1
00:00:26,593 --> 00:00:29,173
ENEMIGO COMBATIENTE 4-9-5

2
00:00:30,427 --> 00:00:32,427
DEPARTAMENTO DE DEFENSA
CONSEJO GENERAL

3
00:00:43,783 --> 00:00:46,083
NO ENEMIGOS: 4 ADULTOS. 1 MENOR

4
00:00:54,783 --> 00:00:58,313
MEZQUITA: 35 METROS DEL OBJETIVO

5
00:01:35,993 --> 00:01:38,373
Alicia Florrick y Will Gardner,
por favor.

6
00:01:38,723 --> 00:01:40,423
12 cargos de asesinato.

7
00:01:40,573 --> 00:01:43,473
- ¿12? ¿12 asesinatos?
- Sí.

8
00:01:43,643 --> 00:01:47,053
¿Qué hizo su cliente,
disparar a la base?

9
00:01:47,183 --> 00:01:49,073
El Sargento Elkins trabaja
en la división UAS.

10
00:01:49,193 --> 00:01:50,193
¿UAS?

11
00:01:50,273 --> 00:01:52,873
Sistemas aéreos no tripulados.
Drones.

12
00:01:53,073 --> 00:01:55,460
El Sargento Elkins está acusado
de desobedecer ordenes...

13
00:01:55,573 --> 00:01:57,160
...y disparar dos misiles aéreos...

14
00:01:57,273 --> 00:02:00,370
...sobre 12 ciudadanos desarmados
en Waziristán, Afganistán.

15
00:02:00,483 --> 00:02:02,653
- ¿Y lo está defendiendo?
- A ella. Sí.

16
00:02:02,773 --> 00:02:03,773
¿Y por qué nos necesita?

17
00:02:03,873 --> 00:02:07,150
Aún no estamos muy calificados
para asistir a una corte militar.

18
00:02:07,263 --> 00:02:08,620
Ya lo hicieron una vez antes.

19
00:02:08,733 --> 00:02:10,463
Sí, pero no muy bien.

20
00:02:10,583 --> 00:02:13,000
Bueno, eso es debatible.

21
00:02:13,113 --> 00:02:14,600
Debido a la seriedad de los cargos...

22
00:02:14,713 --> 00:02:16,780
...la Sargento Elkins
está insistiendo en apoyo civil...

23
00:02:16,893 --> 00:02:19,733
...y pensé que ustedes
podrían disminuir el daño.

24
00:02:19,943 --> 00:02:22,500
Lo siento. No quise decirlo de ese modo.

25
00:02:22,613 --> 00:02:24,083
Lo siento mucho, Capitán,
nos encantaría ayudar.

26
00:02:24,213 --> 00:02:26,303
Ella tiene dinero de su familia.

27
00:02:26,893 --> 00:02:30,303
¿Me disculpa?
Volveré enseguida.

28
00:02:33,983 --> 00:02:35,423
¿Sí?
¿Qué descubriste?

29
00:02:35,543 --> 00:02:37,303
<i>Estás siendo investigado.</i>

30
00:02:37,663 --> 00:02:40,263
Gracias, Kalinda. ¿Algo más?

31
00:02:40,393 --> 00:02:43,373
La oficina del fiscal quiere usarte
para atrapar a Lemond Bishop.

32
00:02:43,513 --> 00:02:45,880
Lo sé. Si lo dejamos como cliente,
¿lo dejarán?

33
00:02:45,993 --> 00:02:48,703
- Mira, no--
- Kalinda, vamos.

34
00:02:48,873 --> 00:02:50,623
No te preocupes,
lo dejarán de todos modos.

35
00:02:50,753 --> 00:02:52,473
Peter ya no está a cargo
de la investigación.

36
00:02:52,603 --> 00:02:54,650
Él... ¿qué?

37
00:02:54,763 --> 00:02:57,160
<i>Sí, está preocupado
por el conflicto de intereses.</i>

38
00:02:57,273 --> 00:02:59,340
<i>Su esposa trabaja para ti.</i>

39
00:02:59,453 --> 00:03:01,503
- ¿De verdad se retiró?
<i>- Sí.</i>

40
00:03:01,623 --> 00:03:05,413
Escuché que alguien lo confrontó
por este conflicto de intereses.

41
00:03:05,933 --> 00:03:09,083
- Y, ¿quién está a cargo?
<i>- Supongo que Cary.</i>

44
00:03:12,903 --> 00:03:14,843
<i>Alguien más en esta investigación.</i>

45
00:03:14,983 --> 00:03:17,063
¿Y crees que puedo exhalar?

46
00:03:17,193 --> 00:03:18,253
Creo que esquivaste la bala.

47
00:03:18,373 --> 00:03:20,813
¿Srta. Sharma?
Hola.

48
00:03:21,013 --> 00:03:22,423
<i>¿Quién era?</i>

49
00:03:22,793 --> 00:03:23,793
Ni idea.

50
00:03:23,923 --> 00:03:25,893
<i>- ¿Dónde estás otra vez?
- En Washington.</i>

51
00:03:26,013 --> 00:03:29,630
Sí. Queso,
nuestro cliente más importante.

52
00:03:29,743 --> 00:03:32,700
Dile a Eli que no arruine esto. Perdemos
el queso, perdemos nuestro trimestre.

53
00:03:32,813 --> 00:03:33,813
<i>Lo haré.</i>

54
00:03:33,833 --> 00:03:37,003
Ahora, ve a exhalar,
haz algo bueno por alguien.

55
00:03:41,333 --> 00:03:44,623
Sabe, Capitán, tal vez podamos encontrar
la forma de hacerlo.

56
00:03:45,023 --> 00:03:48,103
Agradecemos a USDA
por su tiempo para reconsiderar...

57
00:03:48,223 --> 00:03:50,783
...qué guía de alimentos
recomendar al Congreso.

58
00:03:50,933 --> 00:03:53,143
Nuestro argumento es simple.

59
00:03:53,273 --> 00:03:55,083
Regresar a la pirámide.

60
00:03:55,203 --> 00:03:59,360
La vieja guía de alimentos era simple,
enérgica, entendible.

61
00:03:59,473 --> 00:04:02,213
Tenemos testigos hoy aquí,
maestros de escuela, padres...

62
00:04:02,333 --> 00:04:05,913
...que testificarán que los niños podían
entender fácilmente esas imágenes...

63
00:04:06,033 --> 00:04:07,503
- ¿Esa es la maestra?
- Sí.

64
00:04:07,623 --> 00:04:08,963
Parece una chica Bond.

65
00:04:09,103 --> 00:04:10,383
Es maestra de quinto grado.

66
00:04:10,513 --> 00:04:11,993
No me importa, no parece una maestra.

67
00:04:12,123 --> 00:04:14,023
No la escucharán
a menos que parezca una.

68
00:04:14,143 --> 00:04:16,683
- Dile que se ponga un sweater o algo.
- ¿Qué?

69
00:04:16,803 --> 00:04:17,883
Aguarda, aguarda.

70
00:04:18,013 --> 00:04:19,723
El nuevo diseño--

71
00:04:19,873 --> 00:04:22,713
Dame tus anteojos.
Dame tus anteojos.

72
00:04:23,663 --> 00:04:25,693
El nuevo diseño, "MiPlato"...

73
00:04:25,823 --> 00:04:27,003
- Dale esto.
- ...es confuso.

74
00:04:27,133 --> 00:04:28,963
- Vamos.
- ¿Qué son los granos?

75
00:04:29,083 --> 00:04:30,663
¿Qué es proteína?

76
00:04:30,803 --> 00:04:33,571
Mostraremos que este es el resultado
de una presión agresiva...

77
00:04:33,684 --> 00:04:34,684
...del consejo de productos.

78
00:04:34,783 --> 00:04:38,390
A diferencia de una presión agresiva
del consejo del queso.

79
00:04:38,503 --> 00:04:41,643
No negamos que estamos presionando,
subsecretario Brattle...

80
00:04:41,763 --> 00:04:44,763
...pero negaremos que eso es todo
lo que estamos haciendo.

81
00:04:45,233 --> 00:04:50,263
Como podrán escuchar de la Srta. Vickie
Evans, una maestra de Nebraska...

82
00:04:55,223 --> 00:04:58,733
...ella puede hablar de las dificultades
que ha tenido con MiPlato--

83
00:04:58,853 --> 00:05:01,023
¿Por qué no simplemente decimos
de qué se trata esto en verdad?

84
00:05:01,163 --> 00:05:02,303
Queso.

85
00:05:02,433 --> 00:05:06,113
Han perdido dos mil millones al año
por esta nueva, más precisa guía.

86
00:05:06,233 --> 00:05:08,273
¿Está bromeando?
¿Más precisa?

87
00:05:08,403 --> 00:05:09,903
¡Tiene lácteos en una taza!
¿Cómo es eso preciso?

88
00:05:10,043 --> 00:05:12,083
No es una taza, es un pequeño círculo.

89
00:05:12,203 --> 00:05:14,300
Bebe leche en una taza,
no bebe queso...

90
00:05:14,413 --> 00:05:16,303
- No había lugar en el plato.
- ¿De qué está hablando?

91
00:05:16,423 --> 00:05:18,553
Es un dibujo, no es un plato de verdad.

92
00:05:18,683 --> 00:05:21,053
¿Quién le está pagando?
¿El consejo de productos?

93
00:05:21,243 --> 00:05:22,893
Bien, gracias, a todos.

94
00:05:23,013 --> 00:05:25,013
Discutiremos esto
en la sesión ejecutiva...

95
00:05:25,133 --> 00:05:27,593
...hagamos nuestras recomendaciones
para el Congreso.

96
00:05:28,013 --> 00:05:29,033
¿Qué pasa con tu jefe?

97
00:05:29,163 --> 00:05:31,483
No te preocupes, el secretario Henshaw
aún está contigo.

98
00:05:31,593 --> 00:05:32,602
Tiene que afectar la neutralidad.

99
00:05:32,603 --> 00:05:34,043
Se suponía que íbamos
a conseguir un sí a la pirámide.

100
00:05:34,163 --> 00:05:36,593
No esperaba el desacuerdo
del subsecretario, eso es todo.

101
00:05:36,733 --> 00:05:38,053
¿Él está tratando de acabarnos?

102
00:05:38,323 --> 00:05:40,283
Sí, Chicago. Lo olvidé.

103
00:05:40,403 --> 00:05:43,830
El secretario no está "acabándonos".
Él está de tu lado.

104
00:05:43,943 --> 00:05:45,513
Esto irá al Congreso la próxima semana.

105
00:05:45,633 --> 00:05:49,153
La pirámide será reinstaurada.
Confía en mí.

106
00:05:50,743 --> 00:05:52,553
- ¿Esa es la ayuda de la secretaría?
- Sí, ¿por qué?

107
00:05:52,693 --> 00:05:54,573
Bueno, ¿cómo es que me conoce?

108
00:05:54,703 --> 00:05:56,363
No te conoce.

109
00:06:10,993 --> 00:06:12,493
PARA STACIE, GRACIAS DE NUEVO.
TUS AMIGOS DE LA ASOCIACIÓN DE FRUTAS.

110
00:06:12,513 --> 00:06:15,763
Bien, me estaba asegurando de que
nuestro presente había llegado.

111
00:06:20,833 --> 00:06:24,053
Sargento Elkins recibiendo
ayuda legal. ¡Atención!

112
00:06:27,903 --> 00:06:29,350
- Descanse, Sargento.
- Sí, señor.

113
00:06:29,463 --> 00:06:31,523
Estos son los dos abogados civiles
con los que hablé.

114
00:06:31,653 --> 00:06:34,343
Will Gardner y Alicia Florrick,
de Lockhart/Gardner.

115
00:06:34,483 --> 00:06:36,000
Hola, Gina.
¿Quieres sentarte?

116
00:06:36,113 --> 00:06:37,983
No, señor, gracias.

117
00:06:38,113 --> 00:06:42,013
Está bien. Si no te molesta,
nosotros lo haremos.

118
00:06:42,153 --> 00:06:45,703
Entonces, estos...
cargos por asesinato...

119
00:06:45,823 --> 00:06:49,343
...están todos basados en tu trabajo
en las instalaciones de los Predators...

120
00:06:49,463 --> 00:06:51,860
En Nevada.
Base Aérea Addis, señor.

121
00:06:51,973 --> 00:06:53,683
¿Y qué haces ahí?

122
00:06:53,813 --> 00:06:55,213
Soy una operadora
de un Predator no tripulado.

123
00:06:55,343 --> 00:06:57,211
Leo y reacciono a las alteraciones
detectadas en tiempo real...

124
00:06:57,324 --> 00:06:59,124
...por los sensores de vehículos
aéreos no tripulados...

125
00:06:59,423 --> 00:07:01,513
...y controlo los objetivos
del sistema Predator.

126
00:07:01,653 --> 00:07:03,063
- ¿Los misiles?
- Sí, señora.

127
00:07:03,183 --> 00:07:05,741
Su Comandante en Jefe te acusa
de dar un informe erróneo...

128
00:07:05,854 --> 00:07:07,454
...y poco profesional respecto a...

129
00:07:07,573 --> 00:07:11,533
...la presencia de 12 civiles
desarmados, resultando en sus muertes.

130
00:07:11,653 --> 00:07:12,763
Sí, señor, eso es correcto.

131
00:07:12,883 --> 00:07:14,523
¿Es correcto que eso sucedió?

132
00:07:14,643 --> 00:07:17,223
No, señor. Es correcto
lo referente a los cargos.

133
00:07:17,353 --> 00:07:19,913
Ya veo. Entonces...

134
00:07:20,043 --> 00:07:21,653
...¿qué sucedió?
Me gustaría que te sentaras.

135
00:07:21,783 --> 00:07:23,463
Preferiría que no, señor.

136
00:07:23,583 --> 00:07:26,471
Hay retraso ocasionales
en la transmisión de las alertas...

137
00:07:26,584 --> 00:07:27,584
...y los sensores.

138
00:07:28,233 --> 00:07:29,760
Recibí la información muy tarde, señor.

139
00:07:29,873 --> 00:07:31,450
La transmisión
registra un tiempo, pero...

140
00:07:31,563 --> 00:07:34,420
...indica el tiempo en que fue enviada
y no el tiempo en que llegó.

141
00:07:34,533 --> 00:07:36,323
¿Hay alguien que pueda corroborar eso,
Gina?

142
00:07:36,473 --> 00:07:39,283
Señora, no entiendo la pregunta.

143
00:07:39,553 --> 00:07:42,663
¿Alguien más vio el retraso
en la transmisión?

144
00:07:42,813 --> 00:07:44,163
Sí, señora.

145
00:07:44,293 --> 00:07:47,473
Como ya lo informé. El Capitán Hicks,
mi piloto también lo vio.

146
00:07:47,493 --> 00:07:48,502
Teniente Ventura.

147
00:07:48,503 --> 00:07:49,963
¿El piloto en el Dron?

148
00:07:50,093 --> 00:07:51,783
No, señora, en tierra.

149
00:07:51,903 --> 00:07:54,743
Operamos remotamente el
Predator no tripulado desde Nevada.

150
00:07:55,043 --> 00:07:56,733
Bueno, quizá podamos entrevistarlo.

151
00:07:56,863 --> 00:07:59,973
Desafortunadamente, la justicia militar
se mueve muy rápido.

152
00:08:00,113 --> 00:08:02,163
Así que estamos luchando
para poder alcanzarla.

153
00:08:04,213 --> 00:08:05,793
¿Va a--

154
00:08:06,503 --> 00:08:08,473
Adelante, Sargento, haga la pregunta.

155
00:08:08,603 --> 00:08:11,053
¿Va a tomar mi caso, señor?

156
00:08:11,443 --> 00:08:14,023
¿Quieres que tomemos tu caso?

157
00:08:14,553 --> 00:08:16,493
Sí.

158
00:08:16,703 --> 00:08:18,083
Entonces, sí.

159
00:08:23,233 --> 00:08:25,253
Parece una niña de 15 años.

160
00:08:25,373 --> 00:08:26,853
Está aterrada.

161
00:08:26,983 --> 00:08:30,803
Lo que no entiendo, ¿es por qué
están procesando este caso?

162
00:08:30,923 --> 00:08:34,343
Deben haber cientos de civiles muertos
en errores similares de los Dron.

163
00:08:34,483 --> 00:08:36,240
¿Por qué procesar este?

164
00:08:36,353 --> 00:08:37,893
No tengo respuesta para eso.

165
00:08:38,023 --> 00:08:41,883
Está bien, busquemos a este piloto,
el Teniente Ventura.

166
00:08:42,033 --> 00:08:44,753
Consíganme a la gente de los lácteos
en el teléfono, a todos ellos.

167
00:08:44,873 --> 00:08:45,873
¿Dónde estabas?

168
00:08:45,923 --> 00:08:47,893
Necesito tu ayuda
con la gente de producción.

169
00:08:48,023 --> 00:08:49,791
Escuché que contrataron
a un nuevo lobista...

170
00:08:49,904 --> 00:08:50,904
...y escuché que es tan bueno como yo.

171
00:08:51,053 --> 00:08:52,863
Ella lo es.

172
00:08:53,153 --> 00:08:54,252
¿Quién?

173
00:08:54,253 --> 00:08:57,163
La ayudante del Secretario, Stacie Hall.
Cambió de bandos.

174
00:08:57,283 --> 00:08:58,843
No me pases llamadas,
¡yo los llamo después!

175
00:08:58,963 --> 00:08:59,963
¿Estás segura?

176
00:08:59,973 --> 00:09:01,703
Sí, te engañó, Eli.

177
00:09:01,833 --> 00:09:04,463
Dejó a la USDA para convertirse en una
lobista de la gente de producción.

178
00:09:04,593 --> 00:09:05,930
- ¿Producción o fruta?
- Fruta.

179
00:09:06,043 --> 00:09:08,080
La USDA nunca tuvo la intención
de volver a la pirámide.

180
00:09:08,193 --> 00:09:10,313
Sólo estaban tratando de agitar
el Gremio de los Lácteos.

181
00:09:13,363 --> 00:09:14,723
Volveré.

182
00:09:15,583 --> 00:09:17,213
¿La estás pasando mal sin mí?

183
00:09:17,363 --> 00:09:20,333
Sí, eres irresistible, Kalinda.

184
00:09:20,483 --> 00:09:21,723
<i>Entonces, ¿qué pasa?</i>

185
00:09:21,863 --> 00:09:23,503
Necesito reunirme con Diane Lockhart.

186
00:09:23,633 --> 00:09:25,123
¿En serio? ¿Por qué?

187
00:09:25,253 --> 00:09:26,883
<i>Por nuestra investigación
de Will Gardner.</i>

188
00:09:27,013 --> 00:09:28,473
Pensé que la estaban abandonando.

189
00:09:28,613 --> 00:09:31,303
Así es. Sólo estamos poniendo
los puntos sobre las íes.

190
00:09:31,423 --> 00:09:32,863
<i>Está bien, veré lo que puedo hacer...</i>

191
00:09:32,983 --> 00:09:35,860
...y tú me dirás cuando la investigación
comience a calentarse de nuevo.

192
00:09:35,973 --> 00:09:38,533
Serás mi primera llamada.

193
00:09:38,783 --> 00:09:39,783
¿Quieres que salga de su silla?

194
00:09:39,903 --> 00:09:41,653
No, mantente cómoda.

195
00:09:42,103 --> 00:09:44,893
- ¿Quién era?
- Kalinda.

196
00:09:45,123 --> 00:09:46,583
- ¿En serio?
- Sí.

197
00:09:46,703 --> 00:09:48,290
- Qué bien por ustedes dos.
- Sí.

198
00:09:48,403 --> 00:09:50,033
Es bastante conversadora.

199
00:09:50,153 --> 00:09:51,293
Definitivamente lo es.

200
00:09:51,413 --> 00:09:52,443
Vamos a estar en contacto.

201
00:09:52,563 --> 00:09:54,133
¿La tienes en discado rápido?

202
00:09:54,253 --> 00:09:56,143
Gracias por recordármelo.

203
00:09:56,303 --> 00:09:59,103
Kalinda está arreglando una reunión
con Diane Lockhart...

204
00:09:59,243 --> 00:10:01,360
...y me pidió que la llame
cuando la investigación se reactive.

205
00:10:01,473 --> 00:10:03,023
Llámala entonces.

206
00:10:05,053 --> 00:10:07,163
Conseguimos un abogado especial.

207
00:10:08,103 --> 00:10:11,373
- ¿Bromeas, a quién?
- A mí.

208
00:10:13,933 --> 00:10:17,233
Soy Wendy Scott-Carr. Hola.

209
00:10:17,363 --> 00:10:20,753
- Hola. ¿Peter te asignó?
- Sí.

210
00:10:20,903 --> 00:10:25,650
Creo que pensó que la persona
que se postuló junto a él y perdió...

211
00:10:25,763 --> 00:10:27,771
...era lo adecuado en cuanto
a objetividad en un caso...

212
00:10:27,884 --> 00:10:28,884
...que involucra a su esposa.

213
00:10:29,113 --> 00:10:31,433
Por supuesto, este caso
no involucra a su esposa.

214
00:10:31,923 --> 00:10:34,223
En realidad, no sabemos eso todavía.

215
00:10:34,353 --> 00:10:37,193
Veamos hacia dónde
nos lleva la evidencia.

216
00:10:37,753 --> 00:10:38,883
¿Nos ponemos a trabajar?

217
00:10:44,823 --> 00:10:46,763
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

218
00:10:55,663 --> 00:10:58,136
<i>Esta corte marcial está amparada
bajo el artículo 18...</i>

219
00:10:58,249 --> 00:11:00,030
<i>...del Código Uniforme
de Justicia Militar.</i>

220
00:11:00,143 --> 00:11:02,283
<i>Coronel Leora Kuhn,
juez militar presidiendo.</i>

221
00:11:02,403 --> 00:11:03,413
<i>¡Todos de pie!</i>

222
00:11:03,533 --> 00:11:05,783
¿Hay otros jueces militares?

223
00:11:05,913 --> 00:11:08,713
Siéntense. Excepto usted.

224
00:11:09,503 --> 00:11:12,733
- Sr. Gardner, ¿no?
- Sí, señoría.

225
00:11:13,693 --> 00:11:15,400
¿Qué estaba diciendo?

226
00:11:15,513 --> 00:11:16,963
- ¿Qué estaba diciendo?
- Sí.

227
00:11:17,083 --> 00:11:21,323
Cuando entré a la corte, consideró
apropiado decirle algo a su co abogada.

228
00:11:21,443 --> 00:11:23,183
- Sra. Florrick.
- Juez Kuhn.

229
00:11:23,303 --> 00:11:24,360
¿Qué estaba diciendo, Sr. Gardner?

230
00:11:24,473 --> 00:11:26,113
Me gustaría que quedara en el registro.

231
00:11:26,253 --> 00:11:27,963
Disculpe, señoría.

232
00:11:28,093 --> 00:11:34,043
Estaba comentando,
"¿Hay otros jueces militares?".

233
00:11:34,163 --> 00:11:37,510
Bien. Para responder su pregunta,
sí, los hay.

234
00:11:37,623 --> 00:11:41,243
Y aún así, aquí estoy de nuevo.
Días felices.

235
00:11:41,523 --> 00:11:45,203
Capitán Moyer, ¿no tiene objeciones con
la representación civil de la acusada?

236
00:11:45,333 --> 00:11:47,423
No tenemos, señoría.
Les damos la bienvenida.

237
00:11:47,553 --> 00:11:49,733
Aunque la mesa de la defensa
está un poco poblada.

238
00:11:49,853 --> 00:11:51,903
Imagino que usted
puede resistir por sí solo.

239
00:11:52,033 --> 00:11:54,113
¿Alguna moción
antes de llamar al jurado?

240
00:11:54,233 --> 00:11:55,793
Hazlo tú, ella me odia.

241
00:11:55,913 --> 00:11:59,403
¿Eso fue algo que también
quiera compartir, Sr. Gardner?

242
00:12:00,363 --> 00:12:01,363
Sí, señoría.

243
00:12:01,433 --> 00:12:04,903
Le dije a la Sra. Florrick,
"Hazlo tú, ella me odia".

244
00:12:06,983 --> 00:12:10,023
Me hiere, señor.

245
00:12:10,383 --> 00:12:11,763
¿Qué tiene para mí, señora?

246
00:12:11,883 --> 00:12:15,783
Pedimos asistencia a la corte para
transportar un testigo para la defensa.

247
00:12:15,903 --> 00:12:17,990
El Teniente Matt Ventura.

248
00:12:18,103 --> 00:12:20,940
Era el piloto que estaba asignado
con nuestro cliente en UAS...

249
00:12:21,053 --> 00:12:23,013
...y tiene conocimiento
de primera mano de estos hechos.

250
00:12:23,143 --> 00:12:24,783
Capitán Moyer,
¿tiene alguna objeción con a esto?

251
00:12:24,813 --> 00:12:25,813
No, señoría.

252
00:12:25,883 --> 00:12:30,083
De hecho, ya lo hemos transportado
como testigo de la parte acusadora.

253
00:12:31,643 --> 00:12:35,333
Bueno, eso es raro. ¿No?

254
00:12:37,163 --> 00:12:41,093
Lo más importante es que llevemos
una investigación ética y limpia.

255
00:12:41,223 --> 00:12:43,663
Esa es la mejor forma de honrar
las directivas de la oficina del fiscal.

256
00:12:43,783 --> 00:12:46,340
Entiendo que tienes evidencia
de hurto y soborno.

257
00:12:46,453 --> 00:12:47,983
No evidencias, sospechas.

258
00:12:48,103 --> 00:12:51,010
Más que sospechas. Los 45 mil dólares
que Will Gardner robó.

259
00:12:51,123 --> 00:12:53,443
Eso fue hace 15 años,
el estatuto de limitaciones ha expirado.

260
00:12:53,563 --> 00:12:54,923
¿Qué hay de sus conexiones
con el juez Baxter?

261
00:12:55,053 --> 00:12:57,493
Sí. Creo que deberíamos empezar ahí.

262
00:12:57,613 --> 00:12:59,150
No.

263
00:12:59,263 --> 00:13:01,483
No necesitamos eso
para atrapar a Lemond Bishop.

264
00:13:01,613 --> 00:13:04,423
Sí, bueno, eso es
de lo que también quiero hablar.

265
00:13:04,563 --> 00:13:06,351
Sé que el plan era
usar al Sr. Gardner...

266
00:13:06,464 --> 00:13:08,763
...como escalón hacia
su cliente traficante...

267
00:13:08,893 --> 00:13:13,873
...pero creo que deberíamos usar
al Sr. Gardner como un escalón...

268
00:13:14,003 --> 00:13:16,363
...hacia el Sr. Gardner.

269
00:13:16,543 --> 00:13:18,573
Entiendo que tienes un informante
en Lockhart/Gardner.

270
00:13:18,693 --> 00:13:21,143
Lo tengo. La investigadora,
Kalinda Sharma.

271
00:13:21,273 --> 00:13:22,653
Bien. Cultiva eso.

272
00:13:22,783 --> 00:13:23,883
Aguarda un minuto.

273
00:13:24,003 --> 00:13:28,013
¿La directiva de esta investigación
no eran las drogas, Sra. Scott-Carr?

274
00:13:28,153 --> 00:13:29,183
Lo eran.

275
00:13:29,323 --> 00:13:31,930
Y podríamos estar preocupados
por la ampliación de la misión aquí.

276
00:13:32,043 --> 00:13:37,340
Pero el Sr. Florrick me ha dado la
autonomía para establecer los objetivos.

277
00:13:37,453 --> 00:13:39,500
Y en búsqueda de evidencia...

278
00:13:39,613 --> 00:13:45,613
...creo que la dirección más ventajosa
es la corrupción judicial.

279
00:13:46,453 --> 00:13:48,753
¿Cómo suena eso?

280
00:13:48,883 --> 00:13:50,683
Bien para mí.

281
00:13:51,923 --> 00:13:53,333
Para mí también.

282
00:13:53,473 --> 00:13:54,973
Entonces, usted vio el alerta
del comandante del lugar...

283
00:13:55,113 --> 00:13:56,723
...advirtiendo que había civiles
en las vecindades.

284
00:13:56,743 --> 00:13:57,743
Sí, señor.

285
00:13:57,843 --> 00:13:59,810
A veces hay retrasos
en la transmisión de tales alertas.

286
00:13:59,923 --> 00:14:02,000
¿Experimentó algún retraso aquí?

287
00:14:02,113 --> 00:14:03,920
No, no hubo retrasos, señor.

288
00:14:04,033 --> 00:14:06,230
Entonces, ¿por qué la acusada
ignoró la advertencia?

289
00:14:06,343 --> 00:14:12,343
Objeción, no se determinó aún
que el Sargento Elkins ignorara algo.

290
00:14:17,583 --> 00:14:19,003
No ha lugar.

291
00:14:19,163 --> 00:14:21,310
No sé por qué el Sargento Elkins
la ignoró, señor.

292
00:14:21,423 --> 00:14:23,603
Estaba asombrado
cuando ella disparó sobre el objetivo.

293
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
Gracias, Teniente.

294
00:14:24,833 --> 00:14:26,483
Y gracias por su servicio a este país.

295
00:14:26,603 --> 00:14:28,353
Señoría, pedimos
cinco minutos de receso.

296
00:14:28,473 --> 00:14:30,353
Denegado.

297
00:14:31,263 --> 00:14:35,623
No lo pongas en tela de juicio.
Úsalo para hacer la pregunta.

298
00:14:38,533 --> 00:14:43,660
Teniente, ¿ha habido otras muertes
civiles durante maniobras con Drones?

299
00:14:43,773 --> 00:14:45,083
- ¿Otras muertes afganas?
- Sí.

300
00:14:45,213 --> 00:14:47,453
- Han habido.
- ¿Cuántas?

301
00:14:48,453 --> 00:14:49,453
No lo sé.

302
00:14:49,543 --> 00:14:52,060
Pero debe haber habido muertes civiles.

303
00:14:52,173 --> 00:14:53,630
No muertes civiles intencionales,
accidentales.

304
00:14:53,743 --> 00:14:55,443
Sí. Nuestros Drones con certeros...

305
00:14:55,573 --> 00:14:58,060
...pero no podemos controlar todo
lo que pasa en el terreno en Afganistán.

306
00:14:58,173 --> 00:15:02,270
De hecho, ¿no son las bajas civiles
tan comunes...

307
00:15:02,383 --> 00:15:06,723
...que en la jerga les han asignado
el término "Squirters"?

308
00:15:06,843 --> 00:15:08,033
No, señora, eso es incorrecto.

309
00:15:08,163 --> 00:15:09,623
Mis disculpas.

310
00:15:09,753 --> 00:15:12,710
En la semana anterior
al arresto del Sargento Elkins...

311
00:15:12,823 --> 00:15:15,840
...¿no fueron asesinados ocho civiles
en un ataque con Drones...

312
00:15:15,953 --> 00:15:19,073
...al terrorista de Al-Qaeda,
Amad Al Dasari?

313
00:15:19,193 --> 00:15:20,593
Creo que fueron nueve muertos.

314
00:15:20,713 --> 00:15:22,560
Disculpe, nueve.

315
00:15:22,673 --> 00:15:26,043
¿Y cuántos operarios de Drones
fueron arrestados en ese ataque?

316
00:15:26,163 --> 00:15:28,523
- ¿Cuántos?
- Sí.

317
00:15:30,383 --> 00:15:31,560
Ninguno, que yo sepa.

318
00:15:31,673 --> 00:15:34,173
¿Y cuántas acusaciones y arrestos...

319
00:15:34,303 --> 00:15:37,803
...han resultado de alguna
de esas muertes civiles?

320
00:15:37,923 --> 00:15:39,593
- Ninguno.
- Entonces intento descifrar esto.

321
00:15:39,723 --> 00:15:43,793
Incluso aunque usted está en un remolque
a 32 km al norte de Las Vegas...

322
00:15:44,053 --> 00:15:47,053
...¿usted se considera parte
del campo de batalla en Afganistán?

323
00:15:47,183 --> 00:15:48,423
Sí, por supuesto.

324
00:15:48,543 --> 00:15:51,403
Y, como muchos hombres
y mujeres en este jurado...

325
00:15:51,523 --> 00:15:53,661
...usted ha estado en batallas,
aún cuando usted no presenta...

326
00:15:53,774 --> 00:15:54,974
...ninguna herida de guerra
que lo demuestre.

327
00:15:55,103 --> 00:15:56,183
Correcto, señora.

328
00:15:56,303 --> 00:16:00,943
Por lo tanto, la Sargento Elkins
estuvo en batalla también, ¿cierto?

329
00:16:03,953 --> 00:16:04,953
Sí.

330
00:16:05,003 --> 00:16:06,433
Entonces, este es un juicio
a un soldado...

331
00:16:06,573 --> 00:16:09,773
...quien accidentalmente mató a un civil
en el campo de batalla, ¿cierto?

332
00:16:09,893 --> 00:16:11,443
- Objeción.
- Aceptada.

333
00:16:11,573 --> 00:16:14,293
Está bien. Creo que el jurado entiende.

334
00:16:14,433 --> 00:16:16,273
¡Sra. Florrick!

335
00:16:17,073 --> 00:16:23,073
Sí, está bien, que sea casual,
no me mires hasta...

336
00:16:23,753 --> 00:16:25,253
...¡me miras!

337
00:16:25,823 --> 00:16:27,183
Ahí estás.

338
00:16:27,303 --> 00:16:29,883
Venía rápido, ensayando mi disculpa.

339
00:16:30,013 --> 00:16:32,593
¿Puedo decir que lo lamento mucho?

340
00:16:32,723 --> 00:16:35,033
¿Ordenaste algo para mí?

341
00:16:35,163 --> 00:16:36,953
Sólo un poco de queso y fruta.

342
00:16:37,143 --> 00:16:39,743
Eres tremendo, Eli.

343
00:16:39,873 --> 00:16:41,393
Bueno, espero que eso signifique
que me perdonas.

344
00:16:41,533 --> 00:16:43,803
Así es. Es mi culpa
no haberlo visto venir.

345
00:16:43,933 --> 00:16:45,483
Vamos, no había nada que ver.

346
00:16:45,603 --> 00:16:49,143
Recién ayer me ofrecieron el trabajo
en la Asociación de Frutas.

347
00:16:49,263 --> 00:16:51,913
Sonríe, Eli, para que sepa
que estás bien.

348
00:16:52,093 --> 00:16:54,560
No voy a dejar que te vayas.
Eres demasiado lindo para dejarte ir.

349
00:16:54,673 --> 00:16:56,513
No, tú eres la linda.

350
00:16:56,633 --> 00:16:58,673
¿Alguna vez alguien te ha dicho
que tienes una voz pregrabada?

351
00:16:58,803 --> 00:17:00,033
¿Una qué? No, ¿qué es eso?

352
00:17:00,153 --> 00:17:01,180
Una de esas voces
de tarjeta de crédito...

353
00:17:01,293 --> 00:17:04,473
...que te dice que tu llamada va a ser
contestada por orden de llegada.

354
00:17:07,013 --> 00:17:08,933
Voy a tomar esa prestada.

355
00:17:09,433 --> 00:17:12,253
Así que, por teléfono, ¿mencionaste algo
de que trabajáramos juntos?

356
00:17:12,383 --> 00:17:13,523
Sí.

357
00:17:13,653 --> 00:17:17,343
El Gremio de Lácteos y la Asociación
de Frutas son aliados naturales.

358
00:17:17,463 --> 00:17:19,493
Tenemos un enemigo en común.

359
00:17:19,623 --> 00:17:20,983
- ¿Las verduras?
- Sí.

360
00:17:21,103 --> 00:17:23,983
Has perdido terreno.

361
00:17:24,103 --> 00:17:26,423
Las verduras ganaron terreno
a tu costa.

362
00:17:26,543 --> 00:17:28,053
Siempre les digo eso a los fruteros.

363
00:17:28,173 --> 00:17:29,873
Bueno, ¿qué propones?

364
00:17:30,003 --> 00:17:32,633
Combinar nuestros esfuerzos
de negociación.

365
00:17:33,423 --> 00:17:36,753
Quisiera decir que sí, Eli, pero
no puedes seguir tras la pirámide.

366
00:17:36,793 --> 00:17:37,793
Entonces, ¿qué deberíamos hacer?

367
00:17:37,843 --> 00:17:40,730
Bueno, sin reconocer que nosotros
seamos "nosotros" todavía...

368
00:17:40,843 --> 00:17:42,753
...deberías crear un nuevo diagrama.

369
00:17:42,883 --> 00:17:45,020
- ¿Y si lo hacemos?
- Bueno, me lo muestras.

370
00:17:45,133 --> 00:17:48,133
Las frutas y el queso
son aliados naturales, ¿no?

371
00:17:48,843 --> 00:17:52,303
<i>- ¿Dijo que sí, Eli?</i>
- Sí, pero está mintiendo.

372
00:17:52,423 --> 00:17:53,573
Dijo que sí demasiado rápido.

373
00:17:53,693 --> 00:17:55,783
O ya está hablando con los grupos
de presión de las verduras...

374
00:17:55,913 --> 00:17:57,973
...o usará nuestro interés
<i>para aumentar su interés.</i>

375
00:17:58,093 --> 00:17:59,963
¿Entendiste todo eso de un "sí"?

376
00:18:00,093 --> 00:18:01,170
Tengo que hablar con la gente del pan.

377
00:18:01,283 --> 00:18:03,490
Eli, nuestros clientes no querrán
que lo hagas.

378
00:18:03,603 --> 00:18:05,683
Hablaré con ellos, es la única manera
de derrotar a esta señora.

379
00:18:05,803 --> 00:18:07,923
No estamos tratando de derrotar
a esta señora, Eli...

380
00:18:08,053 --> 00:18:10,243
<i>...sólo estamos tratando de hacer
lo mejor para nuestro cliente.</i>

381
00:18:10,373 --> 00:18:11,723
Tengo que irme.

382
00:18:15,883 --> 00:18:19,513
Andrew R. Galecki. Trabajo en Langley
como analista militar.

383
00:18:19,643 --> 00:18:21,251
¿Y usted era parte de la cadena de
decisiones del sensor para disparar...

384
00:18:21,364 --> 00:18:22,364
...en las maniobras del Drone?

385
00:18:22,463 --> 00:18:24,090
Sí, la cadena de la muerte.

386
00:18:24,203 --> 00:18:28,330
La defensa ha dicho que se producen
muchas muertes en las maniobras UAS...

387
00:18:28,443 --> 00:18:30,413
...y que esta se trata de una más.
¿Eso es verdad?

388
00:18:30,533 --> 00:18:33,003
Existen, de hecho, daños colaterales
en las maniobras con los Drones...

389
00:18:33,143 --> 00:18:35,031
...pero la mayoría de las muertes
son consideradas en el algoritmo...

390
00:18:35,144 --> 00:18:36,544
...de la cadena de la muerte.

391
00:18:36,903 --> 00:18:39,153
Va a tener que explicar eso, señor.

392
00:18:39,283 --> 00:18:42,943
Consideramos el valor estratégico
de eliminar un objetivo...

393
00:18:43,063 --> 00:18:44,630
...el daño potencial a civiles...

394
00:18:44,743 --> 00:18:47,673
...y la proximidad a mezquitas,
escuelas u hospitales.

395
00:18:47,813 --> 00:18:49,540
Todo esto entra en el algoritmo
de la computadora...

396
00:18:49,653 --> 00:18:51,330
...el cual determina el costo-beneficio
de un ataque.

397
00:18:51,443 --> 00:18:53,700
Entonces, hay muertes de civiles
que son consideradas apropiadas.

398
00:18:53,813 --> 00:18:57,241
Lamentablemente, sí, a veces el valor
de matar objetivos Al-Qaeda...

399
00:18:57,354 --> 00:18:58,640
...es mayor que el de matar civiles.

400
00:18:58,753 --> 00:19:02,163
¿Ese era el caso del terrorista
de Al-Qaeda, Amad al Dasari?

401
00:19:02,293 --> 00:19:04,883
La defensa dijo que alguien debiera
haber sido arrestado en ese ataque...

402
00:19:05,013 --> 00:19:06,203
...porque murieron civiles.

403
00:19:06,323 --> 00:19:08,783
No, ese ataque fue autorizado.

404
00:19:08,903 --> 00:19:09,903
Estábamos dispuestos a arriesgar
más vidas...

405
00:19:09,973 --> 00:19:12,850
...porque el Sr. Al Dasari
era un gran peligro para los EE.UU.

406
00:19:12,963 --> 00:19:15,493
¿Y el ataque con el Drone
iniciado por la acusada?

407
00:19:15,613 --> 00:19:16,963
Ese no fue un ataque autorizado.

408
00:19:17,083 --> 00:19:20,583
Enviamos una transmisión inmediata
cuando vimos niños en el área.

409
00:19:20,703 --> 00:19:24,903
La acusada decidió disparar
de todas maneras.

410
00:19:25,553 --> 00:19:27,163
¿Cuántas mujeres hay en el jurado?

411
00:19:27,313 --> 00:19:28,733
Seis.

412
00:19:28,863 --> 00:19:31,153
Deberíamos argumentar que está siendo
enjuiciada porque es mujer.

413
00:19:31,273 --> 00:19:34,003
No es verdad, e incluso, si así fuera,
no tiene importancia.

414
00:19:34,143 --> 00:19:35,143
¿Por qué no es verdad?

415
00:19:35,183 --> 00:19:37,021
El piloto no está siendo enjuiciado,
ni ninguno de sus comandantes...

416
00:19:37,134 --> 00:19:38,134
...todos son hombres.

417
00:19:38,153 --> 00:19:39,182
¿Tenemos certeza de eso?

418
00:19:39,183 --> 00:19:41,773
Revisa las transcripciones. Pensé
que sólo eran nombres de hombres.

419
00:19:41,913 --> 00:19:45,133
No va a funcionar. El panel
va a considerarlo un recurso barato.

420
00:19:45,263 --> 00:19:47,313
¿Qué defensa no lo consideraría así?

421
00:19:47,433 --> 00:19:48,433
¿Qué encontraste?

422
00:19:49,193 --> 00:19:50,703
Nada.

423
00:19:50,823 --> 00:19:53,533
¿Me disculpan un momento?

424
00:20:15,103 --> 00:20:16,190
No va a funcionar.

425
00:20:16,303 --> 00:20:18,770
- ¿Qué no va a funcionar?
- Seducirme.

426
00:20:18,883 --> 00:20:20,123
No quiero seducirte.

427
00:20:20,253 --> 00:20:22,403
- ¿No?
- No. Es demasiado fácil.

428
00:20:24,183 --> 00:20:26,483
Quiero decir, ¿con qué finalidad?
No lo entiendo.

429
00:20:26,623 --> 00:20:27,683
¿Sin un pene implicado?

430
00:20:27,823 --> 00:20:31,013
Es como el béisbol sin un bate.

431
00:20:31,153 --> 00:20:33,473
Bueno, lo sientes cuando lo sientes.

432
00:20:33,843 --> 00:20:35,403
Profundo.

433
00:20:35,533 --> 00:20:37,103
Es diferente.

434
00:20:37,243 --> 00:20:42,933
Los labios de las mujeres,
y cuando excitas a una mujer...

435
00:20:43,383 --> 00:20:45,563
No es como a un hombre.

436
00:20:45,703 --> 00:20:48,853
- Espero que no.
- No es agresivo.

437
00:20:48,973 --> 00:20:53,093
Es lento. Con suspenso.

438
00:20:54,923 --> 00:20:56,883
¿Quieres hacerle daño a Cary?

439
00:20:57,033 --> 00:20:58,683
No.

440
00:20:58,933 --> 00:21:00,553
Sí, sí quieres.

441
00:21:00,673 --> 00:21:02,213
Está bien, él quiere hacerte
daño a ti también.

442
00:21:02,353 --> 00:21:03,840
¿En serio? ¿Y cómo quiere hacerlo?

443
00:21:03,953 --> 00:21:05,173
A través mío.

444
00:21:05,303 --> 00:21:07,413
¿Cómo va a hacerlo a través de ti?

445
00:21:08,053 --> 00:21:11,913
Hay una fiscal especial.
Wendy Scott-Carr.

446
00:21:12,163 --> 00:21:13,183
Sí.

447
00:21:13,323 --> 00:21:15,203
Y no vamos tras Lemond Bishop.

448
00:21:15,323 --> 00:21:17,263
Vamos tras Will Gardner.

449
00:21:17,393 --> 00:21:21,103
- ¿Con qué?
- Soborno, por meterse con los jueces.

450
00:21:21,733 --> 00:21:24,513
- ¿Dije meterse?
- Lo hiciste.

451
00:21:24,713 --> 00:21:26,643
Quise decir sobornar.

452
00:21:27,443 --> 00:21:30,290
Necesito un taxi. Aquí está mi dinero.

453
00:21:30,403 --> 00:21:31,403
Yo pago.

454
00:21:31,463 --> 00:21:33,733
No, no, no, yo lo hago, yo lo hago.

455
00:21:33,863 --> 00:21:35,683
¿Estás bien?

456
00:21:42,183 --> 00:21:46,293
Dije que tomaría más que un par
de tragos para meterme en la cama.

457
00:21:46,503 --> 00:21:48,353
¿Entonces, qué?

458
00:21:48,483 --> 00:21:51,453
Le pregunté cómo era hacerle
el amor a una mujer.

459
00:21:52,863 --> 00:21:55,113
¿Quieres saber que dijo?

460
00:21:55,233 --> 00:21:58,293
Cuando nos excitamos,
puedes sentirlo.

461
00:21:59,413 --> 00:22:01,773
¿Quiso tocarte?

462
00:22:04,923 --> 00:22:08,283
Me quería justo así.

463
00:22:22,793 --> 00:22:24,693
Gracias.

464
00:22:27,123 --> 00:22:28,853
¿Qué estabas buscando?

465
00:22:28,973 --> 00:22:31,273
Estaba viendo si alguien
estuvo revisando mis archivos.

466
00:22:31,403 --> 00:22:33,061
Tu historial está aquí, lo cual
debería mostrarte los archivos...

467
00:22:33,174 --> 00:22:34,174
...que fueron abiertos.

468
00:22:34,293 --> 00:22:36,773
- ¿Qué tan antiguos?
- Del sábado.

469
00:22:38,323 --> 00:22:40,443
No. Nada el sábado.

470
00:22:40,563 --> 00:22:43,180
Tú cámara web estaba encendida,
pero eso es todo.

471
00:22:43,293 --> 00:22:44,293
¿Qué pasa?

472
00:22:46,623 --> 00:22:48,180
¿Qué hizo?

473
00:22:48,293 --> 00:22:50,533
Nada. Sólo quiero crear
límites más seguros.

474
00:22:50,653 --> 00:22:54,293
Creo que su abuela extraña
ser parte de nuestras vidas y...

475
00:22:54,413 --> 00:22:55,813
...quiero hablar con ella al respecto.

476
00:22:55,943 --> 00:22:57,153
Papá la envió a recogernos.

477
00:22:57,283 --> 00:22:59,083
Lo sé. Y hablaré con su papá...

478
00:22:59,203 --> 00:23:00,210
...pero no sé si pueda cambiar eso.

479
00:23:00,323 --> 00:23:01,323
¿Quieres que no la dejemos entrar?

480
00:23:01,333 --> 00:23:03,223
Se metió en tu computadora, ¿no?

481
00:23:03,283 --> 00:23:04,302
¿Qué?

482
00:23:04,303 --> 00:23:05,303
La abuela se metió en la computadora
de mamá.

483
00:23:05,423 --> 00:23:06,933
No lo sé. No lo sé.

484
00:23:07,053 --> 00:23:09,390
Su padre y yo nos hemos estado llevando
muy bien últimamente...

485
00:23:09,503 --> 00:23:11,290
...y no quiero que Jackie se interponga.

486
00:23:11,303 --> 00:23:12,303
¿Qué estaría buscando?

487
00:23:12,333 --> 00:23:14,433
Ni siquiera sé si buscaba algo.

488
00:23:14,553 --> 00:23:16,290
Tomen. Tomen estas llaves...

489
00:23:16,403 --> 00:23:17,460
...y avísenme si hay algún problema.

490
00:23:17,573 --> 00:23:19,573
Mamá, ¿qué es lo que quiere?

491
00:23:22,063 --> 00:23:24,693
Creo que su abuela...

492
00:23:24,923 --> 00:23:26,403
...quiere custodia absoluta
para su padre.

493
00:23:26,533 --> 00:23:27,893
¿Qué?

494
00:23:28,183 --> 00:23:29,953
- Mamá, no tenemos seis años.
- Lo sé.

495
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Ella desearía que sí.

496
00:23:31,153 --> 00:23:32,313
¿Está buscando cosas malas
que hayas hecho?

497
00:23:32,453 --> 00:23:35,053
No lo sé, ¿de acuerdo? Sólo...

498
00:23:35,173 --> 00:23:37,243
...quiero sentirme segura, eso es todo.

499
00:23:37,363 --> 00:23:39,743
¿Hay algo en eso?

500
00:23:40,663 --> 00:23:42,983
No.

501
00:23:46,413 --> 00:23:48,360
Mamá, ¿estás bien?

502
00:23:48,473 --> 00:23:50,763
Yo... yo...

503
00:23:52,103 --> 00:23:55,173
Tengo que resolver esto,
eso es todo.

504
00:23:55,483 --> 00:23:57,343
Tenemos que vigilar a la abuela.

505
00:23:57,673 --> 00:23:59,303
Lo sé.

506
00:23:59,923 --> 00:24:01,863
Es una perra.

507
00:24:01,983 --> 00:24:03,773
<i>Su llamada es muy importante
para nosotros.</i>

508
00:24:03,893 --> 00:24:06,603
<i>Por favor, permanezca en línea y
responderemos a su llamada por orden...</i>

509
00:24:06,723 --> 00:24:09,893
- Es ella. Es su voz.
- El pan, Eli.

510
00:24:11,473 --> 00:24:13,113
Nuestros intereses son idénticos.

511
00:24:13,253 --> 00:24:17,753
Pan. Lácteos. Ustedes son los más
perjudicados por el diseño MiPlato.

512
00:24:17,883 --> 00:24:20,243
El pan solía tener un lugar
predominante en la pirámide.

513
00:24:20,363 --> 00:24:22,183
Ahora está clasificado como grano.

514
00:24:22,303 --> 00:24:24,123
- Entonces, ¿qué hacemos?
- Unir nuestros intereses de presión.

515
00:24:24,253 --> 00:24:26,530
No va a servir. Todo son las verduras
en estos días.

516
00:24:26,643 --> 00:24:29,190
¿Cuál es la comida que predomina
en el Congreso?

517
00:24:29,303 --> 00:24:34,110
¿Qué comida recibe 3.5 miles de millones
de dólares al año en subsidios?

518
00:24:34,223 --> 00:24:35,543
- ¿Maíz?
- Así es.

519
00:24:35,663 --> 00:24:39,413
El maíz siempre ha sido clasificado
como verdura...

520
00:24:39,533 --> 00:24:41,623
...pero sólo se trata de grano.

521
00:24:43,683 --> 00:24:45,793
¿Cómo estás, Gina?

522
00:24:45,943 --> 00:24:47,893
Bien, señora.

523
00:24:48,283 --> 00:24:50,723
¿Estás en contacto con tus padres?

524
00:24:51,173 --> 00:24:52,693
Sí.

525
00:24:52,833 --> 00:24:54,863
¿Van a venir?

526
00:24:54,993 --> 00:24:56,713
No.

527
00:24:59,373 --> 00:25:03,653
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
¿Lo que sea?

528
00:25:05,543 --> 00:25:07,453
No.

529
00:25:08,943 --> 00:25:10,903
Gracias.

530
00:25:11,053 --> 00:25:12,763
De nada.

531
00:25:12,893 --> 00:25:14,773
¡Todos de pie!

532
00:25:15,383 --> 00:25:18,423
Sargento Nora Swan,
Mantenimiento de Estructuras Aéreas.

533
00:25:18,543 --> 00:25:20,913
¿Y la acusada era su compañera de litera
en la Base Addis de la Fuerza Aérea?

534
00:25:20,933 --> 00:25:21,933
Sí, señor.

535
00:25:21,963 --> 00:25:24,323
¿Y qué vio que hacía su compañera
la mañana en cuestión?

536
00:25:24,463 --> 00:25:26,663
Ingerir Adriphan.

537
00:25:26,793 --> 00:25:28,681
¿Es un estimulante prescripto usado
para combatir los desordenes de sueño...

538
00:25:28,794 --> 00:25:30,194
...producto de los turnos de trabajo?

539
00:25:30,393 --> 00:25:31,393
Sí, señor.

540
00:25:31,403 --> 00:25:32,550
- ¿La mantiene despierta?
- Sí, señor.

541
00:25:32,663 --> 00:25:35,433
Pero también puede sobre estimular,
provocar que alguien sobre reaccione--

542
00:25:35,563 --> 00:25:37,510
Objeción. No es una experta.

543
00:25:37,623 --> 00:25:39,193
Voy a reformular.

544
00:25:39,333 --> 00:25:42,113
¿Alguna vez le han advertido
los efectos secundarios del Adriphan?

545
00:25:42,233 --> 00:25:45,143
Sí, señor. Puede alterarte.

546
00:25:45,263 --> 00:25:47,003
Reaccionar muy rápido a los estímulos.

547
00:25:47,123 --> 00:25:48,933
Gracias, Sargento.

548
00:25:50,743 --> 00:25:54,273
Sargento, ¿dónde consiguió
la Sargento Elkins estas pastillas?

549
00:25:56,083 --> 00:25:58,233
Eran... mías.

550
00:25:58,353 --> 00:26:00,793
¿Tiene una receta para ellas?

551
00:26:01,803 --> 00:26:02,803
No.

552
00:26:02,843 --> 00:26:05,030
Pero usted las tomaba, ¿estas pastillas
que tienden a sobre estimular?

553
00:26:05,143 --> 00:26:06,843
- Así es.
- ¿Por qué?

554
00:26:06,973 --> 00:26:10,603
Bueno... tenemos que cumplir doble turno
en días de mantenimiento.

555
00:26:10,723 --> 00:26:12,413
Es la única manera
de mantenerse despierta.

556
00:26:12,533 --> 00:26:15,193
¿Y a usted le parecía bien correr
el riesgo de estar sobre estimulada?

557
00:26:15,333 --> 00:26:17,443
- Objeción.
- Voy a reformular.

558
00:26:17,593 --> 00:26:20,563
Usted testificó que no tenía una receta
para usar estas pastillas...

559
00:26:20,683 --> 00:26:22,493
...entonces, ¿dónde las consiguió?

560
00:26:22,613 --> 00:26:24,113
¿Dónde?

561
00:26:24,253 --> 00:26:26,023
Sí, si no las obtuvo
de un médico especialista...

562
00:26:26,143 --> 00:26:28,463
...las debe haber conseguido
de algún otro lado.

563
00:26:28,753 --> 00:26:31,763
Yo... preferiría no decirlo.

564
00:26:31,893 --> 00:26:34,020
Sí, y yo preferiría no preguntar.

565
00:26:34,133 --> 00:26:35,513
De alguien de la unidad, señora.

566
00:26:35,633 --> 00:26:36,651
¿Alguna otra persona de la unidad
toma estas pastillas?

567
00:26:36,764 --> 00:26:37,764
Sí.

568
00:26:37,873 --> 00:26:41,340
De hecho, ¿no es ningún secreto que
el Adriphan es usado por casi todos...

569
00:26:41,453 --> 00:26:42,453
...desde pilotos de combate hasta--

570
00:26:42,583 --> 00:26:44,613
Objeción, señoría. Especulación.

571
00:26:44,733 --> 00:26:47,010
De hecho, no creo que requiera
mucha especulación.

572
00:26:47,123 --> 00:26:48,143
¡Sra. Florrick!

573
00:26:48,273 --> 00:26:49,693
Mis disculpas, su señoría.

574
00:26:49,823 --> 00:26:51,023
No más preguntas.

575
00:26:59,493 --> 00:27:02,693
Mis padres siempre quisieron
que siguiera el camino corporativo.

576
00:27:02,833 --> 00:27:04,463
¿Pero fuiste la rebelde?

577
00:27:04,913 --> 00:27:08,613
Lo intenté siendo abogada defensora,
pero...

578
00:27:08,743 --> 00:27:12,643
...me di cuenta que no me gustaban
las personas culpables.

579
00:27:13,273 --> 00:27:16,020
- A ti tampoco.
- No, me gustan. Me encantan.

580
00:27:16,133 --> 00:27:17,833
Por eso trabajo aquí.

581
00:27:18,133 --> 00:27:19,503
Esto no va a salir bien, ¿no?

582
00:27:19,623 --> 00:27:20,973
No.

583
00:27:21,123 --> 00:27:24,000
Aquí fue dónde me senté
a esperar que me despidieran.

584
00:27:24,113 --> 00:27:26,043
- ¿En serio?
- Sí.

585
00:27:30,193 --> 00:27:33,093
- ¿Tienes hijos, Diane?
- No.

586
00:27:33,383 --> 00:27:35,993
Bueno, descubrí que la mejor manera
de criar a los míos...

587
00:27:36,133 --> 00:27:39,260
...era decirles exactamente
lo que se esperaba de ellos...

588
00:27:39,373 --> 00:27:43,603
...qué hacían mal y lo que tenían
que hacer para recuperar mis bondades.

589
00:27:43,723 --> 00:27:45,313
Ni siquiera sabía
que tuvieras bondades...

590
00:27:45,433 --> 00:27:47,783
...y de repente parece
que carezco de ellas.

591
00:27:48,093 --> 00:27:50,693
No. Estoy hablando de tu socio.

592
00:27:51,103 --> 00:27:53,363
Will. Bueno, de hecho,
está en el tribunal ahora.

593
00:27:53,483 --> 00:27:56,223
¿Pero por qué no le cuento
que pasaste a visitarlo?

594
00:27:56,623 --> 00:28:00,500
Diane, estoy llevando una investigación
sobre soborno judicial.

595
00:28:00,613 --> 00:28:01,823
Hay tres jueces ejerciendo...

596
00:28:01,943 --> 00:28:05,010
...que reciben pagos a cambio
de sus decisiones.

597
00:28:05,123 --> 00:28:08,323
¿En serio? ¿Quiénes?

598
00:28:09,083 --> 00:28:13,063
Creemos que el nexo de ese esquema
de soborno es Will Gardner.

599
00:28:14,903 --> 00:28:17,653
Siempre es bueno saber en qué
se gastan los impuestos que pago.

600
00:28:17,783 --> 00:28:21,833
El Sr. Gardner juega los miércoles
por la noche con abogados y jueces.

601
00:28:21,953 --> 00:28:24,841
En estos partidos, a los jueces
les presenta corredores de apuestas...

602
00:28:24,954 --> 00:28:26,254
...con el propósito
de apuestas ilegales.

603
00:28:26,513 --> 00:28:29,333
Los jueces rápidamente se meten
en apuestas más grandes...

604
00:28:29,453 --> 00:28:34,573
...por lo que los corredores olvidan la
deuda a cambio de sentencias amigables.

605
00:28:34,693 --> 00:28:37,123
Una cosa que he notado
en los fiscales, Sra. Scott-Carr...

606
00:28:37,243 --> 00:28:39,380
...es que tienden a considerar
las acusaciones como hechos.

607
00:28:39,493 --> 00:28:42,983
Sabemos que tus manos
están limpias, Diane.

608
00:28:43,273 --> 00:28:46,173
¿Cómo sabemos eso?

609
00:28:46,323 --> 00:28:48,313
Tienes razón.

610
00:28:48,443 --> 00:28:51,133
No sabemos si tus manos están limpias.

611
00:28:51,253 --> 00:28:56,053
Puedes demostrar que tus manos
están limpias hablando con nosotros.

612
00:28:57,513 --> 00:29:00,283
Miren esto, mis dos personas favoritas.

613
00:29:00,413 --> 00:29:02,283
- Cary.
- Kalinda.

614
00:29:02,483 --> 00:29:03,542
¿Llegaste bien a casa?

615
00:29:03,543 --> 00:29:06,253
Sí. Gracias. Resaca.

616
00:29:06,393 --> 00:29:08,723
- Bonita chaqueta.
- Gracias.

617
00:29:08,843 --> 00:29:11,213
Creo que es de la misma marca.

618
00:29:12,663 --> 00:29:16,043
- Gracias por tu tiempo.
- No hay problema.

619
00:29:25,803 --> 00:29:27,903
- ¿Dónde está Will?
- Está estacionando.

620
00:29:34,073 --> 00:29:35,703
¿Tienes un minuto?

621
00:29:41,563 --> 00:29:43,483
Estás siendo investigado.

622
00:29:43,633 --> 00:29:46,400
- Lo sé. Pero van a cerrar el caso.
- No lo van a cerrar.

623
00:29:46,513 --> 00:29:50,660
Peter Florrick acaba de asignar a
Wendy Scott-Carr como fiscal especial.

624
00:29:50,673 --> 00:29:51,673
¿Cómo lo sabes?

625
00:29:51,773 --> 00:29:54,063
Acaba de estar en mi oficina,
tratando de ponerme en tu contra.

626
00:29:56,073 --> 00:29:57,793
Se trata de Lemond Bishop.

627
00:29:57,943 --> 00:29:59,960
- Están tratando de usarme--
- No, no es así.

628
00:30:00,073 --> 00:30:01,190
Tenemos que dejar los negocios
de Lemond Bishop--

629
00:30:01,303 --> 00:30:02,553
Will, no es eso. Van por ti.

630
00:30:02,683 --> 00:30:03,713
Lo dicen sólo para asustarte.

631
00:30:03,833 --> 00:30:05,860
Lo dicen porque tienen algo.

632
00:30:05,973 --> 00:30:08,573
Soborno judicial.

633
00:30:09,203 --> 00:30:10,433
¿Qué?

634
00:30:11,283 --> 00:30:14,073
Tus juegos de basquetbol
los miércoles por la noche.

635
00:30:14,273 --> 00:30:17,393
Ella piensa que le estás presentando
jueces a los corredores de apuestas.

636
00:30:17,513 --> 00:30:18,513
¿Qué?

637
00:30:18,523 --> 00:30:20,560
Los jueces apuestan en juegos,
no pueden pagar...

638
00:30:20,673 --> 00:30:23,783
...los corredores les perdonan la deuda
a cambio de sentencias menores.

639
00:30:23,903 --> 00:30:28,293
No quiero que me digas nada a mí...

640
00:30:28,453 --> 00:30:30,793
...pero quiero que te hagas cargo
de esto.

641
00:30:30,963 --> 00:30:34,810
No voy a dejar que esta firma se hunda
por una locura de un fiscal...

642
00:30:34,923 --> 00:30:35,923
Diane, no es verdad.

643
00:30:35,963 --> 00:30:38,303
Por supuesto que no es verdad.
Ese no es el punto.

644
00:30:39,593 --> 00:30:41,153
Haz que desaparezca.

645
00:30:45,363 --> 00:30:47,623
Ponle fin.

646
00:30:47,743 --> 00:30:49,893
- ¿Ponerle fin--
- Alicia.

647
00:30:52,253 --> 00:30:56,820
Peter Florrick viene por ti
porque te acuestas con su esposa.

648
00:30:56,933 --> 00:30:58,940
No me mientas.

649
00:30:59,053 --> 00:31:00,263
Está mal.

650
00:31:00,883 --> 00:31:02,660
Eres su jefe.

651
00:31:02,773 --> 00:31:04,493
Él es el Fiscal del Estado.

652
00:31:04,643 --> 00:31:08,693
Incluso si no estuviera mal,
no es inteligente.

653
00:31:11,393 --> 00:31:14,423
Deja de acostarte con su esposa.

654
00:31:14,553 --> 00:31:17,163
¿Me entiendes?

655
00:31:29,622 --> 00:31:34,022
Ustedes, caballeros, son un grano,
no una verdura.

656
00:31:34,142 --> 00:31:37,030
De hecho, otras verduras ganan más
siendo asociadas con ustedes...

657
00:31:37,143 --> 00:31:38,443
...que ustedes con ellas.

658
00:31:38,712 --> 00:31:41,282
Es por eso que se quedaron con MiPlato.

659
00:31:42,152 --> 00:31:43,732
¿Dónde está el maíz?

660
00:31:43,882 --> 00:31:46,572
Está incluido en "Verduras".

661
00:31:46,702 --> 00:31:51,272
Pero nuestro objetivo es cambiar eso.
Con esto.

662
00:31:51,402 --> 00:31:55,172
Un esquema de comida de cuerpo completo.
Con secciones de frutas, lácteos, pan.

663
00:31:55,292 --> 00:31:59,012
Y aquí... el maíz en el corazón.

664
00:31:59,142 --> 00:32:00,332
Un lugar importante.

665
00:32:00,462 --> 00:32:03,552
Para reflejar su importancia
en la dieta de los EE.UU.

666
00:32:03,672 --> 00:32:07,612
Nos beneficia a todos volver a diseñar
el esquema de alimentación actual.

667
00:32:07,742 --> 00:32:11,192
Y necesitamos de su ayuda
para estimular al Congreso para que--

668
00:32:17,532 --> 00:32:19,362
Eli. Hola, ¿cómo estás?

669
00:32:19,482 --> 00:32:21,512
Bien. ¿Por qué estás aquí--

670
00:32:21,652 --> 00:32:23,162
Vine a conversar con unos amigos.

671
00:32:23,302 --> 00:32:24,642
- ¿De veras?
- Arthur, hola.

672
00:32:24,772 --> 00:32:26,672
¿Estás intentando
traer el maíz a bordo?

673
00:32:26,822 --> 00:32:28,772
- ¿A bordo?
- Contigo.

674
00:32:28,902 --> 00:32:30,612
Bueno, es un producto
alimenticio, ¿no?

675
00:32:30,752 --> 00:32:31,782
Pensé que teníamos un trato.

676
00:32:31,922 --> 00:32:33,672
¿En serio? ¿Queso y fruta?

677
00:32:33,802 --> 00:32:35,912
Ese era nuestro acuerdo.

678
00:32:36,422 --> 00:32:40,112
Cuando estás muerto, Eli,
¿sabes que es lo más cortés?

679
00:32:41,002 --> 00:32:43,072
Conseguir una pala.

680
00:33:04,262 --> 00:33:06,362
Pensamos que usted debería
interrogar a Ventura.

681
00:33:06,502 --> 00:33:07,662
¿Por qué?

682
00:33:07,812 --> 00:33:09,409
El ángulo del sexismo
vendría mejor desde usted.

683
00:33:09,522 --> 00:33:11,460
Nos preocupa que parezca
que unos forasteros...

684
00:33:11,573 --> 00:33:13,373
...se están entrometiendo
si somos duros con él.

685
00:33:13,712 --> 00:33:15,162
Entendido.

686
00:33:15,302 --> 00:33:16,752
¡Todos de pie!

687
00:33:17,962 --> 00:33:20,232
Gracias por volver, Teniente Ventura.

688
00:33:21,202 --> 00:33:23,489
Usted testificó que...

689
00:33:23,602 --> 00:33:27,162
...no se hubo demora en la transmisión
de la cadena de la muerte y que...

690
00:33:27,282 --> 00:33:30,009
...por lo tanto, la Sargento Elkins
sobre reaccionó.

691
00:33:30,122 --> 00:33:31,542
Sí, señor.

692
00:33:32,392 --> 00:33:36,382
Bien. Muy bien. Entonces...

693
00:33:36,502 --> 00:33:37,832
Muy bien.

694
00:33:39,092 --> 00:33:40,642
Entonces...

695
00:33:40,802 --> 00:33:43,969
¿Han habido demoras en las transmisiones
en el pasado? ¿Se han producido?

696
00:33:44,082 --> 00:33:45,662
Sí, pero en este caso no hubo.

697
00:33:45,792 --> 00:33:48,572
La Sargento Elkins ignoró la orden.

698
00:33:48,832 --> 00:33:49,832
Ya veo.

699
00:33:49,862 --> 00:33:52,719
¿Y es por eso que usted empezó
una petición en línea en la primavera...

700
00:33:52,832 --> 00:33:55,092
...oponiéndose a la integración
de mujeres en la fuerza submarina?

701
00:33:55,212 --> 00:33:56,712
¿Porque las mujeres no pueden
seguir órdenes?

702
00:33:56,832 --> 00:33:58,232
Objeción, Señoría.
Relevancia.

703
00:33:58,352 --> 00:34:02,152
Yo... a lugar.

704
00:34:02,452 --> 00:34:06,079
Teniente Ventura, ¿ha trabajado con
alguna otra mujer en el complejo UAV?

705
00:34:06,192 --> 00:34:07,192
Sí, definitivamente.

706
00:34:07,242 --> 00:34:09,882
¿Y no tiene ningún problema en trabajar
con mujeres suboficiales?

707
00:34:10,012 --> 00:34:12,852
No, por supuesto que no. ¿Por qué?

708
00:34:13,532 --> 00:34:15,859
Porque le estoy haciendo
una pregunta.

709
00:34:15,972 --> 00:34:20,182
Teniente Ventura, ¿quién es
la Sargento Montoya?

710
00:34:20,582 --> 00:34:22,470
La Sargento Montoya trabajó como
operadora de sensores en la UAV...

711
00:34:22,583 --> 00:34:23,583
...el año pasado.

712
00:34:23,982 --> 00:34:24,982
Fue removida del cargo.

713
00:34:25,102 --> 00:34:26,699
¿Fue removida del cargo porque usted
presentó quejas sobre ella?

714
00:34:26,812 --> 00:34:28,522
No, señor. Ella estaba siendo
perjudicial durante los turnos.

715
00:34:28,542 --> 00:34:29,542
¿Así que hizo que la reemplazaran?

716
00:34:29,632 --> 00:34:31,562
No, le dije a mi Comandante, él lo hizo.

717
00:34:31,682 --> 00:34:33,562
Entendido.

718
00:34:33,802 --> 00:34:36,392
¿Y con cuantas otras suboficiales
ha trabajado sin incidentes?

719
00:34:36,512 --> 00:34:38,849
Docenas.
Este fue mi primer incidente.

720
00:34:38,962 --> 00:34:39,962
¿Con una mujer?

721
00:34:40,032 --> 00:34:42,269
Sí, pero fue incidental.

722
00:34:42,382 --> 00:34:44,382
Entonces, ¿es incidental que con más
de una docena de suboficiales...

723
00:34:44,522 --> 00:34:47,932
...con los que ha trabajado estos años
sólo tenga quejas sobre dos mujeres?

724
00:34:48,062 --> 00:34:50,062
- Sí, señor.
- ¿Quién trabaja con usted ahora?

725
00:34:50,562 --> 00:34:51,562
No entiendo la pregunta.

726
00:34:51,612 --> 00:34:53,542
Ahora que hizo que reemplazaran
a la Sargento Elkins--

727
00:34:53,662 --> 00:34:56,302
- Objeción.
- A lugar.

728
00:34:57,242 --> 00:35:00,442
Ahora que está trabajando con otra
persona que no es la Sargento Elkins...

729
00:35:00,562 --> 00:35:01,592
...¿hay alguna queja?

730
00:35:01,722 --> 00:35:02,722
No. Yo trabajo bien con las personas.

731
00:35:02,742 --> 00:35:05,722
¿El reemplazante de la Sargento Elkins
es hombre o mujer?

732
00:35:08,872 --> 00:35:10,072
Hombre.

733
00:35:11,192 --> 00:35:12,452
Entendido.

734
00:35:13,662 --> 00:35:15,122
Gracias por su honestidad.

735
00:35:19,302 --> 00:35:23,112
- Hola, Jackie.
- Alicia. Estaba...

736
00:35:23,242 --> 00:35:25,002
Mi llave se atasca.

737
00:35:25,142 --> 00:35:27,092
Lo sé.

738
00:35:28,172 --> 00:35:30,912
- ¿Cambiaste la cerradura?
- Sí.

739
00:35:31,452 --> 00:35:32,802
¿Te gustaría explicar por qué?

740
00:35:32,922 --> 00:35:35,832
Claro. No quiero que vuelvas a entrar.

741
00:35:36,862 --> 00:35:39,532
¿No quieres que recoja
a Zach y a Grace?

742
00:35:39,672 --> 00:35:42,562
No. Pero no puedo controlar
lo que Peter necesite de ti.

743
00:35:42,582 --> 00:35:43,582
Lo que necesites de mí tú también,
Alicia.

744
00:35:43,612 --> 00:35:44,882
Pero yo puedo controlar mi casa.

745
00:35:45,022 --> 00:35:46,872
No te quiero aquí, Jackie.

746
00:35:47,002 --> 00:35:49,002
No quiero que te metas en mis cosas.

747
00:35:49,142 --> 00:35:51,932
No te quiero en mi computadora.

748
00:35:53,682 --> 00:35:54,822
Estás hiriendo a los niños.

749
00:35:54,942 --> 00:35:58,632
Puede que sí,
pero eso es entre ellos y yo...

750
00:35:58,772 --> 00:36:01,412
...y nunca te creería ni una palabra.

751
00:36:01,542 --> 00:36:04,042
No están a salvo contigo.

752
00:36:05,412 --> 00:36:07,982
Adelante, Jackie,
busca en la bolsa de trucos.

753
00:36:08,102 --> 00:36:10,762
¿Qué tienes que podría hacerme daño?

754
00:36:10,992 --> 00:36:12,942
Zach está saliendo
con la hija de Eli Gold.

755
00:36:13,062 --> 00:36:14,602
Dios mío. Eso es terrible.

756
00:36:14,722 --> 00:36:17,742
Estaban en tu habitación.

757
00:36:17,872 --> 00:36:19,709
¿Es mejor que me siente?

758
00:36:19,822 --> 00:36:22,459
Grace entra en su habitación con la
tutora y cierra la puerta con llave.

759
00:36:22,572 --> 00:36:24,922
Bueno, ayudaría si contaras
las cosas como son, Jackie.

760
00:36:25,052 --> 00:36:26,362
La puerta de Grace no tiene llave.

761
00:36:26,492 --> 00:36:28,162
Apoya una silla contra ella.

762
00:36:28,282 --> 00:36:30,512
Mírame, Jackie.

763
00:36:30,672 --> 00:36:33,462
Mírame a la cara.

764
00:36:33,872 --> 00:36:36,402
Ya no tienes el poder de hacer daño.

765
00:36:39,262 --> 00:36:41,312
Son tus hijos.

766
00:36:41,442 --> 00:36:44,462
- Tienes que ser su madre.
- Buenas noches, Jackie.

767
00:36:59,042 --> 00:37:00,272
¿Zach?

768
00:37:00,542 --> 00:37:02,112
Hola, mamá.
¿Qué pasa?

769
00:37:02,242 --> 00:37:04,602
¿Jackie te lleva en auto
a lo de tu padre?

770
00:37:05,212 --> 00:37:06,719
Sí. ¿Por qué?

771
00:37:06,832 --> 00:37:10,322
Ponte un abrigo.
Vamos a comprarte un auto.

772
00:37:18,872 --> 00:37:21,589
No, entiendo.
Me mantendré en contacto.

773
00:37:21,702 --> 00:37:22,962
Gracias.

774
00:37:23,362 --> 00:37:24,712
Eso no sonó bien.

775
00:37:24,852 --> 00:37:26,502
Estamos fuera del negocio del queso.

776
00:37:26,662 --> 00:37:28,279
Los de los lácteos quieren
un cambio de dirección.

777
00:37:28,392 --> 00:37:30,682
Van a ir con Stacie Hall.

778
00:37:30,802 --> 00:37:33,082
Les expliqué que no tenía ningún sentido
porque representa a la fruta también.

779
00:37:33,202 --> 00:37:36,962
Pero ellos piensan que un plan absurdo
tiene más sentido que el mío.

780
00:37:37,502 --> 00:37:39,762
Necesito beber algo.

781
00:37:39,882 --> 00:37:41,682
- No te pongas de mal humor.
- ¿Por qué no?

782
00:37:41,802 --> 00:37:43,342
Tengo que sufrir un poco, ¿no crees?

783
00:37:43,472 --> 00:37:45,279
Cuatro o cinco millones
al año entre nosotros.

784
00:37:45,392 --> 00:37:47,242
Nora, ¿por qué no tengo whisky?

785
00:37:47,372 --> 00:37:49,142
Recupéralos.

786
00:37:49,282 --> 00:37:51,589
Sí, tienes razón.
¿En qué estaba pensando?

787
00:37:51,702 --> 00:37:53,759
¿Realmente los hombres tienen
tanto éxito en sus vidas...

788
00:37:53,872 --> 00:37:56,762
...que al primer traspié
que se presenta, se ponen a llorar?

789
00:37:56,882 --> 00:37:59,662
No estoy llorando. Estoy...

790
00:38:02,122 --> 00:38:04,642
Estoy cansado.

791
00:38:04,772 --> 00:38:08,032
Es duro hacer esto.
No duermo por las noches.

792
00:38:08,152 --> 00:38:09,652
Observo el reloj,
no pienso en nada más.

793
00:38:09,782 --> 00:38:11,462
Y no es tiempo productivo. Es...

794
00:38:11,582 --> 00:38:13,442
...tiempo mirando el reloj.

795
00:38:15,592 --> 00:38:16,922
Siempre puedes renunciar.

796
00:38:17,052 --> 00:38:19,412
¿Puedo tener un minuto
para compadecerme de mí mismo?

797
00:38:19,542 --> 00:38:21,462
Sí, disculpa.

798
00:38:22,122 --> 00:38:24,262
No me gusta perder.

799
00:38:26,552 --> 00:38:30,852
Siempre estoy esperando que las cosas
empiecen a derrumbarse.

800
00:38:31,462 --> 00:38:33,052
¿Y si es ahora?

801
00:38:37,272 --> 00:38:40,642
Eli, vamos a compadecernos
por unas horas.

802
00:38:43,542 --> 00:38:45,332
Vamos a beber.

803
00:38:45,842 --> 00:38:47,462
Te pondré en un taxi.

804
00:38:47,612 --> 00:38:49,432
Dormirás.

805
00:38:49,572 --> 00:38:51,432
No te sentirás bien por la mañana.

806
00:38:51,572 --> 00:38:54,492
Llegarás tarde,
pero te presentarás.

807
00:38:54,622 --> 00:38:57,342
Nos sentaremos, hablaremos.

808
00:38:57,562 --> 00:39:00,112
Has sido un prepotente hasta ahora.

809
00:39:00,232 --> 00:39:03,042
- No lo he sido.
- Sí, lo has sido. No discutas.

810
00:39:03,572 --> 00:39:06,642
Eres brillante, pero no eres
un regalo de Dios.

811
00:39:07,202 --> 00:39:10,272
Nos sentaremos y hablaremos.
Idearemos un plan.

812
00:39:11,012 --> 00:39:14,162
Y Stacie Hall va a lamentar el día.

813
00:39:14,282 --> 00:39:16,932
Y eso es un hecho.

814
00:39:17,092 --> 00:39:20,442
Pero por ahora...

815
00:39:23,392 --> 00:39:26,242
Miembros del panel,
¿llegaron a un veredicto?

816
00:39:28,602 --> 00:39:31,852
Sargento Regina Elkins,
por favor póngase de pie.

817
00:39:37,772 --> 00:39:42,402
"En el caso de los Estados Unidos contra
la Sargento Regina E. Elkins...

818
00:39:42,532 --> 00:39:45,542
...por el cargo de asesinato según
la Sección 118 del Código Uniforme...

819
00:39:45,662 --> 00:39:48,410
...de la Justicia Militar, cargo uno,
nosotros, el panel, encontramos...

820
00:39:48,523 --> 00:39:49,523
...a la acusada...

821
00:39:49,642 --> 00:39:50,812
...culpable."

822
00:39:51,272 --> 00:39:55,932
"Por el cargo de asesinato según
la Sección 118 del Código Uniforme...

823
00:39:56,052 --> 00:39:58,862
...cargo dos, nosotros, el panel,
encontramos a la acusada, culpable."

824
00:39:59,852 --> 00:40:02,902
"Por el cargo de asesinato según la
Sección 118 del Código Uniforme...

825
00:40:03,022 --> 00:40:07,332
...cargo tres, nosotros, el panel,
encontramos a la acusada, culpable."

826
00:40:07,472 --> 00:40:10,372
"Por el cargo de asesinato según
la Sección 118 del Código Uniforme...

827
00:40:10,502 --> 00:40:14,822
...cargo cuatro, nosotros, el panel,
encontramos a la acusada, culpable."

828
00:40:23,482 --> 00:40:25,502
¿Piensa que fue injusto?

829
00:40:33,352 --> 00:40:35,812
- Sí.
- ¿Por qué?

830
00:40:35,932 --> 00:40:37,712
Ella era un chivo expiatorio.

831
00:40:37,882 --> 00:40:40,809
Va a ser enviada a prisión porque fue
usada como chivo expiatorio...

832
00:40:40,922 --> 00:40:42,662
...por un programa inexacto de Drones.

833
00:40:42,792 --> 00:40:45,642
No. Ella fue condenada
porque cometió errores.

834
00:40:45,772 --> 00:40:46,772
Ella era una mujer...

835
00:40:46,842 --> 00:40:48,662
- ...esa fue su única--
- Por favor...

836
00:40:48,842 --> 00:40:50,730
¿Sabe que dice la defensa de las miles
de mujeres...

837
00:40:50,843 --> 00:40:52,243
...que prestan servicio honorablemente?

838
00:40:52,412 --> 00:40:53,482
No queremos esa defensa.

839
00:40:53,612 --> 00:40:56,342
Esto no se trata de querer.
Esto se trata de la verdad.

840
00:40:56,592 --> 00:41:00,772
Y la verdad es que hay
12 personas muertas...

841
00:41:00,892 --> 00:41:03,692
...por las acciones
de la Sargento Elkins.

842
00:41:03,822 --> 00:41:08,492
Se presentó a trabajar bajo los efectos
de drogas y mató a 12 personas.

843
00:41:08,652 --> 00:41:10,762
Seis niños.

844
00:41:10,882 --> 00:41:13,922
No preguntó nada con respecto a ellos.

845
00:41:14,212 --> 00:41:17,732
Están muertos. Se quemaron hasta morir.

846
00:41:17,872 --> 00:41:19,872
Niños como los suyos.

847
00:41:20,392 --> 00:41:23,052
Niños como los míos.

848
00:41:23,672 --> 00:41:26,972
Sus madres los están velando
en este momento.

849
00:41:27,672 --> 00:41:30,052
Quizás ella sólo estaba apretando
botones, pero ellos están muertos.

850
00:41:30,192 --> 00:41:32,232
Y ellos no hicieron nada malo.

851
00:41:32,912 --> 00:41:35,252
Este fue un veredicto justo. Lo fue.

852
00:41:35,392 --> 00:41:37,792
Y ella va a tener que
ir a la cárcel por un tiempo por eso.

853
00:41:37,932 --> 00:41:39,569
El problema con el cargo
de chivo expiatorio es que...

854
00:41:39,682 --> 00:41:44,012
...no reconoce que en un momento dado
hay que responsabilizar a alguien.

855
00:41:44,522 --> 00:41:46,772
Eso es lo que está sucediendo aquí.

856
00:41:46,892 --> 00:41:48,742
Eso es todo.

857
00:41:50,042 --> 00:41:51,812
Tengo que irme.

858
00:41:53,042 --> 00:41:55,192
Buenas noches, Sra. Florrick.

859
00:42:12,779 --> 00:42:18,779
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

