1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,320 --> 00:00:06,761
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:08,081 --> 00:00:10,322
Jonathan Karl tiene un avance de
la lista de best sellers.

4
00:00:10,482 --> 00:00:12,642
- ¿Subí algo?
- Estás fuera de la lista.

5
00:00:12,802 --> 00:00:15,003
Debe haber una forma de convencerte
para escribir un blog...

6
00:00:15,163 --> 00:00:16,163
...para el Espectador.

7
00:00:16,323 --> 00:00:18,283
Quiero acabar con Chica Chismosa.

8
00:00:18,483 --> 00:00:22,924
Desearía poder explicarte mejor, pero
no puedo. Nunca quise lastimarte.

9
00:00:23,204 --> 00:00:26,445
Por Dios.
¿La chica que ves es nuestrajefa?

10
00:00:26,605 --> 00:00:30,286
Ahora ya sabes, igual que
el resto del mundo, Nate es mío.

11
00:00:30,446 --> 00:00:35,407
Recibe dinero para revelar información
confidencial sobre mí.

12
00:00:35,607 --> 00:00:38,367
Si no me crees,
pregúntale a tu prometido.

13
00:00:38,527 --> 00:00:39,728
Él fue quién le pagó.

14
00:00:39,888 --> 00:00:41,968
Lo que me asusta es
que te conviertas en él.

15
00:00:42,128 --> 00:00:45,409
Perdón por perder la calma la noche que
me dijiste que Louis te dio el anillo.

16
00:00:45,569 --> 00:00:49,289
Perdón por tratarte como propiedad,
por no decirte que te amaba.

17
00:00:49,450 --> 00:00:53,330
Perdóname por no luchar por nosotros
cuando tú siempre lo hiciste.

18
00:01:17,695 --> 00:01:20,936
- ¿Blair?
- ¿Louis, por qué te tardaste?

19
00:01:22,416 --> 00:01:24,937
- ¿Qué haces tú aquí?
- Louis no vendrá.

20
00:01:25,377 --> 00:01:28,297
¿Tienes sed?
¿Te sirvo ahí arriba?

21
00:01:28,457 --> 00:01:30,458
No.
Yo bajaré.

22
00:01:30,658 --> 00:01:32,058
Para encontrar a Louis.

23
00:01:32,938 --> 00:01:34,058
Permíteme...

24
00:01:35,019 --> 00:01:38,099
- ¿Cómo sé que puedo confiar en ti?
- Sí puedes.

25
00:01:45,021 --> 00:01:47,741
<i>Buenos días, neoyorquinos, ¿o no es así?</i>

26
00:01:47,901 --> 00:01:50,102
<i>Oímos que cierta futura realeza...</i>

27
00:01:50,262 --> 00:01:52,702
<i>...tuvo más de un duro despertar esta
semana.</i>

28
00:01:53,662 --> 00:01:55,183
¿Soñó con el señor Chuck otra vez?

29
00:01:55,343 --> 00:01:57,263
Cuando Chuck está en ellos,
son pesadillas.

30
00:01:57,423 --> 00:01:59,984
- ¿Qué hizo ahora?
- Portarse como un caballero.

31
00:02:00,144 --> 00:02:02,264
Lo que lo hace más aterrador.

32
00:02:02,424 --> 00:02:04,705
Su falsa disculpa se ha permeado
a mi subconsciente...

33
00:02:04,865 --> 00:02:08,305
- ...y me acosa cuando duermo.
- La disculpa no me pareció falsa.

34
00:02:09,146 --> 00:02:11,706
Porque el español es tu segunda lengua.

35
00:02:11,866 --> 00:02:13,554
Al acercarse la boda...

36
00:02:13,555 --> 00:02:15,834
...él trata de hacerme cuestionar
mi decisión de elegir a Louis.

37
00:02:15,869 --> 00:02:17,507
Pero no tengo dudas.

38
00:02:17,667 --> 00:02:20,148
Y con Louis en Italia en
negociaciones comerciales...

39
00:02:20,308 --> 00:02:23,388
...no voy a dejar que nada interrumpa
mi semana de relajación...

40
00:02:23,548 --> 00:02:25,669
...descanso y serenidad.

41
00:02:25,869 --> 00:02:26,869
CARITATIVO BASS

44
00:02:36,911 --> 00:02:37,911
Prepara pan.

45
00:02:38,071 --> 00:02:40,552
Ni los juegos mentales mediáticos
de Cho perturbarán la calma...

46
00:02:40,752 --> 00:02:41,752
...de alimentar a los patos.

47
00:02:41,912 --> 00:02:43,713
Además, tú necesitas ejercicio.

48
00:02:43,873 --> 00:02:45,233
Estoy embarazada también.

49
00:02:53,675 --> 00:02:56,395
Por favor no me digas que apenas
estás llegando a casa.

50
00:02:56,555 --> 00:02:58,836
¿Pasaste la noche con
Zarkana otra vez, o qué?

51
00:02:58,996 --> 00:03:00,956
Tengo un evento de caridad temprano.

52
00:03:01,116 --> 00:03:03,877
¿Así los llaman ahora?
¿Caridad?

53
00:03:04,677 --> 00:03:05,797
Espera.
¿Es en serio?

54
00:03:06,837 --> 00:03:09,118
Ser decente es más difícil
de lo que creí.

55
00:03:09,278 --> 00:03:12,078
Si me mantengo haciendo
el bien, es menos posible...

56
00:03:12,238 --> 00:03:15,239
...caer en situaciones que
reactiven viejos hábitos.

57
00:03:15,399 --> 00:03:17,839
Sí, bueno.
Tengo fe en ti.

58
00:03:17,999 --> 00:03:20,560
No me caería mal el corregirme.

59
00:03:20,720 --> 00:03:22,560
Y alejarme de quién podría tentarme.

60
00:03:22,720 --> 00:03:25,201
Yo creí que las cosas con Diana
iban bien.

61
00:03:25,361 --> 00:03:27,281
Ustedes fueron el tema
de los periódicos.

62
00:03:27,441 --> 00:03:29,042
¿No era eso lo que querían?

63
00:03:29,202 --> 00:03:31,082
Sí, pero eso no ha cambiado nada.

64
00:03:31,242 --> 00:03:33,507
Porque no salimos de su casa
y la oficina.

65
00:03:33,508 --> 00:03:35,786
Y solo es sexo y trabajo todo el tiempo.

66
00:03:35,821 --> 00:03:36,823
Lo mismo de antes.

67
00:03:36,883 --> 00:03:40,724
Si Diana no se compromete contigo
en privado como lo hace en público...

68
00:03:40,924 --> 00:03:42,924
...tal vez sea tiempo de
explorar tus opciones.

69
00:03:46,005 --> 00:03:47,525
¡Monkey!

70
00:03:51,126 --> 00:03:54,007
¿Cómo va la gira del libro?
¿Dónde estás ahora, en Nashua?

71
00:03:54,167 --> 00:03:56,087
<i>No, estoy en Burlington, Vermont.</i>

72
00:03:56,247 --> 00:03:57,647
No te oyes seguro.

73
00:03:57,807 --> 00:04:00,888
<i>Saben como con las giras, todas
las paradas empiezan a confundirse.</i>

74
00:04:01,048 --> 00:04:03,088
- <i>Ha estado bien hasta ahora.</i>
- Lo sabía.

75
00:04:03,248 --> 00:04:05,329
La gente que va a librerías
son buenos lectores.

76
00:04:05,489 --> 00:04:07,314
No les importa si los libros
están en listas.

77
00:04:07,315 --> 00:04:08,756
<i>Sí, así parece.</i>

78
00:04:08,810 --> 00:04:10,130
<i>Y los resultados son buenos.</i>

79
00:04:10,290 --> 00:04:11,439
¿Charlie, Serena...

80
00:04:11,440 --> 00:04:15,766
...se unen al desayuno
familiar versión 2011?

81
00:04:16,091 --> 00:04:17,571
No queremos llegar tarde.

82
00:04:18,612 --> 00:04:21,052
<i>Tengo que irme.
Tengo que reunirme con Alessandra.</i>

83
00:04:21,212 --> 00:04:23,493
- Eso fue extraño.
- Lo siento.

84
00:04:23,653 --> 00:04:25,533
Lo cual espero poder leer en tu blog.

85
00:04:25,693 --> 00:04:27,853
Aún no he podido verlo.

86
00:04:28,013 --> 00:04:31,094
Ese es el problema. Nadie puede.
Diana quiere que escriba sobre mí.

87
00:04:31,254 --> 00:04:34,335
Pero no sé qué decir. Ahora sé por qué
Chica Chismosa es anónima...

88
00:04:34,495 --> 00:04:36,375
...y solo acepta cosas
de otras personas.

89
00:04:36,535 --> 00:04:38,656
Tal vez no sea asunto mío...

90
00:04:38,856 --> 00:04:43,377
...pero me parece que si quieres
que la gente lea lo que escribes...

91
00:04:43,537 --> 00:04:45,937
...necesitas que la gente sepa de ti
primero.

92
00:04:48,618 --> 00:04:50,778
Llama la atención de Chica Chismosa.

93
00:04:50,938 --> 00:04:52,058
Hasta con una cita.

94
00:04:52,218 --> 00:04:55,459
Luego roba su atención contando la
historia real en tu blog.

95
00:04:56,739 --> 00:04:59,540
Tú podrías ser una genio perversa.

96
00:05:00,100 --> 00:05:01,860
Cuando lo quiera ser.

97
00:05:10,342 --> 00:05:13,703
Sé que no estás feliz, pero es lo que
necesitaba hacer para mantenerlo aquí.

98
00:05:13,863 --> 00:05:17,703
Créeme, si queremos acabar con
Chica Chismosa, es necesario.

99
00:05:20,144 --> 00:05:23,585
Descuida.
No perderé ni a Nate ni a Serena.

100
00:05:23,745 --> 00:05:25,985
Solo dame más tiempo.

101
00:05:30,266 --> 00:05:34,107
Pensé en ti toda la semana.
¿Estás evitándome?

102
00:05:34,267 --> 00:05:38,068
- Escucha. Tengo novio, ¿está bien?
- No te lo creo.

103
00:05:38,228 --> 00:05:39,948
Pero tú tienes una novia.

104
00:05:40,108 --> 00:05:42,188
Programa tiempo conmigo
como si fuera un trabajo.

105
00:05:42,348 --> 00:05:44,029
Y quien es mi jefa.

106
00:05:44,189 --> 00:05:46,069
Bueno, tal vez yo quiera algo más.

107
00:05:46,229 --> 00:05:48,230
Si quieres mas, pídelo.

108
00:05:48,390 --> 00:05:49,870
¡Charlie!

109
00:05:50,710 --> 00:05:52,190
A mi oficina.

110
00:05:52,590 --> 00:05:56,111
Hazme un favor, habla con ella,
no conmigo.

111
00:06:00,032 --> 00:06:03,873
Pues debe haber un error.
Hablamos con él desde Vermont.

112
00:06:04,633 --> 00:06:07,033
Sí, le avisaremos si sabemos algo.

113
00:06:07,313 --> 00:06:10,194
- ¿Qué sucede? ¿Dan está bien?
- No lo sé.

114
00:06:10,394 --> 00:06:13,675
Era su agente, Alessandra. Dice que
faltó a una firma de libros ayer...

115
00:06:13,835 --> 00:06:15,915
...y que no llegó a Burlington tampoco.

116
00:06:16,075 --> 00:06:17,596
No puedo encontrarlo.

117
00:06:22,076 --> 00:06:23,077
¿No es lindo?

118
00:06:23,237 --> 00:06:26,157
Comulgamos con la naturaleza,
hallamos paz interior...

119
00:06:26,317 --> 00:06:29,398
...y recibiré mi masaje prenatal
vespertino.

120
00:06:34,079 --> 00:06:36,119
¿No tienen noticias?

121
00:06:36,359 --> 00:06:38,040
Gracias, Arthur.

122
00:06:42,360 --> 00:06:44,281
¿Qué haces tú aquí?

123
00:06:44,441 --> 00:06:47,962
El tratado de 2010 indica que
el estanque de patos es mi dominio.

124
00:06:50,482 --> 00:06:53,683
- No trates de engañarme con tu mirada.
- Perdona mi intromisión.

125
00:06:53,843 --> 00:06:56,163
Pero tu amigo lisiado invadió
el parque de perros.

126
00:06:56,323 --> 00:06:58,204
Iba a acabar de comida de labrador.

127
00:06:58,404 --> 00:07:01,284
Y gracias a la bondad de
tu corazón, fuiste al rescate.

128
00:07:01,444 --> 00:07:03,165
Me gusta el pato <i>a l'orange</i>...

129
00:07:03,325 --> 00:07:06,005
...pero me pareció cruel dejar
que la criatura sufriera.

130
00:07:06,165 --> 00:07:08,406
En especial frente al fotógrafo.

131
00:07:08,566 --> 00:07:09,886
Un pato con suerte.

132
00:07:10,046 --> 00:07:13,007
Creo que ya invadí mucho tus dominios.

133
00:07:13,167 --> 00:07:16,287
Si me disculpas,
Monkey necesita su ejercicio.

134
00:07:20,288 --> 00:07:23,169
- ¿Cuánto más necesitas ver?
- ¿De patos?

135
00:07:23,329 --> 00:07:25,249
Eso no es lo mío realmente.

136
00:07:25,449 --> 00:07:29,250
De Chuck. Trata de hacerme creer
que se ha vuelto buena persona.

137
00:07:29,450 --> 00:07:32,691
Sabe perfectamente bien que elegí
a Louis. Apoyó mi decisión.

138
00:07:32,851 --> 00:07:35,811
Pero por alguna razón trata
de hacerme dudar de mí misma.

139
00:07:35,971 --> 00:07:39,172
- No lo dejaré.
- Esto no me parece semana de serenidad.

140
00:07:39,332 --> 00:07:40,452
Me está obligando.

141
00:07:40,652 --> 00:07:43,653
Debo demostrar que solo
finge que ha cambiado...

142
00:07:43,813 --> 00:07:46,453
...para recuperarme antes
de que Louis vuelva.

143
00:07:47,734 --> 00:07:51,934
<i>En el teatro, hay muchas formas de
desenmascarar a un villano.</i>

144
00:07:52,095 --> 00:07:55,335
Necesito iniciar una guerra
entre Serena y Chica Chismosa.

145
00:07:56,895 --> 00:07:59,896
- Sigue con ella y dime lo que pase.
- Claro.

146
00:08:01,216 --> 00:08:05,697
En cuanto a Nate, ¿no dije que
mantuvieras tu distancia?

147
00:08:05,857 --> 00:08:10,818
No te gustará oír esto,
pero eso lo inició él.

148
00:08:11,378 --> 00:08:14,219
Tal vez deberías relajarte un poco.

149
00:08:14,379 --> 00:08:16,299
Y no estar sobre él todo el tiempo.

150
00:08:16,499 --> 00:08:20,020
Dejaré pasar el consejo
no solicitado. Gracias.

151
00:08:21,620 --> 00:08:24,141
Asegúrate de que Serena
ataque a Chica Chismosa.

152
00:08:24,641 --> 00:08:29,578
Diana, yo no haría nada que arriesgue
mi situación ahora.

153
00:08:30,262 --> 00:08:33,943
Tengo una vida aquí.
No voy a arruinar eso.

154
00:08:34,103 --> 00:08:35,743
Y menos por un chico.

155
00:08:36,703 --> 00:08:40,384
<i>A veces sabes quién es el malo desde el
principio.</i>

156
00:08:45,465 --> 00:08:47,186
- ¡Por Dios!
- ¿Estás bien?

157
00:08:47,706 --> 00:08:49,666
Sí, disculpa.
Creo que fue mi culpa.

158
00:08:49,826 --> 00:08:51,987
No, no es cierto.
Yo estaba viendo el mapa.

159
00:08:53,187 --> 00:08:56,507
- ¿Vives en este edificio?
- No, trabajo aquí. ¿Puedo ayudarte?

160
00:08:56,668 --> 00:08:59,468
Busco a mi ex novia,
Ivy Dickens. ¿La conoces?

161
00:08:59,628 --> 00:09:01,388
No, lo siento.

162
00:09:01,548 --> 00:09:06,521
<i>Pero muchas veces descubres que han
estado frente a ti todo el tiempo.</i>

163
00:09:08,430 --> 00:09:12,591
Bien, es todo por ahora.
Nos vemos después de almorzar. Gracias.

164
00:09:18,552 --> 00:09:20,912
Parece que quieres decir algo.

165
00:09:21,513 --> 00:09:24,313
- Creo que estoy un poco confundido.
- ¿Sobre qué?

166
00:09:24,473 --> 00:09:27,034
Nosotros.
Diana, ¿qué somos?

167
00:09:27,234 --> 00:09:29,554
- ¿Qué quieres que seamos?
- Ya no estoy seguro.

168
00:09:29,714 --> 00:09:33,075
Creo que no somos nada si seguimos
mezclando el trabajo con el placer.

169
00:09:33,235 --> 00:09:35,675
Debería buscarme otro trabajo.

170
00:09:35,955 --> 00:09:38,876
Entiendo. Trabajamos juntos,
vamos a casajuntos...

171
00:09:39,076 --> 00:09:40,756
...es demasiado.

172
00:09:40,916 --> 00:09:44,477
Tomémonos unos días libres.
Tengo que ir a París de todos modos.

173
00:09:44,637 --> 00:09:46,558
Deberías divertirte
mientras me voy...

174
00:09:46,758 --> 00:09:49,758
...sin las presiones que
yo ejerzo todo el tiempo.

175
00:09:49,958 --> 00:09:51,158
Es una forma de decirlo.

176
00:09:51,318 --> 00:09:53,839
¿Es tu forma de decir que no
somos exclusivos?

177
00:09:55,679 --> 00:09:58,240
Si te funciona a ti,
me funciona a mí.

178
00:09:58,440 --> 00:10:00,160
Solo quiero que seas feliz.

179
00:10:02,201 --> 00:10:05,401
Eres mi mano derecha.
No podría perderte.

180
00:10:16,844 --> 00:10:18,244
NUEVO CHUCK - CRUELDAD ANIMAL
INHUMANIDAD - NIÑOS HAMBRIENTOS

181
00:10:18,404 --> 00:10:19,764
VIEJO CHUCK - DISCRIMINACIÓN
FEALDAD - COMPRAS HOSTILES

182
00:10:29,766 --> 00:10:31,967
No son decoraciones de cuarto de bebé.

183
00:10:32,127 --> 00:10:35,527
No descansaré hasta probar
que Chuck aún tiene su lado satánico.

184
00:10:35,727 --> 00:10:37,288
¿Qué crees que sea más efectivo?

185
00:10:37,448 --> 00:10:39,008
¿Planchar sus camisas
con almidón...

186
00:10:39,168 --> 00:10:41,849
...o pedir que le sirvan escocés
barato en el bar del Imperio?

187
00:10:42,009 --> 00:10:43,769
¿Qué está probando exactamente?

188
00:10:43,929 --> 00:10:46,170
Estaremos ahí, con disfraces,
por supuesto...

189
00:10:46,330 --> 00:10:49,290
...para verlo destripar al lavandero,
o despedir al cantinero...

190
00:10:49,490 --> 00:10:51,977
...lo cual probará que solo finge ser
magnánimo...

191
00:10:51,978 --> 00:10:54,611
...cuando sabe que yo estoy ahí
o que saldrá en la prensa.

192
00:10:55,011 --> 00:10:58,052
¿Segura que no hace esto porque
usted y el príncipe Louis...

193
00:10:58,212 --> 00:10:59,932
...no están bien ahora?

194
00:11:00,092 --> 00:11:02,573
Admito que nuestra relación
ha visto mejores días.

195
00:11:02,773 --> 00:11:05,413
Y, sí, es cierto que estaba molesta...

196
00:11:05,573 --> 00:11:08,254
...con la falta de moral de Louis...

197
00:11:08,414 --> 00:11:10,414
...pero hizo lo que hizo por amor.

198
00:11:10,574 --> 00:11:11,655
Y lo perdoné.

199
00:11:11,815 --> 00:11:15,335
Pero no puedo dejar que
Chuck afecte mi mente.

200
00:11:15,495 --> 00:11:18,096
Así que tengo que probarle esto
a él y a mí.

201
00:11:18,256 --> 00:11:20,056
¿Entonces qué, almidón, o escocés?

202
00:11:23,777 --> 00:11:26,018
Ese guardia de seguridad no ayudó mucho.

203
00:11:26,178 --> 00:11:28,538
Está bien.
No vine a Nueva York a buscar a Ivy.

204
00:11:28,698 --> 00:11:32,339
¿En serio? Ya tenía toda una historia de
almas gemelas que se reúnen en mi mente.

205
00:11:32,499 --> 00:11:34,899
No creo. Solo traía unas cosas
para devolvérselas.

206
00:11:35,059 --> 00:11:38,060
Vine por una entrevista de trabajo
que tengo en dos horas.

207
00:11:38,220 --> 00:11:40,620
DB Bistro busca un nuevo cocinero.

208
00:11:41,221 --> 00:11:44,261
Debes ser un chef
talentoso para tener una.

209
00:11:44,421 --> 00:11:47,062
- Es muy importante.
- Si encuentro dónde está.

210
00:11:47,542 --> 00:11:50,222
- ¿Por qué no te enseño?
- No tienes que hacer eso.

211
00:11:50,382 --> 00:11:53,303
En realidad estoy sufriendo
de bloqueo de escritor...

212
00:11:53,463 --> 00:11:55,664
...así que un paseo me podría ayudar.

213
00:11:55,824 --> 00:11:58,104
- ¿Aceptas mi compañía...?
- Max.

214
00:11:58,264 --> 00:12:01,865
Bien. Serena, por cierto. Tengo
que tomar esto. Un segundo.

215
00:12:02,025 --> 00:12:03,025
Hola.

216
00:12:03,185 --> 00:12:06,386
Dime que no has llegado porque estás
con un chico guapo de traje.

217
00:12:06,546 --> 00:12:09,066
No de traje,
pero definitivamente, guapo.

218
00:12:09,226 --> 00:12:10,587
Suena perfecto.

219
00:12:10,747 --> 00:12:14,827
- Voy a llevarlo a su entrevista ahora.
- No. Olvídalo, llévalo a almorzar.

220
00:12:14,987 --> 00:12:19,068
A un lugar fabuloso donde puedan verte
personas que lean Chica Chismosa.

221
00:12:19,268 --> 00:12:22,669
Como el lugar a donde me llevaste, BG.

222
00:12:22,829 --> 00:12:24,749
No sé, no quiero que llegue tarde.

223
00:12:24,909 --> 00:12:27,150
Espero leer todo sobre ti.

224
00:12:27,310 --> 00:12:30,671
- Adiós.
- Adiós.

225
00:12:33,711 --> 00:12:36,952
- ¿Quién es él?
- Alguien que encontró en la calle.

226
00:12:37,272 --> 00:12:39,392
A Chica Chismosa le encantará.
Créeme.

227
00:12:39,552 --> 00:12:41,793
Ahora ve al Bergdorf's a tomar esa foto.

228
00:12:41,953 --> 00:12:44,633
Y manda el email a Chica Chismosa,
un email deprimente.

229
00:12:44,793 --> 00:12:46,874
Tal vez lo publique tal cual.

230
00:12:52,475 --> 00:12:54,995
- Hola, Charlie.
- Tengo que salir.

231
00:12:55,155 --> 00:12:57,956
- Será solo un segundo.
- Si no quieres que me despidan...

232
00:12:58,116 --> 00:13:01,157
...deja de hablarme aquí.

233
00:13:05,037 --> 00:13:08,518
Quería asegurarme de que
no había llegado. Gracias.

234
00:13:09,158 --> 00:13:12,199
Bueno, el hotel en Boston
dice que él sigue ahí.

235
00:13:13,399 --> 00:13:15,960
Tal vez se quedó dormido.

236
00:13:16,360 --> 00:13:17,800
Recuerda cuando tú hacías giras.

237
00:13:17,960 --> 00:13:20,000
No sabíamos si era Noruega, o Dinamarca.

238
00:13:20,160 --> 00:13:23,721
- Y menos la hora del concierto.
- Pero siempre llegábamos al escenario.

239
00:13:23,881 --> 00:13:26,602
Yo conozco a Dan, no es de
los que olvidan una obligación.

240
00:13:26,762 --> 00:13:30,002
Y yo a ti. ¿A qué hora
quieres salir a Boston?

241
00:13:31,603 --> 00:13:33,643
El Morris Minor está aparcado
en Brooklyn.

242
00:13:33,843 --> 00:13:35,404
Será más rápido conducir.

243
00:13:37,244 --> 00:13:38,924
¿Por qué estás siguiéndome, Nate?

244
00:13:39,124 --> 00:13:41,005
No querías hablar en la oficina.

245
00:13:41,165 --> 00:13:43,725
Si tuvieras novio,
todo el lado este ya lo sabría.

246
00:13:43,925 --> 00:13:44,925
¿Y Diana?

247
00:13:45,086 --> 00:13:48,166
¿Con quién crees que no estás saliendo,
pero que ella cree que sí?

248
00:13:48,326 --> 00:13:50,087
Ya no sé si eso está vigente.

249
00:13:52,647 --> 00:13:53,807
¿Ahí es a donde vamos?

250
00:13:54,007 --> 00:13:56,968
¿Cuando chicas como tú dicen
"almuerzo", están hablando de ropa?

251
00:13:57,128 --> 00:13:59,208
Hay un restaurante adentro.

252
00:13:59,368 --> 00:14:01,569
¿Tenemos tiempo
para esto antes de la entrevista?

253
00:14:01,729 --> 00:14:05,410
Estoy confiando en ti como
guía oficial aquí en Manhattan.

254
00:14:07,330 --> 00:14:10,851
¿Sabes qué?
Tal vez calculé mal el tiempo.

255
00:14:11,011 --> 00:14:12,491
Debes irte.

256
00:14:12,651 --> 00:14:15,492
Ve a la sexta avenida
y a la izquierda en la 44.

257
00:14:16,572 --> 00:14:18,172
Lo siento.

258
00:14:18,532 --> 00:14:22,213
Debes trabajar los albaricoques de algún
modo. Boulud está obsesionado con ellos.

259
00:14:22,373 --> 00:14:23,973
Espera, ¿a dónde vas?

260
00:14:28,614 --> 00:14:31,855
¿Vas a admitir que no sales con nadie
más y que yo te gusto un poquito?

261
00:14:32,015 --> 00:14:33,455
Podemos ver qué pasa.

262
00:14:33,615 --> 00:14:36,816
Soy muy buen juez de cosas como esta,
y cuando me besaste hace días...

263
00:14:36,976 --> 00:14:39,176
...hubo mucha química
entre nosotros y sé que...

264
00:14:50,899 --> 00:14:52,699
De eso estaba hablando.

265
00:14:53,259 --> 00:14:56,860
<i>Charlie, parece que mantienes muy bien
tu personaje.</i>

266
00:14:57,060 --> 00:15:00,221
<i>Lástima que siempre hay un suplente...</i>

267
00:15:00,421 --> 00:15:02,941
<i>...esperando que te resbales
y te caigas.</i>

268
00:15:06,462 --> 00:15:11,263
"La pantera de Nate Archibald
y su cachorra en plena guerra".

269
00:15:12,743 --> 00:15:14,784
¿Estás tratando de burlarte de mí?

270
00:15:14,984 --> 00:15:17,024
Te dije que fue una emergencia.

271
00:15:17,184 --> 00:15:20,305
Para esconderte de Max,
¿quién misteriosamente reapareció?

272
00:15:20,465 --> 00:15:22,465
¿No crees que sea demasiado rebuscado...

273
00:15:22,625 --> 00:15:25,266
...que para hacerlo besaras a Nate?

274
00:15:25,426 --> 00:15:28,026
Mira, no sé por qué Max está aquí...

275
00:15:28,186 --> 00:15:30,627
...pero si me encuentra,
podría perder todo.

276
00:15:31,507 --> 00:15:35,428
Bien. Yo tomaré ese lado
de las cosas y sacaré a tu ex de aquí.

277
00:15:35,588 --> 00:15:37,748
Pero pruébale a Nate que no tienes...

278
00:15:37,908 --> 00:15:40,469
...ni tendrás un interés romántico
en él.

279
00:15:40,629 --> 00:15:42,229
¿Entendido?

280
00:15:42,869 --> 00:15:44,309
Gracias.

281
00:15:44,470 --> 00:15:46,350
Solo dime qué quieres que haga.

282
00:15:46,510 --> 00:15:50,631
Es muy simple.
Vas a salir con Nate a una cita.

283
00:15:57,832 --> 00:15:59,272
Están votando
en Chica Chismosa.

284
00:15:59,473 --> 00:16:03,753
Y en un sorprendente giro para
el siglo 21, la pantera está ganando.

285
00:16:03,913 --> 00:16:05,994
Parece que tú elegiste a la cachorra.

286
00:16:06,194 --> 00:16:07,594
Yo no elegí nada.

287
00:16:07,754 --> 00:16:09,915
Diana me dice que quiere
tomarse un tiempo libre.

288
00:16:10,075 --> 00:16:11,555
Y Charlie solo me besa y huye.

289
00:16:11,715 --> 00:16:13,955
Creí que habíamos dejado
esas cosas en la escuela.

290
00:16:14,115 --> 00:16:15,516
Quizá estamos madurando
muy rápido.

291
00:16:15,676 --> 00:16:18,756
¿Por eso volverás a tus juegos
del <i>Fantasma de la Ópera</i>?

292
00:16:18,916 --> 00:16:20,957
La máscara es
para una función a beneficio...

293
00:16:21,117 --> 00:16:23,197
...de <i>No Dormir Más</i>
que estoy patrocinando.

294
00:16:23,357 --> 00:16:24,758
Todo el público las usará.

295
00:16:24,918 --> 00:16:27,998
Oí sobre eso. Es algo así como
<i>Macbeth</i> en un viejo hotel, ¿no?

296
00:16:28,158 --> 00:16:29,919
El público sigue a los actores.

297
00:16:30,079 --> 00:16:33,919
Y como el set es gigante,
y la mayoría a obscuras...

298
00:16:34,079 --> 00:16:37,120
...brinda la oportunidad perfecta
para desaparecer una noche...

299
00:16:37,280 --> 00:16:41,361
...evitar encuentros con Blair,
quien podría arruinar mi progreso.

300
00:16:41,521 --> 00:16:43,521
¿Quieres ir?
¿Te puedo conseguirte un boleto?

301
00:16:44,682 --> 00:16:45,962
Creo que no lo necesito.

302
00:16:47,442 --> 00:16:49,203
¡Tengo boletos para NDM!
¿Vas conmigo?

303
00:16:54,003 --> 00:16:57,844
¿Por qué cuando no quieres que Chica
Chismosa no hable de ti, lo hace...

304
00:16:58,004 --> 00:16:59,685
...y cuando sí quieres, silencio?

305
00:16:59,845 --> 00:17:01,005
Comparto tu frustración.

306
00:17:01,165 --> 00:17:03,405
Hasta la página de
Chuck Bass avistado, no sirve.

307
00:17:03,565 --> 00:17:06,486
- Nadie lo ve. Está fuera del mapa.
- ¿Y para que buscas a Chuck?

308
00:17:06,686 --> 00:17:07,886
No tengo opción.

309
00:17:08,046 --> 00:17:10,327
Está tratando de destruir
mi relación con Louis.

310
00:17:10,487 --> 00:17:11,607
Sabe que es vulnerable.

311
00:17:11,807 --> 00:17:14,968
Creo que la guerra que Chuck está
librando es con sus propios demonios.

312
00:17:15,168 --> 00:17:18,168
Contrató a una terapeuta,
está enfocado en sus negocios.

313
00:17:18,328 --> 00:17:20,809
Y hoy da una función
a beneficio de la caridad.

314
00:17:21,329 --> 00:17:24,410
¿Te engañó también?
Chuck puede patrocinar una función...

315
00:17:24,570 --> 00:17:26,570
...pero porque es a
oscuras y con máscara...

316
00:17:26,730 --> 00:17:30,251
- ...así no revela su verdadero yo.
- B, lo que estés pensando, ya basta.

317
00:17:30,411 --> 00:17:32,691
Solo trabaja en tu relación con Louis...

318
00:17:32,851 --> 00:17:34,412
...y deja a Chuck por la paz.

319
00:17:34,572 --> 00:17:37,212
Yo me voy a quedar en casa
a trabajar en mi blog.

320
00:17:37,412 --> 00:17:40,293
Eso no es difícil.
Y si escribes sobre cuántas veces...

321
00:17:40,453 --> 00:17:42,042
...cepillas tu cabello,
la gente lo leerá.

322
00:17:42,043 --> 00:17:43,188
Le ofreceré eso a Diana.

323
00:17:43,894 --> 00:17:46,694
Charlie me dijo que no cree
que nadie lea mi blog...

324
00:17:46,854 --> 00:17:48,694
...si no estoy en el radar
de Chica Chismosa.

325
00:17:48,855 --> 00:17:50,815
Creo que eres demasiado
buena para un blog.

326
00:17:50,975 --> 00:17:52,535
Dile a Diana que no es para ti.

327
00:17:52,695 --> 00:17:54,496
Bueno, tú eres muy buena para intrigar.

328
00:17:54,656 --> 00:17:56,736
Si hablo con Diana, ¿tú dejarás a Chuck?

329
00:17:56,896 --> 00:18:00,177
Por supuesto.
Habla con Diana. Buena suerte.

330
00:18:07,978 --> 00:18:10,299
Hola, habla Blair Waldorf.

331
00:18:10,459 --> 00:18:14,500
Espero que tengan un boleto
para la función de hoy.

332
00:18:18,781 --> 00:18:20,501
Diana.

333
00:18:20,701 --> 00:18:23,862
Hola. Estoy muy agradecida
por la ayuda que me diste.

334
00:18:24,022 --> 00:18:26,182
¿Por qué siento que romperás conmigo?

335
00:18:26,342 --> 00:18:30,703
No quiero venderme a mí,
ni a nadie más para atraer un público.

336
00:18:31,103 --> 00:18:34,824
Todos nos vendemos, Serena.
Es el cómo lo haces lo que importa.

337
00:18:34,984 --> 00:18:36,704
Creo que no te entiendo.

338
00:18:36,864 --> 00:18:39,225
Me estuve esforzando
por estar en Chica Chismosa.

339
00:18:39,385 --> 00:18:43,145
Y hoy casi daño a un extraño
inocente por hacerte feliz.

340
00:18:43,305 --> 00:18:45,226
Y no lo sentí bien.

341
00:18:45,906 --> 00:18:48,427
Y la peor parte es que él
parecía un buen chico...

342
00:18:48,587 --> 00:18:51,427
...y tal vez nunca lo vuelva a ver.

343
00:18:52,627 --> 00:18:56,988
Por Dios, Max.
Estaba hablando de ti.

344
00:18:57,148 --> 00:18:58,829
Parece que hablaste muy pronto.

345
00:18:58,989 --> 00:19:00,049
Lo conocí está mañana.

346
00:19:00,149 --> 00:19:03,310
Estaba buscando a su ex,
que al parecer trabaja en el edificio.

347
00:19:04,790 --> 00:19:07,190
- Diana.
- Lo siento, espero no interrumpir.

348
00:19:07,350 --> 00:19:08,831
Claro que no, por favor, quédate.

349
00:19:09,151 --> 00:19:11,751
Solo quería decirte
que tengo una segunda entrevista...

350
00:19:11,911 --> 00:19:14,832
...con Boulud,
gracias a los albaricoques.

351
00:19:14,992 --> 00:19:16,552
Eso es fantástico.

352
00:19:17,672 --> 00:19:20,953
Fuiste amable al buscarme
solo para decirme eso.

353
00:19:22,713 --> 00:19:25,554
Bueno, viendo que ayudaste
a Max a conseguir trabajo...

354
00:19:25,754 --> 00:19:29,195
...deberían celebrar.
Comer algo, enseñarle la ciudad.

355
00:19:29,675 --> 00:19:31,755
¿Tu amigo no da una función hoy?

356
00:19:31,915 --> 00:19:35,916
¿Sabes qué? Eso podría ser divertido.
¿Tú qué dices?

357
00:19:36,316 --> 00:19:38,317
- Acepto.
- Excelente.

358
00:19:38,477 --> 00:19:42,037
¿Por qué no vas a tu casa a cambiarte
y yo le daré a Max todos los detalles?

359
00:19:42,237 --> 00:19:43,598
Pueden verse allá.

360
00:19:43,758 --> 00:19:45,718
- Está bien.
- Perfecto.

361
00:19:45,878 --> 00:19:48,079
<i>Parece que todos tienen un plan hoy.</i>

362
00:19:48,239 --> 00:19:52,879
<i>Pero cuidado, jugadores.
Ustedes podrías ser los afectados.</i>

363
00:20:21,805 --> 00:20:24,086
Bienvenidos al Hotel McKittrick.

364
00:20:24,246 --> 00:20:27,446
La carta que les entregaron
al entrar, es su boleto.

365
00:20:27,606 --> 00:20:30,475
Si alguien se encuentra con un as...

366
00:20:30,476 --> 00:20:33,159
...por favor,
tomen la puerta de la izquierda...

367
00:20:33,168 --> 00:20:34,688
...y diviértanse.

368
00:20:34,968 --> 00:20:38,969
No hablen, no fotos, ni teléfonos.

369
00:20:39,129 --> 00:20:42,052
Atrévanse a explorar...

370
00:20:42,053 --> 00:20:43,932
...seguir, tocar.

371
00:20:45,210 --> 00:20:48,451
La curiosidad será recompensada.

372
00:20:48,611 --> 00:20:51,171
Deben permanecer enmascarados
todo el tiempo.

373
00:20:57,572 --> 00:20:59,813
No deben robar.

374
00:21:04,054 --> 00:21:05,054
Gracias por invitarme.

375
00:21:05,214 --> 00:21:08,575
No sabía qué pensar
después de esta tarde.

376
00:21:09,175 --> 00:21:12,535
Escucha, si temes tener problemas
en el trabajo, Diana se fue a París.

377
00:21:12,696 --> 00:21:14,336
Y vamos a usar máscaras.

378
00:21:14,496 --> 00:21:17,577
Sabes, estoy un poco
ansiosa sobre la función.

379
00:21:17,777 --> 00:21:21,097
Está obscuro ahí, y atestado.

380
00:21:21,537 --> 00:21:24,338
Voy por un vaso de agua antes de entrar.

381
00:21:24,498 --> 00:21:28,299
- ¿Puedes esperarme aquí?
- Sí, claro.

382
00:21:35,620 --> 00:21:36,900
¿Cómo va todo?

383
00:21:37,060 --> 00:21:41,781
Bueno, sería mejor
que me dijeras tu plan.

384
00:21:41,941 --> 00:21:44,462
No me siento cómoda engañando a Nate.

385
00:21:45,622 --> 00:21:48,783
Bueno, tenía planeado atraparlos
a los dos juntos aquí.

386
00:21:48,943 --> 00:21:52,103
Hacer sentir a Nate tan culpable,
que regresara a disculparse.

387
00:21:52,263 --> 00:21:55,144
Pero tengo una idea mejor.

388
00:21:55,304 --> 00:21:59,185
¡Doses!
¡Todos los doses pueden entrar!

389
00:22:01,505 --> 00:22:05,186
- Hola, ¿estás lista?
- Eso espero.

390
00:22:10,307 --> 00:22:14,068
Diana, gracias por los boletos.
¿Llegó Serena?

391
00:22:14,228 --> 00:22:17,068
Sí, acaba de entrar.
Llamaron a su carta y tuvo que entrar.

392
00:22:17,269 --> 00:22:19,629
Pero me dijo que te dijera
que la busques.

393
00:22:20,189 --> 00:22:22,830
Vestía un hermoso vestido dorado.
No puedes perderla.

394
00:22:22,990 --> 00:22:25,190
Muy bien. Diviértete.

395
00:22:26,310 --> 00:22:27,871
Eso intento.

396
00:22:45,354 --> 00:22:48,435
¿Cree que almohadas
bajo cobijas me engañan?

397
00:22:49,035 --> 00:22:50,035
Usted es peor ahora.

398
00:22:50,195 --> 00:22:52,596
¿Esperas que me siente
en mis laureles...

399
00:22:52,756 --> 00:22:55,116
...mientras Chuck sigue
con su doble vida secreta?

400
00:22:55,276 --> 00:22:58,397
- Pero le dijo a la señorita Serena...
- Que no lastimaría a Chuck.

401
00:22:58,597 --> 00:23:01,437
Pero eso es diferente
a revelar su verdadero yo.

402
00:23:01,597 --> 00:23:05,078
Tal vez debería aceptar
que el señor Chuck es bueno.

403
00:23:05,238 --> 00:23:09,079
Jamás. Es lo que quiere que piensen
para así destruir todo en secreto.

404
00:23:15,760 --> 00:23:19,081
Mira, la directora polaca,
Agnieszka Holland.

405
00:23:20,881 --> 00:23:21,882
¿Dónde?

406
00:23:23,322 --> 00:23:24,762
¿Dónde?

407
00:23:28,283 --> 00:23:29,443
- Hola.
- Hola.

408
00:23:29,603 --> 00:23:31,683
Sé que sugeriste
que llegara un poco tarde...

409
00:23:31,844 --> 00:23:33,124
...pero tal vez exageré.

410
00:23:33,324 --> 00:23:35,204
No te preocupes, Max no ha llegado.

411
00:23:35,404 --> 00:23:38,565
Espero que no se haya perdido.
Podría ir a buscarlo.

412
00:23:38,725 --> 00:23:40,805
Nosotras no hacemos eso.
Espera aquí.

413
00:23:40,965 --> 00:23:42,566
De seguro solo está retrasado.

414
00:23:42,766 --> 00:23:44,606
Ya debo entrar.

415
00:23:45,086 --> 00:23:47,687
Llamaron a las reinas hace mucho.

416
00:23:54,248 --> 00:23:56,088
¿Puedes hacerme un favor?

417
00:24:10,211 --> 00:24:13,132
- Nate.
- Hola.

418
00:24:13,372 --> 00:24:15,052
No sé ni cómo nos perdimos.

419
00:24:15,212 --> 00:24:18,493
Primero estoy en un banquete, y
después en una sala psiquiátrica.

420
00:24:18,653 --> 00:24:22,334
- Había una enfermera...
- Bueno, pero estás bien.

421
00:24:22,494 --> 00:24:25,334
¿A dónde quieres ir ahora?

422
00:24:25,494 --> 00:24:28,735
¿Sabes qué? Oí que la experiencia es
aún mejor si estás separado.

423
00:24:28,895 --> 00:24:31,135
¿Por qué no buscas a las brujas?
Son fabulosas.

424
00:24:31,295 --> 00:24:33,856
Creo que yo vi a lady Macbeth.

425
00:24:41,978 --> 00:24:44,738
¿Diana, qué haces tú aquí?
Yo te hacía en París.

426
00:24:44,898 --> 00:24:47,699
Es más importante pasar tiempo contigo.

427
00:24:47,859 --> 00:24:49,539
Eso es muy dulce
e inesperado.

428
00:24:49,699 --> 00:24:51,841
Pero estoy aquí con alguien.
Lo siento.

429
00:24:51,842 --> 00:24:53,460
Sí, Charlie, lo sé.

430
00:24:53,495 --> 00:24:56,260
Los vi a ambos entrar.
Tengo que decir que me sorprendió.

431
00:24:56,421 --> 00:24:59,461
- Dijiste que no éramos exclusivos.
- Tampoco ella, al parecer.

432
00:24:59,621 --> 00:25:01,422
¿Sabes que está viendo a alguien, no?

433
00:25:01,582 --> 00:25:05,142
Mencionó algo de eso. Pero estoy seguro
de que solo lo inventó.

434
00:25:05,822 --> 00:25:08,223
Bueno, entonces tal vez rompieron.

435
00:25:08,383 --> 00:25:11,223
Porque hasta dónde sé,
sintió que él no le ponía atención...

436
00:25:11,424 --> 00:25:13,144
...y estaba tratando de remediar eso.

437
00:25:13,304 --> 00:25:17,065
En fin, no te voy a molestar.
Espero que no seas parte de ese plan.

438
00:25:21,906 --> 00:25:25,306
El grupo final va a entrar ahora.
¿No quiere unirte a ellos?

439
00:25:25,466 --> 00:25:27,547
No, gracias.
Estoy esperando a alguien.

440
00:25:30,347 --> 00:25:33,188
Quien parece que no vendrá.

441
00:25:36,669 --> 00:25:38,549
¿Tendría el tiempo...

442
00:25:38,709 --> 00:25:40,029
...de parecerme al tiempo?

443
00:25:40,229 --> 00:25:42,550
Veo bienvenida en tus ojos...

444
00:25:42,710 --> 00:25:45,110
...tus manos, tu lengua...

445
00:26:17,917 --> 00:26:19,317
¿Blair?

446
00:26:20,717 --> 00:26:23,798
Claro que sabías que era yo.
¿Fue mi perfume?

447
00:26:24,318 --> 00:26:28,319
- Tengo que volver a la función.
- No puedes interrumpir el drama.

448
00:26:28,479 --> 00:26:29,919
Estamos atorados.

449
00:26:30,079 --> 00:26:34,920
Juntos, solos,
entre máscaras y anonimato.

450
00:26:35,080 --> 00:26:36,841
¿Recuerdas cuando jugábamos
a disfrazarnos?

451
00:26:37,001 --> 00:26:38,201
¿Cómo olvidarlo?

452
00:26:38,361 --> 00:26:41,082
Aunque creí que eso ya no
era tu clase de entretenimiento.

453
00:26:41,242 --> 00:26:44,442
Al menos sé que estoy segura encerrada
aquí con el nuevo Chuck Bass...

454
00:26:44,602 --> 00:26:46,563
...quién no tiene sus viejos impulsos.

455
00:26:48,243 --> 00:26:52,204
Debo admitir que me
fue difícil creerlo al principio...

456
00:26:52,364 --> 00:26:53,484
...pero ahora lo veo.

457
00:26:54,604 --> 00:26:56,725
La terapia, la disculpa...

458
00:26:57,765 --> 00:27:00,045
Realmente cambiaste.

459
00:27:01,366 --> 00:27:02,926
Con el calor que hace aquí...

460
00:27:03,126 --> 00:27:07,247
...puedo quitar el cabello
de mi cuello sin excitarte.

461
00:27:10,688 --> 00:27:12,768
Es un alivio...

462
00:27:13,088 --> 00:27:16,009
...el poder bajar mi guardia.

463
00:27:17,569 --> 00:27:21,410
Mira, incluso tienen Red Hots.

464
00:27:22,490 --> 00:27:24,450
Que tú no puedes resistir.

465
00:27:24,810 --> 00:27:28,131
- ¿Quieres uno?
- No. Pero gracias.

466
00:27:28,291 --> 00:27:30,291
Nadie está viendo.

467
00:27:30,932 --> 00:27:34,892
Hasta el nuevo Chuck debe
tener alguno de sus oscuros deseos.

468
00:27:35,412 --> 00:27:36,813
Solo uno.

469
00:28:03,818 --> 00:28:05,699
¿Estás lista, Charlie?

470
00:28:06,619 --> 00:28:08,499
Allá está Nate. Ve a besarlo.

471
00:28:24,542 --> 00:28:26,903
- ¿Ivy?
- Max.

472
00:28:35,104 --> 00:28:38,305
<i>Ha sido la actuación de su vida
para la prima Charlie...</i>

473
00:28:38,465 --> 00:28:43,386
<i>...pero esta noche, parece ser
que podría ser la última función.</i>

474
00:28:48,707 --> 00:28:50,428
¡Sabía que aún eras el mismo Chuck!

475
00:28:50,588 --> 00:28:53,348
Creíste que con una falsa disculpa
y algunos actos de caridad...

476
00:28:53,508 --> 00:28:56,349
...me harías cuestionar las razones
por las que estoy con Louis.

477
00:28:56,549 --> 00:28:59,069
Pero tenía razón,
eres incapaz de cambiar.

478
00:28:59,229 --> 00:29:00,670
Parece que me conoces muy bien.

479
00:29:00,830 --> 00:29:03,750
Y ahora, gracias a ti,
estoy más segura que nunca...

480
00:29:03,950 --> 00:29:05,391
...de que elegí al correcto.

481
00:29:05,551 --> 00:29:07,311
- Adiós.
- Adiós, Blair.

482
00:29:25,315 --> 00:29:27,355
No recuerdo la última vez
que lo conduje...

483
00:29:27,356 --> 00:29:28,887
...pero se murió en cuanto
salió del garaje.

484
00:29:30,676 --> 00:29:32,556
Sí, gracias.

485
00:29:35,277 --> 00:29:38,317
Avísame cuando esté listo y yo voy.

486
00:29:39,517 --> 00:29:41,838
Sí, tengo que estar viajando esta noche.

487
00:29:41,998 --> 00:29:43,238
Adiós.

488
00:29:45,879 --> 00:29:46,879
¿Dan?

489
00:29:50,760 --> 00:29:52,040
- ¿Una más?
- No, gracias.

490
00:29:55,001 --> 00:29:56,561
¿Estás bien?

491
00:29:56,721 --> 00:29:58,881
Acabo de ver en Chica Chismosa.

492
00:29:59,041 --> 00:30:03,202
"¿Serena van der qué? ¿La última de pie
o simplemente plantada?"

493
00:30:03,362 --> 00:30:05,483
Ella es cruel e humillante.

494
00:30:05,643 --> 00:30:07,083
Esto no es nada...

495
00:30:07,283 --> 00:30:10,924
...comparado a cuando me llamó,
irrelevante en la graduación...

496
00:30:11,084 --> 00:30:13,964
...o cuando le mintió al mundo
de que tenía una E.T.S.

497
00:30:15,365 --> 00:30:19,445
Esto es por lo que necesitamos
trabajar juntas. Con tu blog.

498
00:30:19,606 --> 00:30:22,446
Para que Chica Chismosa pierda lectores
y sus ataques pierdan fuerza.

499
00:30:23,286 --> 00:30:27,447
O solo desarrollo una coraza
lo cual he hecho con los años.

500
00:30:27,607 --> 00:30:29,768
Solo me molesta cuando va
tras personas...

501
00:30:29,928 --> 00:30:32,368
...que no tienen la fuerza
para defenderse.

502
00:30:32,528 --> 00:30:34,328
Creo que debo irme.

503
00:30:34,488 --> 00:30:37,049
- Te veo mañana.
- Adiós.

504
00:30:46,451 --> 00:30:48,331
Pues tenías razón sobre Charlie.

505
00:30:49,532 --> 00:30:52,732
Lo siento.
No te quería ver lastimado.

506
00:30:52,892 --> 00:30:55,253
Aunque ahora veo
lo que yo te he lastimado.

507
00:30:55,453 --> 00:30:57,693
¿Cómo puedes lastimarme?
Soy tu mano derecha.

508
00:30:57,893 --> 00:30:58,893
Era más que eso.

509
00:30:59,053 --> 00:31:00,854
Les dije a todos
que tú eras mi novio...

510
00:31:01,014 --> 00:31:03,414
...no porque tú quisieras,
sino porque quise hacerlo.

511
00:31:03,574 --> 00:31:04,575
Me importas.

512
00:31:04,775 --> 00:31:06,175
¿Por qué
no me dijiste eso antes?

513
00:31:06,375 --> 00:31:08,895
Porque creí que no era lo que
querías oír.

514
00:31:09,095 --> 00:31:12,376
Aunque, a juzgar por esta noche...

515
00:31:12,536 --> 00:31:15,057
...tal vez prefieras estar
con alguien más.

516
00:31:15,217 --> 00:31:17,777
Piénsalo y avísame.

517
00:31:22,618 --> 00:31:26,419
Una cosa es sentir que mi libro
no fue muy apreciado...

518
00:31:26,579 --> 00:31:28,739
...en el este de Manhattan.
Yo esperaba eso.

519
00:31:28,899 --> 00:31:32,180
Pero los lectores en la gira,
empezaban a ser menos y menos.

520
00:31:32,340 --> 00:31:35,541
En Hartford, había personas
para protegerse de la lluvia.

521
00:31:35,701 --> 00:31:37,501
Es un fracaso, papá.

522
00:31:37,661 --> 00:31:40,742
- Soy un fracaso.
- No eres un fracaso.

523
00:31:40,942 --> 00:31:43,622
Cuando empecé a viajar con
Lincoln Hawk, no teníamos...

524
00:31:43,782 --> 00:31:46,503
...un autobús, una fanática,
un amplificador que no hiciera ruido.

525
00:31:46,703 --> 00:31:49,224
- Lo he leído más de una vez.
- Lo que no sabes...

526
00:31:49,424 --> 00:31:52,024
...es cuántas veces tocamos
para un puñado de personas.

527
00:31:52,184 --> 00:31:54,625
En Marfa, Texas, nuestro
público fue el cantinero.

528
00:31:55,825 --> 00:31:58,825
Pero ese cantinero habló
con sus amigos, y ellos a sus amigos.

529
00:31:58,985 --> 00:32:01,706
Y pronto estuvimos agotados.
Se necesita una persona...

530
00:32:01,906 --> 00:32:04,067
...que sienta que realmente
te comunicaste con ellos...

531
00:32:04,227 --> 00:32:05,627
...para iniciar una oleada.

532
00:32:05,787 --> 00:32:08,707
Pero no puedes conectar
con esa persona, si no te presentas.

533
00:32:10,228 --> 00:32:13,949
Gracias, papá.
Creo que necesitaba oír eso.

534
00:32:14,349 --> 00:32:15,869
<i>¿Qué haces en Nueva York?</i>

535
00:32:16,029 --> 00:32:18,909
Vine a buscar trabajo.
Lo que es raro es que tú estés aquí.

536
00:32:19,070 --> 00:32:21,430
¿Qué rayos pasó allá adentro?

537
00:32:23,310 --> 00:32:24,991
Te reconocí.

538
00:32:26,031 --> 00:32:28,591
Vámonos de aquí a hablar.

539
00:32:28,751 --> 00:32:30,112
Estoy aquí con alguien.

540
00:32:30,272 --> 00:32:32,192
Creí que era ella cuando me besaste.

541
00:32:32,352 --> 00:32:34,993
Debo ir a buscarla.
Su nombre es Serena.

542
00:32:35,993 --> 00:32:38,193
- ¿Serena Van der Woodsen?
- ¿La conoces?

543
00:32:38,353 --> 00:32:40,714
Todos en Nueva York la conocen.

544
00:32:40,914 --> 00:32:43,955
Pues quiero conocerla mejor,
así que iré a buscarla.

545
00:32:44,155 --> 00:32:48,115
Por favor, no. El destino
volvió a unirnos por una razón.

546
00:32:48,315 --> 00:32:50,996
Te extraño, cometí un error
en Los Ángeles.

547
00:32:51,156 --> 00:32:55,117
Te contaré todo sobre eso
si vienes conmigo.

548
00:32:55,277 --> 00:32:58,637
No voy a dejar todo porque
tú me lo digas, Ivy.

549
00:33:00,198 --> 00:33:01,598
Tú me abandonaste.

550
00:33:11,240 --> 00:33:14,161
Tú sabías que Max estaba ahí, ¿verdad?

551
00:33:14,361 --> 00:33:17,041
Te dije que le enseñaríamos
a Nate por última vez...

552
00:33:17,201 --> 00:33:19,122
...que tú no eras la elección para él.

553
00:33:19,282 --> 00:33:22,922
¿Por qué usaste a Max cuando dijiste
que me ayudarías a deshacerme de él?

554
00:33:23,082 --> 00:33:25,083
Hallé un mejor plan.

555
00:33:25,243 --> 00:33:27,243
Y me gusta verte sufrir.

556
00:33:27,963 --> 00:33:32,244
Pero déjame acabar con tu miseria.
Estás despedida.

557
00:33:33,324 --> 00:33:34,325
¿Qué?

558
00:33:34,485 --> 00:33:37,165
Está claro que tu ex revelará
tu secreto.

559
00:33:37,605 --> 00:33:40,126
- Por favor, no hagas esto.
- Ya está hecho.

560
00:33:40,286 --> 00:33:42,846
Y ahora terminamos.

561
00:33:44,167 --> 00:33:46,367
Espera.
Un último punto de negocios.

562
00:33:46,527 --> 00:33:49,808
Una foto rápida para Chica Chismosa,
y Serena estará en su lugar.

563
00:33:49,968 --> 00:33:51,008
Por favor, no...

564
00:33:51,928 --> 00:33:53,368
Perfecta.

565
00:33:53,569 --> 00:33:57,009
¿Qué nombre uso cuando envíe esto?
¿Ivy o Charlie?

566
00:33:58,370 --> 00:34:00,730
No importa.
Te sorprenderé.

567
00:34:02,370 --> 00:34:05,207
<i>Todas las máscaras caen finalmente...</i>

568
00:34:05,208 --> 00:34:07,941
<i>...y con ellas, también los guantes.</i>

569
00:34:10,732 --> 00:34:11,732
Dorota.

570
00:34:12,372 --> 00:34:13,973
¿Ya aprendiste la lección?

571
00:34:14,133 --> 00:34:16,533
Yo siempre tendré la razón
sobre Charles Bartholomew Bass.

572
00:34:16,693 --> 00:34:19,174
Y ahora que probé que hice
la elección correcta con Louis...

573
00:34:19,334 --> 00:34:22,614
...mañana podré volver a mi
semana de descanso prenatal...

574
00:34:22,774 --> 00:34:25,615
...antes de recibir a mi prometido
con los brazos abiertos.

575
00:34:33,457 --> 00:34:34,817
Gracias.

576
00:34:38,578 --> 00:34:41,738
No entiendo, ¿besaste a Blair para que
creyera que no has cambiado?

577
00:34:41,938 --> 00:34:44,819
La única forma de que Blair avance
es creyendo que yo nunca lo haré.

578
00:34:44,979 --> 00:34:47,259
Tenía que besarla para
dejarla libre.

579
00:34:47,419 --> 00:34:49,420
Eso podría ser lo más generoso
que hayas hecho.

580
00:34:49,620 --> 00:34:52,220
Nunca he sido más bueno
y menos feliz por eso.

581
00:34:52,380 --> 00:34:54,261
¿Y tu felicidad qué, Archibald?

582
00:34:54,421 --> 00:34:56,941
¿Hay una clara ganadora
de la guerra para ti?

583
00:34:57,141 --> 00:34:59,782
Mi corazón siempre estuvo
en el mismo lugar.

584
00:34:59,942 --> 00:35:02,342
Entendí que era mi cabeza
la que estaba mal.

585
00:35:02,502 --> 00:35:07,263
Decidí tomar mis propias decisiones
en lugar de dejar que me manipulen.

586
00:35:08,384 --> 00:35:10,064
Empezando ahora, creo.

587
00:35:17,025 --> 00:35:18,426
¿Querías verme?

588
00:35:19,146 --> 00:35:20,826
Sí, así es.

589
00:35:33,069 --> 00:35:34,949
<i>Cierren sus ventanas, neoyorquinos.</i>

590
00:35:35,109 --> 00:35:38,630
<i>Parece que la prima loca de Serena
dejó sus medicinas, otra vez...</i>

591
00:35:38,790 --> 00:35:42,110
<i>...y está por sacar sus propias
conclusiones.</i>

592
00:35:43,751 --> 00:35:47,191
¿Qué haces aquí?
¿Qué pasó con tu cita?

593
00:35:47,391 --> 00:35:49,112
Mi cita me dejó plantada.

594
00:35:49,272 --> 00:35:51,832
¿Qué pasó contigo?
Vi Chica Chismosa.

595
00:35:51,992 --> 00:35:56,153
Sé que no debí dejar que
me hiciera eso, pero...

596
00:35:57,233 --> 00:35:59,994
...siento que ella anda tras de mí.

597
00:36:01,754 --> 00:36:03,115
...o que trama algo.

598
00:36:03,275 --> 00:36:06,875
Tal vez abarqué demasiado
y muy pronto cuando volví.

599
00:36:07,836 --> 00:36:10,076
Le dije a Diana que renunciaba.

600
00:36:10,236 --> 00:36:14,317
Creo que tal vez
debería volver a casa.

601
00:36:14,477 --> 00:36:19,278
No, no. No dejes que Chica Chismosa te
venza. Vamos, tienes que levantarte.

602
00:36:19,438 --> 00:36:23,359
Todo es muy frágil ahora.

603
00:36:23,559 --> 00:36:26,959
Si doy un paso en falso
todo mi mundo colapsará.

604
00:36:27,439 --> 00:36:30,480
No te vayas. Vamos.

605
00:36:31,000 --> 00:36:33,241
En lo que estés sintiendo,
déjame ayudarte.

606
00:36:34,881 --> 00:36:36,441
Somos familia.

607
00:36:36,601 --> 00:36:40,402
Siento mucho lo que te dije hoy.

608
00:36:40,562 --> 00:36:44,443
No necesitas ser vista con alguien
para definir lo que eres.

609
00:36:44,643 --> 00:36:46,043
Descuida, yo sé eso.

610
00:36:47,043 --> 00:36:50,044
Y no creo que vuelva a ver
a ese chico otra vez.

611
00:36:50,204 --> 00:36:54,365
Pero no estoy sola,
estás tú, ¿no?

612
00:36:55,445 --> 00:36:57,085
Ven.

613
00:37:00,086 --> 00:37:03,647
Tengo que hacer una llamada,
y luego hablaremos más.

614
00:37:03,807 --> 00:37:05,287
Claro.

615
00:37:17,169 --> 00:37:20,490
<i>Todos usamos máscaras
por diferentes razones.</i>

616
00:37:20,730 --> 00:37:23,811
Nate, tú me importas.
Mucho.

617
00:37:23,971 --> 00:37:27,011
Solo trataba de agradarte.
Tú sabes, eso es lo mío.

618
00:37:27,171 --> 00:37:31,212
Aunque empiezo a ver que
tal vez necesito otra cosa.

619
00:37:32,813 --> 00:37:35,653
Desde ahora, iguales.

620
00:37:35,813 --> 00:37:38,734
Los dos juntos
a ver qué pasa.

621
00:37:38,934 --> 00:37:40,414
Sí.

622
00:37:49,216 --> 00:37:51,056
- Puedes tomarla.
- ¿Estás seguro?

623
00:37:51,216 --> 00:37:53,577
Porque ahora tú eres
mi prioridad, no el trabajo.

624
00:37:53,777 --> 00:37:56,137
Está bien.
Iré por champaña.

625
00:38:00,378 --> 00:38:02,579
Hola, Serena.
¿Todo está bien?

626
00:38:02,739 --> 00:38:03,799
No exactamente.

627
00:38:03,899 --> 00:38:06,859
Una cosa es cuando Chica Chismosa
trata de humillarme.

628
00:38:07,020 --> 00:38:09,260
Pero cuando va tras
de alguien como Charlie...

629
00:38:10,100 --> 00:38:12,461
No he visto Chica Chismosa.
¿Qué es lo que ha hecho?

630
00:38:12,661 --> 00:38:15,661
Lo que ha hecho mil veces antes,
y ya estoy harta de eso.

631
00:38:15,821 --> 00:38:17,542
Estoy lista
para ayudarte a destruirla.

632
00:38:17,702 --> 00:38:20,302
<i>Lamento las circunstancias
que te llevaron a esa decisión.</i>

633
00:38:20,462 --> 00:38:23,983
Pero me gustará trabajar contigo
en esto. ¿Te veo a las nueve?

634
00:38:24,143 --> 00:38:25,203
Ahí estaré.

635
00:38:25,303 --> 00:38:28,584
<i>Algunas máscaras nos las ponemos porque
son quienes queremos ser.</i>

636
00:38:28,744 --> 00:38:30,104
Papá
Estoy orgulloso de ti.

637
00:38:33,665 --> 00:38:35,865
Gracias. Continúo con la gira,
te llamo luego.

638
00:38:40,306 --> 00:38:44,620
<i>Algunas las usamos porque
no soportamos la cara que está debajo.</i>

639
00:38:45,707 --> 00:38:48,508
HOTEL IMPERIO

640
00:39:02,391 --> 00:39:07,372
<i>O porque es lo que alguien más
necesita que seamos.</i>

641
00:39:08,632 --> 00:39:10,912
- Todo está listo.
- <i>Bien. Muy bien.</i>

642
00:39:11,072 --> 00:39:13,193
Nunca debiste dudar de mí.

643
00:39:13,953 --> 00:39:17,634
Hiciste un buen trabajo
rehabilitando la imagen de mi nieto.

644
00:39:17,834 --> 00:39:19,394
Está dónde necesito que esté.

645
00:39:19,594 --> 00:39:22,755
Y Serena está dónde
la necesitamos también.

646
00:39:22,955 --> 00:39:25,675
Es un placer trabajar contigo, William.

647
00:39:29,996 --> 00:39:34,237
<i>Y algunas máscaras las usamos porque
esperamos que se mantengan ocultas.</i>

648
00:39:42,239 --> 00:39:44,159
Resultados para "Serena
Van der Woodsen" "Nueva York"

649
00:39:44,359 --> 00:39:47,880
Chica Chismosa MÓVIL
¡Rhodes solitaria!

650
00:39:53,801 --> 00:39:55,681
<i>Pero ese es el problema
con usar máscaras.</i>

651
00:39:55,881 --> 00:39:58,722
<i>Pueden quitártela en cualquier momento.</i>

652
00:39:58,882 --> 00:40:02,443
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

653
00:40:04,263 --> 00:40:09,258
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

