 --> 00:02:26,368
Estoy segura que la cerré

40
00:02:26,369 --> 00:02:28,894
Bien, pues no sé qué decirte.

41
00:02:29,539 --> 00:02:31,499
Tal vez fue sólo un vagabundo
en busca de algo de dinero

44
00:02:34,699 --> 00:02:36,251
Excepto por aquel tipo que vimos

45
00:02:36,252 --> 00:02:38,324
justo enfrente
hace unos meses.

46
00:02:39,972 --> 00:02:41,979
¿El que se presentó
como una persona desaparecida?

47
00:02:41,980 --> 00:02:44,723
Ya te lo dije, no recuerdo nada de eso.

48
00:02:45,070 --> 00:02:47,399
Entonces estás segura que cerraste la puerta

49
00:02:47,400 --> 00:02:49,220
antes de acostarte anoche

50
00:02:49,221 --> 00:02:52,477
Es gracioso, las cosas que recordamos

51
00:02:52,478 --> 00:02:54,521
y las cosas que no.

52
00:02:54,522 --> 00:02:56,526
¿Me estás interrogando?

53
00:02:56,527 --> 00:02:58,701
No, por supuesto que no.

54
00:02:58,702 --> 00:03:00,471
Tú eres una víctima.

55
00:03:01,671 --> 00:03:03,176
¿Y por qué dices eso?

56
00:03:03,177 --> 00:03:06,281
Porque me parece bastante obvio
lo que está pasando aquí.

57
00:03:06,804 --> 00:03:08,818
Alguien te está mandando un mensaje.

58
00:03:10,924 --> 00:03:12,223
¿Qué tipo de mensaje?

59
00:03:12,224 --> 00:03:14,671
Quizá piensen que escondes algo.

60
00:03:14,672 --> 00:03:17,649
Tal vez están intentando asustarte,

61
00:03:17,650 --> 00:03:19,749
esperando que cometas un desliz.

62
00:03:20,534 --> 00:03:21,899
O tal vez simplemente no quieren

63
00:03:21,900 --> 00:03:23,788
que te sientas segura en tu propia casa.

64
00:03:27,589 --> 00:03:30,431
Sí, no hay nada más tranquilo

65
00:03:30,432 --> 00:03:33,145
que una noche en Wisteria Lane.

66
00:03:33,146 --> 00:03:36,129
Pero yo no perdería el sueño
por esto, Bree.

67
00:03:36,372 --> 00:03:38,881
Tendré un ojo puesto encima tuyo.

68
00:03:39,370 --> 00:03:42,020
Hasta que alguien viene...

69
00:03:43,065 --> 00:03:45,969
Y estropea la paz.

70
00:03:47,830 --> 00:03:55,826
www.SUBTITULOS.es
- DIFUNDE LA PALABRA-

71
00:03:59,935 --> 00:04:01,403
En un mundo estresante como éste,

72
00:04:01,471 --> 00:04:06,574
se nos puede perdonar tener
algunas debilidades.

73
00:04:06,642 --> 00:04:10,245
Algunos nos sentimos atraídos 
por los dulces...

74
00:04:10,313 --> 00:04:13,981
Otros, por una cara triste.

75
00:04:16,119 --> 00:04:22,857
E incluso otros, por la intriga de
una buena novela.

76
00:04:22,925 --> 00:04:26,094
Sin embargo, Gabrielle Solis 
estaba a punto de descubrir...

77
00:04:26,161 --> 00:04:28,230
que algunas debilidades...

78
00:04:28,297 --> 00:04:29,664
¿Es suyo?

79
00:04:31,033 --> 00:04:34,136
No son tan fáciles de perdonar.

80
00:04:34,203 --> 00:04:36,671
Depende. ¿Está borracho?

81
00:04:36,739 --> 00:04:39,707
A menos que vomite en los taxis 
cuando está sobrio...

82
00:04:39,775 --> 00:04:43,111
Lo siento mucho. 

83
00:04:43,179 --> 00:04:46,047
Aquí tiene 20 dólares por el viaje

84
00:04:46,115 --> 00:04:49,284
y otros 20 por la tapicería.

85
00:04:51,720 --> 00:04:53,287
Con esto te sentirás mejor. 

86
00:04:53,356 --> 00:04:54,789
Oh, huele a salsa picante.

87
00:04:54,857 --> 00:04:57,316
Sí, es un remedio mejicano para la resaca.

88
00:04:57,317 --> 00:04:59,038
Es lo único que he heredado de mi familia

89
00:04:59,039 --> 00:05:00,888
que realmente sirve para algo. 

90
00:05:03,398 --> 00:05:06,534
Siento mucho todo esto. 

91
00:05:06,602 --> 00:05:09,389
Pensé que la cosa mejoraría después de que 
Ben hizo aquello,

92
00:05:09,390 --> 00:05:11,938
pero no ha sido así.

93
00:05:11,974 --> 00:05:13,742
Puede que haga falta buscarte ayuda.

94
00:05:13,809 --> 00:05:15,577
Rehabilitación o algo así. 

95
00:05:15,644 --> 00:05:17,812
No soy un adicto, Gaby. 

96
00:05:17,880 --> 00:05:20,882
Tan sólo es lo que hago cuando
estoy estresado

97
00:05:20,950 --> 00:05:23,051
¿Ah sí? ¿Estabas estresado en la 
clase de golf de esta mañana?

98
00:05:23,118 --> 00:05:25,320
Era trabajo. 

99
00:05:25,321 --> 00:05:27,913
Y siempre se bebe en el trabajo.

100
00:05:28,023 --> 00:05:30,035
Si jugamos al golf con un cliente...
Cerveza.

101
00:05:30,036 --> 00:05:31,401
Si estamos ultimando un contrato... Vino.

102
00:05:31,402 --> 00:05:33,156
Si cerramos el trato... Champán.

103
00:05:33,157 --> 00:05:36,032
Bueno, quizá necesites tomarte un 
descanso en el trabajo.

104
00:05:36,033 --> 00:05:38,391
Desintoxicarte.
Fomentar que estés sobrio.

105
00:05:38,392 --> 00:05:41,613
Soy el director ejecutivo. Si hago eso,
todo se vendrá abajo.

106
00:05:41,614 --> 00:05:43,773
Y si no lo haces, tú te vendrás abajo.

107
00:05:46,008 --> 00:05:49,311
Puede que tengas razón. 

108
00:05:49,378 --> 00:05:51,813
Pero hoy no puede ser.
Tengo que firmar las nóminas.

109
00:05:51,880 --> 00:05:54,027
Pero estás sudando bourbon. 
No vas a ninguna parte.

110
00:05:54,028 --> 00:05:55,484
Iré yo y firmaré por ti.

111
00:05:55,485 --> 00:05:56,745
No puedes firmar por mí.

112
00:05:56,746 --> 00:05:58,765
Venga ya. Falsifico tu firma 
todo el tiempo.

113
00:05:58,766 --> 00:06:01,166
¿Cómo te crees que conseguí 
esa tarjeta de platino?

114
00:06:02,228 --> 00:06:04,021
Vaya. Debo de estar en muy mala forma.

115
00:06:04,022 --> 00:06:05,492
Ni siquiera tengo fuerzas para enfadarme.

116
00:06:05,493 --> 00:06:07,706
Bueno, con un poco de suerte,
te olvidarás de que lo he dicho.

117
00:06:11,233 --> 00:06:13,400
Estoy seguro de que algunos 
de vosotros sentís

118
00:06:13,467 --> 00:06:15,669
que he sido muy duro en las últimas semanas.

119
00:06:15,737 --> 00:06:19,072
Creo que hablo en el nombre de todos
al decir "todos nosotros".

120
00:06:19,140 --> 00:06:21,375
Bueno, de hoy en adelante, anhelaréis
el sustento

121
00:06:21,443 --> 00:06:23,544
que han supuesto mis críticas.

122
00:06:23,612 --> 00:06:26,380
Por favor conozcan a nuestro invitado 
especial, mi marchante de arte

123
00:06:26,448 --> 00:06:28,982
y el propietario de 
la galería Bergman...

124
00:06:29,050 --> 00:06:33,019
Félix Bergman.

125
00:06:33,087 --> 00:06:36,857
Huelo a miedo y mediocridad.

126
00:06:36,925 --> 00:06:38,292
Dios.

127
00:06:38,360 --> 00:06:40,393
Es como si alguien hubiera dejado a Andre
 en la secadora demasiado tiempo.

128
00:06:41,630 --> 00:06:43,363
Félix ha accedido a 
evaluar vuestro trabajo,

129
00:06:43,431 --> 00:06:45,065
dar su honesta opinión,

130
00:06:45,133 --> 00:06:47,168
y enseñarte el negocio del arte.

131
00:06:47,235 --> 00:06:50,271
Así que... ¿Cómo llamas a esta obra?

132
00:06:50,338 --> 00:06:52,973
"Celebración del desnudo femenino".

133
00:06:53,041 --> 00:06:55,308
Esto es por lo que 
no duermo con mujeres.

134
00:06:55,409 --> 00:06:56,644
Es repulsivo.

135
00:06:56,711 --> 00:06:58,612
Bueno, no es literal...

136
00:06:58,680 --> 00:07:01,582
Desvarío mental, párpados caídos y...

137
00:07:01,649 --> 00:07:04,017
Me voy.

138
00:07:04,085 --> 00:07:07,087
No es un crítico. Es 
una pequeña bola de odio.

139
00:07:08,122 --> 00:07:09,623
Dios.

140
00:07:09,691 --> 00:07:11,124
Ningún portfolio de un estudiante
de arte está completo

141
00:07:11,193 --> 00:07:14,961
sin los obligatorios cuadrados
y círculos colisionando,

142
00:07:15,029 --> 00:07:18,599
o como me gusta llamarlo la falta de
 humanidad del hombre hacia el arte.

143
00:07:18,666 --> 00:07:21,134
Bueno, Amy es una de 
mis estudiantes más prometedoras.

144
00:07:21,202 --> 00:07:25,872
Encuentro su trabajo audaz, desafiante
 y con unos estratos deslumbrantes.

145
00:07:25,940 --> 00:07:28,541
Te la estás follando, ¿verdad?

146
00:07:28,610 --> 00:07:32,346
A pesar de todo, creo que hay
 un lugar para su trabajo.

147
00:07:32,414 --> 00:07:36,450
Creo que debes tener razón.

148
00:07:37,741 --> 00:07:38,874
Lo encontré.

149
00:07:40,388 --> 00:07:44,124
Así que... ¿qué tienes para mí?

150
00:07:44,192 --> 00:07:47,070
Lo mismo que usted tiene para nosotros...
Desprecio.

151
00:07:47,071 --> 00:07:50,228
- ¿Perdón?
- Lo hemos pillado.

152
00:07:50,229 --> 00:07:53,694
Es un snob súper sofisticado 
del arte que lo odia todo.

153
00:07:53,695 --> 00:07:56,197
Bueno, ¿sabe qué? No estoy jugando.

154
00:07:56,198 --> 00:07:57,055
Susan...

155
00:07:57,056 --> 00:07:59,472
No. No voy a dejar que me menosprecie

156
00:07:59,473 --> 00:08:02,159
sólo porque su madre 
no lo amamantó bien.

157
00:08:02,160 --> 00:08:03,761
Búsquese a otro para 
jugar a su jueguecito.

158
00:08:07,685 --> 00:08:09,799
Mira, si quieres ser
un artista profesional,

159
00:08:09,800 --> 00:08:12,175
tienes que endurecer la piel.

160
00:08:12,475 --> 00:08:14,508
¿Tú pintaste esto?

161
00:08:17,289 --> 00:08:19,225
Sí, yo lo hice
y no me interesa

162
00:08:19,226 --> 00:08:20,525
escuchar su opinión.

163
00:08:20,526 --> 00:08:23,463
Es una lástima
porque creo que es brillante.

164
00:08:23,464 --> 00:08:25,189
- ¿En serio?
- ¿En serio?

165
00:08:25,190 --> 00:08:26,869
Es original.

166
00:08:26,870 --> 00:08:29,517
Oscuro, reflexivo.
Encierra una historia.

167
00:08:29,518 --> 00:08:31,301
Por supuesto que es mío.

168
00:08:31,302 --> 00:08:33,865
Felicitaciones, Andre.

169
00:08:33,866 --> 00:08:36,718
Realmente creo que
has formado un artista.

170
00:08:39,153 --> 00:08:40,961
Sí, creo que tiene talento.

171
00:08:40,962 --> 00:08:42,753
Algún día, podría llegar lejos.

172
00:08:42,754 --> 00:08:43,794
¿Algún día?

173
00:08:43,795 --> 00:08:45,710
Aquí está ella.

174
00:08:45,711 --> 00:08:49,305
En realidad, me recuerda
a un joven... tú.

175
00:08:51,900 --> 00:08:53,690
Ahora, ahora...

176
00:08:53,691 --> 00:08:57,143
¿Dónde está esa piel dura
de la que hablabas?

177
00:09:00,593 --> 00:09:03,780
Y para el estudio, Franklin 
quiere algo del sudoeste.

178
00:09:03,781 --> 00:09:06,380
Ya sabes, mantas navajas, chiles rojo,

179
00:09:06,381 --> 00:09:08,258
sillas hechas de cuernos.

180
00:09:08,259 --> 00:09:10,698
Sudoeste. Divertido.

181
00:09:10,699 --> 00:09:14,564
Y seguro que vuelve a ponerse de moda
porque hace tanto que no se lleva...

182
00:09:14,565 --> 00:09:17,570
Estamos deseando trabajar contigo, Cindy.

183
00:09:17,571 --> 00:09:20,480
Sí. Sólo necesitamos un depósito 
de 5000 dólares,

184
00:09:20,481 --> 00:09:23,089
y después ensillaremos, 
daremos una vuelta por la ciudad

185
00:09:23,090 --> 00:09:25,628
e improvisaremos esa mesa 
con ruedas de carro.

186
00:09:25,629 --> 00:09:26,839
¿A qué estamos hoy?

187
00:09:26,840 --> 00:09:28,288
A 13.

188
00:09:28,289 --> 00:09:30,591
¿13? No puede ser.

189
00:09:30,592 --> 00:09:32,608
Sí ¿por qué?

190
00:09:32,609 --> 00:09:37,133
Es mi aniversario de boda. 22 años.

191
00:09:37,134 --> 00:09:41,062
Felicidades. 22 años ¿Qué es eso?
¿Bodas de cobre? ¿De latón?

192
00:09:41,063 --> 00:09:43,960
De separación, en mi caso.

193
00:09:43,961 --> 00:09:47,138
Oh, lo siento. Te vi el anillo y 
di por supuesto que...

194
00:09:47,139 --> 00:09:48,982
Sí. Todavía lo llevo,

195
00:09:48,983 --> 00:09:51,575
aunque lo nuestro pende de un hilo.

196
00:09:51,576 --> 00:09:52,563
Pobre.

197
00:09:52,564 --> 00:09:55,425
Sí, estamos todos desolados. 
¿Quiere un bolígrafo?

198
00:09:55,426 --> 00:09:59,437
Recuerdo lo que me dijo mi madre

199
00:09:59,438 --> 00:10:00,548
el día de la boda.

200
00:10:00,549 --> 00:10:03,247
Da mala suerte casarse el 13.

201
00:10:03,248 --> 00:10:06,200
Y durante 21 años, Tom y yo 
nos hemos estado riendo

202
00:10:06,201 --> 00:10:07,808
de lo equivocada que estaba. 

203
00:10:07,809 --> 00:10:10,293
No este año.

204
00:10:10,294 --> 00:10:13,623
Sí, póngalo a nombre de diseños Perry-Scavo.

205
00:10:13,624 --> 00:10:15,162
Bueno, nunca te rindas,
Lynette.

206
00:10:15,163 --> 00:10:16,556
Nunca es demasiado tarde.

207
00:10:16,557 --> 00:10:19,484
Sí. Creo que su novia
no estaría de acuerdo

208
00:10:19,485 --> 00:10:23,512
contigo en eso...
Su preciosa novia doctora.

209
00:10:23,513 --> 00:10:25,878
Eso es P-e-r-r...

210
00:10:25,879 --> 00:10:27,115
Ahora escúchame.

211
00:10:27,116 --> 00:10:29,559
Mi Franklin y yo casi nos 
separamos hace dos años.

212
00:10:29,560 --> 00:10:31,839
Se estaba aburriendo,
y podía ver

213
00:10:31,840 --> 00:10:34,157
que estaba a punto de proclamar
nuestro matrimonio muerto,

214
00:10:34,158 --> 00:10:36,284
pero entonces dije, "No"

215
00:10:36,285 --> 00:10:37,537
¿No?

216
00:10:37,538 --> 00:10:39,564
"No". La separación no era una opción.

217
00:10:39,565 --> 00:10:41,504
Había esperado demasiado
para encontrar a este hombre.

218
00:10:41,505 --> 00:10:43,163
No iba a rendirme sin pelear.

219
00:10:43,164 --> 00:10:44,289
Y ¿qué hiciste?

220
00:10:44,290 --> 00:10:45,769
Cambié.

221
00:10:45,770 --> 00:10:47,922
Me cambié el pelo, renové vestuario...

222
00:10:47,923 --> 00:10:50,112
A Franklin le gustó tanto la nueva Cindy,

223
00:10:50,113 --> 00:10:51,732
que empezó a cambiar también. 

224
00:10:51,733 --> 00:10:53,163
Es increíble.

225
00:10:53,164 --> 00:10:56,656
¿Sabes qué? Firma y ya está.
Tenemos un sello.

226
00:10:57,730 --> 00:10:59,461
Iré al almacén de baldosas

227
00:10:59,462 --> 00:11:01,731
a ver si tienen esas tejas de adobe.

228
00:11:01,732 --> 00:11:04,011
¿Quieres comprobar el tejido?

229
00:11:04,012 --> 00:11:07,082
¿Crees que peleé lo suficiente?

230
00:11:08,557 --> 00:11:10,365
Lynette, ¿vas a seguir el consejo

231
00:11:10,366 --> 00:11:12,842
de una mujer que quiere apliques de coyote?

232
00:11:12,843 --> 00:11:15,521
Hablo en serio. ¿Estoy dando por perdido
mi matrimonio antes de tiempo?

233
00:11:15,522 --> 00:11:19,730
¡No! Creo que supiste ver cuándo era
momento de dejarlo.

234
00:11:19,731 --> 00:11:21,062
Eso es todo.

235
00:11:21,063 --> 00:11:22,727
Estoy abandonando

236
00:11:22,728 --> 00:11:25,263
en lugar de no admitir un "no" 
por respuesta.

237
00:11:25,323 --> 00:11:27,422
Mira, Tom y tú intentasteis que funcionara 

238
00:11:27,423 --> 00:11:28,578
y no pudo ser.

239
00:11:29,175 --> 00:11:31,243
Ahora él ha rehecho su vida.

240
00:11:31,578 --> 00:11:33,092
Y tú eres una mujer fantástica

241
00:11:33,093 --> 00:11:35,077
con toda la vida por delante.

242
00:11:35,084 --> 00:11:37,082
Así que quítate ese anillo.

243
00:11:37,083 --> 00:11:38,931
Vive la vida.

244
00:11:47,492 --> 00:11:49,626
Gaby, ¿tienes un minuto?

245
00:11:49,694 --> 00:11:52,196
Ahora no es un buen momento.

246
00:11:52,264 --> 00:11:53,631
¿Por qué no hablamos mañana?

247
00:11:53,698 --> 00:11:55,456
Por favor, no se a quien más recurrir.

248
00:11:55,457 --> 00:11:57,025
Susan no devuelve mis llamadas,

249
00:11:57,026 --> 00:11:59,194
y cuando fui a casa de Lynette 
hizo como si no estuviera.

250
00:11:59,671 --> 00:12:02,840
Sí. Vale.

251
00:12:06,411 --> 00:12:09,147
¿Cómo se pusieron las cosas 
tan mal tan rápido?

252
00:12:09,214 --> 00:12:11,593
esta mañana lo tenía todo listo para la
preparar la comida para la noche de póker,

253
00:12:11,594 --> 00:12:12,477
y entonces me acordé.

254
00:12:12,478 --> 00:12:14,546
No hay noche de póker.

255
00:12:14,553 --> 00:12:17,321
Me siento como si hubiera 
perdido la vida que tenía.

256
00:12:17,389 --> 00:12:19,690
Primero, mi familia y ahora mis amigas.

257
00:12:19,757 --> 00:12:23,107
¿Quién sabe si Susan o Lynette 
volverán a hablarme alguna vez?

258
00:12:23,108 --> 00:12:25,452
Se les pasará cuando se den cuenta 
de que estamos libres de sospecha.

259
00:12:25,557 --> 00:12:27,352
¿Qué pasa si no estamos
 libres de sospecha?

260
00:12:27,353 --> 00:12:28,189
¿Qué quieres decir?

261
00:12:28,190 --> 00:12:30,582
El cuerpo está bajo 2 metros
 y medio de tierra y cemento.

262
00:12:30,583 --> 00:12:32,257
Sin cuerpo no hay crimen.

263
00:12:32,258 --> 00:12:34,416
Lo sé, pero...

264
00:12:35,776 --> 00:12:37,563
Chuck vino ayer.

265
00:12:37,564 --> 00:12:40,003
¿Chuck? ¿Qué quería?

266
00:12:42,845 --> 00:12:45,081
Hola.

267
00:12:45,148 --> 00:12:46,916
Nena, ¿tenemos aspirinas?

268
00:12:46,984 --> 00:12:48,050
Sí.

269
00:12:50,453 --> 00:12:53,188
¿Te encuentras mejor?

270
00:12:57,694 --> 00:12:58,628
Está...

271
00:13:00,230 --> 00:13:01,531
Pensaba que había dejado de beber.

272
00:13:01,598 --> 00:13:02,631
Yo también.

273
00:13:02,699 --> 00:13:05,234
Gaby, lo siento mucho.

274
00:13:05,301 --> 00:13:06,568
Sigue diciendo que es por el trabajo,

275
00:13:06,636 --> 00:13:09,404
pero sé que es la culpa 
que sigue devorándole.

276
00:13:09,472 --> 00:13:11,206
Solo que no entiendo 
como beber le ayuda.

277
00:13:11,274 --> 00:13:12,774
Yo sí.

278
00:13:12,842 --> 00:13:16,378
A veces parece que la bebida 
es el único amigo que te queda.

279
00:13:16,446 --> 00:13:18,647
Bueno, doy gracias a Dios por estar
 dejando atrás experiencia penosa.

280
00:13:18,715 --> 00:13:21,083
Todos necesitamos avanzar.

281
00:13:21,151 --> 00:13:22,852
Tienes razón.

282
00:13:22,920 --> 00:13:24,419
Me voy.

283
00:13:24,487 --> 00:13:27,223
No me has dicho lo que quería Chuck.

284
00:13:29,392 --> 00:13:31,360
¿Qué iba a ser?

285
00:13:31,428 --> 00:13:33,895
Quería que volviéramos.

286
00:13:33,964 --> 00:13:35,731
Dios. Por favor dime que 
le dijiste que no.

287
00:13:35,799 --> 00:13:37,934
Por supuesto.

288
00:13:38,001 --> 00:13:40,035
Y, ¿Bree?

289
00:13:40,103 --> 00:13:43,706
Nunca pienses que me has 
perdido como amiga, porque...

290
00:13:43,774 --> 00:13:45,674
Eres mi roca.

291
00:13:56,760 --> 00:13:58,051
Hola Marilyn.

292
00:13:58,052 --> 00:13:59,666
Sra. Solis, gracias a Dios.

293
00:13:59,667 --> 00:14:01,040
He estado intentando 
contactar con Carlos,

294
00:14:01,041 --> 00:14:02,751
y sigue saliendo el buzón de voz.

295
00:14:02,852 --> 00:14:04,718
Está bien. No hay necesidad 
de molestar a Carlos.

296
00:14:04,719 --> 00:14:05,974
Estoy aquí para firmar las nóminas.

297
00:14:06,031 --> 00:14:07,299
No es por las nóminas.

298
00:14:07,695 --> 00:14:09,762
Frank Sweeney, uno de nuestros 
mayores clientes...

299
00:14:10,413 --> 00:14:12,847
Está en camino y no parecía muy contento.

300
00:14:12,915 --> 00:14:14,649
Voy a probar con Carlos otra vez.

301
00:14:14,717 --> 00:14:17,019
Espera,no...

302
00:14:17,087 --> 00:14:18,253
No quiero estresar a Carlos.

303
00:14:18,321 --> 00:14:22,057
Está en casa con gripe.
Además, yo estoy aquí.

304
00:14:22,124 --> 00:14:23,759
¿Cómo va a ayudar eso?

305
00:14:23,826 --> 00:14:25,394
Yo conozco a Frank Sweeney.

306
00:14:25,461 --> 00:14:28,096
Me agarró el culo en la fiesta de Navidad.

307
00:14:28,164 --> 00:14:30,366
De hecho, muchos tíos lo hicieron.
Esa fue una buena fiesta.

308
00:14:30,433 --> 00:14:33,135
Sí, lo fue.

309
00:14:33,203 --> 00:14:35,104
Déjame este tipo a mí.

310
00:14:35,172 --> 00:14:38,162
Sé que estoy haciendo retroceder
la liberación de la mujer 20 años,

311
00:14:38,163 --> 00:14:39,838
pero puedo hacer esto.

312
00:14:41,610 --> 00:14:43,644
Así que, Frank...

313
00:14:43,712 --> 00:14:45,680
Cuanto tiempo.

314
00:14:45,747 --> 00:14:48,115
¿Cuándo fue la última vez que nos vimos?

315
00:14:48,183 --> 00:14:49,850
No estoy seguro.

316
00:14:49,918 --> 00:14:52,186
Yo sí.

317
00:14:56,891 --> 00:14:59,727
¿Va a venir Carlos? De verdad
 que necesito hablar con él.

318
00:14:59,794 --> 00:15:03,297
Bueno, ¿no eres todo negocios?

319
00:15:03,365 --> 00:15:05,699
Y todo músculo, también.

320
00:15:05,767 --> 00:15:07,067
¿Sabe Carlos ni siquiera que estoy aquí?

321
00:15:07,135 --> 00:15:08,268
Es decir, si no se toma

322
00:15:08,336 --> 00:15:09,937
en serio una cuenta de 
80 millones de dólares...

323
00:15:10,004 --> 00:15:12,306
No, no, por supuesto que 
se la toma en serio.

324
00:15:15,186 --> 00:15:16,486
¿Qué estás haciendo?

325
00:15:16,487 --> 00:15:17,639
En mis días de modelo,

326
00:15:17,640 --> 00:15:20,272
a esto le llamábamos
"la máquina de hacer dinero"

327
00:15:20,904 --> 00:15:23,295
Bueno, ahora parece 
un espasmo cervical.

328
00:15:23,692 --> 00:15:25,219
Mira, ¿dónde está Carlos?

329
00:15:25,581 --> 00:15:26,990
No sé qué clase de negocio dirige aquí,

330
00:15:26,991 --> 00:15:29,455
pero si piensa que puede distraer 
a sus clientes con su mujer...

331
00:15:29,456 --> 00:15:30,239
No, no, no, no.

332
00:15:30,240 --> 00:15:32,646
Comprendemos que has estado
un tanto descontento,

333
00:15:32,647 --> 00:15:36,597
y queremos... que sepa que 
ha sido escuchado.

334
00:15:36,598 --> 00:15:38,660
No he dicho nada todavía.

335
00:15:40,868 --> 00:15:41,804
Toc, toc.

336
00:15:41,805 --> 00:15:44,797
Señor Sweeny. He oído que 
estaba en el edificio.

337
00:15:44,798 --> 00:15:47,245
Sólo quería asegurarme de 
que le estaban atendiendo bien.

338
00:15:47,246 --> 00:15:50,096
Lo siento. No quería interrumpir.

339
00:15:50,097 --> 00:15:53,261
No, no, interrumpe, por favor, 
seas quien seas.

340
00:15:53,262 --> 00:15:55,921
Geoffrey Mathers. 
Gerente de administración senior.

341
00:15:55,922 --> 00:15:58,907
Me parece que está algo preocupado
por el mercado. 

342
00:15:58,908 --> 00:16:01,142
Tengo tres o cuatro propuestas realistas

343
00:16:01,143 --> 00:16:03,220
para proteger su dinero 
dada esta situación económica.

344
00:16:03,221 --> 00:16:05,086
Eso, en caso de que quiera oírlas.

345
00:16:05,087 --> 00:16:08,065
De hecho, eso es a lo que he venido
a hablar hoy.

346
00:16:09,245 --> 00:16:10,708
Claro, por supuesto.

347
00:16:10,709 --> 00:16:13,161
A eso iba.

348
00:16:13,162 --> 00:16:16,521
Pero, parece que Geoffrey 
controla el tema, 

349
00:16:16,522 --> 00:16:19,949
Así que, acompáñanos, por favor, Geoffrey.

350
00:16:19,950 --> 00:16:21,608
Siéntese, señor.

351
00:16:22,121 --> 00:16:24,848
Me he fijado en que 
no está usando derivados...

352
00:16:30,548 --> 00:16:33,483
Ha sido divertido. Me gusta Felix.

353
00:16:33,551 --> 00:16:34,985
Creía que eras pesada cuando 
estabas contenta,

354
00:16:35,053 --> 00:16:36,954
pero esta suficiencia es mucho peor.

355
00:16:37,022 --> 00:16:38,922
Oh, ¿Por qué iba a hablar con suficiencia?

356
00:16:38,990 --> 00:16:42,058
¿Sólo porque me ha dicho que era
como tú de joven?

357
00:16:42,126 --> 00:16:47,931
Supongo que eso te convierte en...
oh, viejo ahora.

358
00:16:47,999 --> 00:16:49,833
Puede ser un poco teatrero.

359
00:16:49,901 --> 00:16:51,535
Yo no me tomaría sus elogios muy en serio.

360
00:16:51,603 --> 00:16:53,003
Oh, yo sí.

361
00:16:53,071 --> 00:16:55,972
Creo que esta vez me puedo 
haber quedado corto.

362
00:16:56,041 --> 00:16:59,487
No me había emocionado tanto

363
00:16:59,488 --> 00:17:03,282
desde que descubrí a Andre haciendo 
caricaturas en el paseo marítimo.

364
00:17:03,283 --> 00:17:04,850
No eran caricaturas. 

365
00:17:04,851 --> 00:17:07,276
Eran imágenes del absurdo norteamericano.

366
00:17:07,277 --> 00:17:10,696
Ah, y si comprabas dos, 
te daban un churro gratis.

367
00:17:10,697 --> 00:17:13,713
No me extraña que no me hablara de ti.

368
00:17:13,714 --> 00:17:16,778
Estoy seguro de que te vio por el
 espejo del retrovisor.

369
00:17:16,779 --> 00:17:19,470
ganándole terreno y se murió de miedo.

370
00:17:20,527 --> 00:17:22,539
¿Por qué iba un profesional como André

371
00:17:22,540 --> 00:17:25,344
a sentirse amenazado por...
¿qué me llamaste?

372
00:17:25,345 --> 00:17:29,911
"Una ama de casa tonta y aburrida
desprovista de talento".

373
00:17:29,912 --> 00:17:33,380
¿Eres ama de casa? Umm.

374
00:17:33,381 --> 00:17:35,187
¡Me encanta!

375
00:17:35,188 --> 00:17:39,468
Eres como una sexy Georgia O'Keefee
de clase media...

376
00:17:39,469 --> 00:17:42,736
Sin todas esas malditas vaginas.

377
00:17:42,737 --> 00:17:45,205
Me puedo hacer de oro con esta historia

378
00:17:45,206 --> 00:17:46,830
en mi galería.

379
00:17:48,541 --> 00:17:50,207
¿Qué? Eh, espera.

380
00:17:50,208 --> 00:17:52,130
¿Quieres exponer mi cuadro
en público?

381
00:17:52,330 --> 00:17:53,880
Bienvenida al gran momento.

382
00:17:53,881 --> 00:17:56,550
No,no,no,no. Eso, uh, no,
eso no puede suceder.

383
00:17:56,551 --> 00:18:00,026
¿Querida, comprendes que clase
de oportunidad es esta?

384
00:18:00,027 --> 00:18:02,150
Cientos de personas
verán tu trabajo.

385
00:18:02,151 --> 00:18:04,539
Lo siento. Me siento... halagada.

386
00:18:04,540 --> 00:18:07,073
y, ah, gracias por su oferta.

387
00:18:07,074 --> 00:18:09,912
Pero no puedo.

388
00:18:12,536 --> 00:18:14,170
Artistas

389
00:18:15,650 --> 00:18:17,051
Encantada, Frank, en serio.

390
00:18:17,119 --> 00:18:19,520
Llámame en cualquier momento.

391
00:18:19,587 --> 00:18:21,122
Sí Frank, ha sido genial hablar contigo.

392
00:18:24,993 --> 00:18:28,595
Gracias a Dios que estás aquí.

393
00:18:28,663 --> 00:18:31,675
Me faltaban 30 segundos para 
enseñarle una teta.

394
00:18:31,676 --> 00:18:32,600
No fue nada.

395
00:18:32,601 --> 00:18:34,749
Carlos ha hecho mucho por 
mi a lo largo de los años.

396
00:18:35,841 --> 00:18:37,231
¿Está bien?

397
00:18:37,232 --> 00:18:40,562
Sí, sí. Solo tiene la gripe.

398
00:18:40,847 --> 00:18:41,887
¿De verdad?

399
00:18:41,888 --> 00:18:43,560
Porque normalmente viene corriendo

400
00:18:43,561 --> 00:18:45,535
al instante en que Sweeney
aparece por la ciudad.

401
00:18:45,536 --> 00:18:47,708
y no creo que una gripe pueda mantenerlo alejado.

402
00:18:53,153 --> 00:18:54,720
Sra. Solis...

403
00:18:54,788 --> 00:18:56,656
Su marido ha sido como
un padre para mí.

404
00:18:56,723 --> 00:18:57,890
De verdad quiero ayudar si puedo.

405
00:19:01,561 --> 00:19:03,595
Vale.

406
00:19:03,664 --> 00:19:05,297
Ha estado pasando por momentos difíciles

407
00:19:05,365 --> 00:19:08,334
y, bueno,ha bebido mucho.

408
00:19:08,401 --> 00:19:11,532
Así que permanecerá en casa 
durante una o dos semanas,

409
00:19:11,533 --> 00:19:13,147
intentando volver a la normalidad.

410
00:19:13,148 --> 00:19:16,446
Ese pobre tipo. Bueno, no te preocupes.

411
00:19:16,447 --> 00:19:18,473
Vete a casa y cuida de él.

412
00:19:18,474 --> 00:19:19,773
Me haré cargo de las cosas aquí.

413
00:19:19,774 --> 00:19:21,950
- ¿De verdad?
- Solo haz que se ponga bien.

414
00:19:21,951 --> 00:19:23,518
Queremos que vuelva.

415
00:19:23,701 --> 00:19:25,441
Gracias.

416
00:19:25,442 --> 00:19:27,540
Eres un buen chico. ¿Y sabes qué?

417
00:19:27,541 --> 00:19:29,503
Le diré a Carlos que te 
mereces un ascenso.

418
00:19:32,295 --> 00:19:34,237
¿Puedes decírselo cuando esté sobrio?

419
00:19:34,238 --> 00:19:37,381
Sí. Sí.

420
00:19:44,235 --> 00:19:45,469
¿Lynette Scavo?

421
00:19:45,537 --> 00:19:47,538
Sí. Son preciosas.

422
00:19:47,606 --> 00:19:49,173
Alguien debe de estar pensando en usted.

423
00:19:49,174 --> 00:19:50,507
- Que tenga un buen día.
- Gracias.

424
00:19:53,636 --> 00:19:55,619
Para Lynette. Te querré siempre, Tom.

425
00:19:57,849 --> 00:19:59,550
¿Quién ha mandado flores?

426
00:19:59,618 --> 00:20:01,586
Umm...

427
00:20:01,653 --> 00:20:02,953
Tu tía Renee.

428
00:20:03,021 --> 00:20:04,422
Qué bien.

429
00:20:04,490 --> 00:20:06,256
¿Verdad?

430
00:20:06,324 --> 00:20:09,760
Un poco inesperado, pero 
muy, muy agradable.

431
00:20:19,605 --> 00:20:22,946
Hola, cariño, ¿qué tal te ha ido el día?

432
00:20:22,947 --> 00:20:24,591
La programación matinal apesta.

433
00:20:25,408 --> 00:20:26,220
Solo un puñado de mujeres

434
00:20:26,221 --> 00:20:28,168
sentadas hablando de menopausia

435
00:20:28,169 --> 00:20:29,444
y cosas que nunca volverán a comer.

436
00:20:29,445 --> 00:20:30,962
Lo has grabado ¿verdad?

437
00:20:30,963 --> 00:20:32,665
Sí.

438
00:20:34,800 --> 00:20:36,082
¿Cómo ha ido en la oficina?

439
00:20:36,083 --> 00:20:38,488
Has tardado mucho en firmar las nóminas.

440
00:20:38,489 --> 00:20:39,521
Bueno, no ha sido solo eso.

441
00:20:39,522 --> 00:20:40,910
La gente ha estado preguntando
 dónde estabas.

442
00:20:40,911 --> 00:20:43,944
- ¿Qué les has dicho?
- Que tenías la gripe

443
00:20:43,945 --> 00:20:45,819
y te sentías mejor quedándote en casa

444
00:20:45,820 --> 00:20:48,572
porque tienes unos empleados 
geniales, lo cual es cierto.

445
00:20:48,573 --> 00:20:50,792
- Sí, ¿con quién has hablado?
- Con un montón de gente.

446
00:20:50,793 --> 00:20:53,107
Steve, Marilyn, Geoffrey...

447
00:20:53,108 --> 00:20:54,401
¿Geoffrey?

448
00:20:54,898 --> 00:20:55,998
Cierto.

449
00:20:55,999 --> 00:20:57,960
El tío probablemente empezó
a dar saltos de alegría

450
00:20:57,961 --> 00:20:59,151
en cuando saliste.

451
00:20:59,152 --> 00:21:00,468
¿Qué? ¿Por qué dices eso?

452
00:21:00,469 --> 00:21:02,237
Es una serpiente.

453
00:21:02,238 --> 00:21:05,836
Bueno, querrás decir algo así 
como... una buena serpiente.

454
00:21:05,837 --> 00:21:08,328
No, como alguien que te la clava 
por la espalda.

455
00:21:08,329 --> 00:21:10,144
Su contrato termina a finales de mes,

456
00:21:10,145 --> 00:21:11,442
y no le voy a renovar, 

457
00:21:11,443 --> 00:21:13,516
así que está intentando levantarme
a mis mejores clientes.

458
00:21:16,132 --> 00:21:18,580
Menudo día.

459
00:21:18,581 --> 00:21:20,157
Necesito una copa.

460
00:21:20,158 --> 00:21:21,468
Cari...

461
00:21:22,204 --> 00:21:25,099
Tiraste todo el alcohol cuando lo dejé.
¿Te acuerdas?

462
00:21:25,100 --> 00:21:26,966
Por favor, hay una botella de chardonnay

463
00:21:26,967 --> 00:21:28,496
en la cisterna del baño de invitados.

464
00:21:28,497 --> 00:21:30,227
Es como si no me conocieras en absoluto.

465
00:21:37,118 --> 00:21:38,474
Lynette, ¡soy yo!

466
00:21:38,475 --> 00:21:39,542
¡Pasa!

467
00:21:41,138 --> 00:21:42,552
Tachán.

468
00:21:43,150 --> 00:21:45,752
Dios mío. ¡Mira tu pelo!

469
00:21:46,019 --> 00:21:47,420
¿Te gusta?

470
00:21:47,487 --> 00:21:49,521
- ¿Es permanente?
- No.

471
00:21:49,589 --> 00:21:50,922
¡Entonces me encanta!

472
00:21:50,990 --> 00:21:52,893
Sobre todo si significa

473
00:21:52,894 --> 00:21:55,823
que ya estás lista para salir 
otra vez ahí fuera.

474
00:21:55,824 --> 00:21:59,653
No tanto ahí fuera como...
de vuelta ahí... con Tom.

475
00:22:00,578 --> 00:22:02,140
Lynette.

476
00:22:02,141 --> 00:22:03,576
Para con eso.

477
00:22:03,577 --> 00:22:05,209
Él ha seguido adelante.

478
00:22:05,210 --> 00:22:08,599
¿Entonces por qué me envió 
flores por nuestro aniversario?

479
00:22:08,600 --> 00:22:10,714
"Te querré siempre, Tom."

480
00:22:11,623 --> 00:22:13,832
Bueno, no lo entiendo. ¿No 
está saliendo con Jane?

481
00:22:14,029 --> 00:22:17,782
Sí, pero... quizás con el aniversario,
avecinándose.

482
00:22:17,783 --> 00:22:19,362
el ha empezado a pensar sobre ello.

483
00:22:19,363 --> 00:22:22,423
y...quiera intentarlo de nuevo.

484
00:22:24,138 --> 00:22:25,698
¿Qué vas a hacer?

485
00:22:25,699 --> 00:22:29,563
Bueno, le cogido las llaves de
 su apartamento a Penny, y...

486
00:22:29,564 --> 00:22:31,518
Lo cojo.

487
00:22:31,519 --> 00:22:33,715
El llega a casa. Tu 
le esperas en la puerta

488
00:22:33,716 --> 00:22:36,970
sin llevar nada a parte 
de nata y una sonrisa.

489
00:22:36,971 --> 00:22:40,972
No. Voy a dejarle una botella de
 whisky escocés en la mesita de noche.

490
00:22:40,973 --> 00:22:43,057
Eso es lo que hacemos en 
nuestro aniversario.

491
00:22:43,058 --> 00:22:45,407
Él me manda flores y yo le 
regalo un whisky escocés.

492
00:22:45,408 --> 00:22:47,245
Ahora lo cojo.

493
00:22:47,246 --> 00:22:50,702
Lo emborrachas y luego
 le quitas la ropa.

494
00:22:50,703 --> 00:22:52,300
No, Renee, nada de sexo.

495
00:22:52,301 --> 00:22:53,828
Vale, no lo pillo.

496
00:22:53,829 --> 00:22:58,362
Estaba pensando que tal vez al ver
el conjunto, el pelo,

497
00:22:58,363 --> 00:23:00,994
se de cuenta de que he cambiado,

498
00:23:00,995 --> 00:23:05,146
y entonces... quizás él quiera
cambiar también.

499
00:23:05,147 --> 00:23:07,656
¿Estás segura de que 
es lo que quieres?

500
00:23:07,657 --> 00:23:10,581
Todo lo que sé es que nos hemos
estado alejando el uno del otro

501
00:23:10,582 --> 00:23:12,595
desde que esto empezó, 
y esta es la primera vez

502
00:23:12,596 --> 00:23:15,086
que da un paso para acercarse.

503
00:23:15,724 --> 00:23:18,464
Creo yo también tengo que dar el paso.

504
00:23:18,465 --> 00:23:22,394
Bueno, estás... Impresionante.

505
00:23:22,749 --> 00:23:25,838
- Espero que funcione.
- Gracias. Yo también.

506
00:23:26,496 --> 00:23:27,413
Y si no,

507
00:23:27,414 --> 00:23:30,127
sé algo muy caliente que puedes hacer

508
00:23:30,128 --> 00:23:32,313
con una pastilla de menta y una pluma.

509
00:23:32,314 --> 00:23:33,666
Sin sexo.

510
00:23:33,982 --> 00:23:36,196
¿Cómo es que tan siquiera seamos amigas?

511
00:23:42,732 --> 00:23:44,299
Eres un idiota.

512
00:23:44,367 --> 00:23:47,302
Y es por eso por lo no tendrás ni café.

513
00:23:47,370 --> 00:23:50,172
Susan, colgar tus cuadros en una galería

514
00:23:50,273 --> 00:23:52,674
Es una gran oportunidad.

515
00:23:52,742 --> 00:23:54,075
Escúchame.

516
00:23:54,143 --> 00:23:56,611
Me considero un mentor para ti.

517
00:23:56,679 --> 00:23:59,514
¿Qué? Me has insultado y desanimado

518
00:23:59,582 --> 00:24:01,282
desde el día en que nos conocimos.

519
00:24:01,350 --> 00:24:03,218
¿Qué más hace un mentor?

520
00:24:04,520 --> 00:24:05,853
Vale, me has pillado,

521
00:24:05,921 --> 00:24:08,090
No me preocupo por ti. 
Me preocupo por mí.

522
00:24:08,157 --> 00:24:09,824
¿Has venido solo para decirme eso?

523
00:24:09,892 --> 00:24:11,916
Enseño para financiar mis cuadros.

524
00:24:11,917 --> 00:24:13,221
Si uno de mis estudiantes lo hace bien,

525
00:24:13,222 --> 00:24:15,408
quizás pueda enseñar en
 una universidad mejor,

526
00:24:15,409 --> 00:24:18,545
como una que no tenga a un anciano
 reparando el aire acondicionado.

527
00:24:18,547 --> 00:24:21,650
Mira... Si me has enseñado algo,

528
00:24:21,652 --> 00:24:23,955
es que la única galería que importa

529
00:24:23,956 --> 00:24:25,715
es la que hay aquí.

530
00:24:26,556 --> 00:24:27,584
¿Eso fue un martes?

531
00:24:27,585 --> 00:24:29,791
Porque bebo en el almuerzo los martes.

532
00:24:30,586 --> 00:24:34,183
Hice estos cuadros para mí, 
y no importa lo que digas,

533
00:24:34,184 --> 00:24:36,466
no voy a compartirlos con nadie.

534
00:24:36,467 --> 00:24:38,164
Tienes miedo.

535
00:24:38,930 --> 00:24:39,923
¿Qué?

536
00:24:39,924 --> 00:24:41,480
Tienes miedo de ser juzgada.

537
00:24:44,440 --> 00:24:45,821
Sí.

538
00:24:45,822 --> 00:24:47,380
Tienes razón.

539
00:24:47,381 --> 00:24:49,960
Soy un gato grande, viejo y asustadizo,

540
00:24:49,961 --> 00:24:52,004
que teme al rechazo, y nunca me lo 
he tomado muy bien.

541
00:24:52,005 --> 00:24:52,768
Bla, bla, bla.

542
00:24:53,439 --> 00:24:56,468
¿Contento? Adiós.

543
00:25:04,993 --> 00:25:07,254
Así que, ¿me das los cuadros?

544
00:25:07,255 --> 00:25:09,134
No, aún no quiere hacerlo.

545
00:25:09,135 --> 00:25:11,164
Pero ya sabes lo que dicen.

546
00:25:11,165 --> 00:25:14,654
Algunos nacen grandes.
Algunos alcanzan la grandeza,

547
00:25:14,655 --> 00:25:17,075
y otros tienen la grandeza 
empujando sobre ellos.

548
00:25:17,643 --> 00:25:20,960
Parece que es el momento 
de empezar a empujar.

549
00:25:33,118 --> 00:25:36,478
Si me estás espiando, no eres muy bueno.

550
00:25:37,138 --> 00:25:38,940
Pensé que lo hice bien cuando te seguí

551
00:25:38,941 --> 00:25:40,425
a la tienda de jardinería en Euclid.

552
00:25:40,426 --> 00:25:42,969
Y en esa parada que hiciste 
para comprar yogur helado...

553
00:25:42,970 --> 00:25:44,292
Nuestro pequeño secreto.

554
00:25:44,908 --> 00:25:47,157
¿El acoso no es ilegal?

555
00:25:47,158 --> 00:25:49,973
Nosotros los polis lo 
llamamos seguimiento.

556
00:25:51,946 --> 00:25:54,713
Para. No lo he hecho contigo.

557
00:25:57,123 --> 00:26:01,981
Este tío... del que tú dices
no recordar verlo.

558
00:26:01,982 --> 00:26:04,177
¿Crees que podrías recordarlo
viendo su coche?

559
00:26:04,178 --> 00:26:05,907
- ¿Su coche?
- Sí.

560
00:26:05,908 --> 00:26:07,638
Un Ford Focus plateado,

561
00:26:07,639 --> 00:26:09,894
justo como el que tú y Gaby

562
00:26:09,895 --> 00:26:12,410
estabais devolviendo a su tía Shirley

563
00:26:12,411 --> 00:26:14,039
el día que os detuve.

564
00:26:14,040 --> 00:26:14,914
¿Cuáles son las posibilidades?

565
00:26:14,915 --> 00:26:17,434
Estoy segura que es solo
una coincidencia.

566
00:26:17,435 --> 00:26:19,252
¿Quieres escuchar otra coincidencia?

567
00:26:19,253 --> 00:26:21,441
El tío desaparecido es
de la ciudad de Oklahoma.

568
00:26:22,179 --> 00:26:27,210
¿No era la tía de Gaby una gran
fan de los "Halcones Rojos" de Oklahoma?

569
00:26:27,211 --> 00:26:29,947
No sé qué problemas personales

570
00:26:29,948 --> 00:26:32,131
hacen que actúes de esta manera,
pero me siento obligada

571
00:26:32,132 --> 00:26:35,696
a informarte que te hacen
tremendamente desagradable.

572
00:26:35,697 --> 00:26:36,347
Bien.

573
00:26:36,348 --> 00:26:37,753
¿No quieres contestar a mis preguntas?

574
00:26:38,121 --> 00:26:39,999
Quizás Gaby lo haga.

575
00:26:40,000 --> 00:26:42,954
Deja a Gaby fuera de esto.
Carlos ha estado enfermo.

576
00:26:42,955 --> 00:26:44,639
Tiene las manos llenas.

577
00:26:45,866 --> 00:26:48,661
Oh, siento tanto
escuchar eso.

578
00:26:48,662 --> 00:26:50,531
Bien, soy paciente.

579
00:26:50,532 --> 00:26:51,995
Puedo hablar con ella más tarde.

580
00:26:52,722 --> 00:26:54,014
Bree...

581
00:26:54,343 --> 00:26:56,888
He sido un policía
durante mucho tiempo,

582
00:26:57,586 --> 00:27:01,042
y siempre puedo sentir cuando
me estoy acercando a la verdad.

583
00:27:01,043 --> 00:27:02,953
¿Quieres oír una suposición salvaje?

584
00:27:02,954 --> 00:27:04,554
Si me permitiera mejorar mí día,

585
00:27:04,555 --> 00:27:05,700
estaría encantada.

586
00:27:05,701 --> 00:27:07,270
Algo pasó con este tío...

587
00:27:07,271 --> 00:27:09,763
Algo malo y permanente.

588
00:27:11,087 --> 00:27:13,958
Ahora no pienso que
tú lo hicieras,

589
00:27:13,959 --> 00:27:16,489
pero creo que sabes
quién lo hizo.

590
00:27:16,490 --> 00:27:19,203
Probablemente uno de
tus amigos,

591
00:27:19,204 --> 00:27:23,997
y tú, siendo Bree,
los estás protegiendo.

592
00:27:23,998 --> 00:27:26,217
Protejo a mis amigos,

593
00:27:26,218 --> 00:27:29,380
y haría cualquier cosa
por ellos,... cualquiera.

594
00:27:29,381 --> 00:27:32,086
Ellos son la única cosa en mi vida
que nunca me ha fallado,

595
00:27:32,087 --> 00:27:34,461
y yo nunca les fallaré.

596
00:27:34,462 --> 00:27:37,997
Y contra eso,
no tienes nada que hacer.

597
00:27:37,998 --> 00:27:40,605
Ahora estoy cansada
de tu pequeño interrogatorio

598
00:27:40,606 --> 00:27:42,944
y de tus juegos, así que
si quieres acusarme de algo,

599
00:27:42,945 --> 00:27:44,908
te sugiero que saques
tus pruebas.

600
00:27:44,909 --> 00:27:49,347
Si no, vete ahora mismo de mi calle.

601
00:28:17,644 --> 00:28:19,978
¡Tú, basura!

602
00:28:20,046 --> 00:28:22,213
Usted no, Sr. Swenney. 
Qué bueno verle de nuevo.

603
00:28:22,281 --> 00:28:23,266
Sra. Solis...

604
00:28:23,267 --> 00:28:24,969
Estamos en medio de algo aquí.

605
00:28:24,970 --> 00:28:25,584
Sí, lo sé.

606
00:28:25,585 --> 00:28:27,186
Estás a punto de robarle 
al cliente de mi marido

607
00:28:27,219 --> 00:28:29,737
mientras te sientas en su 
escritorio delante de una foto

608
00:28:29,738 --> 00:28:31,521
de su mujer e hijos.

609
00:28:32,859 --> 00:28:34,292
Espera un minuto. Esa no soy yo.

610
00:28:34,360 --> 00:28:38,102
Este soy yo y mi novia... en Belice...

611
00:28:38,103 --> 00:28:39,722
con nuestro perro.

612
00:28:39,723 --> 00:28:43,092
¿Qué tipo de hombre pone sus 
fotos en el escritorio de otro?

613
00:28:43,093 --> 00:28:45,202
¿O lleva a su perro a Belize?

614
00:28:45,203 --> 00:28:46,576
Te diré qué clase de hombre...

615
00:28:46,577 --> 00:28:47,995
Del tipo del que aparece 
para las reuniones,

616
00:28:47,996 --> 00:28:49,578
no como tu marido.

617
00:28:50,255 --> 00:28:53,173
Te lo dije, tiene gripe.

618
00:28:53,174 --> 00:28:56,709
Gaby, creo que el señor Swenney 
merece saber la verdad.

619
00:29:00,628 --> 00:29:02,649
Bien. Se la contaré.

620
00:29:02,650 --> 00:29:04,820
Carlos es un borracho.

621
00:29:04,821 --> 00:29:06,851
Él no está aquí porque bebe demasiado

622
00:29:06,852 --> 00:29:08,581
y no es capaz de afrontar 
las responsabilidades

623
00:29:08,582 --> 00:29:09,954
que implica su trabajo.

624
00:29:10,318 --> 00:29:11,293
¿Sabes qué?

625
00:29:11,294 --> 00:29:14,419
Carlos lo superará,
pero tú siempre serás...

626
00:29:14,420 --> 00:29:16,734
Un simple...
Mediocre hijo de perra.

627
00:29:16,735 --> 00:29:18,409
¿Es cierto?

628
00:29:20,317 --> 00:29:21,515
Sí.

629
00:29:21,516 --> 00:29:24,700
Necesito hablar con él...
Ahora mismo.

630
00:29:32,242 --> 00:29:34,215
Carlos, Carlos, despierta.

631
00:29:34,216 --> 00:29:35,135
¡Despierta!

632
00:29:36,255 --> 00:29:38,943
Nena, justo estaba soñando contigo.

633
00:29:39,275 --> 00:29:41,348
Llevabas ese pequeño número negro.

634
00:29:41,349 --> 00:29:43,934
¡Carlos! El Sr.Sweeney está aquí.

635
00:29:43,935 --> 00:29:45,064
¿Qué?

636
00:29:45,065 --> 00:29:46,420
Hola, Carlos.

637
00:29:46,421 --> 00:29:48,149
Sr.Sweeney.

638
00:29:48,150 --> 00:29:49,708
Sr.Sweeney...

639
00:29:49,709 --> 00:29:51,291
- Sí.
- En nuestra casa.

640
00:29:51,292 --> 00:29:54,125
Y estoy en pijama y cubierto 
de patatas fritas.

641
00:29:54,551 --> 00:29:56,220
Sabe lo que está pasando.

642
00:29:57,243 --> 00:29:58,806
Lo siento.

643
00:30:01,527 --> 00:30:05,287
Mira, lo siento, lo siento mucho.

644
00:30:05,835 --> 00:30:09,163
He tenido un par de días malos,

645
00:30:09,515 --> 00:30:13,219
pero ahora estoy bien. 
Puede contar conmigo.

646
00:30:13,577 --> 00:30:15,725
¿Ves esto?

647
00:30:16,382 --> 00:30:18,557
14 años sobrio.

648
00:30:18,558 --> 00:30:20,988
Pero hubo un tiempo en el que estuve

649
00:30:20,989 --> 00:30:22,522
justo donde estás tú.

650
00:30:22,842 --> 00:30:24,436
Lo único que me trajo de vuelta

651
00:30:24,437 --> 00:30:27,490
fue admitir que tenía un 
problema e ir a rehabilitación.

652
00:30:27,491 --> 00:30:30,321
No, yo no estoy ahí.

653
00:30:30,322 --> 00:30:31,440
Quiero decir...

654
00:30:31,441 --> 00:30:35,564
Sé que tiene mala pinta, 
pero créeme, estoy bien.

655
00:30:36,607 --> 00:30:38,921
Bueno, puedes decirte eso a ti mismo.

656
00:30:39,286 --> 00:30:41,674
Pero es hora de que tomes una decisión.

657
00:30:41,675 --> 00:30:44,354
Entre tirar por la borda todo 
por lo que has trabajado,

658
00:30:44,355 --> 00:30:45,641
incluyendo a tu familia,

659
00:30:45,642 --> 00:30:48,605
o volver a tomar el control de tu vida.

660
00:30:49,932 --> 00:30:52,010
Cariño, creo que deberías ir.

661
00:30:52,011 --> 00:30:54,316
Yo conozco un buen lugar... 
El lugar donde yo fui.

662
00:30:54,317 --> 00:30:57,664
Puedo llamar mañana y tenerlo 
todo preparado para ti.

663
00:31:03,718 --> 00:31:06,375
Todo va a salir bien, cariño.

664
00:31:40,039 --> 00:31:41,707
Lo siento.

665
00:31:41,774 --> 00:31:43,775
El camarero estaba flirteando 
descaradamente contigo.

666
00:31:43,843 --> 00:31:45,277
No.

667
00:31:45,345 --> 00:31:47,479
Por favor, no paraba de 
preguntarte cómo estaba tu patata.

668
00:31:47,547 --> 00:31:53,518
Quiero decir, mira, es una patata. 
¿Qué puede pasarle de malo?

669
00:31:53,586 --> 00:31:55,754
Jared solo estaba siendo atento.

670
00:31:55,821 --> 00:31:57,356
Oh, ahora es Jared.

671
00:31:57,424 --> 00:31:59,491
No sabía que os tutearais.

672
00:31:59,559 --> 00:32:01,059
¿Sabes qué?

673
00:32:01,127 --> 00:32:02,828
Me gusta verte celoso.

674
00:32:02,895 --> 00:32:05,258
No estoy celoso. Simplemente pasó 
demasiado tiempo en nuestra mesa.

675
00:32:05,259 --> 00:32:07,053
Tendría que haber dividido la cuenta.

676
00:32:07,054 --> 00:32:08,124
Celoso...

677
00:32:08,390 --> 00:32:12,460
No. Jared solo tenía que 
traerte una patata.

678
00:32:12,461 --> 00:32:13,962
Yo...

679
00:32:16,273 --> 00:32:18,648
Tengo que llevarte a casa.

680
00:32:19,298 --> 00:32:22,234
Oh, ¡basta! ¡Basta!
¡Deténganse! Yo estoy aquí.

681
00:32:22,235 --> 00:32:24,079
- Dios mío.
- ¡Lynette! ¿Qué demonios...?

682
00:32:24,080 --> 00:32:25,436
- ¡Dios mío!
- Lo siento.

683
00:32:25,437 --> 00:32:26,587
¿Qué hace aquí?

684
00:32:26,588 --> 00:32:27,749
Sí, ¿qué haces aquí?

685
00:32:27,750 --> 00:32:29,360
No pensé... no pensé...
No quise...

686
00:32:29,361 --> 00:32:30,640
Cielo, me parece que está borracha.

687
00:32:30,641 --> 00:32:32,326
¡No, no! Yo sólo...

688
00:32:32,327 --> 00:32:34,355
¿Qué? ¿Qué querías?

689
00:32:40,639 --> 00:32:42,156
Vale.

690
00:32:44,005 --> 00:32:46,842
¿Por qué no nos dais 
un poco de intimidad?

691
00:32:46,843 --> 00:32:49,315
Aunque suene irónico en un momento así.

692
00:32:50,846 --> 00:32:52,689
Estaré en lo de Chloe.

693
00:32:56,328 --> 00:32:59,187
Por favor dime que 
esta es la primera vez

694
00:32:59,188 --> 00:33:00,352
que has hecho esto.

695
00:33:01,049 --> 00:33:05,408
Solo quería traerte tu whisky, ¿sabes?

696
00:33:05,409 --> 00:33:07,559
Por nuestro aniversario.

697
00:33:07,560 --> 00:33:08,769
¿Aniversario?

698
00:33:08,770 --> 00:33:12,818
Sí. Tengo las flores que me enviaste.

699
00:33:13,721 --> 00:33:14,752
Dios mío.

700
00:33:14,753 --> 00:33:15,915
¿Qué?

701
00:33:19,488 --> 00:33:24,355
¿Te... acuerdas hace 12 años cuando 
olvidé nuestro aniversario?

702
00:33:24,880 --> 00:33:25,967
Me sentía tan horrible,

703
00:33:25,968 --> 00:33:28,369
que dejé un pedido en la floristería.

704
00:33:29,846 --> 00:33:33,340
Quería asegurarme de que te
 llegaban las flores cada año.

705
00:33:34,202 --> 00:33:35,564
Dios.

706
00:33:35,565 --> 00:33:36,394
Lo siento.

707
00:33:36,395 --> 00:33:39,209
No, no. Un error honesto.

708
00:33:39,210 --> 00:33:41,442
Esto no pasará de nuevo.

709
00:33:41,443 --> 00:33:43,325
Mañana lo daré de baja.

710
00:33:45,092 --> 00:33:47,482
Vale.

711
00:33:51,568 --> 00:33:53,784
Me voy a ir.

712
00:33:59,311 --> 00:34:00,449
¿Lynette?

713
00:34:02,285 --> 00:34:04,793
Tu pelo se ve estupendo.

714
00:34:08,010 --> 00:34:09,749
Gracias.

715
00:34:22,489 --> 00:34:23,856
Lo has hecho.

716
00:34:23,924 --> 00:34:26,359
Félix fue lo suficientemente amable 
como para invitarme a la inauguración.

717
00:34:26,427 --> 00:34:28,261
Es lo menos que podía hacer.

718
00:34:28,328 --> 00:34:30,296
Susan eso es arte.

719
00:34:32,732 --> 00:34:33,833
Lo siento.

720
00:34:36,904 --> 00:34:39,572
Hay mucha gente aquí.

721
00:34:39,640 --> 00:34:41,574
Sí. Y antes de que 
la noche haya acabado,

722
00:34:41,641 --> 00:34:43,776
creo que van a estar hablando de ti.

723
00:34:43,844 --> 00:34:45,745
¿Qué?

724
00:34:45,813 --> 00:34:48,381
He hecho algo,

725
00:34:48,449 --> 00:34:50,183
y vas a agradecérmelo.

726
00:34:52,019 --> 00:34:53,219
Dios mío.

727
00:34:56,290 --> 00:34:58,993
Dios mío, Dios mío, Dios mío.

728
00:34:58,994 --> 00:35:00,048
Bienvenida.

729
00:35:01,274 --> 00:35:02,891
¿Qué has hecho?

730
00:35:03,512 --> 00:35:05,665
Bueno, parecías tan aterrorizada 
de mostrar tu trabajo,

731
00:35:05,666 --> 00:35:08,485
que pensé que te arrancaría la tirita.

732
00:35:09,169 --> 00:35:11,784
¿Y ves? Eres un éxito.

733
00:35:12,590 --> 00:35:15,096
No olvides quién te creó.

734
00:35:28,246 --> 00:35:30,494
Cariño, ¿puedo ayudarte?

735
00:35:30,495 --> 00:35:33,858
No. No se preocupe por mí.
Yo sólo estoy...

736
00:35:34,176 --> 00:35:36,535
Ajustando el...

737
00:35:39,388 --> 00:35:43,438
Está bien amurado, ¿eh?

738
00:35:43,439 --> 00:35:44,590
¿Dónde vas?

739
00:35:44,591 --> 00:35:46,841
Andre los presentó 
sin mi consentimiento.

740
00:35:46,842 --> 00:35:49,429
Se supone que tenían que ser 
privados. Los quiero de vuelta.

741
00:35:49,430 --> 00:35:52,572
¡Caray! ¿Cuántos tornillos tienes ahí?

742
00:35:52,573 --> 00:35:53,328
¡Detenlo!

743
00:35:53,329 --> 00:35:56,577
La única forma de que bajen 
es que alguien los compre.

744
00:35:58,068 --> 00:36:01,922
Felix, por favor, 
por favor devuélveselos.

745
00:36:01,923 --> 00:36:04,350
¡Nadie debe ver esto!

746
00:36:07,680 --> 00:36:09,865
Oh, eres inteligente.

747
00:36:09,866 --> 00:36:13,931
Creando una escena como un artista loco.

748
00:36:13,932 --> 00:36:16,549
No hay una persona aquí

749
00:36:16,550 --> 00:36:18,495
que no te esté mirando así.

750
00:36:18,496 --> 00:36:19,289
Eres una genio.

751
00:36:19,290 --> 00:36:21,774
¡No! No soy ninguna genio. Lo juro.

752
00:36:21,775 --> 00:36:23,346
¡Solo necesito los cuadros!

753
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Sigue así. Sigue así.

754
00:36:24,766 --> 00:36:26,990
Voy a traer al fotógrafo del "Sentinel".

755
00:36:26,991 --> 00:36:28,359
Cuanto más loco, mejor.

756
00:36:28,360 --> 00:36:31,419
Su mente se ha roto.

757
00:36:35,983 --> 00:36:39,576
¡Estúpido arte!

758
00:36:51,503 --> 00:36:54,622
Bree, soy Susan. Sé que ahora 
mismo no nos hablamos,

759
00:36:54,623 --> 00:36:56,912
pero realmente te necesito... y a Gaby.

760
00:36:56,913 --> 00:36:58,381
Y vuestras chequeras.

761
00:37:00,409 --> 00:37:03,513
Susan, esto no es arte. 
¡Es una confesión ilustrada!

762
00:37:03,514 --> 00:37:04,953
Es como el libro de un niño.

763
00:37:04,954 --> 00:37:07,040
"Conoce a Dick y Jane. 
Mira a Jane matar a Dick.

764
00:37:07,041 --> 00:37:09,363
Mira a Jane enterrar a Dick. 
¡Corre, Jane, corre!"

765
00:37:09,364 --> 00:37:10,707
Juro que no lo sabía.

766
00:37:10,708 --> 00:37:12,086
Simplemente los sacó fuera del aula

767
00:37:12,087 --> 00:37:13,048
y los puso.

768
00:37:13,049 --> 00:37:14,850
Bueno, tenemos que 
bajarlas inmediatamente.

769
00:37:14,851 --> 00:37:17,507
Hola, señoritas. ¿Están 
disfrutando del arte?

770
00:37:17,508 --> 00:37:19,709
Sí, mucho, así que nos gustaría comprar

771
00:37:19,710 --> 00:37:21,613
esta serie completa de cuadros.

772
00:37:21,614 --> 00:37:23,733
- Y llevarlos a casa con nosotras.
- Inmediatamente.

773
00:37:23,734 --> 00:37:25,998
Normalmente, les pondría

774
00:37:25,999 --> 00:37:28,169
una pegatina en el trabajo 
que dice "vendido",

775
00:37:28,170 --> 00:37:30,723
y entonces contactaría con ustedes
cuando termine la exhibición.

776
00:37:30,724 --> 00:37:32,598
Sí, bueno, ya escuchó a la señorita. 
Vamos a tener esos cuadros,

777
00:37:32,599 --> 00:37:34,001
y vamos a tenerlos ahora. 
Así que, ¿por cuánto?

778
00:37:34,002 --> 00:37:36,881
Bueno... Bueno, si van a 
comprar la serie entera,

779
00:37:36,882 --> 00:37:39,381
supongo que podría rebajar 
un poco el precio.

780
00:37:39,382 --> 00:37:41,644
10.000$ deberían cubrirlo.

781
00:37:41,645 --> 00:37:43,579
¿10.000$ por mi arte?

782
00:37:43,580 --> 00:37:46,758
Quiero decir, parece un poco excesivo.

783
00:37:46,759 --> 00:37:49,856
Sí. Pintó a mis niñas un mural 
de monos jugando al fútbol

784
00:37:49,857 --> 00:37:51,462
por una botella de vino.

785
00:37:52,244 --> 00:37:54,182
Bien. Nosotras los cogeremos.

786
00:37:54,183 --> 00:37:56,897
Enhorabuena, Sra. Delfino.

787
00:37:56,898 --> 00:37:58,874
Oficialmente, ha vendido su obra.

788
00:37:58,875 --> 00:38:01,829
gracias a esta encantadora 
pareja lesbiana.

789
00:38:01,830 --> 00:38:03,906
- Nosotras no somos...
- ¿Sabes qué? Este no es el momento.

790
00:38:03,907 --> 00:38:07,094
Empezaremos a bajar las piezas.

791
00:38:08,429 --> 00:38:09,561
Lo siento mucho.

792
00:38:09,562 --> 00:38:11,681
Mañana voy a volver a 
los monos y las ardillas.

793
00:38:12,306 --> 00:38:13,609
¿Tú trajiste esos?

794
00:38:13,610 --> 00:38:16,116
Sí. Son nuestros, así 
que deja de mirarlos.

795
00:38:16,117 --> 00:38:18,258
Verdaderamente tienes bueno ojo.

796
00:38:18,259 --> 00:38:20,586
Sí. Son tan poderosos.

797
00:38:20,587 --> 00:38:23,178
Es claramente una alegoría
al aporreamiento.

798
00:38:23,179 --> 00:38:25,990
y el entierro de la 
clase media en este país.

799
00:38:26,691 --> 00:38:28,292
Oh, no lo sé.

800
00:38:28,709 --> 00:38:33,660
Todo lo que veo son cuatro mujeres que 
asesinaron a un tipo con un candelero

801
00:38:33,661 --> 00:38:36,186
y arrojaron su cuerpo en el bosque.

802
00:38:37,434 --> 00:38:39,093
Pero entonces de nuevo...

803
00:38:39,094 --> 00:38:41,650
¿Qué es lo que sabes sobre arte?

804
00:38:47,481 --> 00:38:48,714
Chuck, ¿me has seguido hasta aquí?

805
00:38:48,782 --> 00:38:50,690
¿Por qué te estaría siguiendo?

806
00:38:50,691 --> 00:38:51,852
Sí, ¿qué pasa?

807
00:38:51,853 --> 00:38:53,798
Solo estoy tratando de 
coger algo de cultura.

808
00:38:53,799 --> 00:38:57,297
Susan, ¿tú has pintado esto?

809
00:38:58,650 --> 00:39:00,047
Sí.

810
00:39:00,048 --> 00:39:04,079
Bravo. Son... increíbles.

811
00:39:04,080 --> 00:39:06,763
O sea, este, por ejemplo,

812
00:39:06,764 --> 00:39:09,864
quiero decir... me están entrando 
escalofríos de mirarlo.

813
00:39:10,607 --> 00:39:12,531
Y... soy yo...

814
00:39:12,532 --> 00:39:15,247
¿O estas mujeres parecen familiares?

815
00:39:18,189 --> 00:39:21,774
Y la bajita tiene un aspecto 
como el tuyo, Gaby.

816
00:39:22,117 --> 00:39:24,981
Y aquí estás tú, Susan,

817
00:39:24,982 --> 00:39:26,326
y tu amiga Lynette,

818
00:39:26,327 --> 00:39:28,736
y la guapa pelirroja...

819
00:39:28,737 --> 00:39:31,175
Bueno... ¿quién sino Bree?

820
00:39:31,464 --> 00:39:32,951
Es un trabajo de arte.

821
00:39:32,952 --> 00:39:35,126
Estoy seguro de que está 
abierto a la interpretación.

822
00:39:35,569 --> 00:39:37,428
No, estoy muy seguro de que eres tú.

823
00:39:37,907 --> 00:39:40,801
Lo que no puedo entender es...

824
00:39:40,802 --> 00:39:43,675
¿Quién es este?

825
00:39:44,794 --> 00:39:46,629
Susan, tú lo pintaste.

826
00:39:46,630 --> 00:39:50,013
¿Puedes contarme a quién 
puede representar el cadáver?

827
00:39:51,981 --> 00:39:53,125
¿Bree?

828
00:39:53,126 --> 00:39:54,517
¿Alguna teoría?

829
00:39:54,999 --> 00:39:58,586
Quizá una certera... ¿Una persona 
desaparecida de Oklahoma?

830
00:39:59,198 --> 00:40:01,891
Vale, ¿de qué diablos está hablando?

831
00:40:04,288 --> 00:40:07,817
Estoy así de cerca de juntar esto,

832
00:40:07,818 --> 00:40:09,791
¿pero sabes qué?

833
00:40:10,271 --> 00:40:12,609
Creo que voy a tomarme un tiempo,

834
00:40:12,975 --> 00:40:17,697
porque quiero disfrutar viendo como 
la princesa de hielo se derrite.

835
00:40:24,435 --> 00:40:25,522
¿Bree?

836
00:40:25,523 --> 00:40:27,370
¿De qué está hablando?

837
00:40:27,371 --> 00:40:29,812
Alejandro... Alguien 
denunció su desaparición,

838
00:40:29,813 --> 00:40:31,294
y Chuck piensa que estamos relacionadas.

839
00:40:31,295 --> 00:40:32,784
Oh, Dios.

840
00:40:32,785 --> 00:40:34,643
¿Por eso estaba en tu casa el otro día?

841
00:40:34,644 --> 00:40:37,632
- Sí. - Pero te pregunté sobre ello. 
¿Por qué no me lo contaste?

842
00:40:37,633 --> 00:40:39,508
Porque estás pasando un 
mal momento con Carlos.

843
00:40:39,509 --> 00:40:41,368
No quería ser una carga.

844
00:40:41,369 --> 00:40:44,012
Dios, Bree. ¿Más secretos?

845
00:40:45,424 --> 00:40:47,414
¿Qué creías que estabas haciendo?

846
00:40:47,415 --> 00:40:48,682
Estaba protegiéndote.

847
00:40:48,683 --> 00:40:50,318
Os estaba protegiendo a todas vosotras.

848
00:40:50,319 --> 00:40:51,477
Incluso desde aquella noche,

849
00:40:51,478 --> 00:40:53,766
soy la única intentando
mantenernos unidas!

850
00:40:53,767 --> 00:40:55,236
Sí, bueno, buen trabajo.

851
00:41:08,846 --> 00:41:10,936
Ahí está la mujer
de la hora.

852
00:41:11,483 --> 00:41:13,055
¿Cómo te encuentras?

853
00:41:14,159 --> 00:41:17,394
Nunca quise que le gente
viera esos cuadros.

854
00:41:18,607 --> 00:41:23,030
Me siento... miserable.

855
00:41:25,190 --> 00:41:27,685
Entonces enhorabuena.

856
00:41:29,726 --> 00:41:32,447
Finalmente eres una artista.

857
00:41:36,110 --> 00:41:38,011
Sí, hay un momento.

858
00:41:38,079 --> 00:41:41,915
Cuando debemos exponer
nuestras debilidades...

859
00:41:44,085 --> 00:41:47,720
Cuando nuestros secretos no
pueden seguir en privado...

860
00:41:50,458 --> 00:41:53,993
Cuando no podemos negar más
nuestra soledad...

861
00:41:59,233 --> 00:42:02,802
Cuando nuestro dolor ya no 
puede ignorarse por más tiempo...

862
00:42:06,240 --> 00:42:09,909
Pero a veces nos sentimos tan solos...

863
00:42:09,977 --> 00:42:15,815
que una debilidad que pensamos 
que habíamos superado...

864
00:42:15,883 --> 00:42:20,287
de repente se vuelve demasiado 
fuerte para combatirla.

865
00:42:21,885 --> 00:42:26,039
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

