1
00:00:02,040 --> 00:00:04,240
<i>Soy la Chica Indiscreta,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,960 --> 00:00:08,840
La verdad es que estaba celosa.

4
00:00:09,040 --> 00:00:10,840
Eres la estrella del libro de Dan.

5
00:00:11,000 --> 00:00:13,720
- ¿Vives en este edificio?
- No. Trabajo aquí. ¿Puedo ayudarte?

6
00:00:13,880 --> 00:00:15,960
Busco a mi ex novia, Ivy Dickens.

7
00:00:16,120 --> 00:00:17,120
- ¿Ivy?
- ¿Max?

8
00:00:17,280 --> 00:00:19,280
Estoy aquí con alguien.
Debo ir a buscarla.

9
00:00:19,440 --> 00:00:21,360
- Su nombre es Serena.
- ¿Serena van der Woodsen?

10
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
- ¿Qué pasó con tu cita?
- Me dejó plantada.

11
00:00:23,840 --> 00:00:27,120
La única forma de que Blair me olvide,
es creyendo que yo no lo haré.

12
00:00:27,280 --> 00:00:29,280
Tuve que besarla para dejarla libre.

13
00:00:29,440 --> 00:00:33,520
Descubrí que recibías dinero
para revelar información sobre mí.

14
00:00:33,680 --> 00:00:36,160
Chuck destruye todo y nunca cambiará.

15
00:00:36,320 --> 00:00:38,400
Lo que me asusta
es que tú te hagas como él.

16
00:00:38,560 --> 00:00:40,623
No, Louis, debes ir a tu viaje.

17
00:00:40,624 --> 00:00:42,205
Unos días separados
serán buenos para los dos.

18
00:00:55,120 --> 00:00:58,840
<i>Las despedidas se supone que
te hacen sentir triste o feliz.</i>

19
00:00:59,000 --> 00:01:02,400
<i>Pero aquí en Manhattan, es dónde
se hacen más chismes.</i>

20
00:01:02,560 --> 00:01:04,958
<i>Y la despedida de soltera de hoy...</i>

21
00:01:04,959 --> 00:01:07,913
<i>...promete dar mucho de qué hablar.</i>

22
00:01:07,920 --> 00:01:10,240
<i>Las únicas personas no invitadas.</i>

23
00:01:10,400 --> 00:01:11,960
<i>Número uno...</i>

24
00:01:13,840 --> 00:01:16,720
¿En serio, un perro? Con razón
Blair prefirió a Louis sobre ti.

25
00:01:17,400 --> 00:01:19,360
Excelente decisión, por cierto.

26
00:01:19,520 --> 00:01:22,160
Pues tú eres lo opuesto a la realeza.

27
00:01:22,320 --> 00:01:24,200
Y, ¿qué tan desacreditado estás...

28
00:01:24,400 --> 00:01:26,920
...que ni siquiera fuiste invitado
a la fiesta de hoy?

29
00:01:27,120 --> 00:01:30,000
Niñas, estoy esforzándome
mucho por ser bueno.

30
00:01:30,160 --> 00:01:33,869
Pero no sentiría la menor culpa...

31
00:01:33,870 --> 00:01:36,602
...si soltara mi perro de ataque ahora.

32
00:01:36,637 --> 00:01:39,960
Y debo advertirles está entrenado
para ir tras lo Prada falso.

33
00:01:44,120 --> 00:01:45,240
Buen chico, Monkey.

34
00:01:48,080 --> 00:01:49,120
"Número dos...

35
00:01:49,320 --> 00:01:52,680
...en la escuela, Dan no entró a la
lista porque nadie sabía quién era.

36
00:01:52,880 --> 00:01:54,520
Y ahora es porque saben muy bien.

37
00:01:54,680 --> 00:01:59,000
Parece que el chico solitario debe
cambiar de nombre a Chico Expulsado".

38
00:01:59,160 --> 00:02:01,640
- Sí.
- ¿En serio? Gracias por el apoyo.

39
00:02:01,840 --> 00:02:03,280
Están hablando de ti.

40
00:02:03,440 --> 00:02:05,680
- Si no, me preocuparía.
- Podría ser pronto.

41
00:02:05,840 --> 00:02:08,080
Ya que <i>Interior</i> salió
de la lista de best sellers.

44
00:02:15,240 --> 00:02:18,200
¿Ves?
Solo dale tiempo las cosas cambiarán.

45
00:02:18,360 --> 00:02:19,920
Charlie, ¿cómo te sientes?

46
00:02:20,080 --> 00:02:22,280
Bien. Gracias. Hola, Dan.

47
00:02:22,480 --> 00:02:23,760
Hola.

48
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
¿Qué tiene?

49
00:02:25,320 --> 00:02:28,840
Debo hablar con ella.
Rufus, las mesas y manteles...

50
00:02:29,040 --> 00:02:32,040
...llegarán pronto.
No sé cómo acepté dar una fiesta...

51
00:02:32,240 --> 00:02:34,680
- ...a la que no asistiremos.
- Eres una buena madre.

52
00:02:34,840 --> 00:02:35,880
Gracias.

53
00:02:36,760 --> 00:02:41,160
Yo no veré que organicen
una fiesta a la que no fui invitado.

54
00:02:43,080 --> 00:02:44,520
¿Quién es?

55
00:02:47,760 --> 00:02:51,160
Alguien que no merece tu amor y afecto.

56
00:02:51,320 --> 00:02:55,480
Vengo con regalos: cada perfume
que Santa María Novella puede ofrecer.

57
00:02:55,640 --> 00:02:59,320
Puedes vaciarme la lavanda
imperial en la cabeza si quieres.

58
00:02:59,480 --> 00:03:01,160
Eso no será necesario.

59
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
Sé que hice cosas estúpidas
antes de irme.

60
00:03:07,360 --> 00:03:10,160
Pero vuelvo siendo mejor hombre,
te lo prometo.

61
00:03:12,360 --> 00:03:13,680
Te lo creo.

62
00:03:13,840 --> 00:03:14,900
Y me alegra...

63
00:03:14,960 --> 00:03:18,440
...porque necesito que seas un
príncipe encantador en nuestra fiesta.

64
00:03:21,200 --> 00:03:22,360
¿Qué es todo esto?

65
00:03:23,120 --> 00:03:24,640
Regalos de anfitriona
para Serena.

66
00:03:24,840 --> 00:03:27,680
Piezas de su tienda de
antigüedades favorita en París.

67
00:03:27,840 --> 00:03:31,640
Una forma de agradecer la velada
perfecta que nos ha planeado.

68
00:03:31,800 --> 00:03:35,200
Son hermosas.
¿Pero cómo sabes que va a ser perfecta?

69
00:03:35,400 --> 00:03:38,960
Porque Serena es mi mejor amiga
y ella sabe que me gusta más que nadie.

70
00:03:39,120 --> 00:03:42,000
Pues será una hermosa fiesta.

71
00:03:42,400 --> 00:03:43,680
¿Pero?

72
00:03:43,840 --> 00:03:45,240
¿Qué quieres decir?

73
00:03:45,400 --> 00:03:48,520
Nada. Es solo que estuve
pensando cuando me fui.

74
00:03:48,720 --> 00:03:52,520
Y me pregunté si tus amigos
en serio quieren lo mejor para ti.

75
00:03:54,320 --> 00:03:57,000
Gracias por venir en sábado.
Te lo agradezco.

76
00:03:57,200 --> 00:04:00,760
Sé que he criticado algunas
decisiones que tomaste en el pasado.

77
00:04:00,920 --> 00:04:04,240
Pero estoy muy orgulloso
de lo que has hecho aquí.

78
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
He trabajado duro.

79
00:04:06,000 --> 00:04:09,360
Y debo decir, que se siente bien
haber llegado hasta aquí solo.

80
00:04:09,520 --> 00:04:13,040
Nate, tienes que aprobar el diseño
de la sección nuevo estilo.

81
00:04:13,200 --> 00:04:14,480
¿A quién tenemos aquí?

82
00:04:14,640 --> 00:04:17,720
Mi abuelo, William Vanderbilt.
Ella es mi jefa, Diana Payne.

83
00:04:17,880 --> 00:04:21,459
Es un placer, Diana. Estoy impresionado
por toda la organización.

84
00:04:21,460 --> 00:04:22,757
Felicitaciones.

85
00:04:22,792 --> 00:04:25,800
No lo habría logrado sin su nieto.
Será toda una estrella.

86
00:04:26,520 --> 00:04:29,360
El departamento gráfico espera.

87
00:04:29,520 --> 00:04:31,600
Yo atenderé a tu abuelo.

88
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
Llamada de MAMÁ

89
00:04:41,640 --> 00:04:43,160
¡Gracias a Dios!

90
00:04:43,320 --> 00:04:46,400
¿Por qué no has regresado mis llamadas?
Ya estoy desesperada.

91
00:04:46,560 --> 00:04:48,160
<i>¿Qué sucede?</i>

92
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
Diana me despidió.

93
00:04:50,800 --> 00:04:53,920
Mi ex novio apareció de la nada.

94
00:04:54,120 --> 00:04:59,000
Siento que la verdad saldrá en cualquier
momento. Si no me voy ahora...

95
00:04:59,160 --> 00:05:01,600
<i>Escúchame, no puedes irte.</i>

96
00:05:01,800 --> 00:05:05,440
<i>Si desapareces, CeCe me cortará
del fondo para siempre.</i>

97
00:05:05,640 --> 00:05:07,200
Lo siento, pero es tu problema.

98
00:05:07,360 --> 00:05:09,040
<i>También es tu problema.</i>

99
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
<i>Porque si el dinero para,
ya no tengo nada que perder.</i>

100
00:05:11,920 --> 00:05:16,200
<i>Y vería que lo que me pase a mí,
te pase a ti también.</i>

101
00:05:18,320 --> 00:05:21,800
No me molesté cuando no quisiste mudarte
de aquí. No me molesté cuando...

102
00:05:22,000 --> 00:05:23,888
...no quisiste convertirte
al catolicismo.

103
00:05:23,889 --> 00:05:25,250
Eso no tiene que ver con mis amigos.

104
00:05:25,680 --> 00:05:27,240
Se trata de los sacrificios...

105
00:05:27,440 --> 00:05:29,480
- ...que haces por tu pareja.
- Pasaste tu viaje...

106
00:05:29,680 --> 00:05:31,729
...conviviendo con tu familia
que me odia.

107
00:05:31,730 --> 00:05:32,928
Es mi familia, Blair.

108
00:05:33,040 --> 00:05:36,160
Pero ya he creado la distancia
necesaria entre ellos y yo.

109
00:05:36,360 --> 00:05:39,520
Y tú deberías hacer lo mismo
con tus supuestos amigos.

110
00:05:42,800 --> 00:05:43,860
<i>Nos llegó esto.</i>

111
00:05:43,920 --> 00:05:48,920
<i>B se hizo una prueba de paternidad para
saber qué tercero es el papá.</i>

112
00:05:49,080 --> 00:05:52,560
¿Ves? Es exactamente
de lo que te estoy hablando.

113
00:05:52,720 --> 00:05:54,189
¿Crees que alguien que conozco lo envió?

114
00:05:54,190 --> 00:05:55,529
Tus amigos no saben de lealtad.

115
00:05:55,960 --> 00:05:58,560
Todos traicionan al siguiente.
Tú y yo estamos dentro.

116
00:05:58,720 --> 00:06:01,440
Mis amigos y yo hemos madurado.
Ya no somos así.

117
00:06:01,600 --> 00:06:04,403
Quién envió eso sin duda
es de tu familia.

118
00:06:04,404 --> 00:06:05,979
Yo diría que tu hermana Beatrice.

119
00:06:06,014 --> 00:06:08,142
Ella no lo haría
después de reconciliarnos.

120
00:06:08,143 --> 00:06:09,881
Esto fue uno de tus amigos.

121
00:06:10,240 --> 00:06:11,960
- Y te lo probaré.
- Pues buena suerte.

122
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Porque yo sé que mis amigos
siempre me protegen.

123
00:06:14,840 --> 00:06:17,880
Sé que estás ocupada en algo
para hoy, pero necesito tu ayuda.

124
00:06:18,360 --> 00:06:20,720
Lo siento, B, no puedo.
¿Puede ser luego?

125
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
No me gusta que te presentes así,
sin anunciarte.

126
00:06:24,400 --> 00:06:27,240
- ¿Quieres decirme qué sucede?
- Yo iba a preguntarte lo mismo.

127
00:06:27,440 --> 00:06:30,440
Despierto esta mañana y veo
una foto tuya en <i>The New Yorker</i>.

128
00:06:30,640 --> 00:06:33,320
Y a Nate en la esquina
como el hombre a tu lado.

129
00:06:33,520 --> 00:06:35,840
Se suponía que sería al revés,
¿recuerdas?

130
00:06:36,000 --> 00:06:38,920
Lo siento, no controlo todas
las publicaciones de Nueva York.

131
00:06:39,120 --> 00:06:41,840
Mi meta era rehacer a Nate,
no hacerte una estrella.

132
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
Es tiempo de hacerte a un lado.
Dale el Espectador.

133
00:06:44,880 --> 00:06:47,480
¿Qué?
Eso no fue parte del trato.

134
00:06:47,640 --> 00:06:51,280
Nate tiene talento, pero está muy verde.
Él no está listo.

135
00:06:51,440 --> 00:06:54,520
Siendo el inversionista mayoritario
de toda esta operación...

136
00:06:54,680 --> 00:06:57,360
...tengo el poder de despedirte
y ponerlo al mando.

137
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
Solo necesito un mes
para alcanzar mi meta.

138
00:07:00,760 --> 00:07:01,880
Es demasiado.

139
00:07:02,800 --> 00:07:04,760
Tienes tres días...

140
00:07:04,920 --> 00:07:06,440
...o pierdes el puesto.

141
00:07:08,800 --> 00:07:10,000
HOTEL IMPERIO

142
00:07:13,200 --> 00:07:15,160
Humphrey, ¿estás perdido?
¿Qué haces aquí?

143
00:07:15,320 --> 00:07:18,840
Pensé que como eres la otra persona
no invitada a la fiesta de Blair...

144
00:07:19,000 --> 00:07:21,280
- ...podríamos juntarnos.
- ¿Qué tienes en mente?

145
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
¿Ir al IFC Center a ver una
película que nadie conoce?

146
00:07:24,360 --> 00:07:28,400
¿Luego a Shakespeare & Company
a ver quién no compra tu libro?

147
00:07:28,560 --> 00:07:30,760
No, mira, tú eres el nuevo
y mejorado Chuck.

148
00:07:30,960 --> 00:07:33,200
Pensé que podrías ayudarme
a cambiar mi imagen.

149
00:07:33,360 --> 00:07:35,760
¿Irías al peluquero y cambiarías
de ropa?

150
00:07:35,920 --> 00:07:37,640
- No.
- Entonces, no sé qué puedo hacer.

151
00:07:37,840 --> 00:07:40,000
Bien.
Entonces solo haz que pase el día.

152
00:07:40,200 --> 00:07:43,080
Haré cualquier cosa
ofensiva que se te ocurra.

153
00:07:46,320 --> 00:07:47,440
Me has persuadido.

154
00:07:50,680 --> 00:07:52,400
Estos dos pueden ir por allá.

155
00:07:52,560 --> 00:07:54,400
¿Disculpe?

156
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Perdón, busco a alguien llamada Ivy.

157
00:07:57,040 --> 00:07:58,800
Sí, debe ser de los organizadores.

158
00:07:58,960 --> 00:08:00,840
Disculpe, tenga cuidado, es un Lalique.

159
00:08:02,160 --> 00:08:05,600
No, perdón. Creo que algunos aquí
la llaman Charlie...

160
00:08:05,760 --> 00:08:08,440
...pero yo la conozco como Ivy Dickens.

161
00:08:11,760 --> 00:08:14,280
<i>Parece que Charlie
está en el agua caliente...</i>

162
00:08:16,800 --> 00:08:19,680
<i>...y que está a punto de quemarse.</i>

163
00:08:21,600 --> 00:08:25,120
Estoy confundida aquí, Charlie, ayúdame.

164
00:08:26,640 --> 00:08:28,000
Está bien.

165
00:08:31,280 --> 00:08:33,320
Yo no quería tener que decirte esto.

166
00:08:35,280 --> 00:08:36,840
Pero durante un tiempo...

167
00:08:37,040 --> 00:08:39,560
...estuve fingiendo ser...

168
00:08:39,760 --> 00:08:41,440
...Ivy Dickens.

169
00:08:41,640 --> 00:08:42,700
No lo entiendo.

170
00:08:42,800 --> 00:08:46,400
Mi mamá nunca quiso que creciera
con la carga del apellido Rhodes.

171
00:08:46,560 --> 00:08:48,920
Ella decía que le arruinó la vida.

172
00:08:49,080 --> 00:08:52,194
La gente hacía toda clase
de suposiciones sobre ella...

173
00:08:52,195 --> 00:08:53,995
...la usaban por su dinero...

174
00:08:55,621 --> 00:08:58,064
...y no quería que eso me pasara a mí.

175
00:08:58,099 --> 00:09:00,840
Así que me hizo que cambiara de nombre.

176
00:09:01,440 --> 00:09:03,160
¿Y saben qué?
Lo hice con gusto.

177
00:09:03,800 --> 00:09:05,080
Porque...

178
00:09:05,240 --> 00:09:08,640
...entonces conocí personas
como tú, Max.

179
00:09:08,800 --> 00:09:11,120
Que me quisieron por mí.

180
00:09:11,280 --> 00:09:16,200
Nunca sabes en quién puedes confiar,
ni qué motivos tienen las personas.

181
00:09:16,960 --> 00:09:18,680
¿Entienden?

182
00:09:23,200 --> 00:09:25,120
Sabía que tu madre estaba
detrás de esto.

183
00:09:25,320 --> 00:09:27,440
Esto es clásico de Carol.

184
00:09:33,680 --> 00:09:38,680
En primavera cuando dije que visitaría
a mi familia, era la verdad.

185
00:09:39,800 --> 00:09:42,240
Solo no te dije quiénes eran.

186
00:09:45,360 --> 00:09:47,840
Tenemos un gran problema.
Hablé con el consejo...

187
00:09:48,000 --> 00:09:51,160
...y dijeron que no tenemos suficiente
atención en la página.

188
00:09:51,320 --> 00:09:53,200
Las cifras son buenas.
Aumentan a diario.

189
00:09:53,360 --> 00:09:56,400
No lo suficiente. Dicen que
Chica Chismosa aún tiene más visitas.

190
00:09:56,560 --> 00:09:59,840
Si no las superamos en las
siguientes horas, pierdo mi puesto.

191
00:10:00,000 --> 00:10:01,520
- ¿Qué?
- Sí.

192
00:10:01,680 --> 00:10:05,360
Pero eso es no es justo. Estas cosas
toman tiempo. ¿No vieron <i>The New Yorker</i>?

193
00:10:05,520 --> 00:10:08,280
Me dieron un plazo y una meta,
y no los he cumplido.

194
00:10:08,440 --> 00:10:12,080
¿Tienes alguna sugerencia
para atraer a más lectores, y rápido?

195
00:10:12,240 --> 00:10:14,000
El blog de Serena
está teniendo atracción.

196
00:10:14,160 --> 00:10:16,880
Tal vez podamos convencerla
de que escriba algo más personal.

197
00:10:17,040 --> 00:10:20,400
Si no son fotos de ella en la cama con
los chicos de <i>Los juegos del hambre</i>...

198
00:10:20,560 --> 00:10:23,760
- ...no va a servir.
- Tenemos que ir directo a la fuente.

199
00:10:23,920 --> 00:10:25,560
Atacar a Chica Chismosa
directamente.

200
00:10:25,720 --> 00:10:27,640
Quisiera jaquear su teléfono.

201
00:10:30,160 --> 00:10:32,160
Bueno, tenme informada.

202
00:10:32,800 --> 00:10:37,160
Si puedes hacer algo,
te estaré agradecida.

203
00:10:42,640 --> 00:10:46,200
Hola, Eric, soy Nate, escucha,
tengo una pregunta rara para ti.

204
00:10:46,640 --> 00:10:50,320
<i>No sé si estás listo
para ver lo que quiero mostrarte.</i>

205
00:10:50,480 --> 00:10:52,960
<i>Pero por desgracia
tú y yo no tenemos tiempo.</i>

206
00:10:53,160 --> 00:10:57,240
<i>Vienen por ti, Neo.
Y no sé lo que van a hacer.</i>

207
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
<i>Al fin.</i>

208
00:11:01,360 --> 00:11:04,680
- Esto es fabuloso. Deberías probarlo.
- <i>Bienvenido, Neo.</i>

209
00:11:04,880 --> 00:11:08,040
Todo esto es fabuloso.
No solo la bruschetta, sino todo.

210
00:11:08,240 --> 00:11:09,840
Tú, yo, Keanu.

211
00:11:10,000 --> 00:11:11,840
No te hacía fan de <i>Matrix</i>.

212
00:11:12,000 --> 00:11:14,160
Si algo aprendí antes...

213
00:11:14,320 --> 00:11:16,600
...es nunca veas <i>La Naranja Mecánica</i>
drogado.

214
00:11:16,760 --> 00:11:18,960
Lleva a tu mente a lugares
a los que no debe.

215
00:11:19,120 --> 00:11:23,440
Como la fiesta de Blair de hoy.
Esa es una cosa en que no voy a pensar.

216
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
Para nada.

217
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
No deberías.

218
00:11:26,320 --> 00:11:28,480
Sí. Porque podría pasar
el resto de mi vida...

219
00:11:28,680 --> 00:11:31,680
...obsesionado con, ¿por qué Serena
no me invitó a esa fiesta?

220
00:11:31,840 --> 00:11:34,640
Ella debió haberme invitado a la fiesta.

221
00:11:34,800 --> 00:11:37,840
Es como si quisiera que fuera
un extraño toda la vida.

222
00:11:38,000 --> 00:11:40,800
Primero mata mi película,
y luego mi vida social.

223
00:11:40,960 --> 00:11:44,120
¿Has pensado que podría ser
por tu culpa?

224
00:11:46,640 --> 00:11:47,720
No.

225
00:11:47,920 --> 00:11:50,800
Humphrey, escribiste una novela
sobre ser uno de afuera.

226
00:11:50,960 --> 00:11:52,880
Así es como tú te defines.

227
00:11:53,040 --> 00:11:55,047
Si ya no es lo que tú quieres ser...

228
00:11:55,048 --> 00:11:57,840
...la única persona que puede
cambiar eso eres tú.

229
00:11:58,000 --> 00:12:02,040
Lo que tienes que hacer es parar
tus especulaciones neuróticas...

230
00:12:02,200 --> 00:12:04,800
...y empezar a ser como
nuestro amigo, Neo.

231
00:12:04,960 --> 00:12:06,600
Un hombre de acción.

232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Y resulta que acción y su amiga...

233
00:12:12,160 --> 00:12:15,240
...están suplicando que las lleves
a la habitación de Nate...

234
00:12:15,920 --> 00:12:17,840
...mientras saco a Monkey a pasear.

235
00:12:27,640 --> 00:12:29,240
Hola.

236
00:12:33,520 --> 00:12:36,160
Serena ha sido tan reservada
con los preparativos...

237
00:12:36,360 --> 00:12:38,400
...que no tengo ni idea de qué ponerme.

238
00:12:38,560 --> 00:12:42,080
¿Debo ser una lady con de la Renta?
¿Avant-garde con Alaia?

239
00:12:42,240 --> 00:12:45,400
- ¿O magnificente con McQueen? ¿Qué?
- Sabes que no podemos decirte nada.

240
00:12:45,560 --> 00:12:46,640
Hemos jurado no decirlo.

241
00:12:47,000 --> 00:12:48,280
¿A ustedes que les pasa?

242
00:12:48,440 --> 00:12:51,640
¡No toleraré esta insubordinación!
¿Son sus súbditas o las mías?

243
00:12:55,760 --> 00:13:00,240
Solo denme una idea del tamaño
de la reunión y el nivel de formalidad.

244
00:13:00,400 --> 00:13:03,440
Solo para no ir, súper-fabulosa,
si es que existe eso.

245
00:13:03,600 --> 00:13:06,360
Serena ha estado tan ocupada
con el trabajo y su blog...

246
00:13:06,520 --> 00:13:08,800
...que no tuvo tiempo
de planear nada elaborado.

247
00:13:09,000 --> 00:13:11,440
Así que va a ser algo íntimo realmente.

248
00:13:11,600 --> 00:13:13,040
¿Íntimo?

249
00:13:13,520 --> 00:13:15,440
- Muy bien.
- Casi. Viste informal.

250
00:13:15,600 --> 00:13:19,280
Yo creo que en la línea de Evite,
jeans estaría bien.

251
00:13:20,160 --> 00:13:21,240
¿Informal?

252
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
¿Jeans?

253
00:13:23,480 --> 00:13:25,440
- ¿Evite?
- Ella está jugando...

254
00:13:25,600 --> 00:13:27,840
...con eso de la princesa del pueblo.

255
00:13:29,680 --> 00:13:33,480
¿Pero sí habrá un banquete decente?
¿Jean-George o Michael White?

256
00:13:33,680 --> 00:13:35,200
Me conformaría
con Batali al menos.

257
00:13:35,400 --> 00:13:37,000
Creo que habrá comida griega.

258
00:13:38,160 --> 00:13:39,440
Del gyros.

259
00:13:39,600 --> 00:13:43,680
¿De un elegante camión de comida
parado junto a otros camiones de comida?

260
00:13:43,840 --> 00:13:45,440
Del carrito de la 59 y Lex.

261
00:13:45,600 --> 00:13:48,560
Como la comida callejera que tuviste
en tu primera cita con Louis.

262
00:13:48,720 --> 00:13:49,920
Es un homenaje.

263
00:13:50,080 --> 00:13:51,080
Por Dios.

264
00:13:51,280 --> 00:13:54,120
Lo sé, ¿pero qué podemos hacer?
Es tu dama de honor.

265
00:13:56,400 --> 00:13:59,520
Si me disculpan,
tengo que ir a suicidarme.

266
00:13:59,680 --> 00:14:02,000
O a sobregirar mi tarjeta,
lo que ocurra primero.

267
00:14:11,600 --> 00:14:14,320
Operación un éxito.
¡Ella no sospecha nada!

268
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
Hola.

269
00:14:18,240 --> 00:14:20,360
- ¿Dónde está tu laptop?
- Aquí. ¿Por qué?

270
00:14:20,560 --> 00:14:24,160
Muy bien, estoy por enviarte algo ahora.
Y míralo.

271
00:14:29,520 --> 00:14:31,320
FUENTES DE CHICA CHISMOSA
REVELADAS

272
00:14:31,480 --> 00:14:32,640
Nate, ¿qué es esto?

273
00:14:32,800 --> 00:14:36,160
Es una web que creé, con los e-mails que
han enviado a Chica Chismosa...

274
00:14:36,360 --> 00:14:38,160
<i>...hasta hace solo una hora.</i>

275
00:14:38,320 --> 00:14:39,640
¿Cómo conseguiste esto?

276
00:14:39,800 --> 00:14:42,840
Jonathan. ¿Recuerdas cuando él
y Eric jaquearon a Chica Chismosa?

277
00:14:43,000 --> 00:14:44,760
<i>Bueno le pedí que lo hiciera otra vez.</i>

278
00:14:44,920 --> 00:14:48,080
- ¿Y qué vas a hacer con esto?
- Subirlo al sitio del Espectador.

279
00:14:48,240 --> 00:14:51,800
Si todos saben que Chica Chismosa no
es confidencial, dejarán de enviar tips.

280
00:14:51,960 --> 00:14:54,520
Y sin informantes,
tendrá una muerte lenta.

281
00:14:54,680 --> 00:14:57,920
<i>Dejando al Espectador como el mejor
sitio de escándalo de Nueva York.</i>

282
00:14:58,080 --> 00:15:00,880
Tendremos más lectores y Diana
conservará su puesto, es fabuloso.

283
00:15:01,040 --> 00:15:03,480
Sí, para Diana.
Pero piensa en todos a los que estimas.

284
00:15:03,760 --> 00:15:06,560
<i>Literalmente, todos los que
conocemos han enviado algo.</i>

285
00:15:06,720 --> 00:15:08,320
Incluyendo...

286
00:15:13,840 --> 00:15:15,120
Dios mío.

287
00:15:15,280 --> 00:15:18,520
Escribí mi nombre y literalmente
unos mil e-mails aparecieron.

288
00:15:18,680 --> 00:15:21,240
Serena, tú y yo queremos
acabar con Chica Chismosa.

289
00:15:21,400 --> 00:15:24,160
<i>- Esto lo haría.
- No puedes subir esto al Espectador.</i>

290
00:15:25,560 --> 00:15:27,640
Perdón, ¿está todo bien?

291
00:15:27,800 --> 00:15:29,400
Sí, todo está bien.

292
00:15:30,520 --> 00:15:31,560
Muy bien.

293
00:15:34,360 --> 00:15:35,600
<i>¿Quién está ahí?</i>

294
00:15:35,760 --> 00:15:39,520
Solo Louis. Mira, Nate, tienes que dejar
tus sentimientos por Diana a un lado.

295
00:15:39,720 --> 00:15:42,120
Y pensar en las ramificaciones
de revelar esto.

296
00:15:42,320 --> 00:15:45,880
- Esto haría mucho más daño que bien.
- Pero esta sería nuestra arma.

297
00:15:46,040 --> 00:15:49,360
Que te dispararía a ti, a mí,
y a todos nuestros amigos en el pie.

298
00:15:49,520 --> 00:15:52,120
Prométeme que no se lo enseñarás
a nadie. Y menos a Diana.

299
00:15:52,280 --> 00:15:54,920
Bueno, está bien.
No se lo enseñaré.

300
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
¿Qué no me enseñarás?

301
00:16:03,000 --> 00:16:05,520
Bueno, así es como es mi vida real.

302
00:16:06,480 --> 00:16:08,480
Lamento haberte mentido, Max.

303
00:16:08,640 --> 00:16:11,600
Es lo que quise decirte cuando
nos encontramos hace días.

304
00:16:11,760 --> 00:16:12,880
Al menos, lo entiendo.

305
00:16:13,040 --> 00:16:15,640
Todo este tiempo pensé que
había hecho algo que te alejó.

306
00:16:15,800 --> 00:16:19,920
No, tú eres fantástico.
Y siempre lo fuiste.

307
00:16:20,080 --> 00:16:21,280
Mira, Ivy...

308
00:16:21,480 --> 00:16:23,560
Disculpa, Charlie.

309
00:16:25,360 --> 00:16:26,880
Lo que siento no ha cambiado.

310
00:16:27,040 --> 00:16:29,840
Y ahora que sé por qué
hiciste lo que hiciste...

311
00:16:30,000 --> 00:16:32,520
...podríamos darle a nuestra
relación otra oportunidad.

312
00:16:32,720 --> 00:16:33,800
Max...

313
00:16:34,000 --> 00:16:38,076
...la verdad es que después de tanta
mentira...

314
00:16:38,077 --> 00:16:40,545
...necesito un tiempo sola.

315
00:16:40,960 --> 00:16:44,120
Para encontrar mi verdadero yo.
¿Me entiendes?

316
00:16:44,280 --> 00:16:46,200
En realidad no.

317
00:16:46,360 --> 00:16:47,760
Yo te amo.

318
00:16:49,800 --> 00:16:52,080
Y...

319
00:16:52,240 --> 00:16:53,560
...quiero probártelo.

320
00:16:53,720 --> 00:16:58,720
Tú siempre has hablado de mudarte
a Portland y abrir un restaurante.

321
00:16:58,920 --> 00:17:00,480
Ese es tu sueño.

322
00:17:01,080 --> 00:17:03,720
Y ahora puedo ayudar a que eso pase.

323
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
- ¿Cómo?
- Como el dinero no es problema...

324
00:17:06,000 --> 00:17:09,600
...en mi familia, podría darte
algo para ayudarte a empezar.

325
00:17:10,840 --> 00:17:13,360
¿Con cincuenta mil dólares
es suficiente?

326
00:17:14,520 --> 00:17:15,760
Ivy...

327
00:17:15,920 --> 00:17:18,120
Y luego en un par de meses,
yo podría alcanzarte.

328
00:17:18,320 --> 00:17:20,160
¿Harías eso por mí?

329
00:17:20,320 --> 00:17:21,840
Haría todo por ti.

330
00:17:23,800 --> 00:17:28,560
¿Sabes? Ya se me hizo tarde.
Y debo ir a la fiesta de una amiga.

331
00:17:28,720 --> 00:17:32,160
Veámonos mañana antes de irte.
Puedo darte el dinero entonces.

332
00:17:32,720 --> 00:17:34,760
- ¿Está bien? ¿Suena bien?
- Sí.

333
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
Fue un placer conocerla, señora...

334
00:17:49,560 --> 00:17:52,400
Humphrey. Igualmente, Max.
¿Nos veremos de nuevo?

335
00:17:52,560 --> 00:17:53,800
Eso espero.

336
00:17:54,000 --> 00:17:55,040
Es una linda foto.

337
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Gracias.

338
00:17:57,360 --> 00:18:00,360
Es el único retrato familiar que tengo.

339
00:18:00,560 --> 00:18:03,640
¿Conociste a la madre de Charlie,
Carol, en Florida?

340
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
¿Esa es su mamá?

341
00:18:06,600 --> 00:18:07,720
Sí.

342
00:18:10,840 --> 00:18:14,200
¿Sabe?
Creo que nos volveremos a ver.

343
00:18:14,360 --> 00:18:15,640
- Muy pronto.
- Bien.

344
00:18:16,560 --> 00:18:17,880
<i>Vaya, Charlie.</i>

345
00:18:18,040 --> 00:18:19,720
<i>La madre de mentiras...</i>

346
00:18:19,920 --> 00:18:24,120
<i>...está por hacerte caer
en una gran trampa.</i>

347
00:18:26,040 --> 00:18:29,360
Nate, no puedo creerlo.
Es exactamente lo que necesitamos.

348
00:18:29,520 --> 00:18:31,360
Lo sé.
Pero no podemos revelarlo.

349
00:18:31,560 --> 00:18:34,200
¿Por qué?
Es la solución a nuestros problemas.

350
00:18:34,360 --> 00:18:36,920
- Voy a hacerlo.
- Lo hablé con Serena...

351
00:18:37,080 --> 00:18:39,480
...y tiene razón.
Es destructivo para nuestros amigos.

352
00:18:39,640 --> 00:18:41,440
¿Destructivo para tus amigos,
o para ti?

353
00:18:41,640 --> 00:18:43,480
Solo tratas de salvar tu cuello...

354
00:18:43,640 --> 00:18:45,920
...para que la gente no vea
todas las cosas...

355
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
- ...que enviaste a Chica Chismosa.
- No había ni pensado en eso.

356
00:18:48,720 --> 00:18:52,560
Seguro. ¿Por qué no vemos a cuántos de
tus amigos has traicionado estos años?

357
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
BUSCAR LOS ENVÍOS DE

358
00:19:02,960 --> 00:19:04,320
NINGÚN ENVÍO ENCONTRADO

359
00:19:04,880 --> 00:19:07,000
¿Tú jamás has enviado nada?

360
00:19:07,160 --> 00:19:09,600
Creo que no. No soy así.

361
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
En serio eres un hombre honesto y bueno,
¿verdad?

362
00:19:15,160 --> 00:19:17,920
Creí que ya no existía nadie como tú.

363
00:19:18,120 --> 00:19:19,280
Somos una especie rara.

364
00:19:19,440 --> 00:19:22,920
Por eso, cuando te encuentras a uno,
debes de cuidarlo muy bien.

365
00:19:27,640 --> 00:19:29,800
Está bien. Me convenciste.

366
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
¿No vas a revelarlo?

367
00:19:32,920 --> 00:19:34,800
¿Qué pasará con
tu puesto en el Espectador?

368
00:19:34,960 --> 00:19:36,640
Ya pensaré en algo.

369
00:19:40,440 --> 00:19:42,640
Bueno, tengo que terminar
unas cosas aquí.

370
00:19:42,800 --> 00:19:44,320
Está bien.

371
00:19:53,200 --> 00:19:54,480
Tenemos que hablar.

372
00:19:57,400 --> 00:20:00,120
Hola, Blair.
¿Estás emocionada por lo de hoy?

373
00:20:00,280 --> 00:20:02,880
Por supuesto. Todos sabemos
cómo me gusta el souvlaki.

374
00:20:03,640 --> 00:20:05,760
¿Quién te dijo?
Se suponía que era secreto.

375
00:20:05,920 --> 00:20:08,960
Pues no lo es. ¿Está Serena ahí?
No contesta su celular.

376
00:20:09,120 --> 00:20:11,640
No, ella fue por el postre
para la fiesta.

377
00:20:11,800 --> 00:20:14,160
Nieve hawaiana.
Con todos los mejores sabores.

378
00:20:14,320 --> 00:20:16,240
<i>Incluyendo el favorito de todos...</i>

379
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
...tutti frutti.

380
00:20:18,000 --> 00:20:21,280
Descuida, te prometo que será
una noche que jamás olvidarás.

381
00:20:21,480 --> 00:20:23,960
Estoy segura de eso.

382
00:20:27,920 --> 00:20:29,760
¿No es un poco cruel...

383
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
...que estén engañando
a Blair sobre la fiesta?

384
00:20:32,880 --> 00:20:35,760
Bueno, tal vez sea el único
evento en toda la vida...

385
00:20:35,920 --> 00:20:37,360
...del cual no tiene el control.

386
00:20:37,720 --> 00:20:40,680
¿Qué me dices tú? ¿Cómo fue el
reconectarte con tu viejo amigo?

387
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
¿O debería decir, viejo novio?

388
00:20:42,960 --> 00:20:44,320
¿Planeas verlo otra vez?

389
00:20:44,520 --> 00:20:47,320
No. Él va a volver a Florida.

390
00:20:48,400 --> 00:20:53,120
Lamento que tuvieras
que descubrir así lo de Ivy.

391
00:20:53,280 --> 00:20:56,600
Soy yo la que lo siente. Que tu madre
te haya hecho pasar por eso.

392
00:20:56,760 --> 00:20:59,120
Espero que sepas que hay una familia
que se interesa por ti.

393
00:20:59,800 --> 00:21:02,160
Y que puedes ser tu misma con nosotros.

394
00:21:02,320 --> 00:21:03,960
Gracias.

395
00:21:18,040 --> 00:21:20,120
ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS

396
00:21:21,400 --> 00:21:23,520
Reina de Corazones
Charlotte Charlie Rhodes.

397
00:21:23,680 --> 00:21:24,920
Ivy Dickens
Escenógrafa

398
00:21:25,080 --> 00:21:26,280
Carol Rhodes
Recaudadora de Fondos.

399
00:21:34,160 --> 00:21:36,760
Vamos, chicas, no las contraté
para ver películas.

400
00:21:36,920 --> 00:21:38,680
A menos que ya hayan agotado
a mi amigo.

401
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Tratamos...

402
00:21:40,000 --> 00:21:42,960
...pero no dejó de quejarse sobre
una chica llamada Serena...

403
00:21:43,120 --> 00:21:44,920
...y de querer ser hombre de acción.

404
00:21:45,080 --> 00:21:47,960
Y cuando nos dijo que tomáramos
una ducha, dijimos, sí...

405
00:21:48,120 --> 00:21:49,840
...pero él nunca se nos unió.

406
00:21:50,000 --> 00:21:52,600
Y cuando salimos se había ido.

407
00:21:55,120 --> 00:21:59,240
<i>Es importante tener cuidado con
lo que le dices a otros.</i>

408
00:22:07,760 --> 00:22:09,240
¿Qué haces aquí?

409
00:22:09,720 --> 00:22:14,120
Estaba revisando unos e-mails
mientras tú te arreglabas, <i>mon ami</i>.

410
00:22:15,760 --> 00:22:19,200
No quiero que tomes muy a pecho esto,
pero tal vez tenías razón...

411
00:22:19,360 --> 00:22:22,240
...en que mis amigos no piensan
en lo mejor para mí.

412
00:22:22,440 --> 00:22:24,080
¿Por qué?
¿Qué pasó?

413
00:22:24,280 --> 00:22:28,360
Mi fiesta. No parece que
estén pensando en mí.

414
00:22:29,200 --> 00:22:34,182
Dijiste que tenía que hacer distancia
pero tal vez la distancia ya está ahí.

415
00:22:35,160 --> 00:22:38,720
Es comprensible cuando dicen
cosas tan terribles a tu espalda.

416
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
No estoy hablando de Chica Chismosa.

417
00:22:42,960 --> 00:22:45,760
No había visto qué hora era.

418
00:22:45,960 --> 00:22:50,160
Llegaremos tarde a nuestra fiesta.
Vamos, anda.

419
00:22:51,120 --> 00:22:54,320
¡Dorota, ya nos vamos!
Llama a Jimmy que traiga el auto.

420
00:22:56,560 --> 00:22:59,000
<i>Porque a veces tus palabras,
pueden volver a acosarte.</i>

421
00:22:59,200 --> 00:23:00,240
Oprimir enviar para completar
la descarga

422
00:23:00,440 --> 00:23:01,960
<i>Puede pasarle a cualquiera.</i>

423
00:23:02,160 --> 00:23:03,240
CARGANDO A ESPECTADOR

424
00:23:03,440 --> 00:23:04,960
<i>Incluso a mí.</i>

425
00:23:27,120 --> 00:23:30,160
Louis, mira, es una fiesta Tiffany.

426
00:23:30,360 --> 00:23:31,560
No es nada informal.

427
00:23:31,760 --> 00:23:33,680
Es elegante, ingeniosa. Es...

428
00:23:33,880 --> 00:23:35,120
Es tú.

429
00:23:36,080 --> 00:23:37,840
¡Sorpresa! Por Dios.

430
00:23:38,040 --> 00:23:41,840
Serena, esto es mucho más
de lo que yo hubiera soñado.

431
00:23:42,040 --> 00:23:43,520
Ven, te lo mereces.

432
00:23:43,760 --> 00:23:45,160
¡No es posible!

433
00:23:45,360 --> 00:23:46,600
¿Qué cosa? ¿Qué sucede?

434
00:23:46,800 --> 00:23:48,080
¿Se murió alguien famoso?

435
00:23:51,440 --> 00:23:53,680
Disculpen, ¿podrían concederme
su atención?

436
00:23:53,880 --> 00:23:56,240
Normalmente no soy de discursos...

437
00:23:56,440 --> 00:23:58,972
...pero debo decir que soy afortunada...

438
00:23:58,973 --> 00:24:01,417
...al tener a Blair Waldorf
como mi mejor amiga.

439
00:24:01,452 --> 00:24:03,800
Puedo ser la dama de honor...

440
00:24:04,000 --> 00:24:06,120
...pero el verdadero honor
es conocerte B.

441
00:24:06,640 --> 00:24:09,400
Simplemente no hay nadie como ella.

442
00:24:09,600 --> 00:24:11,640
No importa cuánto se esfuercen en serlo.

443
00:24:13,240 --> 00:24:15,360
Felicitaciones para la hermosa novia.

444
00:24:15,600 --> 00:24:19,010
Te has convertido en la confiada
y fuerte princesa...

445
00:24:19,011 --> 00:24:20,365
...que siempre supe que serías.

446
00:24:20,400 --> 00:24:24,360
Te amo mucho y les deseo a ti
y al príncipe toda la felicidad.

447
00:24:25,880 --> 00:24:27,400
- Salud.
- Salud.

448
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
Y una cosa más.

449
00:24:28,880 --> 00:24:31,640
Tenemos una sorpresa
para todas las damas.

450
00:24:31,840 --> 00:24:33,840
Les entregaremos cajas.

451
00:24:34,040 --> 00:24:36,280
La mayoría al abrirlas
las hallarán vacías...

452
00:24:36,480 --> 00:24:39,280
...pero una dama afortunada tendrá
un anillo de diamante adentro.

453
00:24:40,720 --> 00:24:43,320
Deben esperar a que les diga
que las abran. Diviértanse.

454
00:24:43,560 --> 00:24:45,520
Muchas gracias.

455
00:24:47,960 --> 00:24:49,600
Espero que no les haya
molestado mi broma.

456
00:24:49,840 --> 00:24:52,320
No oímos tu discurso.
Estábamos ocupadas leyendo.

457
00:25:06,800 --> 00:25:07,840
Lo siento.

458
00:25:12,080 --> 00:25:13,080
Hola.

459
00:25:14,320 --> 00:25:15,480
Muy bien.

460
00:25:15,720 --> 00:25:19,834
Sí, como ven por mi atuendo informal...

461
00:25:19,835 --> 00:25:21,430
...no fui invitado a la fiesta.

462
00:25:23,120 --> 00:25:25,560
Pero es porque necesito
dejar de quejarme...

463
00:25:26,480 --> 00:25:28,200
...y empezar a ser
un hombre de acción.

464
00:25:28,400 --> 00:25:31,840
Y un hombre de acción debe
hacer algo, un hombre de acción...

465
00:25:33,240 --> 00:25:34,680
...se presentaría y por fin...

466
00:25:34,920 --> 00:25:38,640
...confrontaría a la persona con la que
ha querido tener una conversación...

467
00:25:39,160 --> 00:25:41,120
...desde hace mucho tiempo.

468
00:25:41,360 --> 00:25:43,800
No espero que entiendan
lo que estoy diciendo.

469
00:25:43,960 --> 00:25:45,640
¿Pero quiénes rayos son ustedes?

470
00:25:53,040 --> 00:25:54,600
Deben ser amigos del novio.

471
00:25:57,000 --> 00:25:59,040
Disculpa el retraso,
ya estoy en camino ahora.

472
00:25:59,280 --> 00:26:02,280
Te dije que no enviaras la lista
de fuentes de Chica Chismosa.

473
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
No lo hice.

474
00:26:03,720 --> 00:26:05,960
Alguien lo hizo. Hay un enlace
a ella en el Espectador.

475
00:26:06,160 --> 00:26:10,000
¿Qué? Fue Diana.
¿Cómo pudo haberme hecho eso?

476
00:26:10,200 --> 00:26:12,520
¿A ti? A todos nosotros.
Haz que la retire.

477
00:26:12,720 --> 00:26:15,280
Ya debe estar en toda la internet ahora.

478
00:26:15,440 --> 00:26:17,200
Por favor, arréglalo.

479
00:26:17,400 --> 00:26:20,720
Tengo que hacer control de daños antes
de que se arruine la fiesta de Blair.

480
00:26:20,880 --> 00:26:22,400
Sí, estoy en eso.

481
00:26:24,360 --> 00:26:27,240
Sin fotos, por favor.
Lo vieron en la invitación.

482
00:26:27,960 --> 00:26:29,840
Por privacidad.

483
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Por Dios.

484
00:26:35,400 --> 00:26:38,080
Una es de mi mamá,
¿estás bromeando?

485
00:26:38,280 --> 00:26:39,520
¿Por qué hiciste eso?

486
00:26:40,920 --> 00:26:44,560
- Ya te dije que no fui yo.
- ¿Qué más podía hacer?

487
00:26:44,720 --> 00:26:46,520
Sabía que no dejarías de venir.

488
00:26:46,680 --> 00:26:49,280
Aunque no lo creas, es el último
lugar donde quisiera estar.

489
00:26:49,440 --> 00:26:52,040
No busco problemas.
Solo a Dan Humphrey.

490
00:26:52,240 --> 00:26:55,080
No está muy feliz con Serena ahora.

491
00:26:55,280 --> 00:26:57,760
Está en estado de ebriedad,
y no sé qué va a hacer.

492
00:27:00,720 --> 00:27:01,880
¿Por qué no le preguntas?

493
00:27:08,520 --> 00:27:11,280
Te llamé porque vi un lado
de tu nieto...

494
00:27:11,440 --> 00:27:12,720
...que no había visto antes.

495
00:27:12,880 --> 00:27:15,720
Estaba seguro de que ya habías
visto todos hasta este momento.

496
00:27:17,200 --> 00:27:19,320
Ya no es un muchacho,
William, es un hombre.

497
00:27:19,480 --> 00:27:22,120
Y uno de los buenos,
con mucha integridad.

498
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Tanta integridad, que me
inspiró para llamarte...

499
00:27:25,520 --> 00:27:28,400
...y decirte que estoy dispuesta a dejar
mi guerra con Chica Chismosa...

500
00:27:28,560 --> 00:27:30,720
...e iniciar una nueva contigo.

501
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
¿En serio?

502
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
Pensaba decirte que
este periódico y tu nieto...

503
00:27:34,160 --> 00:27:37,680
...me importan mucho más que a ti.

504
00:27:38,360 --> 00:27:40,640
Y luego,
alguien fue tras Chica Chismosa.

505
00:27:40,800 --> 00:27:42,120
¿Y ese alguien no fuiste tú?

506
00:27:42,320 --> 00:27:46,280
No. Pero de seguro Nate no me creerá
cuando le diga eso.

507
00:27:49,120 --> 00:27:50,760
¿Me digas qué?

508
00:27:54,840 --> 00:27:57,720
- No, fue solo una vez como experimento.
- Esto es asqueroso.

509
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Gracias.

510
00:27:59,880 --> 00:28:01,871
¿Vieron lo que Blair escribió
de nosotras?

511
00:28:01,872 --> 00:28:05,600
Penelope, ¿por qué la gente
no me está prestando atención ahora?

512
00:28:05,760 --> 00:28:07,440
Tenía entendido
que esta era mi noche.

513
00:28:09,760 --> 00:28:11,520
Solo fue la rehabilitación.

514
00:28:11,680 --> 00:28:13,840
- No me viste ahí...
- No puedo creerlo...

515
00:28:14,000 --> 00:28:15,080
Muy bien, atención.

516
00:28:15,280 --> 00:28:18,440
Ahora sería un buen momento
para parar lo que estén haciendo...

517
00:28:19,280 --> 00:28:22,080
...o mirando y abrir esas cajas
de Tiffany.

518
00:28:23,600 --> 00:28:26,280
¿Por qué le dijiste a la Chica Chismosa
que tengo una ETS?

519
00:28:27,280 --> 00:28:28,680
¡Por Dios!

520
00:28:29,040 --> 00:28:30,200
Me pregunto,
¿quién lo hizo?

521
00:28:30,360 --> 00:28:31,600
¡Charlie!

522
00:28:31,920 --> 00:28:35,560
Nunca había visto un anillo como este
y mucho menos tenido uno.

523
00:28:37,440 --> 00:28:40,240
Y por eso lo pondré en un lugar seguro.

524
00:28:40,400 --> 00:28:42,360
Gracias.
Disculpa.

525
00:28:42,520 --> 00:28:43,680
No es mi culpa.

526
00:28:43,840 --> 00:28:45,040
¿Qué estás haciendo aquí?

527
00:28:45,200 --> 00:28:48,960
Ya sé la verdad. Tú eres Ivy Dickens.
La verdadera Charlie está en Florida.

528
00:28:49,120 --> 00:28:51,560
No podemos tener esta conversación aquí.

529
00:28:51,760 --> 00:28:54,800
¿Cómo te atreviste a decirle a Chica
Chismosa sobre mi nicho para Nate?

530
00:28:54,960 --> 00:28:56,880
¿O sobre mi exceso de pelo?

531
00:28:57,040 --> 00:28:59,760
¿O de la vez que me puse
loca en comunión?

532
00:28:59,920 --> 00:29:02,000
- Qué asco.
- Nos estamos yendo.

533
00:29:02,640 --> 00:29:03,840
Por favor.

534
00:29:04,000 --> 00:29:07,200
Todas dijeron más mentiras que John
Galliano luego de un par de cocktails.

535
00:29:07,360 --> 00:29:08,840
Blair.

536
00:29:09,040 --> 00:29:11,520
Dan, gracias a Dios.
Alguien que no está furioso conmigo.

537
00:29:11,680 --> 00:29:12,840
Eso no es tan cierto.

538
00:29:13,040 --> 00:29:16,280
Necesito saber la razón por la
que no me invitaste a esta cosa hoy.

539
00:29:16,440 --> 00:29:18,320
Te he apoyado
cuando nadie más lo hacía.

540
00:29:18,480 --> 00:29:20,360
Y me rehúso a creer que es por mi libro.

541
00:29:20,560 --> 00:29:25,320
Porque no escribí una mala palabra
sobre ti en esa novela.

542
00:29:26,480 --> 00:29:30,320
¿También tú?
¿No les dijeron que no están invitados?

543
00:29:30,480 --> 00:29:33,000
- ¿Todo está bien?
- No está bien. ¿Puedes manejar esto?

544
00:29:33,480 --> 00:29:34,800
Es cierto.

545
00:29:36,360 --> 00:29:38,040
Por favor, quédense.
Disfruten la comida.

546
00:29:38,200 --> 00:29:39,480
¿Por qué lo hiciste, Serena?

547
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
¿Qué cosa?

548
00:29:40,800 --> 00:29:43,040
Vi la página web
en tu computadora antes.

549
00:29:43,200 --> 00:29:45,320
¿Saboteas a Chica Chismosa
por el bien de tu blog?

550
00:29:45,520 --> 00:29:46,600
¿O para destruir
mi noche?

551
00:29:46,800 --> 00:29:49,880
Yo creé esta noche.
Lo hice todo por ti.

552
00:29:50,040 --> 00:29:53,120
¿Sabes? Louis tiene razón.
Nadie aquí somos amigos.

553
00:29:53,280 --> 00:29:56,640
Solo fingimos serlo para tener
de qué hablar a espaldas de otros.

554
00:29:56,800 --> 00:30:00,440
Admito que yo sabía antes de la web,
pero no tuve que ver con que saliera.

555
00:30:00,600 --> 00:30:03,720
En realidad, traté de evitarlo
y pensé que lo había conseguido.

556
00:30:04,320 --> 00:30:06,120
Si no fuiste tú, ¿quién lo hizo?

557
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
Diana. Ella, Nate y yo, éramos
las únicas personas que sabíamos.

558
00:30:10,920 --> 00:30:12,360
Y Louis. Pero...

559
00:30:14,280 --> 00:30:17,760
<i>Lo siento, B., debe ser difícil mantener
la cabeza fuera del agua...</i>

560
00:30:17,920 --> 00:30:22,720
<i>...cuando tu príncipe está causando que
todos se ahoguen a tu alrededor.</i>

561
00:30:25,240 --> 00:30:26,920
¿Pueden explicarme
qué sucede aquí?

562
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
¿Están trabajando juntos?
¿Han trabajado juntos todo el tiempo?

563
00:30:30,120 --> 00:30:32,680
No, claro que no.
Diana me pidió que la viera aquí.

564
00:30:32,880 --> 00:30:34,440
Empezábamos a hablar
cuando llegaste.

565
00:30:34,640 --> 00:30:36,640
Tampoco sé que pasa aquí.

566
00:30:37,080 --> 00:30:38,600
Diana, ¿eso es cierto?

567
00:30:39,760 --> 00:30:42,160
A decir verdad, yo llamé a tu abuelo.

568
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
Cuando el consejo me dijo que perdería
mi puesto, si no hacía algo rápido...

569
00:30:46,200 --> 00:30:49,880
...pensé que tal vez él
querría invertir.

570
00:30:50,800 --> 00:30:53,680
¿No hablamos de no liberar las fuentes
de Chica Chismosa en la red?

571
00:30:55,640 --> 00:30:58,520
Otra medida desesperada de mi parte.

572
00:30:58,680 --> 00:31:01,200
¿Después de decirte lo mucho
que dañaría a personas que estimo?

573
00:31:01,360 --> 00:31:03,560
Me miraste a los ojos y actuaste
como si entendieras.

574
00:31:03,720 --> 00:31:06,600
- No es personal.
- Lo es para mí.

575
00:31:07,760 --> 00:31:10,360
- Escucha, Nate, a mí me importas...
- Diana...

576
00:31:10,520 --> 00:31:13,160
...creo que sí me gustaría invertir.

577
00:31:13,320 --> 00:31:14,440
Pero con una condición.

578
00:31:14,640 --> 00:31:17,720
Tu carta de renuncia va al
consejo junto con mi cheque.

579
00:31:22,920 --> 00:31:26,120
Supongo que es lo mejor
para el Espectador...

580
00:31:27,960 --> 00:31:29,360
...y todos los demás.

581
00:31:31,280 --> 00:31:33,560
Recogeré mis cosas.

582
00:31:35,280 --> 00:31:37,200
Vamos, Ivy, dime la verdad.

583
00:31:37,360 --> 00:31:39,200
¿Por qué esa mujer cree que es tu tía?

584
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
¿Por qué cree que tú eras
la Reina de Corazones...

585
00:31:42,400 --> 00:31:44,320
...en Alicia en el país
de las maravillas?

586
00:31:44,480 --> 00:31:46,120
Lo hallé en una caja de tus cosas.

587
00:31:49,080 --> 00:31:53,400
Te dije que te daría los cincuenta mil.
Y aún puedo.

588
00:31:53,560 --> 00:31:55,200
Y luego podremos irnos...

589
00:31:55,360 --> 00:31:56,400
...juntos.

590
00:31:56,560 --> 00:32:00,280
Ivy, todo lo que dices es una mentira.

591
00:32:00,440 --> 00:32:01,920
Pero el dinero es real.

592
00:32:03,720 --> 00:32:04,800
Pruébalo.

593
00:32:11,280 --> 00:32:12,560
Considéralo un adelanto.

594
00:32:15,600 --> 00:32:16,880
Ahora, por favor...

595
00:32:17,040 --> 00:32:19,760
...aléjate de mí y de mi familia...

596
00:32:19,920 --> 00:32:22,480
...y te daré el resto en un par de días.

597
00:32:22,640 --> 00:32:26,480
Está bien, Ivy,
no me presentaré.

598
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
Ve a divertirte con tu familia.

599
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
¿En serio?

600
00:32:41,040 --> 00:32:43,800
¿Vas a hacer que me siente
aquí en la escalera contigo?

601
00:32:48,000 --> 00:32:51,600
Dime por qué antagonizaste
a Blair en su propia despedida.

602
00:32:51,760 --> 00:32:55,600
Solo trataba de tomar acción como
tú dijiste. Pero no me funcionó.

603
00:32:55,760 --> 00:32:59,560
Seamos claros, te dije que tuvieras
sexo, no que fueras un imbécil.

604
00:33:00,080 --> 00:33:04,600
Cuando te vi confrontando a Blair,
me di cuenta que estaba equivocado.

605
00:33:04,760 --> 00:33:06,120
¿Equivocado en qué?

606
00:33:06,960 --> 00:33:08,320
Estás enamorado de ella.

607
00:33:11,480 --> 00:33:15,120
Vamos, ¿estoy enamorado de Blair?

608
00:33:15,640 --> 00:33:17,800
No, no, no, no no, no.
Yo no.

609
00:33:18,480 --> 00:33:21,960
Yo no estoy enamorado de Blair.

610
00:33:25,520 --> 00:33:30,400
Puedes culpar a tu tonta novela
o a tu perenne estatus de extraño.

611
00:33:30,600 --> 00:33:32,640
Pero ambos sabemos que a Blair
no le importa nada de eso.

612
00:33:34,080 --> 00:33:35,600
Ella sigue su corazón.

613
00:33:35,920 --> 00:33:38,400
Y eligió a Louis.
Ambos perdimos.

614
00:33:41,240 --> 00:33:44,080
Al menos ahora tienes
a alguien afuera contigo.

615
00:33:47,680 --> 00:33:48,680
Ahora...

616
00:33:48,840 --> 00:33:53,240
...por favor vamos a casa antes
de que alguien me vea sentado aquí.

617
00:34:01,480 --> 00:34:03,720
Fuiste tú quién envió la página,
¿verdad?

618
00:34:05,160 --> 00:34:09,720
Trataba de enseñarte quiénes eran
tus amigos, de una vez por todas.

619
00:34:09,880 --> 00:34:11,760
Pudiste enseñármelo en casa.

620
00:34:11,920 --> 00:34:13,160
Tú querías que esto pasara.

621
00:34:13,360 --> 00:34:16,560
Era más importante probar tu versión
que nuestra propia fiesta.

622
00:34:16,720 --> 00:34:20,480
Tú no eres inocente aquí.
Vi algunos de esos e-mails.

623
00:34:20,640 --> 00:34:23,200
Fuiste al teatrero con Chuck
cuando no estuve.

624
00:34:23,400 --> 00:34:26,040
Solo hice eso para probarle
a Chuck que no ha cambiado.

625
00:34:26,200 --> 00:34:29,280
- Y en ese caso, tú tenías razón.
- ¿Y no la tengo esta vez?

626
00:34:29,680 --> 00:34:33,040
Beatrice fue quien envió lo de
la prueba de paternidad, Louis.

627
00:34:34,280 --> 00:34:37,200
Bueno, está bien.
Pero es una cosa de entre un millón.

628
00:34:37,360 --> 00:34:40,560
- Lo cual muestra...
- ¡Basta! Ya basta.

629
00:34:43,480 --> 00:34:44,920
¿Ves lo que hacemos aquí?

630
00:34:45,680 --> 00:34:48,680
Todo son peleas y acusaciones.
No son mis amigos. Somos nosotros.

631
00:34:50,320 --> 00:34:52,040
Creía que éramos mejores personas.

632
00:34:52,960 --> 00:34:54,800
Somos los únicos atrapados
en este círculo.

633
00:34:54,960 --> 00:34:56,560
Creado por tu mundo
en Nueva York.

634
00:34:56,720 --> 00:34:59,280
Ya no puedo seguir con esto.

635
00:35:01,960 --> 00:35:03,800
¿Ves a esas personas que se van?

636
00:35:03,960 --> 00:35:06,080
¿Por qué no los sigues?

637
00:35:06,240 --> 00:35:10,040
Necesito un tiempo a solas para pensar
en el futuro de nuestra relación.

638
00:35:13,920 --> 00:35:16,160
<i>Creo que esta fiesta ya se acabó.</i>

639
00:35:16,320 --> 00:35:19,640
<i>Y creo que B
es la que está decepcionada.</i>

640
00:35:24,000 --> 00:35:26,760
No puedo creer que tú hayas pensado
que yo...

641
00:35:26,920 --> 00:35:28,760
...le revelé esa información al mundo.

642
00:35:28,920 --> 00:35:31,960
¿Tienes idea de cuántas cosas envié
a Chica Chismosa?

643
00:35:32,120 --> 00:35:37,040
Bueno, ya revisé y yo envié
el doble que tú.

644
00:35:39,920 --> 00:35:41,520
Sabía que tú no lo hiciste.

645
00:35:43,120 --> 00:35:47,040
Me metió ideas en la cabeza
de que mis amigos son destructivos.

646
00:35:48,040 --> 00:35:50,280
Pero creo que él es auto destructivo.

647
00:35:50,960 --> 00:35:53,360
Y se está llevando
a nuestra relación con él.

648
00:35:54,000 --> 00:35:55,440
¿Qué harás al respecto?

649
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
No sé.

650
00:35:57,480 --> 00:36:01,040
Prométeme que no le dirás a nadie que él
reveló las fuentes de Chica Indiscreta.

651
00:36:01,480 --> 00:36:04,960
No quiero que todos lo odien
como yo en este momento.

652
00:36:05,160 --> 00:36:07,720
Por supuesto, ¿pero podemos
hablar de Chuck un momento?

653
00:36:09,080 --> 00:36:11,920
Él buscó una excusa para poder
presentarse hoy, ¿verdad?

654
00:36:12,080 --> 00:36:16,400
¿Qué? Él no se presentó.
Trató de detener a Dan.

655
00:36:17,240 --> 00:36:19,800
Te hacía un favor, aunque no lo creas.

656
00:36:20,640 --> 00:36:22,560
Creí que lo sabías.

657
00:36:28,800 --> 00:36:32,240
No puedo creer que haya actuado
a mis espaldas así. Yo pensé que...

658
00:36:32,400 --> 00:36:34,280
Olvídalo.
Ya no importa lo que pensé.

659
00:36:34,440 --> 00:36:37,680
Sé que esto es duro,
pero es una buena lección para ti.

660
00:36:37,960 --> 00:36:40,840
Siempre nos cegamos con
las personas que queremos más.

661
00:36:41,000 --> 00:36:44,280
Hay buenas noticias. Con su partida,
la mancha se quitará del periódico.

662
00:36:44,440 --> 00:36:46,520
Y lo hace una buena
oportunidad de inversión.

663
00:36:46,680 --> 00:36:47,680
¿Aún después de esto?

664
00:36:47,880 --> 00:36:51,360
Es la mejor parte.
Yo creo que su plan sí funcionó.

665
00:36:51,520 --> 00:36:54,400
Significa que todos los lectores
de Chica Chismosa cambiarán a nosotros.

666
00:36:54,600 --> 00:36:58,720
O mejor dicho a ti.
El nuevo editor en jefe.

667
00:36:59,760 --> 00:37:02,080
Felicitaciones.
Te lo ganaste.

668
00:37:22,640 --> 00:37:25,240
Max. ¿Qué haces aquí?

669
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
Disculpa la sorpresa.
El portero me dejó entrar.

670
00:37:28,480 --> 00:37:32,480
Usualmente, cuando alguien planta a una
chica, no se aparece una semana después.

671
00:37:32,640 --> 00:37:34,640
A menos que venga a disculparse...

672
00:37:34,800 --> 00:37:37,680
...y a decirle que hubo
un gran malentendido.

673
00:37:37,840 --> 00:37:39,440
¿Y por qué al menos no llamó?

674
00:37:39,600 --> 00:37:41,280
Porque la chica merecía más que eso.

675
00:37:41,440 --> 00:37:43,800
Y él quería la opción...

676
00:37:43,960 --> 00:37:48,940
...de literalmente, arrodillarse
y suplicarle una segunda oportunidad.

677
00:37:50,080 --> 00:37:52,800
Si hubieras dejado de hablar
y solo puesto de rodillas...

678
00:37:52,960 --> 00:37:54,720
...tal vez te hubiera dicho que sí.

679
00:37:56,680 --> 00:37:57,720
Basta, por favor.

680
00:37:59,400 --> 00:38:00,400
Te perdono.

681
00:38:00,560 --> 00:38:01,640
¿En serio?

682
00:38:01,800 --> 00:38:03,720
¿Entonces me darás otra oportunidad?

683
00:38:03,920 --> 00:38:06,480
Una más.
Pero úsala bien.

684
00:38:07,280 --> 00:38:08,840
Eso planeo.

685
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
<i>No deberías molestarte.
Si lo intentabas o no...</i>

686
00:38:15,120 --> 00:38:16,120
...conseguiste
lo que querías.

687
00:38:16,280 --> 00:38:19,560
Pero no quería destruir mi relación
con Nate para hacerlo.

688
00:38:19,720 --> 00:38:21,280
Él es joven.
Se repondrá.

689
00:38:21,480 --> 00:38:24,080
Y más pronto,
si descubre la verdad sobre ti.

690
00:38:24,240 --> 00:38:27,600
Que por cierto, es la única razón
por la que guardé la espada hoy.

691
00:38:27,760 --> 00:38:28,800
Lo imaginé.

692
00:38:28,960 --> 00:38:30,240
<i>Es mejor así.</i>

693
00:38:30,400 --> 00:38:34,280
Agradece que te sales ahora antes
de que alguien descubra tu secreto.

694
00:38:35,400 --> 00:38:37,320
Recuerda una cosa, William.

695
00:38:37,520 --> 00:38:42,400
Si se enteran de lo mío
se enteran de lo tuyo también.

696
00:38:42,840 --> 00:38:43,960
<i>Fieles lectores...</i>

697
00:38:44,120 --> 00:38:47,440
<i>...quiero disculparme con todos ustedes
por la horrible y vergonzosa...</i>

698
00:38:47,600 --> 00:38:50,000
<i>...falla de seguridad que pasó
esta noche.</i>

699
00:38:50,160 --> 00:38:52,920
<i>En malos tiempos como este,
tienen muchas opciones.</i>

700
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
Hola, ¿Ivy?

701
00:38:54,240 --> 00:38:57,200
Creo que me quedaré en Nueva York
más tiempo del que pensé.

702
00:38:57,360 --> 00:39:00,160
Y voy a necesitar más dinero
para jugar mientras esté aquí.

703
00:39:00,360 --> 00:39:02,120
Cincuenta mil no van a alcanzar.

704
00:39:02,280 --> 00:39:06,480
¿Qué tal si hablamos de quinientos mil?

705
00:39:06,920 --> 00:39:10,160
<i>Pueden elegir ir a la ofensiva y
salir golpeando.</i>

706
00:39:11,880 --> 00:39:15,440
<i>O pueden hacer sus maletas,
y admitir la derrota.</i>

707
00:39:23,040 --> 00:39:27,720
<i>O pueden embriagarse hasta olvidar y
esperar que todo desaparezca.</i>

708
00:39:28,800 --> 00:39:33,240
<i>Lo que yo elija hacer para recuperar su
confianza, una cosa es segura...</i>

709
00:39:33,480 --> 00:39:35,720
<i>...este no es el fin entre nosotros.</i>

710
00:39:42,520 --> 00:39:43,800
No deberías estar aquí.

711
00:39:43,960 --> 00:39:46,880
Lo sé.
Pero tenía que venir.

712
00:39:49,680 --> 00:39:52,440
Has sido bueno todo este tiempo,
¿verdad?

713
00:39:52,880 --> 00:39:56,520
<i>Porque por más que quieran
resistirse, saben que me aman.</i>

714
00:39:56,760 --> 00:39:59,320
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

715
00:40:01,076 --> 00:40:06,047
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

