1
00:00:00,169 --> 00:00:02,760
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,761 --> 00:00:05,183
<i>El Detective Vance se puso agresivo...</i>

3
00:00:05,184 --> 00:00:06,691
¿Has visto a este hombre?

4
00:00:07,255 --> 00:00:08,677
<i>...pero Ben vino al rescate.</i>

5
00:00:08,678 --> 00:00:10,860
Es muy difícil armar un caso
sin un cuerpo.

6
00:00:10,861 --> 00:00:12,293
Me ocuparé de él.

7
00:00:12,967 --> 00:00:15,348
<i>Y Mike se deshizo del cuerpo.</i>

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,659
<i>Pero tantos secretos llevaron
a una discusión...</i>

9
00:00:18,660 --> 00:00:21,431
- Se terminó.
- ¿No te parece que estás exagerando?

10
00:00:21,834 --> 00:00:23,236
Yo no creo que sea así.

11
00:00:24,554 --> 00:00:28,923
<i>...y Susan expresó su ira
de la única forma que sabía.</i>

12
00:00:35,021 --> 00:00:36,746
<i>No hay nada más pacífico...</i>

13
00:00:36,747 --> 00:00:40,062
<i>...que el sonido de Wisteria Lane
de noche.</i>

14
00:00:42,852 --> 00:00:46,311
<i>Ya sea el murmullo de la televisión
de un vecino...</i>

15
00:00:49,343 --> 00:00:52,230
<i>...el zumbido de las lámparas
de la calle...</i>

16
00:00:55,714 --> 00:00:58,521
<i>...o las canciones
de las aves nocturnas...</i>

17
00:01:01,025 --> 00:01:03,432
<i>...Wisteria Lane es tan pacífica...</i>

18
00:01:03,433 --> 00:01:06,217
<i>...que la más mínima perturbación...</i>

19
00:01:07,238 --> 00:01:09,609
<i>...puede ser alarmante.</i>

20
00:01:15,010 --> 00:01:16,849
- <i>9-1-1.</i>
- Hay un intruso en mi casa.

21
00:01:16,850 --> 00:01:20,058
Estoy en el 4355 de Wisteria Lane.
Por favor, apúrense.

22
00:01:39,912 --> 00:01:41,115
Dios mío.

23
00:01:42,390 --> 00:01:43,463
Chuck.

24
00:01:43,945 --> 00:01:45,027
Hola, Bree.

25
00:01:46,987 --> 00:01:48,962
¿Qué estás haciendo aquí?
Podría haberte disparado.

26
00:01:48,963 --> 00:01:50,609
Oí tu llamado en el radio.

27
00:01:50,610 --> 00:01:54,118
Cuando llegué aquí,
la puerta estaba abierta, así que...

28
00:01:56,792 --> 00:01:58,548
Voy a echar un vistazo.

29
00:02:00,583 --> 00:02:03,223
¿No te molesta poner el arma
en tu bolsillo mientras lo hago?

30
00:02:10,907 --> 00:02:12,810
Dime otra vez qué escuchaste.

31
00:02:13,164 --> 00:02:17,589
Un golpe fuerte y luego algunos pasos...

32
00:02:17,948 --> 00:02:21,293
...como si alguien se hubiera intentado
entrar a la fuerza.

33
00:02:21,874 --> 00:02:24,527
¿Estás segura que no dejaste
la puerta abierta por accidente?

34
00:02:24,686 --> 00:02:26,503
Estoy segura que la cerré con llave.

35
00:02:26,522 --> 00:02:28,934
Bueno, no sé qué decirte.

36
00:02:29,692 --> 00:02:31,602
Quizás era un vagabundo
buscando algunos dólares...

37
00:02:31,603 --> 00:02:32,602
...y lo asustaste.

38
00:02:32,603 --> 00:02:34,856
No tenemos muchos vagabundos por aquí.

39
00:02:35,070 --> 00:02:38,308
Excepto el tipo que vimos
justo enfrente hace unos meses.

40
00:02:40,176 --> 00:02:42,244
El que resultó ser una persona
desaparecida.

41
00:02:42,429 --> 00:02:44,634
Te dije que no recordaba nada de eso.

44
00:02:49,682 --> 00:02:54,354
Es gracioso lo que uno recuerda
y lo que no.

45
00:02:54,976 --> 00:02:56,482
¿Me estás interrogando?

46
00:02:56,483 --> 00:02:58,528
No, por supuesto que no.

47
00:02:59,078 --> 00:03:00,423
Eres una víctima.

48
00:03:01,783 --> 00:03:03,278
¿Y por qué dices eso?

49
00:03:03,279 --> 00:03:06,456
Porque es obvio lo que sucede aquí.

50
00:03:07,321 --> 00:03:08,918
Alguien te está enviando un mensaje.

51
00:03:11,171 --> 00:03:12,476
¿Qué clase de mensaje?

52
00:03:12,477 --> 00:03:14,646
Quizás alguien cree que escondes algo.

53
00:03:15,665 --> 00:03:19,716
Quizás intentan ponerte nerviosa
esperando que cometas un error.

54
00:03:20,595 --> 00:03:23,692
O quizás no quiere que te sientas
segura en tu propia casa.

55
00:03:27,543 --> 00:03:30,219
<i>Sí, nada es más pacífico...</i>

56
00:03:30,220 --> 00:03:32,913
<i>...que una noche en Wisteria Lane.</i>

57
00:03:33,240 --> 00:03:35,879
Pero no me preocuparía por esto, Bree.

58
00:03:36,606 --> 00:03:38,453
Yo te estaré cuidando.

59
00:03:39,363 --> 00:03:41,704
<i>Hasta que aparece algo...</i>

60
00:03:43,578 --> 00:03:45,977
<i>...y perturba esa paz.</i>

61
00:03:59,925 --> 00:04:01,427
<i>En un mundo estresante...</i>

62
00:04:01,462 --> 00:04:05,635
<i>...todos podemos ser perdonados
por tener algunas debilidades.</i>

63
00:04:07,027 --> 00:04:10,180
<i>Algunos somos tentados por algo dulce.</i>

64
00:04:11,088 --> 00:04:14,274
<i>Otros, por una cara triste.</i>

65
00:04:17,033 --> 00:04:21,037
<i>Y hasta otros por la fuerza
de una gran novela.</i>

66
00:04:23,563 --> 00:04:26,436
<i>Pero Gabrielle Solis
estaba por descubrir...</i>

67
00:04:26,437 --> 00:04:28,353
<i>...que algunas debilidades...</i>

68
00:04:28,550 --> 00:04:29,821
¿Es suyo?

69
00:04:30,737 --> 00:04:34,237
<i>...no son tan fáciles de perdonar.</i>

70
00:04:35,358 --> 00:04:37,126
Depende. ¿Está borracho?

71
00:04:37,127 --> 00:04:40,435
A menos que vomite en los taxis
cuando está sobrio.

72
00:04:42,058 --> 00:04:43,343
Lo siento mucho.

73
00:04:43,718 --> 00:04:46,283
Aquí tiene 20 dólares por el viaje...

74
00:04:46,641 --> 00:04:48,979
...y otros 20 por el tapizado.

75
00:04:52,595 --> 00:04:53,909
Esto te hará sentir mejor.

76
00:04:53,910 --> 00:04:55,352
Huele a salsa picante.

77
00:04:55,353 --> 00:04:57,331
Sí, es cura mexicana para la resaca.

78
00:04:57,332 --> 00:04:58,975
Es lo único que heredé de mi familia...

79
00:04:58,976 --> 00:05:00,873
...que tiene algo de valor.

80
00:05:03,850 --> 00:05:06,235
Siento mucho todo esto.

81
00:05:07,076 --> 00:05:09,983
Pensé que me sentiría mejor
después de lo que hizo Ben, pero...

82
00:05:11,504 --> 00:05:14,271
- ...no fue así.
- Quizás necesites ayuda...

83
00:05:14,272 --> 00:05:16,042
...como en un centro de rehabilitación.

84
00:05:16,536 --> 00:05:18,343
No soy un adicto, Gaby.

85
00:05:18,496 --> 00:05:21,232
Hago esto cuando estoy estresado.

86
00:05:21,233 --> 00:05:23,775
¿En serio? ¿Esta mañana estabas
estresado en el campo de golf?

87
00:05:24,269 --> 00:05:28,078
Era por trabajo, y siempre
hay alcohol cuando trabajo.

88
00:05:28,587 --> 00:05:29,905
Juego al golf con un cliente,
una cerveza.

89
00:05:29,906 --> 00:05:31,388
Estamos sacando adelante un trato,
un vino.

90
00:05:31,389 --> 00:05:33,272
Logramos el trato, champaña.

91
00:05:33,273 --> 00:05:36,272
Bueno, quizás debas alejarte
un poco del trabajo.

92
00:05:36,273 --> 00:05:38,384
Desintoxícate.
Trabaja para mantenerte sobrio.

93
00:05:38,385 --> 00:05:41,650
Soy el Director General.
Si lo hago, todo se derrumbará.

94
00:05:41,651 --> 00:05:44,123
Y si no lo haces, te derrumbarás tú.

95
00:05:46,685 --> 00:05:47,907
Quizás tengas razón.

96
00:05:49,883 --> 00:05:51,735
Pero no puedo hacerlo ahora.
Debo firmar liquidaciones de sueldos.

97
00:05:51,736 --> 00:05:53,902
Pero sudas vino.
No irás a ningún lugar.

98
00:05:53,903 --> 00:05:55,405
Iré yo y firmaré por ti.

99
00:05:55,406 --> 00:05:56,569
No puedes firmar en mi nombre.

100
00:05:56,570 --> 00:05:58,839
Por favor, falsifico tu firma
todo el tiempo.

101
00:05:58,840 --> 00:06:01,076
¿Cómo crees que conseguí
la tarjeta platinum?

102
00:06:02,921 --> 00:06:05,613
Vaya, debo estar muy mal.
Ni siquiera tengo energía para enojarme.

103
00:06:05,614 --> 00:06:07,693
Bueno, con suerte te olvidarás
que te lo dije.

104
00:06:12,078 --> 00:06:15,693
Seguramente muchos sienten que fui
muy severo estas últimas semanas.

105
00:06:15,694 --> 00:06:19,240
Creo que hablo por todos
cuando digo "todos".

106
00:06:19,241 --> 00:06:21,601
Después de hoy,
extrañarán la leche materna...

107
00:06:21,602 --> 00:06:23,509
...que representaba mi crítica.

108
00:06:23,701 --> 00:06:26,514
Les presento a nuestro invitado
especial, mi marchante de arte...

109
00:06:26,627 --> 00:06:28,700
...y dueño de la galería Bergman...

110
00:06:29,255 --> 00:06:30,756
...Felix Bergman.

111
00:06:33,428 --> 00:06:36,295
Huelo miedo y mediocridad.

112
00:06:37,031 --> 00:06:41,121
Dios. Es como si alguien hubiera dejado
a Andre demasiado tiempo en la secadora.

113
00:06:41,764 --> 00:06:43,832
Felix accedió a evaluar su trabajo...

114
00:06:43,833 --> 00:06:45,020
...dar críticas honestas...

115
00:06:45,021 --> 00:06:47,469
...y enseñarles sobre el negocio
del arte.

116
00:06:47,470 --> 00:06:49,980
¿Cómo llamas a esta pieza?

117
00:06:49,981 --> 00:06:52,852
"Una celebración al nudismo femenino."

118
00:06:53,715 --> 00:06:55,928
Por eso no me acuesto con mujeres.

119
00:06:55,929 --> 00:06:57,616
Es repulsivo.

120
00:06:57,622 --> 00:06:59,087
Bueno, no es literal...

121
00:06:59,088 --> 00:07:02,786
Mi mente está a la deriva,
se me caen los párpados y...

122
00:07:02,787 --> 00:07:04,203
...me fui.

123
00:07:04,433 --> 00:07:07,900
No es crítico.
Es una pequeña bola de odio.

124
00:07:08,234 --> 00:07:09,256
Dios.

125
00:07:09,257 --> 00:07:11,693
Ningún portfolio de un estudiante
de arte estaría completo...

126
00:07:11,694 --> 00:07:15,392
...sin los obligados cuadrados
y círculos colisionando...

127
00:07:15,393 --> 00:07:19,346
...o lo que a mí me gusta llamar
la crueldad del hombre frente al arte.

128
00:07:19,495 --> 00:07:21,864
Bueno, Amy es una de mis estudiantes
más prometedoras.

129
00:07:21,865 --> 00:07:26,001
Su trabajo es audaz, provocativo
y con deslumbrantes interpretaciones.

130
00:07:26,002 --> 00:07:28,805
Te acuestas con ella, ¿verdad?

131
00:07:30,288 --> 00:07:32,790
A pesar de eso, creo que hay lugar
para su trabajo.

132
00:07:32,791 --> 00:07:36,044
Creo que puedes tener razón.

133
00:07:37,811 --> 00:07:39,294
Lo encontré.

134
00:07:42,247 --> 00:07:45,176
¿Qué tienes para mí?

135
00:07:45,470 --> 00:07:47,914
Lo mismo que tiene usted
para nosotros: desprecio.

136
00:07:48,008 --> 00:07:50,418
- ¿Disculpa?
- Ya entendimos.

137
00:07:50,419 --> 00:07:54,076
Es un sofisticado esnob del arte
que odia todo.

138
00:07:54,321 --> 00:07:57,171
- Bueno, ¿adivine qué? Yo no juego.
- Susan...

139
00:07:57,172 --> 00:07:59,378
No. No voy a permitir que me humille...

140
00:07:59,379 --> 00:08:02,159
...solo porque su mamá
no le dio de mamar.

141
00:08:02,160 --> 00:08:04,185
Vaya a jugar su juego con otra persona.

142
00:08:07,805 --> 00:08:09,727
Mira, si quieres ser una artista
profesional...

143
00:08:09,728 --> 00:08:12,318
...tienes que hacerte
un poco insensible.

144
00:08:12,803 --> 00:08:14,513
¿Tú pintaste esto?

145
00:08:17,473 --> 00:08:19,118
Sí, así es, y no tengo ningún interés...

146
00:08:19,119 --> 00:08:20,763
...en oír lo que piensa de ello.

147
00:08:20,780 --> 00:08:23,905
Qué mal, porque creo que es brillante.

148
00:08:24,222 --> 00:08:25,538
- ¿En serio?
- ¿En serio?

149
00:08:25,854 --> 00:08:27,096
Es original.

150
00:08:27,097 --> 00:08:29,482
Oscuro, melancólico.
Cuenta una historia.

151
00:08:29,483 --> 00:08:31,328
Me atrapa completamente.

152
00:08:31,972 --> 00:08:33,946
Felicitaciones, Andre.

153
00:08:34,629 --> 00:08:37,472
Creo que has descubierto una artista.

154
00:08:39,385 --> 00:08:40,874
Sí, supongo que promete algo.

155
00:08:40,875 --> 00:08:42,879
Podrá valer algo algún día.

156
00:08:42,896 --> 00:08:45,878
¿Algún día?
Esta chica ya lo logró.

157
00:08:45,963 --> 00:08:49,273
De hecho, me recuerda a ti de joven.

158
00:08:52,373 --> 00:08:53,758
Vaya, vaya...

159
00:08:54,103 --> 00:08:57,107
...¿dónde está esa insensibilidad
de la que estabas alardeando?

160
00:09:00,693 --> 00:09:03,532
Y para el estudio,
Franklin quiere un estilo sudoeste.

161
00:09:03,533 --> 00:09:06,426
Ya saben, alfombras navajo,
pimientos rojos...

162
00:09:06,427 --> 00:09:08,422
...sillas hechas con cuernos.

163
00:09:08,423 --> 00:09:10,808
Sudoeste. Qué divertido.

164
00:09:10,809 --> 00:09:14,493
Y volverán a la moda
ya que hace mucho que no lo están.

165
00:09:14,494 --> 00:09:17,607
Estamos ansiosas por trabajar
contigo, Cindy.

166
00:09:17,608 --> 00:09:20,437
Sí. Todo lo que necesitamos
es un depósito de 5.000 dólares...

167
00:09:20,438 --> 00:09:22,761
...y me montaré a caballo,
iré al pueblo...

168
00:09:22,762 --> 00:09:25,661
...y prepararé esa mesa hecha
con una rueda de carreta.

169
00:09:25,662 --> 00:09:26,814
¿Qué día es hoy?

170
00:09:26,815 --> 00:09:28,319
Trece.

171
00:09:28,330 --> 00:09:30,562
¿Trece? No, no puede ser.

172
00:09:31,019 --> 00:09:32,688
Sí, ¿por qué?

173
00:09:32,936 --> 00:09:37,206
Es mi aniversario de bodas.
22 años.

174
00:09:37,207 --> 00:09:41,146
Felicitaciones. 22 años.
¿Qué es eso? ¿Cobre? ¿Latón?

175
00:09:41,147 --> 00:09:43,907
En mi caso, separación.

176
00:09:43,908 --> 00:09:46,990
Lo siento. Vi tu anillo y supuse que...

177
00:09:46,991 --> 00:09:49,186
Sí. Todavía lo sigo usando...

178
00:09:49,187 --> 00:09:52,782
- ...aunque lo nuestro pende de un hilo.
- Pobrecita.

179
00:09:52,817 --> 00:09:55,618
Sí, estamos devastadas.
¿Quieres una lapicera?

180
00:09:55,795 --> 00:10:00,746
Recuerdo lo que me dijo mi madre
el día de mi boda.

181
00:10:00,747 --> 00:10:03,166
Es mala suerte casarse el día trece...

182
00:10:03,167 --> 00:10:06,072
...y durante 21 años
Tom y yo nos hemos reído...

183
00:10:06,073 --> 00:10:08,050
...de lo equivocada que estaba.

184
00:10:09,111 --> 00:10:10,309
Este año no.

185
00:10:10,350 --> 00:10:13,641
Sí, hazlo a Diseños Perry-Scavo.

186
00:10:13,642 --> 00:10:16,485
No te rindas, Lynette.
Nunca es tarde.

187
00:10:16,486 --> 00:10:20,109
Sí, creo que su novia no estará
de acuerdo contigo.

188
00:10:20,144 --> 00:10:23,634
Su hermosa novia doctora.

189
00:10:23,635 --> 00:10:25,900
Es P-E-R-R...

190
00:10:25,901 --> 00:10:27,289
Escúchame.

191
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Mi Franklin y yo casi nos separamos
hace dos años.

192
00:10:29,901 --> 00:10:31,611
Se estaba aburriendo,
y me di cuenta...

193
00:10:31,612 --> 00:10:34,045
...que iba a declarar muerto
nuestro matrimonio...

194
00:10:34,046 --> 00:10:36,367
...y entonces dije, "No."

195
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
- ¿"No"?
- "No."

196
00:10:38,298 --> 00:10:39,471
La separación no es una opción.

197
00:10:39,472 --> 00:10:41,352
Esperé demasiado para encontrar
a este hombre.

198
00:10:41,353 --> 00:10:43,221
No iba a rendirme sin pelear.

199
00:10:43,222 --> 00:10:44,408
¿Y entonces qué hiciste?

200
00:10:44,409 --> 00:10:45,986
Cambié.

201
00:10:45,987 --> 00:10:48,141
Peinado nuevo, guardarropas nuevo.

202
00:10:48,258 --> 00:10:50,021
A Franklin le gustó tanto
la nueva Cindy...

203
00:10:50,022 --> 00:10:51,773
...que también empezó a cambiar.

204
00:10:51,774 --> 00:10:53,075
Es fantástico.

205
00:10:53,076 --> 00:10:56,783
¿Sabes qué? Fírmalo.
Nosotras tenemos una estampilla.

206
00:10:57,829 --> 00:10:59,391
Iré al negocio de baldosas...

207
00:10:59,392 --> 00:11:01,961
...para ver si tienen tablillas
de adobe.

208
00:11:02,402 --> 00:11:04,091
¿Quieres ocuparte de las telas?

209
00:11:05,106 --> 00:11:07,263
¿Crees que luché lo suficiente?

210
00:11:08,646 --> 00:11:10,259
Lynette, ¿aceptas consejos
matrimoniales...

211
00:11:10,260 --> 00:11:12,714
...de una mujer que quiere
candelabros de coyote?

212
00:11:12,749 --> 00:11:15,708
Hablo en serio. ¿Estoy cediendo
muy fácilmente?

213
00:11:15,709 --> 00:11:20,103
¡No! Creo que uno sabe cuando
es momento de renunciar.

214
00:11:20,341 --> 00:11:22,795
Eso es. Estoy renunciando...

215
00:11:22,835 --> 00:11:25,346
...en lugar de no aceptar
un "No" como respuesta.

216
00:11:25,381 --> 00:11:27,300
Mira, Tom y tú intentaron
resolver las cosas...

217
00:11:27,301 --> 00:11:28,978
...y no pudieron.

218
00:11:29,713 --> 00:11:30,999
Ahora él siguió adelante.

219
00:11:31,767 --> 00:11:32,946
Y tú eres una mujer maravillosa...

220
00:11:32,947 --> 00:11:35,055
...con toda la vida por delante.

221
00:11:35,111 --> 00:11:37,033
Así que quítate el anillo de matrimonio.

222
00:11:37,566 --> 00:11:38,828
Vive.

223
00:11:47,468 --> 00:11:49,297
Hola, Gaby, ¿tienes un minuto?

224
00:11:49,612 --> 00:11:53,373
Ahora no es un buen momento.
¿Por qué no hablamos mañana?

225
00:11:53,374 --> 00:11:55,451
Por favor. No sé a quién acudir.

226
00:11:55,452 --> 00:11:56,917
Susan no responde mis llamadas...

227
00:11:56,918 --> 00:11:59,747
...y cuando fui a ver a Lynette,
fingió no estar en casa.

228
00:12:01,003 --> 00:12:02,672
Sí, está bien.

229
00:12:06,625 --> 00:12:09,316
¿Cómo empeoraron las cosas
tan rápidamente?

230
00:12:09,362 --> 00:12:11,624
Esta mañana estaba lista para preparar
la comida de la noche de póquer...

231
00:12:11,625 --> 00:12:13,988
- ...y luego lo recordé.
- No hay noche de póquer.

232
00:12:14,541 --> 00:12:17,135
Siento que perdí la vida que tenía.

233
00:12:17,841 --> 00:12:20,502
Primero mi familia
y ahora mis amigas.

234
00:12:20,503 --> 00:12:23,223
¿Quién sabe si Susan o Lynette
me volverán a hablar?

235
00:12:23,224 --> 00:12:25,628
Se tranquilizarán una vez
que entiendan que estamos a salvo.

236
00:12:25,629 --> 00:12:28,359
- ¿Y si no estamos a salvo?
- ¿Qué quieres decir?

237
00:12:28,360 --> 00:12:30,705
El cuerpo está a dos metros y medio
bajo tierra y concreto.

238
00:12:30,706 --> 00:12:32,241
Sin cuerpo no hay crimen.

239
00:12:32,242 --> 00:12:34,230
Lo sé, pero...

240
00:12:36,060 --> 00:12:37,942
...ayer vino Chuck.

241
00:12:37,953 --> 00:12:40,362
¿Chuck? ¿Qué quería?

242
00:12:42,730 --> 00:12:44,001
Hola.

243
00:12:45,028 --> 00:12:46,585
Cielo, ¿tienes una aspirina?

244
00:12:47,482 --> 00:12:48,523
Sí.

245
00:12:51,166 --> 00:12:52,519
¿Te sientes mejor?

246
00:12:57,967 --> 00:12:58,977
¿Está...?

247
00:13:00,224 --> 00:13:01,959
Pensé que había dejado de beber.

248
00:13:02,048 --> 00:13:05,174
- Yo también.
- Gaby, lo siento mucho.

249
00:13:05,561 --> 00:13:06,920
Sigue repitiendo que es debido
al trabajo...

250
00:13:06,921 --> 00:13:09,703
...pero yo sé que es la culpa
que lo carcome.

251
00:13:09,895 --> 00:13:13,056
- No entiendo cómo lo ayuda la bebida.
- Yo sí.

252
00:13:13,057 --> 00:13:16,608
A veces sientes que la bebida
es el único amigo que te queda.

253
00:13:16,609 --> 00:13:19,000
Yo agradezco a Dios que esta
dura experiencia haya quedado atrás.

254
00:13:19,001 --> 00:13:20,730
Todos debemos seguir adelante.

255
00:13:22,311 --> 00:13:23,370
Tienes razón.

256
00:13:23,654 --> 00:13:24,783
Me iré.

257
00:13:26,126 --> 00:13:28,047
No me dijiste qué quería Chuck.

258
00:13:30,818 --> 00:13:33,848
¿Qué iba a querer?
Que volviéramos juntos.

259
00:13:33,875 --> 00:13:36,317
Dios, por favor,
dime que le dijiste que no.

260
00:13:36,833 --> 00:13:38,093
Por supuesto que sí.

261
00:13:38,422 --> 00:13:39,739
¿Bree?

262
00:13:41,547 --> 00:13:43,779
Jamás creas que me perdiste
como amiga, porque...

263
00:13:44,356 --> 00:13:45,600
...eres mi fuerza.

264
00:13:56,855 --> 00:13:58,250
Hola, Marilyn.

265
00:13:58,278 --> 00:14:00,054
Sra. Solis, gracias a Dios.

266
00:14:00,055 --> 00:14:02,675
Estoy intentando localizar a Carlos,
y solo me contesta el correo de voz.

267
00:14:02,676 --> 00:14:04,634
Está bien. No hay necesidad de molestar
a Carlos.

268
00:14:04,635 --> 00:14:06,108
Vine a firmar las liquidaciones
de sueldos.

269
00:14:06,109 --> 00:14:07,838
No se trata de los sueldos.

270
00:14:07,873 --> 00:14:10,233
Frank Sweeney, uno de nuestros clientes
más importantes...

271
00:14:10,234 --> 00:14:13,339
...viene en camino,
y no se oye muy contento.

272
00:14:13,483 --> 00:14:14,698
Intentaré localizar a Carlos otra vez.

273
00:14:14,699 --> 00:14:16,906
Espera, espera.

274
00:14:17,061 --> 00:14:18,385
No quiero estresar a Carlos.

275
00:14:18,386 --> 00:14:22,098
Está en casa con gripe.
Además, yo estoy aquí.

276
00:14:22,996 --> 00:14:24,271
¿Y eso en qué ayuda?

277
00:14:24,685 --> 00:14:25,946
Conozco a Frank Sweeney.

278
00:14:25,947 --> 00:14:28,026
Me tocó el trasero en la fiesta
de Navidad.

279
00:14:28,605 --> 00:14:30,954
En realidad, muchos lo hicieron.
Fue una buena fiesta.

280
00:14:31,609 --> 00:14:33,162
Sí que lo fue.

281
00:14:34,228 --> 00:14:35,759
Déjame el tipo a mí.

282
00:14:35,967 --> 00:14:38,117
Sé que estoy retrocediendo 20 años
la liberación femenina...

283
00:14:38,118 --> 00:14:39,849
...pero puedo lograrlo.

284
00:14:42,091 --> 00:14:43,659
Frank...

285
00:14:43,660 --> 00:14:45,517
...han pasado siglos.

286
00:14:45,530 --> 00:14:47,777
¿Cuándo fue la última vez que nos vimos?

287
00:14:47,997 --> 00:14:50,151
No estoy seguro.

288
00:14:50,169 --> 00:14:51,462
Yo sí.

289
00:14:57,121 --> 00:15:00,449
¿Vendrá Carlos?
De verdad necesito hablar con él.

290
00:15:00,605 --> 00:15:04,006
¿Piensa solo en los negocios?

291
00:15:04,007 --> 00:15:06,069
Y también en los músculos.

292
00:15:06,070 --> 00:15:07,597
¿Carlos sabe que estoy aquí?

293
00:15:07,598 --> 00:15:10,562
Si no toma en serio una cuenta
de 80 millones de dólares...

294
00:15:10,563 --> 00:15:13,589
No, no, claro que la toma en serio.

295
00:15:15,281 --> 00:15:16,525
¿Qué estás haciendo?

296
00:15:16,690 --> 00:15:19,872
En mis días de modelaje la llamábamos
"pose gana fortunas."

297
00:15:21,200 --> 00:15:23,471
Ahora parece un espasmo de cuello.

298
00:15:23,676 --> 00:15:25,388
¿Dónde está Carlos?

299
00:15:25,500 --> 00:15:27,061
No sé qué clase de negocio
dirige aquí...

300
00:15:27,062 --> 00:15:29,332
...pero si cree que puede pasarle
sus clientes a su esposa...

301
00:15:29,333 --> 00:15:32,770
No, no, no, no. Comprendemos
que esté un poco disgustado...

302
00:15:33,000 --> 00:15:36,558
...y queremos que sepa
que lo escuchamos.

303
00:15:36,996 --> 00:15:38,883
Todavía no he dicho nada.

304
00:15:40,871 --> 00:15:41,969
Toc-toc.

305
00:15:42,204 --> 00:15:44,934
Sr. Sweeney.
Supe que estaba en el edificio.

306
00:15:44,935 --> 00:15:47,543
Quería asegurarle que nos estamos
ocupando de todo.

307
00:15:47,897 --> 00:15:50,052
Lo siento. No quise interrumpir.

308
00:15:50,053 --> 00:15:53,358
No, no, por favor, interrumpe,
quien quiera que seas.

309
00:15:53,596 --> 00:15:56,154
Geoffrey Mathers.
Primer gerente de cuentas.

310
00:15:56,477 --> 00:15:59,050
Tengo entendido que está preocupado
por el mercado.

311
00:15:59,051 --> 00:16:00,951
Tengo tres o cuatro soluciones reales...

312
00:16:00,952 --> 00:16:03,114
...para proteger su dinero
en esta economía.

313
00:16:03,404 --> 00:16:05,098
Claro, si está interesado en oírlas.

314
00:16:05,116 --> 00:16:08,181
De hecho, es de lo que vine
a hablar hoy.

315
00:16:09,123 --> 00:16:10,678
Por supuesto.

316
00:16:10,679 --> 00:16:12,775
Estaba por tocar el tema.

317
00:16:13,149 --> 00:16:16,406
Pero parece que Geoffrey
sabe cómo manejar el asunto...

318
00:16:16,407 --> 00:16:19,151
...así que por favor, acompáñanos,
Geoffrey.

319
00:16:20,176 --> 00:16:21,530
Siéntese, señor.

320
00:16:30,374 --> 00:16:33,269
Fue divertido. Me agrada Felix.

321
00:16:33,270 --> 00:16:35,224
Pensé que eras molesta
cuando estabas alegre...

322
00:16:35,225 --> 00:16:37,876
...pero esta petulancia es mucho peor.

323
00:16:37,877 --> 00:16:38,885
¿Por qué habría de ser petulante?

324
00:16:38,886 --> 00:16:41,913
¿Porque me llamaron "la joven usted"?

325
00:16:42,479 --> 00:16:44,571
Creo que eso lo convierte en el...

326
00:16:46,206 --> 00:16:47,518
..."viejo usted".

327
00:16:48,628 --> 00:16:51,998
Puede ser un poco teatral.
No tomaría sus halagos muy seriamente.

328
00:16:51,999 --> 00:16:53,341
Yo sí.

329
00:16:53,554 --> 00:16:56,911
Creo que no exageré mucho esta vez.

330
00:16:56,989 --> 00:16:59,361
No he estado tan emocionado...

331
00:16:59,362 --> 00:17:03,228
...desde que descubrí a Andre
haciendo caricaturas en el muelle.

332
00:17:03,229 --> 00:17:04,649
No eran caricaturas.

333
00:17:04,650 --> 00:17:07,274
Eran imágenes
de Estados Unidos grotesco.

334
00:17:07,275 --> 00:17:10,951
Y si comprabas dos,
recibías un churro gratis.

335
00:17:11,244 --> 00:17:13,895
No me sorprende
que no me haya hablado de ti.

336
00:17:13,896 --> 00:17:17,731
Estoy seguro que te vio acercar
en su espejo retrovisor...

337
00:17:17,766 --> 00:17:19,705
...y se murió de miedo.

338
00:17:20,438 --> 00:17:23,943
¿Por qué un profesional como Andre
se sentiría amenazado por...?

339
00:17:24,177 --> 00:17:25,526
¿Cómo me llamó?

340
00:17:25,749 --> 00:17:30,089
"Un ama de casa tonta y aburrida
sin talento."

341
00:17:30,090 --> 00:17:32,529
¿Eres un ama de casa?

342
00:17:34,010 --> 00:17:35,229
¡Me encanta!

343
00:17:35,230 --> 00:17:39,606
Eres como una Georgia O'Keeffe
sexy de los suburbios...

344
00:17:39,833 --> 00:17:43,022
...sin todas esas molestas vaginas.

345
00:17:43,033 --> 00:17:46,660
Puedo vender esta historia
en mi galería.

346
00:17:48,824 --> 00:17:50,250
¿Qué? Espere.

347
00:17:50,251 --> 00:17:52,577
¿Quiere mostrar mi cuadro en público?

348
00:17:52,578 --> 00:17:53,930
¡Bienvenida al éxito!

349
00:17:53,931 --> 00:17:56,719
No, no, no, no.
Eso no puede suceder.

350
00:17:56,720 --> 00:17:59,891
Querida mía, ¿entiendes que esta
es una gran oportunidad?

351
00:17:59,892 --> 00:18:01,970
Cientos de personas verán tu trabajo.

352
00:18:01,971 --> 00:18:04,347
Lo lamento. Me siento halagada...

353
00:18:04,348 --> 00:18:07,016
...y le agradezco la oferta.

354
00:18:08,224 --> 00:18:09,645
Pero no puedo hacerlo.

355
00:18:12,596 --> 00:18:13,940
Artistas.

356
00:18:16,187 --> 00:18:19,280
Fue un placer, Frank, y hablo en serio.
Puedes llamarme cuando quieras.

357
00:18:19,948 --> 00:18:21,936
Sí, Frank, fue muy bueno hablar contigo.

358
00:18:26,697 --> 00:18:29,026
Gracias a Dios apareciste.

359
00:18:29,474 --> 00:18:31,654
Estuve a 30 segundos
de mostrarle un pecho.

360
00:18:31,655 --> 00:18:35,020
No fue nada. Carlos ha hecho mucho
por mí en todos estos años.

361
00:18:36,113 --> 00:18:37,268
¿Se encuentra bien?

362
00:18:38,397 --> 00:18:40,871
Sí, sí. Tiene gripe.

363
00:18:41,084 --> 00:18:42,083
¿En serio?

364
00:18:42,084 --> 00:18:43,553
Porque normalmente viene corriendo...

365
00:18:43,554 --> 00:18:45,087
...al momento que Sweeney
llega a la ciudad...

366
00:18:45,088 --> 00:18:47,861
...y no creo que una gripe
fuera a impedírselo.

367
00:18:53,022 --> 00:18:54,375
Sra. Solis...

368
00:18:54,704 --> 00:18:56,704
...su esposo ha sido
como un padre para mí.

369
00:18:56,725 --> 00:18:58,449
Si puedo de verdad quisiera ayudar.

370
00:19:02,324 --> 00:19:03,327
Está bien.

371
00:19:03,781 --> 00:19:05,586
Está pasando un momento difícil...

372
00:19:05,587 --> 00:19:08,951
...y bueno, ha estado bebiendo mucho.

373
00:19:09,273 --> 00:19:11,453
Se quedará en casa
por las siguientes dos semanas...

374
00:19:11,454 --> 00:19:13,324
...intentando recuperarse.

375
00:19:13,781 --> 00:19:16,803
Pobre tipo. Bueno, no se preocupe.

376
00:19:16,824 --> 00:19:18,387
Vaya a su casa y cuídelo.

377
00:19:18,388 --> 00:19:19,980
Yo me ocuparé de las cosas aquí.

378
00:19:20,158 --> 00:19:22,212
- ¿En serio?
- Haga que se recupere.

379
00:19:22,325 --> 00:19:23,614
Lo necesitamos.

380
00:19:23,936 --> 00:19:25,108
Gracias.

381
00:19:25,631 --> 00:19:27,444
Eres un buen chico. ¿Y sabes qué?

382
00:19:27,445 --> 00:19:29,728
Le diré a Carlos que mereces un aumento.

383
00:19:32,505 --> 00:19:34,178
¿Puede decirle cuando esté sobrio?

384
00:19:34,879 --> 00:19:36,990
Sí. Sí.

385
00:19:44,412 --> 00:19:47,631
- ¿Lynette Scavo?
- Sí. Vaya, son hermosas.

386
00:19:47,632 --> 00:19:48,944
Alguien debe estar pensando en usted.

387
00:19:48,945 --> 00:19:50,712
- Que tenga un buen día.
- Gracias.

388
00:19:54,073 --> 00:19:55,646
<i>¡Feliz aniversario!
Para Lynette. Siempre te amaré, Tom.</i>

389
00:19:58,505 --> 00:19:59,905
¿Quién te envió flores?

390
00:20:02,014 --> 00:20:03,437
Tu tía Renee.

391
00:20:03,704 --> 00:20:04,740
Qué linda.

392
00:20:04,741 --> 00:20:05,904
¿No es verdad?

393
00:20:06,774 --> 00:20:09,688
Inesperado, pero muy, muy lindo.

394
00:20:20,474 --> 00:20:22,956
Hola, cielo, ¿cómo estuvo tu día?

395
00:20:23,144 --> 00:20:25,121
La televisón del día es horrible.

396
00:20:25,430 --> 00:20:28,221
Un grupo de mujeres sentadas
hablando de la menopausia...

397
00:20:28,222 --> 00:20:29,700
...y de las cosas que ya no comen.

398
00:20:29,701 --> 00:20:31,328
Lo grabaste, ¿verdad?

399
00:20:31,408 --> 00:20:32,706
Sí.

400
00:20:34,858 --> 00:20:36,424
¿Cómo te fue en la oficina?

401
00:20:36,470 --> 00:20:38,424
Te tomó mucho tiempo firmar
las liquidaciones de sueldos.

402
00:20:38,425 --> 00:20:41,091
Bueno, no fue solo eso.
La gente preguntaba por ti.

403
00:20:41,639 --> 00:20:43,966
- ¿Qué les dijiste?
- Les dije que tenías gripe...

404
00:20:43,967 --> 00:20:45,926
...y que estabas más cómodo
quedándote en casa...

405
00:20:45,927 --> 00:20:48,622
...porque tenías un gran personal,
lo cual es cierto.

406
00:20:48,623 --> 00:20:50,737
- Sí, ¿con quién hablaste?
- Con mucha gente.

407
00:20:50,738 --> 00:20:53,184
Steve, Marilyn, Geoffrey...

408
00:20:53,185 --> 00:20:54,274
¿Geoffrey?

409
00:20:54,976 --> 00:20:56,118
Claro.

410
00:20:56,358 --> 00:20:58,998
El chico debe haber comenzado
a hacer cabriolas ni bien te fuiste.

411
00:20:58,999 --> 00:21:00,685
¿Qué? ¿Por qué dices eso?

412
00:21:00,980 --> 00:21:02,225
Es una víbora.

413
00:21:02,555 --> 00:21:05,862
Bueno, quieres decir una víbora amable.

414
00:21:05,898 --> 00:21:08,397
No, es un traidor.

415
00:21:08,597 --> 00:21:11,357
Su contrato vence a fin de mes
y no lo mantendré en su puesto...

416
00:21:11,358 --> 00:21:13,445
...así que intenta robarse
mis clientes más importantes.

417
00:21:16,321 --> 00:21:18,735
Vaya, qué día.

418
00:21:18,736 --> 00:21:20,300
Necesito beber algo.

419
00:21:20,603 --> 00:21:21,847
Cielo...

420
00:21:22,662 --> 00:21:25,194
Tiraste todo el alcohol cuando
lo dejé, ¿recuerdas?

421
00:21:25,195 --> 00:21:26,879
Por favor, hay una botella
de Chardonnay...

422
00:21:26,880 --> 00:21:28,547
...en el depósito del inodoro
de huéspedes.

423
00:21:28,548 --> 00:21:30,189
Es como si no me conocieras.

424
00:21:37,100 --> 00:21:38,523
¡Lynette, soy yo!

425
00:21:38,524 --> 00:21:39,757
<i>¡Pasa!</i>

426
00:21:43,092 --> 00:21:46,370
Dios mío. ¡Mira tu cabello!

427
00:21:46,371 --> 00:21:47,569
¿Te gusta?

428
00:21:47,726 --> 00:21:49,817
- ¿Es permanente?
- No.

429
00:21:49,818 --> 00:21:51,644
¡Entonces me encanta!

430
00:21:51,645 --> 00:21:52,838
Especialmente si significa...

431
00:21:52,839 --> 00:21:55,856
...que por fin saldrás a jugar.

432
00:21:55,857 --> 00:21:59,885
No saldré mucho.
Lo haré aquí, con Tom.

433
00:22:00,635 --> 00:22:02,145
Lynette.

434
00:22:02,146 --> 00:22:03,878
Termina con eso.

435
00:22:03,879 --> 00:22:05,245
Él siguió adelante.

436
00:22:05,567 --> 00:22:08,811
¿Y entonces por qué me envió
flores por mi aniversario?

437
00:22:09,291 --> 00:22:10,897
"Siempre te amaré, Tom."

438
00:22:11,390 --> 00:22:13,940
Bueno, no lo entiendo.
¿No está con Jane?

439
00:22:14,118 --> 00:22:17,769
Sí, pero quizás con el aniversario...

440
00:22:17,770 --> 00:22:19,039
...comenzó a pensar en ello...

441
00:22:19,040 --> 00:22:22,422
...y quiso darnos una nueva oportunidad.

442
00:22:24,417 --> 00:22:25,749
¿Qué vas a hacer?

443
00:22:25,964 --> 00:22:29,384
Bueno, tengo las llaves de Penny
de su apartamento y...

444
00:22:29,385 --> 00:22:31,521
Entiendo.

445
00:22:31,522 --> 00:22:33,721
Llega a casa, lo recibes en la puerta...

446
00:22:33,722 --> 00:22:36,901
...usando solo crema batida
y una sonrisa.

447
00:22:36,902 --> 00:22:40,826
No. Colocaré una botella de escocés
en su mesa de noche.

448
00:22:40,827 --> 00:22:42,945
Es algo clásico de nuestro aniversario.

449
00:22:42,946 --> 00:22:45,510
Él me envía flores, yo le doy escocés.

450
00:22:45,511 --> 00:22:47,458
Ahora entiendo.

451
00:22:47,459 --> 00:22:50,240
Primero lo emborracharás
y luego lo desvestirás.

452
00:22:50,241 --> 00:22:52,213
No, Renee, nada de sexo.

453
00:22:52,214 --> 00:22:53,841
Está bien, entonces no entiendo.

454
00:22:54,110 --> 00:22:58,392
Estaba pensando que quizás
si me ve con esta ropa y peinado...

455
00:22:58,393 --> 00:23:01,149
...y ve que cambié...

456
00:23:01,150 --> 00:23:05,162
...él también querrá cambiar.

457
00:23:05,983 --> 00:23:08,024
¿Estás segura que es eso lo que quieres?

458
00:23:08,106 --> 00:23:10,414
Lo único que sé es que nos hemos
estado alejando...

459
00:23:10,415 --> 00:23:12,652
...desde que esto comenzó,
y esta es la primera vez...

460
00:23:12,653 --> 00:23:14,677
...que da un paso para acercarse a mí.

461
00:23:16,010 --> 00:23:18,237
Creo que yo también debo dar un paso.

462
00:23:18,629 --> 00:23:22,473
Bueno, te ves maravillosa.

463
00:23:22,712 --> 00:23:23,847
Espero que funcione.

464
00:23:23,848 --> 00:23:25,865
Gracias. Yo también lo espero.

465
00:23:26,571 --> 00:23:30,331
Y si no resulta,
sé una cosa muy sexy que puedes hacer...

466
00:23:30,332 --> 00:23:32,256
...con un caramelo de menta y una pluma.

467
00:23:32,257 --> 00:23:33,974
Nada de sexo.

468
00:23:34,065 --> 00:23:35,815
¿Cómo es que somos amigas?

469
00:23:42,847 --> 00:23:44,079
Eres una idiota.

470
00:23:44,840 --> 00:23:47,320
Y por eso hoy no recibirá ningún café.

471
00:23:48,835 --> 00:23:52,237
Susan, colgar tus cuadros en una galería
es una oportunidad gigante.

472
00:23:52,811 --> 00:23:53,908
Escúchame.

473
00:23:54,371 --> 00:23:56,812
Me considero tu mentor.

474
00:23:56,845 --> 00:23:59,980
¿Qué? Me ha insultado y desalentado...

475
00:23:59,981 --> 00:24:01,631
...desde el día que nos conocimos.

476
00:24:01,783 --> 00:24:03,667
¿Qué otra cosa hace un mentor?

477
00:24:05,182 --> 00:24:06,238
De acuerdo, tienes razón.

478
00:24:06,239 --> 00:24:08,555
No me importas tú.
Me importa mi persona.

479
00:24:08,601 --> 00:24:10,123
¿Vino a decirme eso?

480
00:24:10,124 --> 00:24:11,840
Enseño para tener dinero para pintar.

481
00:24:11,841 --> 00:24:13,191
Si a uno de mis estudiantes
le va bien...

482
00:24:13,192 --> 00:24:15,470
...quizás pueda enseñar
en una universidad mejor...

483
00:24:15,590 --> 00:24:18,651
...que no tenga una especialización
en reparación de aire acondicionado.

484
00:24:18,652 --> 00:24:21,808
Mire, si hay algo que me enseñó...

485
00:24:21,809 --> 00:24:24,242
...es que la única galería
que importa...

486
00:24:24,334 --> 00:24:25,749
...es la que está aquí adentro.

487
00:24:26,837 --> 00:24:29,954
¿Fue un martes?
Porque bebo cuando almuerzo los martes.

488
00:24:30,877 --> 00:24:34,159
Hice esos cuadros para mí
y no importa lo que diga.

489
00:24:34,160 --> 00:24:36,312
No los compartiré con nadie.

490
00:24:36,971 --> 00:24:39,936
- Tienes miedo.
- ¿Qué?

491
00:24:39,972 --> 00:24:41,588
Tienes miedo de que te juzguen.

492
00:24:44,447 --> 00:24:45,484
Sí.

493
00:24:45,983 --> 00:24:47,104
Tiene razón.

494
00:24:47,879 --> 00:24:49,989
Soy un gran gato asustado...

495
00:24:50,042 --> 00:24:51,881
...con miedo al rechazo,
que nunca se sintió lo suficiente...

496
00:24:51,882 --> 00:24:53,098
...etcétera, etcétera.

497
00:24:53,484 --> 00:24:56,234
¿Contento? Adiós.

498
00:25:05,256 --> 00:25:07,340
¿Me conseguiste esos cuadros?

499
00:25:07,341 --> 00:25:09,151
No, no lo hará.

500
00:25:09,662 --> 00:25:11,367
Pero ya sabes lo que dicen.

501
00:25:11,770 --> 00:25:14,713
Algunos nacen grandes.
Otros alcanzan la grandeza...

502
00:25:14,714 --> 00:25:17,112
...y a otros se les impone la grandeza.

503
00:25:18,246 --> 00:25:20,484
Parece que es hora de empezar
a imponer.

504
00:25:33,581 --> 00:25:36,411
Si me estás espiando,
no eres muy bueno en ello.

505
00:25:37,056 --> 00:25:39,014
Pensé que fui bueno cuando te seguí...

506
00:25:39,015 --> 00:25:40,541
...hasta la tienda de jardinería
en Euclid.

507
00:25:40,542 --> 00:25:42,861
Y esa parada que hiciste
para comprar yogurt helado...

508
00:25:43,202 --> 00:25:44,372
...será nuestro secreto.

509
00:25:45,420 --> 00:25:47,225
¿No es ilegal el acoso?

510
00:25:47,668 --> 00:25:49,824
Nosotros los policías
lo llamamos vigilancia.

511
00:25:52,272 --> 00:25:54,673
Quédate. No terminé contigo.

512
00:25:57,996 --> 00:26:01,999
Este tipo, el que dices
que no recuerdas haber visto...

513
00:26:02,490 --> 00:26:04,366
...¿crees que podrías recordar
haber visto su auto?

514
00:26:04,367 --> 00:26:05,751
- ¿Su auto?
- Sí.

515
00:26:06,123 --> 00:26:07,887
Un Ford Focus plateado...

516
00:26:07,888 --> 00:26:09,733
...justo como el que Gaby y tú...

517
00:26:09,734 --> 00:26:12,382
...llevaban de regreso a la casa
de su tía Shirley...

518
00:26:12,793 --> 00:26:14,207
...el día que te detuve.

519
00:26:14,208 --> 00:26:15,271
Qué casualidad.

520
00:26:15,272 --> 00:26:17,547
Estoy segura que es una coincidencia.

521
00:26:17,548 --> 00:26:19,158
¿Quieres oír otra coincidencia?

522
00:26:19,159 --> 00:26:21,586
El tipo desaparecido
es de la ciudad de Oklahoma.

523
00:26:22,642 --> 00:26:27,359
¿La tía de Gaby no era fanática
de los RedHawks de Oklahoma?

524
00:26:28,282 --> 00:26:29,897
No sé qué deficiencia
de tu personalidad...

525
00:26:29,898 --> 00:26:32,156
...provoca que actúes de esta forma,
pero me siento obligada...

526
00:26:32,157 --> 00:26:35,578
...a informarte que te hace ver
muy poco atractivo.

527
00:26:35,579 --> 00:26:37,706
Está bien. ¿No quieres responder
a mis preguntas?

528
00:26:38,510 --> 00:26:40,033
Quizás Gaby lo haga.

529
00:26:40,344 --> 00:26:42,974
Deja a Gaby en paz.
Carlos ha estado enfermo.

530
00:26:42,975 --> 00:26:44,589
Tiene muchos problemas.

531
00:26:46,958 --> 00:26:48,654
Lamento escuchar eso.

532
00:26:48,655 --> 00:26:50,810
Bueno, soy paciente.

533
00:26:50,811 --> 00:26:52,325
Puedo hablar con ella después.

534
00:26:53,030 --> 00:26:54,113
Bree...

535
00:26:54,746 --> 00:26:57,272
...he sido policía por mucho tiempo...

536
00:26:57,741 --> 00:27:01,236
...y puedo sentir cuando
me estoy acercando a la verdad.

537
00:27:01,237 --> 00:27:02,966
¿Quieres saber qué pienso?

538
00:27:02,967 --> 00:27:05,679
Si me permitirá continuar con mi día
lo haré con placer.

539
00:27:05,680 --> 00:27:07,445
Algo le pasó a este tipo.

540
00:27:07,747 --> 00:27:09,894
Algo malo y permanente.

541
00:27:11,860 --> 00:27:13,918
No creo que tú lo hayas hecho...

542
00:27:14,812 --> 00:27:16,579
...pero sí creo que sabes quién lo hizo.

543
00:27:17,813 --> 00:27:19,378
Probablemente es una de tus amigas...

544
00:27:20,456 --> 00:27:24,097
...y dada tu forma de ser,
las estás protegiendo.

545
00:27:24,791 --> 00:27:26,406
Sí que protejo a mis amigas...

546
00:27:27,191 --> 00:27:29,709
...y haría lo que fuera por ellas.
Lo que fuera.

547
00:27:30,021 --> 00:27:32,067
Son las únicas personas en mi vida
que nunca me fallaron...

548
00:27:32,068 --> 00:27:34,554
...y yo jamás las defraudaré.

549
00:27:34,955 --> 00:27:37,895
Y contra eso no tienes ningún poder.

550
00:27:38,366 --> 00:27:41,463
Estoy cansada
de tus adivinanzas y juegos...

551
00:27:41,464 --> 00:27:43,120
...así que si quieres acusarme
de algo...

552
00:27:43,121 --> 00:27:44,986
...te sugiero que saques tus esposas.

553
00:27:45,327 --> 00:27:48,659
De lo contrario, vete de mi vecindario.

554
00:28:17,631 --> 00:28:19,215
¡Canalla!

555
00:28:20,201 --> 00:28:22,317
Usted no, Sr. Sweeney.
Qué bueno verlo otra vez.

556
00:28:22,318 --> 00:28:25,028
Sra. Solis, estamos en el medio
de una reunión.

557
00:28:25,063 --> 00:28:26,494
Sí, lo sé. Estás en el medio del proceso
para robar...

558
00:28:26,529 --> 00:28:29,121
...el cliente de mi esposo
mientras te sientas en su escritorio...

559
00:28:29,151 --> 00:28:31,788
...frente a una foto
de su esposa e hijas.

560
00:28:33,655 --> 00:28:34,999
Espera un minuto. Esa no soy yo.

561
00:28:35,401 --> 00:28:38,350
Somos mi novia y yo,
en Belice...

562
00:28:38,351 --> 00:28:39,706
...con nuestro perro.

563
00:28:39,707 --> 00:28:43,289
¡¿Qué clase de hombre coloca su foto
en el escritorio de otro?!

564
00:28:43,290 --> 00:28:45,322
¿O lleva su perro a Belice?

565
00:28:45,323 --> 00:28:46,656
Le diré qué clase de hombre.

566
00:28:46,657 --> 00:28:48,312
La clase de hombre que se presenta
a sus reuniones...

567
00:28:48,313 --> 00:28:49,778
...a diferencia de su esposo.

568
00:28:51,123 --> 00:28:53,360
Te dije que tenía gripe.

569
00:28:53,812 --> 00:28:57,000
Gaby, creo que el Sr. Sweeney
merece saber la verdad.

570
00:29:00,986 --> 00:29:03,033
De acuerdo, se lo diré.

571
00:29:03,476 --> 00:29:04,881
Carlos es un alcohólico.

572
00:29:04,882 --> 00:29:06,833
No está aquí porque bebe demasiado...

573
00:29:06,834 --> 00:29:08,684
...y no puede cumplir
las responsabilidades...

574
00:29:08,685 --> 00:29:10,049
...que trae su trabajo.

575
00:29:10,571 --> 00:29:14,428
¿Sabes qué? Carlos se repondrá,
pero tú siempre serás...

576
00:29:14,429 --> 00:29:16,978
...un hijo de puta de los bajos fondos.

577
00:29:17,328 --> 00:29:21,603
- ¿Es verdad?
- Sí.

578
00:29:21,604 --> 00:29:24,495
Necesito hablar con él, ahora.

579
00:29:32,554 --> 00:29:34,098
Carlos, Carlos, despierta.

580
00:29:34,099 --> 00:29:35,151
¡Despierta!

581
00:29:35,874 --> 00:29:39,056
Cielo, estaba soñando contigo.

582
00:29:39,930 --> 00:29:41,314
Estabas usando esa cosita negra.

583
00:29:41,315 --> 00:29:43,944
¡Carlos! El Sr. Sweeney está aquí.

584
00:29:44,357 --> 00:29:46,464
- ¿Qué?
- Hola, Carlos.

585
00:29:46,833 --> 00:29:48,111
Sr. Sweeney.

586
00:29:48,112 --> 00:29:49,495
El Sr. Sweeney...

587
00:29:49,966 --> 00:29:51,329
- Sí.
- ...en nuestra casa.

588
00:29:51,330 --> 00:29:54,001
Y yo estoy en pijamas,
cubierto de papas fritas.

589
00:29:54,491 --> 00:29:56,006
Sabe lo que ocurre.

590
00:29:57,642 --> 00:29:58,776
Lo siento.

591
00:30:02,185 --> 00:30:05,319
Mire, lo siento muchísimo.

592
00:30:06,934 --> 00:30:09,313
Tuve un par de días difíciles...

593
00:30:10,408 --> 00:30:13,377
...pero ahora estoy bien.
Puede contar conmigo.

594
00:30:14,361 --> 00:30:15,684
¿Ves esto?

595
00:30:16,463 --> 00:30:18,379
14 años sobrio.

596
00:30:19,172 --> 00:30:21,147
Pero hubo una época en la que estuve...

597
00:30:21,148 --> 00:30:22,743
...en la misma situación que tú.

598
00:30:23,216 --> 00:30:24,490
Lo único que me hizo salir de eso...

599
00:30:24,491 --> 00:30:27,802
...fue admitir que tenía un problema
y acudir a rehabilitación.

600
00:30:28,194 --> 00:30:30,378
No, no es lo que me sucede a mí.

601
00:30:30,379 --> 00:30:31,473
Quiero decir...

602
00:30:32,948 --> 00:30:35,776
Sé que se mira mal,
pero confíe en mí, estoy bien.

603
00:30:36,549 --> 00:30:38,816
Bueno, puedes repetirte eso.

604
00:30:39,849 --> 00:30:41,826
Pero es hora de que tomes una decisión.

605
00:30:42,228 --> 00:30:44,366
O echas por la borda
todo por lo que trabajaste...

606
00:30:44,367 --> 00:30:45,750
...incluida tu familia...

607
00:30:46,101 --> 00:30:48,378
...o tomas el control de tu vida.

608
00:30:50,266 --> 00:30:52,032
Cielo, creo que deberías ir.

609
00:30:52,033 --> 00:30:54,340
Conozco un lugar excelente.
El lugar al que fui yo.

610
00:30:54,864 --> 00:30:57,874
Puedo llamar mañana y organizar todo.

611
00:31:04,145 --> 00:31:05,882
Va a estar todo bien, cielo.

612
00:31:40,750 --> 00:31:44,007
<i>Lo siento. Ese camarero
estaba coqueteando contigo.</i>

613
00:31:44,008 --> 00:31:45,259
<i>No es verdad.</i>

614
00:31:45,260 --> 00:31:48,042
<i>Por favor, no dejaba de preguntar
cómo estaban tus papas.</i>

615
00:31:48,043 --> 00:31:52,456
Es una papa.
¿De cuántas formas puede estar mal?

616
00:31:54,201 --> 00:31:55,785
Jared solo estaba siendo atento.

617
00:31:55,786 --> 00:31:57,300
Ahora es Jared.

618
00:31:57,301 --> 00:31:59,939
No sabía que lo llamabas
por su nombre de pila.

619
00:32:00,350 --> 00:32:01,476
¿Sabes qué?

620
00:32:01,866 --> 00:32:04,094
- Me gusta verte celoso.
- No estoy celoso.

621
00:32:04,095 --> 00:32:05,413
Pasó tanto tiempo en nuestra mesa...

622
00:32:05,414 --> 00:32:07,147
...que deberíamos haber dividido
la cuenta con él.

623
00:32:07,148 --> 00:32:08,462
Celoso...

624
00:32:08,914 --> 00:32:12,888
No. Jared solo pudo traerte una papa.

625
00:32:12,889 --> 00:32:14,340
Yo...

626
00:32:16,507 --> 00:32:18,172
...te traigo a mi casa.

627
00:32:19,537 --> 00:32:22,101
¡Deténganse! ¡Deténganse!
¡Basta! ¡Estoy aquí!

628
00:32:22,102 --> 00:32:23,879
- Dios mío.
- ¡Lynette! ¿Qué demonios sucede?

629
00:32:23,880 --> 00:32:25,388
- ¡Dios mío!
- ¡Lo siento!

630
00:32:25,389 --> 00:32:27,892
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Sí, ¿qué estás haciendo aquí?

631
00:32:27,893 --> 00:32:29,518
No creí que...
No estaba...

632
00:32:29,519 --> 00:32:30,756
Creo que está borracha.

633
00:32:30,757 --> 00:32:32,332
¡No, no! Yo solo...

634
00:32:32,733 --> 00:32:34,379
¿Qué? ¿Tú qué?

635
00:32:41,103 --> 00:32:42,196
Está bien.

636
00:32:44,202 --> 00:32:47,032
¿Por qué no les doy un poco
de privacidad?

637
00:32:47,403 --> 00:32:49,298
Aunque en este momento suene irónico.

638
00:32:51,275 --> 00:32:52,459
Estaré en casa de Chloe.

639
00:32:56,856 --> 00:33:00,328
Por favor, dime que es
la primera vez que haces esto.

640
00:33:01,211 --> 00:33:05,506
Solo quería traerte tu escocés, ¿sabes?

641
00:33:05,796 --> 00:33:07,331
Por nuestro aniversario.

642
00:33:07,973 --> 00:33:10,375
- ¿Aniversario?
- Sí.

643
00:33:10,581 --> 00:33:12,819
Recibí las flores que enviaste.

644
00:33:13,836 --> 00:33:14,928
Dios mío.

645
00:33:14,929 --> 00:33:16,124
¿Qué?

646
00:33:19,816 --> 00:33:24,593
¿Recuerdas cuando hace 12 años
olvidé nuestro aniversario?

647
00:33:25,216 --> 00:33:28,433
Me sentí tan mal, que hice
una orden permanente en la florería.

648
00:33:30,601 --> 00:33:33,079
Quería asegurarme que recibieras
flores todos los años.

649
00:33:34,583 --> 00:33:36,664
- Dios.
- Lo siento mucho.

650
00:33:36,665 --> 00:33:39,523
No. No. No fue adrede.

651
00:33:39,524 --> 00:33:41,605
No volverá a ocurrir.

652
00:33:41,606 --> 00:33:43,642
Lo cancelaré mañana a primera hora.

653
00:33:46,080 --> 00:33:47,274
Está bien.

654
00:33:51,991 --> 00:33:53,506
Me iré.

655
00:33:59,598 --> 00:34:00,669
¿Lynette?

656
00:34:03,240 --> 00:34:04,596
Tu cabello se ve bonito.

657
00:34:08,268 --> 00:34:09,317
Gracias.

658
00:34:22,814 --> 00:34:23,966
Viniste.

659
00:34:24,001 --> 00:34:26,271
Felix fue muy amable de invitarme
a la inauguración.

660
00:34:26,272 --> 00:34:27,736
Es lo menos que podía hacer.

661
00:34:28,388 --> 00:34:29,924
Susan, eso es arte.

662
00:34:32,924 --> 00:34:34,071
Lo siento.

663
00:34:38,736 --> 00:34:39,832
Hay mucha gente.

664
00:34:39,833 --> 00:34:41,952
Sí, y antes de que termine la noche...

665
00:34:41,953 --> 00:34:44,543
...creo que todos estarán
hablando de ti.

666
00:34:45,517 --> 00:34:46,640
¿Qué?

667
00:34:47,011 --> 00:34:48,295
Hice algo...

668
00:34:48,939 --> 00:34:50,565
...y vas a agradecérmelo.

669
00:34:53,112 --> 00:34:54,374
Dios mío.

670
00:34:56,790 --> 00:34:59,148
Dios mío, Dios mío, Dios mío, Dios mío.

671
00:34:59,149 --> 00:35:00,203
De nada.

672
00:35:01,418 --> 00:35:02,880
¿Qué hizo?

673
00:35:03,794 --> 00:35:05,785
Bueno, parecías aterrada
por mostrar tu trabajo.

674
00:35:05,786 --> 00:35:08,555
Pensé en quitar la curita de un tirón.

675
00:35:09,246 --> 00:35:11,745
¿Ves? Eres un éxito.

676
00:35:13,511 --> 00:35:14,847
No olvides quién te convirtió en ello.

677
00:35:28,703 --> 00:35:30,621
Cariño, ¿puedo ayudarte?

678
00:35:31,232 --> 00:35:33,821
No. No me haga caso. Solo estoy...

679
00:35:34,554 --> 00:35:36,310
...ajustando el...

680
00:35:41,188 --> 00:35:43,510
Esto está muy bien colocado, ¿no?

681
00:35:43,511 --> 00:35:44,673
¿Qué estás haciendo?

682
00:35:44,674 --> 00:35:46,918
Andre los envió sin mi consentimiento.

683
00:35:46,919 --> 00:35:49,466
Debían ser privados.
De verdad los quiero de regreso.

684
00:35:49,467 --> 00:35:52,597
¡Dios! ¿Cuántos tornillos hay aquí?

685
00:35:52,598 --> 00:35:53,619
¡Detente!

686
00:35:53,620 --> 00:35:56,865
La única forma de descolgarlos
es si alguien los compra.

687
00:35:59,161 --> 00:36:01,923
Felix, por favor, devuélvemelos.

688
00:36:01,924 --> 00:36:04,182
¡Nadie puede verlos!

689
00:36:08,015 --> 00:36:09,992
Eres astuta.

690
00:36:10,335 --> 00:36:13,990
Creas una escena como una artista loca.

691
00:36:14,411 --> 00:36:16,718
No hay ni una persona en este cuarto...

692
00:36:16,719 --> 00:36:19,425
...que no esté mirando para acá.
Eres una genia.

693
00:36:19,426 --> 00:36:21,896
¡No! No, no soy una genia.
Lo juro.

694
00:36:21,897 --> 00:36:23,438
¡Necesito estos cuadros!

695
00:36:23,439 --> 00:36:24,867
Continúa. Continúa.

696
00:36:24,868 --> 00:36:27,011
Voy a traer al fotógrafo del "Sentinel."

697
00:36:27,012 --> 00:36:28,497
Cuanto más loca, mejor.

698
00:36:28,838 --> 00:36:31,471
¡Perdió la cabeza!

699
00:36:37,070 --> 00:36:39,819
¡Arte estúpido!

700
00:36:52,052 --> 00:36:54,686
Bree, habla Susan. Sé que
en estos momentos no nos hablamos...

701
00:36:54,687 --> 00:36:56,866
...pero de verdad te necesito a ti,
y a Gaby...

702
00:36:57,178 --> 00:36:58,433
...y sus chequeras.

703
00:37:00,751 --> 00:37:03,589
Susan, esto no es arte.
¡Es una confesión ilustrada!

704
00:37:03,590 --> 00:37:05,070
Es como un libro para niños.

705
00:37:05,071 --> 00:37:07,190
"Conoce a Dick y Jane.
Mira cómo Jane mata a Dick."

706
00:37:07,191 --> 00:37:09,308
"Mira cómo Jane entierra a Dick.
¡Corre, Jane, corre!"

707
00:37:09,659 --> 00:37:10,757
Les juro que no lo sabía.

708
00:37:10,758 --> 00:37:13,136
Los tomó de la clase y los colocó aquí.

709
00:37:13,137 --> 00:37:14,872
Bueno, tenemos que bajarlos
inmediatamente.

710
00:37:14,873 --> 00:37:17,668
Hola, señoras.
¿Están disfrutando el arte?

711
00:37:17,669 --> 00:37:19,866
Sí, tanto, que quisiéramos comprar...

712
00:37:20,096 --> 00:37:21,728
...toda la serie de cuadros.

713
00:37:21,729 --> 00:37:23,586
- Y llevarlos a casa con nosotras.
- Inmediatamente.

714
00:37:24,830 --> 00:37:25,899
Normalmente, coloco...

715
00:37:25,900 --> 00:37:28,322
...una etiqueta sobre el trabajo
que dice "Vendido"...

716
00:37:28,323 --> 00:37:30,706
...y luego las contacto
cuando termine la muestra.

717
00:37:30,707 --> 00:37:32,608
Sí, bueno, ya escuchó a la señora.
Queremos tener estos cuadros...

718
00:37:32,609 --> 00:37:34,324
...y los queremos ahora.
¿Cuánto?

719
00:37:35,460 --> 00:37:36,947
Bueno, si van a comprar toda la serie...

720
00:37:36,948 --> 00:37:39,479
...supongo que podría disminuir
un poco el precio.

721
00:37:40,150 --> 00:37:41,707
Con 10.000 dólares estará bien.

722
00:37:41,708 --> 00:37:43,623
¿10.000 dólares por mi arte?

723
00:37:44,576 --> 00:37:46,663
Parece un poco excesivo.

724
00:37:46,985 --> 00:37:49,958
Sí, les pintó a mis hijas
un mural con monos jugando fútbol...

725
00:37:49,959 --> 00:37:51,262
...a cambio de una botella de vino.

726
00:37:52,828 --> 00:37:54,030
Está bien, los llevaremos.

727
00:37:54,385 --> 00:37:56,703
Felicitaciones, Sra. Delfino.

728
00:37:56,704 --> 00:37:59,163
Ha vendido todo...

729
00:37:59,198 --> 00:38:01,898
...gracias a esta pareja de lesbianas.

730
00:38:01,899 --> 00:38:04,005
- No somos...
- ¿Sabes qué? Ahora no.

731
00:38:04,808 --> 00:38:07,125
Comenzaré a descolgar las piezas.

732
00:38:08,612 --> 00:38:09,705
Lo siento mucho.

733
00:38:09,706 --> 00:38:11,641
Mañana regresaré a mis monos y ardillas.

734
00:38:12,366 --> 00:38:13,693
¿Ustedes compraron estos?

735
00:38:13,694 --> 00:38:16,224
Sí, son nuestros,
así que dejen de mirarlos.

736
00:38:16,663 --> 00:38:18,199
Tienen muy buen ojo.

737
00:38:18,200 --> 00:38:20,697
Sí, son muy poderosos.

738
00:38:21,050 --> 00:38:23,275
Claramente es una alegoría
al apaleamiento...

739
00:38:23,276 --> 00:38:26,086
...y entierro de la clase media
en este país.

740
00:38:26,804 --> 00:38:28,149
No lo sé.

741
00:38:29,493 --> 00:38:33,860
Lo único que veo es cuatro mujeres que
mataron a un tipo con un candelabro...

742
00:38:34,212 --> 00:38:36,177
...y enterraron su cuerpo en el bosque.

743
00:38:37,825 --> 00:38:39,009
Pero de todos modos...

744
00:38:39,742 --> 00:38:41,366
...¿qué puedo saber yo del arte?

745
00:38:47,584 --> 00:38:49,150
Chuck, ¿me seguiste?

746
00:38:49,643 --> 00:38:51,711
- ¿Por qué te iba a seguir?
- Sí, ¿qué sucede?

747
00:38:51,712 --> 00:38:53,850
Solo intento recibir un poco de cultura.

748
00:38:54,533 --> 00:38:57,283
Susan, ¿tú los pintaste?

749
00:38:58,798 --> 00:38:59,942
Sí.

750
00:39:00,374 --> 00:39:04,189
Bravo. Son maravillosos.

751
00:39:04,215 --> 00:39:06,693
Es decir, este, por ejemplo...

752
00:39:06,694 --> 00:39:09,925
...me da escalofríos de solo mirarlo.

753
00:39:10,840 --> 00:39:12,595
¿Y soy yo...

754
00:39:13,027 --> 00:39:15,316
...o estas mujeres me resultan
familiares?

755
00:39:18,756 --> 00:39:21,837
La bajita se parece a ti, Gaby.

756
00:39:22,259 --> 00:39:24,968
Y aquí estás tú, Susan...

757
00:39:25,338 --> 00:39:26,453
...y tu amiga Lynette...

758
00:39:26,454 --> 00:39:28,762
...y la bonita con el cabello rojo...

759
00:39:28,763 --> 00:39:31,139
...quién más sino Bree.

760
00:39:31,952 --> 00:39:33,025
Es una obra de arte.

761
00:39:33,026 --> 00:39:35,064
Estoy segura que está abierta
a distintas interpretaciones.

762
00:39:35,506 --> 00:39:37,171
No, estoy casi seguro que eres tú.

763
00:39:38,672 --> 00:39:40,557
Lo que no puedo descifrar es...

764
00:39:42,242 --> 00:39:43,667
...¿quién es este?

765
00:39:45,906 --> 00:39:50,005
Susan, tú lo pintaste. ¿Puedes decirme
quién representa el muerto?

766
00:39:52,302 --> 00:39:54,311
¿Bree? ¿Alguna teoría?

767
00:39:55,265 --> 00:39:58,567
Quizás una cierta persona
desaparecida de Oklahoma.

768
00:39:59,820 --> 00:40:01,747
¿De qué demonios está hablando?

769
00:40:05,041 --> 00:40:07,778
Estoy así de cerca de resolver esto...

770
00:40:08,532 --> 00:40:09,676
...¿pero sabes qué?

771
00:40:10,388 --> 00:40:12,596
Creo que me voy a tomar un tiempo...

772
00:40:13,535 --> 00:40:17,715
...porque quiero disfrutar mientras
veo derretirse a la princesa de hielo.

773
00:40:24,577 --> 00:40:25,732
¿Bree?

774
00:40:25,733 --> 00:40:27,537
¿De qué está hablando?

775
00:40:27,538 --> 00:40:30,026
Alejandro...
Alguien reportó su desaparición...

776
00:40:30,027 --> 00:40:31,461
...y Chuck cree que estamos
conectadas a ello.

777
00:40:31,462 --> 00:40:32,932
Dios.

778
00:40:32,933 --> 00:40:34,839
¿Por eso estuvo en tu casa el otro día?

779
00:40:34,840 --> 00:40:36,658
- Sí.
- Pero te pregunté por ello.

780
00:40:36,659 --> 00:40:38,247
- ¿Por qué no me dijiste?
- Porque estás pasando...

781
00:40:38,282 --> 00:40:41,420
...un momento difícil con Carlos.
No quería cargarte más.

782
00:40:41,421 --> 00:40:44,091
Dios, Bree. ¿Más secretos?

783
00:40:45,756 --> 00:40:47,451
¿Qué crees que estabas haciendo?

784
00:40:47,452 --> 00:40:48,917
Te estaba protegiendo.

785
00:40:48,918 --> 00:40:50,484
Las estaba protegiendo a todas.

786
00:40:50,485 --> 00:40:53,902
¡Desde esa noche lo único que hice fue
intentar mantener el control de esto!

787
00:40:54,262 --> 00:40:55,265
Sí, bueno, gran trabajo.

788
00:41:09,184 --> 00:41:11,141
Aquí está la mujer del momento.

789
00:41:11,563 --> 00:41:12,827
¿Cómo te sientes?

790
00:41:14,885 --> 00:41:17,321
No quería que la gente viera
estos cuadros.

791
00:41:18,826 --> 00:41:20,606
Me siento...

792
00:41:21,832 --> 00:41:22,865
...miserable.

793
00:41:25,971 --> 00:41:27,799
Entonces felicitaciones.

794
00:41:30,499 --> 00:41:31,983
Finalmente eres una artista.

795
00:41:36,018 --> 00:41:38,480
<i>Sí, llega un momento...</i>

796
00:41:38,481 --> 00:41:41,249
<i>...en el que tenemos que exponer
nuestras debilidades.</i>

797
00:41:44,541 --> 00:41:48,245
<i>Cuando nuestros secretos
ya no pueden permanecer ocultos.</i>

798
00:41:50,824 --> 00:41:54,807
<i>Cuando nuestra soledad
ya no puede ser negada.</i>

799
00:41:59,794 --> 00:42:03,961
<i>Cuando nuestro dolor
ya no puede ser ignorado.</i>

800
00:42:07,231 --> 00:42:10,422
<i>Pero a veces nos sentimos tan solos...</i>

801
00:42:11,195 --> 00:42:13,953
<i>...que esa debilidad
que creíamos haber superado...</i>

802
00:42:16,653 --> 00:42:20,649
<i>...de repente se vuelve muy frente
como para resistirla.</i>

803
00:42:23,650 --> 00:42:27,753
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

