1
00:00:02,160 --> 00:00:04,360
<i>Soy la Chica Chismosa
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,840
<i>...de las escandalosas
vidas de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
Mi meta era rehacer a Nate,
no hacerte una estrella.

4
00:00:10,160 --> 00:00:12,080
<i>Ya debas hacerte a un lado.</i>

5
00:00:12,240 --> 00:00:15,440
Significa que todos sus lectores
se unirán a ti, nuevo editor en jefe.

6
00:00:15,600 --> 00:00:17,080
- ¿Ivy?
- ¿Max?

7
00:00:17,240 --> 00:00:21,160
Mi ex novio apareció de la nada.
La verdad va a salir con esto.

8
00:00:21,360 --> 00:00:23,240
Busco a alguien llamada Ivy.

9
00:00:23,440 --> 00:00:25,560
Creo que algunas personas
aquí podrían llamarla Charlie.

10
00:00:25,720 --> 00:00:28,920
Mi mamá nunca quiso que creciera
con la carga del apellido Rhodes.

11
00:00:29,080 --> 00:00:33,040
- Sabía que tu madre planeó esto.
- Todo lo que dices es mentira.

12
00:00:33,200 --> 00:00:37,040
El dinero es real.
Aléjate de mí, y de mi familia.

13
00:00:37,200 --> 00:00:39,120
- Te perdono.
- ¿Me darás otra oportunidad?

14
00:00:39,280 --> 00:00:40,280
Una más.

15
00:00:40,440 --> 00:00:43,600
¿Pueden decirme por qué la gente
no me pone atención ahora?

16
00:00:44,600 --> 00:00:46,000
¿Fuiste tú quien descargó
la página?

17
00:00:46,160 --> 00:00:48,880
Para que vieras como son
tus amigos en realidad.

18
00:00:49,040 --> 00:00:51,840
Necesito tiempo para pensar
en el futuro de nuestra relación.

19
00:00:52,000 --> 00:00:55,440
Y has sido bueno todo
este tiempo, ¿verdad?

20
00:01:11,680 --> 00:01:16,680
<i>En el este de Manhattan el estar
vivo no es fácil como parece.</i>

21
00:01:16,880 --> 00:01:19,017
<i>Y después de la falla de seguridad
de hace días...</i>

22
00:01:19,018 --> 00:01:20,616
<i>...que me dejó sin nuevos tips...</i>

23
00:01:20,760 --> 00:01:25,040
<i>...parece que podría
quedarme bailando sola.</i>

24
00:01:25,200 --> 00:01:28,520
Nunca había yo visto
tantos vestidos lamé.

25
00:01:28,720 --> 00:01:30,480
¿La abuela realmente usa esto?

26
00:01:30,640 --> 00:01:33,400
Si. Y se veía fabulosa montada
en un elefante con ellos.

27
00:01:33,560 --> 00:01:36,440
Por eso la fiesta de aniversario del
Estudio 54 es en su honor...

28
00:01:36,600 --> 00:01:38,000
...y de Bianca Jagger...

29
00:01:38,160 --> 00:01:40,600
...pero no le
mencionaremos eso cuando ella llegue.

30
00:01:40,760 --> 00:01:42,640
Bianca era una simplona.

31
00:01:42,800 --> 00:01:46,080
Nunca pudo eclipsarme, sin
importar lo que se pusiera.

32
00:01:46,240 --> 00:01:48,840
- Madre es maravilloso verte.
- Querida.

33
00:01:49,040 --> 00:01:54,040
Charlotte, Nueva York te sienta
bien. Aquí te ves fabulosa.

34
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
Acabo de hablar con Ian Schwager,
te manda su amor.

35
00:01:57,080 --> 00:02:00,000
Dijo que está decorando todo
el club, justo como te gusta.

36
00:02:00,160 --> 00:02:02,480
Y voy a usar el jumper
de platino...

37
00:02:02,640 --> 00:02:04,760
...que hizo que Ryan
O'Neil se me declarara.

38
00:02:04,920 --> 00:02:08,240
Ahora que es viudo,
lo puse como invitado.

39
00:02:08,400 --> 00:02:11,840
Hablando de eso, ¿qué fue lo
que decidiste sobre invitar a Carol?

40
00:02:12,000 --> 00:02:14,560
Pensé en dejarle los dramas
este año a Barry y Diane.

41
00:02:14,760 --> 00:02:16,160
A ver si no lo echa a perder.

44
00:02:28,200 --> 00:02:31,600
Todo un logro para mi blog
y para ti, provinciano.

45
00:02:31,760 --> 00:02:33,120
Yo crecí en Miami.

46
00:02:33,280 --> 00:02:35,680
Quedé impresionada con
tus pasos en Bunker Hill.

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,446
No siento mis pies...

48
00:02:38,447 --> 00:02:41,372
...y ahora no
puedo culpar a Alaia ni a Giuseppe.

49
00:02:41,440 --> 00:02:43,000
No los conozco.

50
00:02:43,160 --> 00:02:47,080
Pero conozco esos comedores públicos
que ponen a David Chang en vergüenza.

51
00:02:47,280 --> 00:02:50,520
- ¿Momofuk qué?
- ¿Qué te pareció el ajenjo en Apotheke?

52
00:02:50,680 --> 00:02:55,160
- ¿Y el amanecer en high line?
- ¿A quién no le gustaría Nueva York?

53
00:02:55,320 --> 00:02:58,720
Pues si no estás harta de mí aún,
¿podrías enseñarme más tarde?

54
00:02:58,920 --> 00:03:02,360
Me encantaría, pero tengo
algo en el Estudio 54.

55
00:03:02,520 --> 00:03:04,280
Mi abuela es la invitada de honor.

56
00:03:04,440 --> 00:03:06,920
Quién te impresionaría si la conoces.

57
00:03:07,120 --> 00:03:08,560
Le prometí que
llevaría el pastel.

58
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
¿Por qué confías en
un pastelero anónimo...

59
00:03:10,920 --> 00:03:13,080
...cuando tienes a un
master chef a la mano?

60
00:03:13,240 --> 00:03:14,640
Podrías ser mi "sous".

61
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
¿Podemos cubrirnos de harina,
lamer cucharas y todo eso?

62
00:03:17,560 --> 00:03:21,080
- Es un prerrequisito.
- Entonces usaré mi traje de chef.

63
00:03:22,680 --> 00:03:24,720
Te llamo luego.

64
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
Muy bien.

65
00:03:32,240 --> 00:03:34,600
Así es como me gusta verte.
Escribiendo.

66
00:03:34,800 --> 00:03:36,640
¿Qué haces?
¿Tu segunda novela, un cuento?

67
00:03:36,840 --> 00:03:39,520
Más bien una réplica.
Estos "críticos" son como cucarachas.

68
00:03:39,720 --> 00:03:41,800
Matas una y tres más
aparecen en su lugar.

69
00:03:42,000 --> 00:03:45,280
No me digas que combates las
críticas negativas por Amazon.

70
00:03:45,480 --> 00:03:49,440
- La gente creerá que eres un demente.
- No. Y por eso tengo a "danfan"...

71
00:03:49,600 --> 00:03:51,920
...el incansable avatar que
creé para refutar las críticas.

72
00:03:52,080 --> 00:03:55,040
Alessandra no contesta mis llamadas.
Debo pelear esta batalla solo.

73
00:03:55,200 --> 00:03:59,200
Basta. No dije nada cuando invadiste
fiestas y faltaste a tu gira del libro.

74
00:03:59,400 --> 00:04:02,160
Esperaba que con tiempo,
entendieras que aunque a tu libro...

75
00:04:02,320 --> 00:04:05,360
...no le fue como esperabas, aún
tenías todo tu futuro por delante.

76
00:04:05,520 --> 00:04:08,720
- Estando encerrado no lo vas a salvar.
- Estaba defendiendo mi honor.

77
00:04:08,880 --> 00:04:11,120
Es tiempo de dejar <i>Interior</i>
atrás, y de salir.

78
00:04:11,280 --> 00:04:14,560
La fiesta de CeCe es hoy.
Y espero que estés ahí.

79
00:04:17,520 --> 00:04:20,400
<i>Parece que no soy la única a
la que todos desprecian.</i>

80
00:04:20,560 --> 00:04:23,040
<i>Los admiradores del chico solitario
han ido lentamente reduciéndose...</i>

81
00:04:23,200 --> 00:04:26,680
<i>...pero sus detractores,
se han ido multiplicando.</i>

82
00:04:26,840 --> 00:04:27,840
<i>¿Mi favorito personal?</i>

83
00:04:28,280 --> 00:04:30,960
<i>Yoodioahumphrey</i>

84
00:04:34,560 --> 00:04:36,520
¿Por qué debo agradecer a
alguien por una licuadora?

85
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
¿Creen que soy de la
que hace margaritas?

86
00:04:38,960 --> 00:04:42,960
Margarita suena delicioso.
Pero no en seis meses al menos.

87
00:04:43,120 --> 00:04:45,080
¿Correspondencia del señor Louis?

88
00:04:45,240 --> 00:04:47,760
No, está haciendo trabajo
misionero con el padre Cavalia...

89
00:04:47,920 --> 00:04:50,640
...en una nación sin plomería
y esperando mi llamada.

90
00:04:50,800 --> 00:04:54,000
- ¿Pero la boda continúa?
- Claro que sí. Aún amo a Louis.

91
00:04:54,160 --> 00:04:57,440
Pero quiero casarme con el
príncipe que devolvió mi zapatilla...

92
00:04:57,600 --> 00:05:00,800
...y me hizo creer en cuentos de hadas.
No uno de los hermanos Grimm.

93
00:05:00,960 --> 00:05:02,640
Hasta el príncipe encantador
se equivoca.

94
00:05:02,800 --> 00:05:05,760
Pero Louis aún no ha
reconocido sus errores.

95
00:05:05,920 --> 00:05:08,360
Extraño para alguien
con su educación.

96
00:05:08,560 --> 00:05:12,080
Necesito tiempo para ver en
dónde se desvió Louis y corregirlo.

97
00:05:12,240 --> 00:05:16,160
¿Tal vez se cambió por el señor Chuck?
¿Les cayó un rayo al mismo tiempo?

98
00:05:16,320 --> 00:05:20,280
- U orinaron en la misma fuente.
- Eso es increíblemente insalubre.

99
00:05:20,440 --> 00:05:24,000
Pero podría ser la clave para
corregir la situación.

100
00:05:24,160 --> 00:05:28,080
- ¿Podría?
- Termina esto. Sin parábolas polacas.

101
00:05:32,880 --> 00:05:36,480
Sé que soy el nuevo aquí y
que voy a cometer errores.

102
00:05:36,640 --> 00:05:38,640
Pero quiero que sepan que...

103
00:05:38,800 --> 00:05:42,440
...no voy a recurrir a los
trucos sucios que Diana usaba.

104
00:05:42,640 --> 00:05:44,440
El Espectador solo publica la verdad.

105
00:05:44,600 --> 00:05:47,317
Y sí, el sexo vende, pero si la historia
involucra escándalo...

106
00:05:47,318 --> 00:05:48,680
...debe ser verificada.

107
00:05:48,720 --> 00:05:50,760
Tenemos la oportunidad de
hacer las cosas diferentes.

108
00:05:50,960 --> 00:05:54,640
Aquí estoy si alguien tiene
una historia que proponer. Gracias.

109
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
Nate.

110
00:05:56,760 --> 00:05:59,480
Sé de la esposa de un congresista
famoso que tiene un amorío.

111
00:05:59,640 --> 00:06:02,320
Ya oímos esa historia un millón
de veces. ¿Tiene un nuevo giro?

112
00:06:02,480 --> 00:06:04,520
¿Qué sucedía en Washington
en el momento?

113
00:06:04,720 --> 00:06:06,840
¿La esposa quiere revelarlo?
Indaga más.

114
00:06:07,000 --> 00:06:09,960
Antes de hacerlo, debes saber
que el congresista es tu primo.

115
00:06:10,160 --> 00:06:12,560
Tripp Vanderbilt.

116
00:06:27,000 --> 00:06:28,240
¿Tienes mi dinero?

117
00:06:28,400 --> 00:06:29,520
Trabajo en eso.

118
00:06:29,680 --> 00:06:33,080
No puedo entrar al banco y
retirar quinientos mil dólares.

119
00:06:33,240 --> 00:06:36,840
Pues si estás mintiendo como
lo haces en todo lo demás...

120
00:06:37,040 --> 00:06:39,240
...me conseguí una póliza
de seguro.

121
00:06:39,440 --> 00:06:42,080
Es más, salgo con ella.
Serena van der Woodsen.

122
00:06:42,240 --> 00:06:43,480
¿Has oído de ella?

123
00:06:43,640 --> 00:06:46,800
¿Qué?
No puedes salir con Serena.

124
00:06:46,960 --> 00:06:49,360
Es tarde.
Y si no tengo ese dinero...

125
00:06:49,520 --> 00:06:52,640
...en una de nuestras
citas habrá champaña...

126
00:06:52,800 --> 00:06:55,880
...y revelaciones
acerca de quién eres.

127
00:06:56,080 --> 00:06:58,600
¿Debo enseñarle el programa
que llevo en mi bolsillo...

128
00:06:58,800 --> 00:07:00,978
...antes o después del caviar?

129
00:07:00,979 --> 00:07:03,718
Te dije que solo necesito más tiempo.

130
00:07:04,280 --> 00:07:06,380
¿Por qué no dejas a Serena
fuera de esto?

131
00:07:06,381 --> 00:07:07,989
Porque me divierto con ella.

132
00:07:08,400 --> 00:07:12,320
Mira, entre más le agrado,
más confía en mí.

133
00:07:12,480 --> 00:07:15,320
Y es más viable que me crea
cuando le diga que Charlie Rhodes...

134
00:07:15,480 --> 00:07:19,280
...es solo una impostora
llamada, Ivy Dickens.

135
00:07:19,440 --> 00:07:22,200
Pues no dejes que Lily los vea juntos.

136
00:07:22,360 --> 00:07:25,480
Ella sabe nuestra historia, y si le dice
a Serena que nos conocemos...

137
00:07:25,680 --> 00:07:27,800
- ...ella va a sospechar.
- Descuida.

138
00:07:27,960 --> 00:07:32,240
No voy a arriesgar mi seguridad
financiera por comer con la familia.

139
00:07:41,040 --> 00:07:43,080
Hola, tenemos problemas.

140
00:07:43,280 --> 00:07:47,080
Pues agrégale este a la lista.
Max está saliendo con Serena.

141
00:07:47,280 --> 00:07:49,520
<i>Si no quieres que me vaya
o me atrapen...</i>

142
00:07:49,680 --> 00:07:51,200
...tenemos que pagarle.

143
00:07:51,360 --> 00:07:53,760
<i>Solo que no tenemos el dinero.
Ahora vengo del banco.</i>

144
00:07:53,920 --> 00:07:56,000
Mi madre agregó una
medida de seguridad a la cuenta.

145
00:07:56,160 --> 00:07:57,825
Tal vez para castigarme.

146
00:07:57,826 --> 00:08:01,069
Los retiros de más de 50 mil dólares
requieren de su firma.

147
00:08:01,104 --> 00:08:02,800
La cual nunca dará si la pido.

148
00:08:02,960 --> 00:08:05,160
Debemos hacerle creer
que es idea tuya.

149
00:08:05,360 --> 00:08:08,400
Yo apenas la conozco y
no habla contigo.

150
00:08:08,560 --> 00:08:11,760
El dinero es lo único que
evitará que Max me delate.

151
00:08:11,920 --> 00:08:16,480
Mantén a Serena lejos de Max.
Yo trabajaré a mi madre.

152
00:08:19,080 --> 00:08:21,840
<i>Parece que no soy la
única con prisa aquí.</i>

153
00:08:23,600 --> 00:08:26,760
Tal vez debería emplumar
me pelo esta noche.

154
00:08:26,960 --> 00:08:29,440
Nunca entendí por qué
pasó de moda.

155
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Para ti, madre.

156
00:08:32,880 --> 00:08:35,480
- De Ryan.
- Qué considerado.

157
00:08:35,640 --> 00:08:38,080
Aunque prefiero orquídeas vanda.

158
00:08:38,280 --> 00:08:41,160
¿Qué tal lilas del valle?

159
00:08:41,360 --> 00:08:44,600
Más bien, <i>El valle de las
muñecas</i> ahora que llegaste.

160
00:08:44,760 --> 00:08:49,520
Vengo a reconstruir, no a
auto destruir. Lo prometo.

161
00:08:49,680 --> 00:08:51,587
A honrar a la invitada de honor.

162
00:08:51,588 --> 00:08:54,754
Espero que mi invitación
esté perdida en el correo.

163
00:08:55,000 --> 00:08:57,240
Es un buen consuelo.
Pero no.

164
00:08:57,400 --> 00:08:59,920
- ¿Qué es lo que quieres?
- Perdón.

165
00:09:00,080 --> 00:09:04,120
Si esto es por tomar los
fondos de Charlie...

166
00:09:04,280 --> 00:09:07,400
...admito que cometí
errores tratando de protegerla.

167
00:09:07,600 --> 00:09:11,760
Pero ya me perdonó y
estamos más unidas que nunca.

168
00:09:11,920 --> 00:09:14,400
Y es la primera vez que oigo eso.

169
00:09:14,560 --> 00:09:17,080
¿Entonces por qué me sugirió
que viniera a la fiesta?

170
00:09:17,240 --> 00:09:22,240
Y esperamos que el Estudio 54 una
a las chicas Rhodes otra vez.

171
00:09:22,440 --> 00:09:24,880
Ustedes saben que nada
me hace más feliz...

172
00:09:25,040 --> 00:09:29,040
...que ver a mi familia unida.
¿Creen poder hacer eso?

173
00:09:29,200 --> 00:09:31,160
Por supuesto, madre.
Es tu noche.

174
00:09:31,320 --> 00:09:35,960
Sin embargo, no toleraré exabruptos,
ni juicios personales.

175
00:09:36,120 --> 00:09:39,280
Se supone que yo seré el
centro de atención hoy...

176
00:09:39,440 --> 00:09:41,160
...y quiero que así sea.

177
00:09:41,360 --> 00:09:46,000
Lo prometo. Y ahora vamos
a poner esas flores en agua.

178
00:09:53,560 --> 00:09:57,840
¿Cómo puedes trabajar cuando
tienes una cita por discutir? Habla.

179
00:09:58,000 --> 00:09:59,360
Bueno, no hay mucho que decir.

180
00:09:59,520 --> 00:10:02,840
Max y yo pasamos toda la noche
juntos, recorriendo la ciudad.

181
00:10:03,000 --> 00:10:05,880
¿Es el mismo Max que ibas a
ver en No Dormir Más?

182
00:10:06,040 --> 00:10:08,720
Sí. Pero si no le hubiera
dado otra oportunidad...

183
00:10:08,880 --> 00:10:10,840
...no habría visto lo bueno que es.

184
00:10:11,000 --> 00:10:13,600
Pasaremos la tarde haciéndole
a CeCe un pastel.

185
00:10:13,800 --> 00:10:16,360
¿No es lo más tierno que
has oído?

186
00:10:16,560 --> 00:10:20,680
Sí. Si no te hubiera
plantando una vez.

187
00:10:20,880 --> 00:10:22,960
Tal vez no deberías salir con él.

188
00:10:23,120 --> 00:10:24,720
¿A qué viene eso?

189
00:10:24,880 --> 00:10:27,400
Tú fuiste la que me animó a
salir con alguien.

190
00:10:27,600 --> 00:10:30,160
Bueno, pero por tu blog.

191
00:10:30,320 --> 00:10:34,320
Eso si es un buen progreso.
Yo no quisiera que...

192
00:10:34,480 --> 00:10:37,120
...volvieras a tus viejos
gustos en hombres.

193
00:10:37,320 --> 00:10:39,840
Max no podría estar
más alejado de eso.

194
00:10:40,000 --> 00:10:43,160
Se mudó aquí desde Portland.
Él escala.

195
00:10:43,320 --> 00:10:46,560
De acuerdo, tal vez no ha estado
en prisión como el último.

196
00:10:46,720 --> 00:10:51,280
¿Pero no dijiste que vino a Nueva
York a buscar a su ex novia?

197
00:10:55,800 --> 00:11:00,080
Sí, lo había olvidado. Ivy.

198
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
La verdad, si cruzó el país
para verla...

199
00:11:03,280 --> 00:11:05,840
...parte de él aún debe amarla.

200
00:11:07,920 --> 00:11:10,440
Bueno, tal vez dos citas
en un día sea...

201
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
...demasiado rápido.

202
00:11:12,240 --> 00:11:14,640
Es mejor dejarlos queriendo más.

203
00:11:14,800 --> 00:11:18,160
Sí, cancelaré mi cita de pastel.

204
00:11:18,320 --> 00:11:20,720
Tengo que re ordenar
el pastel ahora.

205
00:11:20,880 --> 00:11:23,520
Sí, yo debo llevarle a
CeCe una sombra de ojos.

206
00:11:23,680 --> 00:11:26,600
Quiere una con brillos
para alegrar la noche.

207
00:11:26,800 --> 00:11:30,240
- No.
- Sí.

208
00:11:37,600 --> 00:11:39,132
<i>Namaste.</i>

209
00:11:40,149 --> 00:11:42,445
Perdón si te interrumpo
con tu maestra de yoga.

210
00:11:44,560 --> 00:11:47,880
Sri Sri Ravi, un momento, por favor.

211
00:11:50,480 --> 00:11:54,360
¿Un monje célibe te enseña yoga?

212
00:11:54,520 --> 00:11:56,880
Tu transformación es asombrosa.

213
00:11:57,040 --> 00:11:59,880
¿Quieres compartir como
dejaste tus malos hábitos?

214
00:12:00,360 --> 00:12:03,520
¿Cómo pasaste de Charlie Sheen a
Charlie Brown? ¿Del Bar a Mitzvah?

215
00:12:03,720 --> 00:12:07,080
No hay respuesta a esa pregunta.
Es una evolución.

216
00:12:07,920 --> 00:12:10,440
¿Qué es lo que sucede, Blair?

217
00:12:10,640 --> 00:12:14,120
Muy bien, si debes saberlo, trato
de encontrar la fuente de tu luz...

218
00:12:14,320 --> 00:12:18,360
...para sacar a Louis de las sombras.

219
00:12:18,520 --> 00:12:21,360
Si tú cambiaste, él podría.

220
00:12:22,640 --> 00:12:25,080
Tengo todo el día.

221
00:12:31,120 --> 00:12:33,000
Vaya, veo que tienes nuevo personal.

222
00:12:33,200 --> 00:12:36,120
Por lo que veo, Jared Kushner,
debe cuidarse la espalda.

223
00:12:36,280 --> 00:12:37,760
Gracias.

224
00:12:37,920 --> 00:12:41,080
Antes de irte, quiero decirte algo.

225
00:12:43,920 --> 00:12:46,840
Una de mis reporteras recibió un tip.

226
00:12:47,760 --> 00:12:49,200
Maureen está engañando a Tripp.

227
00:12:49,360 --> 00:12:53,560
No, debe haber un error.
Maureen es una buena esposa.

228
00:12:53,720 --> 00:12:57,080
Ella incluso se quedó durante el
desafortunado incidente con Serena.

229
00:12:57,240 --> 00:13:00,960
- Obviamente verificaremos todo.
- ¿No estarás considerándolo en serio?

230
00:13:01,120 --> 00:13:03,440
La información está ahí.
Cualquiera lo va a hacer.

231
00:13:03,600 --> 00:13:07,600
Y no quiero cometer el mismo error
del dueño del <i>News of the World</i>.

232
00:13:07,760 --> 00:13:10,360
Si él hubiera publicado,
habría salvado su periódico.

233
00:13:10,520 --> 00:13:13,840
- Pero es un asunto familiar.
- Y uno público, por desgracia.

234
00:13:14,000 --> 00:13:17,120
Es la oportunidad de probar que el
Espectador es justo y equilibrado...

235
00:13:17,280 --> 00:13:18,840
...sin importar la historia.

236
00:13:19,000 --> 00:13:22,480
El sitio y nuestra familia
estarán mejor por decirlo primero.

237
00:13:23,920 --> 00:13:27,360
Sin duda no lo quiero
en manos del <i>Post</i>.

238
00:13:29,520 --> 00:13:32,840
No haré nada antes
de hablar con Tripp.

239
00:13:41,520 --> 00:13:43,320
Me equivoqué al alejarte
de aquí.

240
00:13:43,480 --> 00:13:46,480
La ciudad te sienta bien.
Y quisiera visitarte más seguido.

241
00:13:46,640 --> 00:13:49,920
Pero creo que Lily ya hizo
mucho teniéndote aquí.

242
00:13:50,080 --> 00:13:52,280
Solo que, no sé.

243
00:13:52,440 --> 00:13:55,360
No me siento cómoda,
abusando de ella.

244
00:13:55,560 --> 00:13:58,160
Nunca creí que diría esto, pero...

245
00:13:58,320 --> 00:14:00,280
Tal vez deberías tener un apartamento.

246
00:14:00,440 --> 00:14:02,320
Sí, pero los precios son una locura.

247
00:14:02,480 --> 00:14:04,600
Tienes lo suficiente en tu fondo.

248
00:14:04,760 --> 00:14:06,840
Podemos conseguir
un hermoso apartamento.

249
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Es mejor comprar que rentar,
es una buena inversión.

250
00:14:10,160 --> 00:14:12,680
¡Es suficiente!
¿Acaso me creen una tonta?

251
00:14:12,880 --> 00:14:14,800
¿Vienes con la excusa
de la fiesta...

252
00:14:14,960 --> 00:14:18,880
- ...y tratas que compre un apartamento?
- No es para mí. Es para Charlie.

253
00:14:19,080 --> 00:14:21,840
Si fuera para Charlie,
ya me lo habría pedido.

254
00:14:22,000 --> 00:14:24,920
Otra vez, Carol, eres solo
dinero y nada de cordura.

255
00:14:25,080 --> 00:14:28,800
Y ya me harté de que solo
trates de sacar ventaja.

256
00:14:28,960 --> 00:14:31,680
Mi único interés
es acercarme a mi hija.

257
00:14:31,840 --> 00:14:35,320
Algo que tú jamás entenderás.
Saldré a caminar.

258
00:14:35,480 --> 00:14:37,280
A la calle, donde soy bienvenida.

259
00:14:37,440 --> 00:14:39,840
Mamá, por favor.

260
00:14:45,960 --> 00:14:47,480
Abuela.

261
00:14:47,640 --> 00:14:49,360
¿Abuela, estás bien?

262
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
Sí, me siento bien.

263
00:14:53,440 --> 00:14:55,000
QUIMIOTERAPIA

264
00:14:55,960 --> 00:14:57,560
¿Debo llamar a una ambulancia?

265
00:14:57,720 --> 00:15:02,712
No, no, querida. Tu madre hizo
que me subiera la presión.

266
00:15:03,120 --> 00:15:04,360
¿Estás segura?

267
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Por supuesto.
Pero si quieres ayudarme...

268
00:15:07,120 --> 00:15:11,520
...solo tráeme un vaso de agua
para tomarme mi pastilla.

269
00:15:12,560 --> 00:15:15,000
Sí, está bien.

270
00:15:19,600 --> 00:15:23,120
<i>Hola, Max soy Serena.
Escucha, va a tener que ser otro día.</i>

271
00:15:23,280 --> 00:15:26,080
<i>Mi prima y yo tenemos mucho
que hacer antes de la fiesta.</i>

272
00:15:32,280 --> 00:15:35,880
<i>Si ya están hartos de la
fiebre de sábado por la noche...</i>

273
00:15:36,080 --> 00:15:37,640
Buen intento.
Tienes 24 horas, o se acaba el juego.

274
00:15:37,840 --> 00:15:40,720
<i>...lo que menos quieres es
que alguien aumente el calor.</i>

275
00:15:44,640 --> 00:15:46,934
¡Por Dios!

276
00:15:47,976 --> 00:15:49,989
¡Max, está precioso!

277
00:15:51,120 --> 00:15:54,640
Tenía los ingredientes.
Espero le guste a tu abuela.

278
00:15:54,800 --> 00:15:57,400
Y ahora me voy antes de que
pienses que te acoso...

279
00:15:57,560 --> 00:16:00,160
- ...porque me cancelas las citas.
- No, espera, no.

280
00:16:00,360 --> 00:16:03,520
En realidad quería verte, solo
que no quería ir muy rápido.

281
00:16:03,720 --> 00:16:05,960
Entiendo. 24 horas con
un extraño son suficientes.

282
00:16:06,160 --> 00:16:09,760
Para ser honesta, pensé que no
habías superado a tu ex novia aún.

283
00:16:09,960 --> 00:16:12,480
Cuando nos conocimos,
tú seguías buscándola.

284
00:16:12,640 --> 00:16:16,920
Para regresarle sus cosas. No he pensado
en Ivy desde que nos vimos, Serena.

285
00:16:17,080 --> 00:16:18,800
Lo juro.

286
00:16:19,280 --> 00:16:22,480
¿Te gustaría ir conmigo
al Estudio 54...

287
00:16:22,640 --> 00:16:25,040
...y entregarle el pastel a
mi abuela tú mismo?

288
00:16:25,200 --> 00:16:28,080
¿Te das cuenta que pasas
de "vamos a ir lento"...

289
00:16:28,240 --> 00:16:32,040
- ...a "quieres conocer a mi familia"?
- La precaución no es mi fuerte.

290
00:16:32,240 --> 00:16:34,120
¿Y si mejor hacemos
algo intermedio?

291
00:16:34,320 --> 00:16:39,240
Trata de convivir con tu familia,
y yo te veo mañana en la tarde.

292
00:16:39,600 --> 00:16:41,640
Eso suena perfecto.
Gracias.

293
00:16:41,840 --> 00:16:44,120
No. Gracias a ti.

294
00:16:46,080 --> 00:16:48,920
¿Segura que no quieres
que llame a un doctor?

295
00:16:49,080 --> 00:16:52,560
No.
Solo necesito descansar y...

296
00:16:52,720 --> 00:16:56,320
Ajustar mi horario y no
comí nada esta mañana.

297
00:16:56,520 --> 00:16:58,720
Es té de jengibre.

298
00:16:58,920 --> 00:17:02,160
Sé que son esas pastillas.

299
00:17:03,160 --> 00:17:05,720
El té sirve para el mareo.

300
00:17:09,120 --> 00:17:12,560
Dime. ¿Para qué quiere
el dinero tu madre?

301
00:17:12,720 --> 00:17:16,520
Sé honesta, Charlie.
No dejaré que abuse de ti.

302
00:17:16,720 --> 00:17:20,240
No era ella, yo pensé
en un apartamento.

303
00:17:20,400 --> 00:17:24,520
Ella trataba de ayudar.
Para que pareciera que fue su idea.

304
00:17:24,720 --> 00:17:27,040
Me lo hubieras dicho.

305
00:17:27,240 --> 00:17:30,432
Aunque creciendo con Carol,
creo que te comprendo.

306
00:17:32,720 --> 00:17:37,360
Has sido muy generosa.
No quería pedirte más.

307
00:17:38,680 --> 00:17:40,720
Bueno ya que lo hiciste...

308
00:17:40,880 --> 00:17:45,120
...voy a bajar los puentes y a
liberar los fondos mañana mismo.

309
00:17:45,280 --> 00:17:46,920
Gracias.

310
00:17:48,160 --> 00:17:50,320
Lo lamento, pero tenía que decírtelo.

311
00:17:50,480 --> 00:17:52,120
Sí, lo dudo.

312
00:17:52,280 --> 00:17:54,640
Debes estar disfrutando todo esto.

313
00:17:54,800 --> 00:17:59,780
Sé que tu historia no es exactamente
limpia, Tripp. Pero somos familia.

314
00:18:00,600 --> 00:18:03,240
Dios, ¿con su instructor de vela?

315
00:18:03,440 --> 00:18:07,080
Debí saberlo cuando pidió dejar el
complejo del abuelo una semana antes.

316
00:18:07,280 --> 00:18:10,600
- Estuvieron ahí todo agosto, ¿no?
- Sí.

317
00:18:12,600 --> 00:18:14,760
Sí, yo...

318
00:18:15,600 --> 00:18:19,000
Es curioso. Siempre se queja
de tener que volver a D.C.

319
00:18:21,200 --> 00:18:23,440
No sabes cuánto
trabajamos en nuestro matrimonio...

320
00:18:23,600 --> 00:18:26,160
...por lo de Serena.

321
00:18:26,320 --> 00:18:28,960
Creí que ya íbamos bien.

322
00:18:29,160 --> 00:18:30,960
Lo siento.

323
00:18:31,120 --> 00:18:33,200
Sé que tienes que sacar
la historia, pero...

324
00:18:33,360 --> 00:18:35,440
No dejes que
tu rencor personal contra mí...

325
00:18:35,600 --> 00:18:38,400
...lo haga peor de lo que
tiene que ser.

326
00:18:43,760 --> 00:18:45,640
- Gracias por decírmelo.
- Oye.

327
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
Creo que estamos parejos.

328
00:19:03,000 --> 00:19:04,640
Abuelo, habla Nate.

329
00:19:04,800 --> 00:19:06,360
Esperaré a escribir la historia.

330
00:19:06,520 --> 00:19:09,480
Creo que Maureen miente sobre el
romance. No sé por qué.

331
00:19:09,680 --> 00:19:11,680
ODIOAHUMPHREY

332
00:19:21,080 --> 00:19:22,120
Disculpe, señor.

333
00:19:22,320 --> 00:19:25,440
¿Sabe quién vive aquí?
No soy un delincuente.

334
00:19:25,600 --> 00:19:28,240
De hecho, la persona
que busco es un acosador.

335
00:19:28,400 --> 00:19:32,720
Uno anónimo.
De la peor clase. ¿No?

336
00:19:35,520 --> 00:19:38,120
- ¿Dan?
- Alessandra, ¿qué haces aquí?

337
00:19:38,320 --> 00:19:42,240
Vivo aquí. ¿No por eso que tocaste a
mi apartamento? La gente hace eso.

338
00:19:42,400 --> 00:19:45,680
No, estaba buscando a
alguien que me odia.

339
00:19:47,760 --> 00:19:51,360
Chuck, ¿te sientes
cómodo con Blair aquí?

340
00:19:51,520 --> 00:19:54,520
No tengo opción. Por eso estoy
controlando la información.

341
00:19:54,680 --> 00:19:57,040
Que hasta el momento,
solo ha sido tonterías.

342
00:19:57,200 --> 00:20:00,480
Me preocupa que el lamerse
sea ansiedad, que esté solo.

343
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
¡Basta!

344
00:20:01,840 --> 00:20:05,760
Si es sesión de 50 minutos, tengo 18
minutos para obtener respuestas.

345
00:20:05,920 --> 00:20:08,880
¿Y qué es lo que buscas, Blair?

346
00:20:09,040 --> 00:20:12,800
Fui bulímica y mi padre salió del closet
a mis 15 años. No es mi primer análisis.

347
00:20:12,960 --> 00:20:15,360
Necesito que me enseñe
cómo ayudó a Chuck a cambiar.

348
00:20:15,520 --> 00:20:19,000
- Ya te lo dije, no hay una respuesta.
- ¿No la hay? ¿O no quieres dármela?

349
00:20:19,160 --> 00:20:21,520
- No quieres que ayude a Louis.
- ¿Estás diciendo...

350
00:20:21,680 --> 00:20:25,040
...que quieres que tu novio
sea más como Chuck?

351
00:20:25,200 --> 00:20:27,760
No. Como el hombre
que Chuck se ha vuelto.

352
00:20:27,920 --> 00:20:30,440
Como lo era antes, cuando
Chuck era como Louis es ahora.

353
00:20:30,640 --> 00:20:33,360
Si me permites decirlo,
pareces confundida.

354
00:20:33,520 --> 00:20:36,720
Porque Chuck quiere guardar el
secreto. Si ahora es buena persona...

355
00:20:36,880 --> 00:20:40,560
...¿por qué no me dice cómo se hizo así?
Obviamente no me ha dejado ir...

356
00:20:40,720 --> 00:20:42,560
...o me daría la información
que necesito.

357
00:20:42,561 --> 00:20:44,072
¿La intimidad entre ustedes?

358
00:20:44,440 --> 00:20:47,480
Usted lo dijo, no yo.
Y usted es el experto.

359
00:20:47,640 --> 00:20:49,360
Ya te dejé ir, Blair.

360
00:20:49,520 --> 00:20:51,440
Pruébalo diciéndome cómo.

361
00:20:53,080 --> 00:20:54,960
No puedo.

362
00:20:55,280 --> 00:20:58,080
Pero si no me crees,
llama a Harry Winston.

363
00:20:58,240 --> 00:21:00,080
La noche de la fiesta del Espectador...

364
00:21:00,240 --> 00:21:05,160
...dejé el anillo de compromiso que
te compré en su puerta. Y me fui.

365
00:21:12,920 --> 00:21:14,920
Olvidé que...

366
00:21:16,480 --> 00:21:19,800
...tengo una prueba de pasteles.

367
00:21:28,320 --> 00:21:30,240
Dejarías a Cheryl Ladd impresionada.

368
00:21:30,400 --> 00:21:31,560
Gracias, querido.

369
00:21:31,760 --> 00:21:35,400
Lástima que la llegada de
Carol haya empañado todo el evento.

370
00:21:36,120 --> 00:21:39,520
Bueno, quizá hagamos que baile toda
la noche y luego hacer que se vaya.

371
00:21:39,720 --> 00:21:44,660
Necesito de todo mi autocontrol para no
decirle lo mala madre que creo que es.

372
00:21:44,920 --> 00:21:46,440
Oí lo que dijiste.

373
00:21:46,640 --> 00:21:50,160
Vamos, Lil,
di lo que piensas para variar.

374
00:21:50,320 --> 00:21:52,520
Yo las voy a dejar solas.

375
00:21:53,280 --> 00:21:56,360
Hace un mes, te encantó
verme cuidar de mi hija.

376
00:21:56,560 --> 00:22:00,440
¿Qué fue lo que hice para
ofenderte moralmente desde Florida?

377
00:22:00,600 --> 00:22:03,600
Charlie me dijo que la hiciste vivir
bajo el nombre de Ivy Dickens.

378
00:22:03,760 --> 00:22:06,680
Como si la adolescencia no fuera
ya una crisis de identidad...

379
00:22:06,840 --> 00:22:08,720
...sin tener que asumir una falsa.

380
00:22:08,880 --> 00:22:09,940
¿Cómo te atreves?

381
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
No sabes nada sobre Charlie,
ni de nuestra relación.

382
00:22:12,560 --> 00:22:15,440
Sé que pusiste tu odio a
nuestra familia sobre su bienestar.

383
00:22:15,600 --> 00:22:16,720
¿Qué más hay ahí?

384
00:22:16,880 --> 00:22:19,760
Te aseguro que el ser Ivy, fue
lo único que salvó a Charlie...

385
00:22:19,920 --> 00:22:23,120
...del despreciable destino
de ser una Rhodes.

386
00:22:30,400 --> 00:22:31,880
Hola. Max, soy Serena.

387
00:22:32,080 --> 00:22:34,400
Resulta que la fiesta se canceló.

388
00:22:34,560 --> 00:22:36,800
Y tengo el apartamento de
mamá para mí sola.

389
00:22:36,960 --> 00:22:39,760
¿Quieres venir a celebrar
que olvidaste a Ivy conmigo?

390
00:22:39,920 --> 00:22:42,000
Tenemos pastel después de todo.

391
00:22:42,160 --> 00:22:43,600
A las siete, no llegues tarde.

392
00:22:43,760 --> 00:22:45,680
<i>Chaka Khan pudo
haber sido cada mujer...</i>

393
00:22:45,840 --> 00:22:50,160
<i>...pero parece que Charlie Rhodes,
va a tener problemas siendo dos.</i>

394
00:22:58,800 --> 00:23:01,200
No debiste
tomarlo como negativo.

395
00:23:01,360 --> 00:23:02,800
Se llama: "Yo odio a Humphrey".

396
00:23:02,960 --> 00:23:05,840
Sí, para hacer hablar a
la gente de ti y tu libro.

397
00:23:06,000 --> 00:23:08,400
Azúcar y miel, y todo lindo
no llama la atención.

398
00:23:08,560 --> 00:23:11,120
Sexo grabado y las peleas
te hacen famoso.

399
00:23:11,280 --> 00:23:13,400
Pero yo no soy
Snooki, soy un escritor.

400
00:23:13,560 --> 00:23:15,240
¿Quién faltó a su gira del libro?

401
00:23:15,920 --> 00:23:17,480
Mi carrera está en juego también.

402
00:23:17,680 --> 00:23:20,080
Corrí un riesgo con un
autorjoven e inexperto.

403
00:23:20,240 --> 00:23:23,440
Solo traté de volver a ponerte en el
radar. Sabía que no te gustaría.

404
00:23:23,600 --> 00:23:27,200
Pero si te hace sentir mejor, hay un
twitter llamado "Humphrey amor".

405
00:23:27,360 --> 00:23:29,040
- Es mío.
- Lo siento.

406
00:23:29,200 --> 00:23:32,280
Debí haber reconocido tu
estilo de auto desprecio.

407
00:23:32,440 --> 00:23:34,480
Bueno, tengo más
de mil seguidores.

408
00:23:34,640 --> 00:23:37,120
Espero que compren libros.

409
00:23:38,000 --> 00:23:40,760
No quise herir tus sentimientos.
Cerraré la cuenta.

410
00:23:40,920 --> 00:23:43,560
No, tengo una mejor idea.

411
00:23:44,560 --> 00:23:47,565
Cuando Tripp me dijo que estuvieron
contigo en agosto...

412
00:23:47,566 --> 00:23:48,566
...algo no se sintió bien.

413
00:23:48,600 --> 00:23:52,080
Fue cuando una de mis reporteras dijo
que la vieron con su instructor de vela.

414
00:23:52,240 --> 00:23:54,960
Pudo escaparse a D.C.
una noche o dos, me imagino.

415
00:23:55,120 --> 00:23:56,560
Por eso llamé al club.

416
00:23:56,720 --> 00:23:58,800
Las lecciones de
veleo que Maureen tomó...

417
00:23:58,960 --> 00:24:01,200
...fueron con una mujer llamada
Heather hace dos años.

418
00:24:01,360 --> 00:24:03,440
- ¿Estás diciendo...?
- ¿Maureen está fingiendo el amorío?

419
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Sí. No sería la primera vez
que finge algo.

420
00:24:06,320 --> 00:24:09,080
Eso le haría daño a Tripp.
Lo dañaría inmensamente.

421
00:24:09,240 --> 00:24:10,600
O lo ayudaría.

422
00:24:10,800 --> 00:24:13,880
Tripp contrató a un jefe de
campaña para lanzarse como gobernador.

423
00:24:14,040 --> 00:24:15,440
Cuando necesitó ayuda
en las encuestas...

424
00:24:15,600 --> 00:24:19,200
...Maureen hizo que Tripp
pareciera un héroe.

425
00:24:19,360 --> 00:24:22,400
¿Ahora lo está convirtiendo en víctima?
Parece muy arriesgado.

426
00:24:22,560 --> 00:24:23,760
Pero piénsalo.

427
00:24:23,920 --> 00:24:26,080
Político que lucha por el
bien en Washington...

428
00:24:26,280 --> 00:24:28,640
...mientras su esposa lo
engaña en el club de yates.

429
00:24:28,800 --> 00:24:30,160
Provocará simpatías.

430
00:24:30,320 --> 00:24:32,920
No creo que
Maureen arriesgue su matrimonio.

431
00:24:33,080 --> 00:24:35,760
Haría una disculpa pública
e iría a terapia.

432
00:24:35,920 --> 00:24:38,160
Lo convencería de que es mejor
seguir juntos.

433
00:24:38,320 --> 00:24:39,880
Y con su
nombre en las boletas...

434
00:24:40,080 --> 00:24:43,920
...la gente lo recordará como alguien
que se esforzó por salvar a su familia.

435
00:24:44,080 --> 00:24:45,520
Es rebuscado.

436
00:24:45,680 --> 00:24:48,800
Al menos ya no tienes que
sacar la historia del amorío.

437
00:24:48,960 --> 00:24:51,040
No, ahora voy a sacar esta.

438
00:24:52,080 --> 00:24:56,560
Yo entiendo que te molesten
las manipulaciones de Maureen.

439
00:24:56,720 --> 00:25:00,640
Pero Tripp ignoraba las acciones
de ella con el rescate en el río.

440
00:25:00,840 --> 00:25:02,840
De seguro es lo mismo ahora.

441
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Esto
no es una historia.

442
00:25:04,200 --> 00:25:07,760
Es una disputa familiar que
puede costarle su carrera.

443
00:25:11,920 --> 00:25:13,840
Yo haré lo correcto, te lo aseguro.

444
00:25:26,960 --> 00:25:28,840
No tengo idea,
todos son deliciosos.

445
00:25:29,040 --> 00:25:32,680
Así es, cada bocado
fue un gran manjar.

446
00:25:32,880 --> 00:25:34,640
Pero debe elegir
los tres mejores...

447
00:25:34,800 --> 00:25:38,280
...antes de que Sylvia Winsock,
la reina del pastel, llegue.

448
00:25:38,480 --> 00:25:41,600
¿Cómo puedo elegir mi pastel de boda,
si mi novio ha perdido la dulzura?

449
00:25:41,760 --> 00:25:43,600
¿Orinar en la fuente
no fue respuesta?

450
00:25:43,760 --> 00:25:46,800
Deja de mencionar eso, o nunca
podré lanzar una moneda...

451
00:25:46,960 --> 00:25:48,960
...en una fuente de los deseos.

452
00:25:51,920 --> 00:25:53,280
Iremos por leche.

453
00:25:53,440 --> 00:25:56,360
Tanto pastel hizo que
el bebé pateara.

454
00:25:58,520 --> 00:25:59,680
¿Qué haces aquí?

455
00:25:59,880 --> 00:26:02,600
- ¿Por qué saliste de la terapia?
- No ibas a revelar tus secretos.

456
00:26:02,800 --> 00:26:03,880
Tenía cosas que hacer.

457
00:26:04,080 --> 00:26:06,840
Y si me disculpas,
no ha terminado mi prueba.

458
00:26:07,000 --> 00:26:09,640
El Dr. Kreuger cree que te
molestó que regresara el anillo.

459
00:26:09,840 --> 00:26:11,320
Tiene demasiados doctorados.

460
00:26:11,480 --> 00:26:13,680
Se cancelan entre ellos y
lo hacen estúpido.

461
00:26:13,840 --> 00:26:16,560
Lo regresé porque me
pediste que te dejara ir.

462
00:26:18,960 --> 00:26:23,680
Yo quería avanzar y darte
la vida feliz que mereces.

463
00:26:29,880 --> 00:26:31,920
Todo el tiempo te culpé...

464
00:26:32,720 --> 00:26:34,680
...de jalarme al lado oscuro.

465
00:26:35,280 --> 00:26:37,160
Pero no era cierto.

466
00:26:38,360 --> 00:26:40,440
Fui yo la que te jaló allá.

467
00:26:42,960 --> 00:26:46,160
Y ahora que estoy con Louis,
hice lo mismo con él.

468
00:26:48,400 --> 00:26:49,480
Disculpa.

469
00:26:57,240 --> 00:27:01,880
Estas copas de champaña se servían
con un toque de "dama blanca".

470
00:27:02,040 --> 00:27:04,680
Madre, como tienes un poco
de tiempo antes de la fiesta...

471
00:27:04,880 --> 00:27:06,800
...Rufus y yo te tenemos un regalito.

472
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
La inauguración, la busqué para ti.

473
00:27:09,520 --> 00:27:11,520
Eres muy considerado.

474
00:27:11,680 --> 00:27:15,240
Si tuviera recuerdos de esa noche,
sería conmovedor.

475
00:27:17,760 --> 00:27:21,360
Su favoritismo es asqueroso.

476
00:27:21,520 --> 00:27:24,240
No es momento de molestar a CeCe.

477
00:27:24,400 --> 00:27:27,440
Solo tiene que firmar el papel
mañana, y quedará arreglado.

478
00:27:27,600 --> 00:27:29,520
Eres mejor actriz de lo que creí.

479
00:27:29,680 --> 00:27:33,920
Sacaste más de ella en tres
minutos, que yo en 45 años.

480
00:27:34,080 --> 00:27:36,040
Solo fui buena con ella.

481
00:27:36,240 --> 00:27:38,360
Deberías intentarlo.
Está envejeciendo.

482
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
Y amargando.

483
00:27:40,280 --> 00:27:42,800
No conoces a esta familia.

484
00:27:42,960 --> 00:27:45,040
Son mis parientes, no tuyos.

485
00:27:45,200 --> 00:27:50,080
- Recuerda eso.
- Claro. Perdón.

486
00:27:52,760 --> 00:27:54,640
Madre. Déjame ver.

487
00:27:58,640 --> 00:28:01,520
Tu cuerpo era increíble.

488
00:28:01,680 --> 00:28:05,400
- Max, ¿qué haces aquí?
- Serena dijo que viniera aquí.

489
00:28:05,560 --> 00:28:07,960
- Que la fiesta se canceló.
- No es cierto.

490
00:28:08,120 --> 00:28:10,600
Si Lily te ve aquí,
todo se arruinará.

491
00:28:10,800 --> 00:28:12,360
Veo que ustedes
ya se encontraron.

492
00:28:12,560 --> 00:28:14,880
No necesito presentarlos,
¿verdad, Max e Ivy?

493
00:28:15,040 --> 00:28:17,680
Serena, esto no es lo que parece.

494
00:28:17,840 --> 00:28:20,320
- ¿Entonces no fueron novios?
- Lo fuimos.

495
00:28:20,520 --> 00:28:22,720
- ¿Y no fingieron que no se conocían?
- Lo hicimos.

496
00:28:22,920 --> 00:28:25,280
¿Y no trataste de
convencerme de que no lo viera...

497
00:28:25,440 --> 00:28:28,120
...porque aún podría querer
a su ex Ivy?

498
00:28:28,280 --> 00:28:31,160
Niñas, no es el momento.
Tenemos la fiesta de la abuela.

499
00:28:31,320 --> 00:28:32,800
Max, que gusto verte, otra vez.

500
00:28:33,840 --> 00:28:38,780
¿Lo conoces también? Es ridículo, no me
iré hasta que el alter ego de Charlie...

501
00:28:39,040 --> 00:28:42,000
...del que todos parecen saber,
menos yo, explique qué pasa aquí.

502
00:28:42,160 --> 00:28:43,240
No es su culpa.

503
00:28:43,440 --> 00:28:47,280
Carol la hizo vivir como Ivy,
porque odiaba ser una Rhodes.

504
00:28:47,440 --> 00:28:50,080
No culpes a Charlie por
la locura de su madre.

505
00:28:50,280 --> 00:28:52,880
¿Mi locura? ¿Así es
como te ibas a comportar?

506
00:28:53,040 --> 00:28:54,400
¿Qué está pasando?

507
00:28:54,600 --> 00:28:56,080
Solo quiero la verdad, Charlie.

508
00:28:56,240 --> 00:28:59,760
Yo te invité a venir a Nueva York, mi
mamá y Rufus te dieron en donde vivir.

509
00:28:59,920 --> 00:29:01,480
CeCe te devolvió tu fondo.

510
00:29:01,680 --> 00:29:04,960
Deja de mentir y dime qué es
lo que tú y tu novio están tramando.

511
00:29:07,480 --> 00:29:09,880
<i>Justo cuando las cosas
están por explotar...</i>

512
00:29:10,040 --> 00:29:12,000
<i>...la vida da un nuevo giro.</i>

513
00:29:12,160 --> 00:29:14,040
<i>Inesperado.</i>

514
00:29:15,280 --> 00:29:17,120
- ¿Madre, madre?
- Su pulso se siente bien.

515
00:29:17,280 --> 00:29:18,560
Dame tu chaqueta.

516
00:29:18,720 --> 00:29:20,920
- Pediré una ambulancia.
- Por favor, ya estoy bien.

517
00:29:21,080 --> 00:29:23,695
No te levantes,
te desmayaste por estrés.

518
00:29:23,696 --> 00:29:25,324
No trates de culparme a mí.
¿Madre, estás bien?

519
00:29:25,359 --> 00:29:27,480
Lo estaré si me dejan levantar.

520
00:29:27,640 --> 00:29:30,520
Te llevaremos a un lugar cómodo.
Arriba.

521
00:29:31,080 --> 00:29:32,680
- Muy bien.
- Muy bien.

522
00:29:32,880 --> 00:29:35,760
Mira, aún estás pálida.
Llamaré al doctor Sue.

523
00:29:35,920 --> 00:29:39,200
No voy a esperar a un doctor conserje.
La llevaremos al hospital.

524
00:29:39,360 --> 00:29:41,720
Ya les dije que estoy bien.

525
00:29:41,880 --> 00:29:43,320
Sabía que estaba mal.

526
00:29:43,760 --> 00:29:46,080
Sí, este apartamento
es muy caliente.

527
00:29:46,240 --> 00:29:48,480
Ya diles, abuela.

528
00:29:52,720 --> 00:29:55,680
Se puso a dieta para
ponerse ese jumper.

529
00:29:55,840 --> 00:29:58,840
Con unos martinis y copas de
champaña, en un estómago vacío...

530
00:29:59,000 --> 00:30:01,480
...cualquiera se desmaya.

531
00:30:01,680 --> 00:30:04,880
Sí, Charlotte tiene razón. Otra
vez dejé que la vanidad me afectara.

532
00:30:05,040 --> 00:30:08,200
Pero algún bocadillo
delicioso me repondrá rápido.

533
00:30:08,400 --> 00:30:10,320
Iré por algo.
Para eso sí soy bueno.

534
00:30:10,480 --> 00:30:12,240
¿Por qué no se
adelantan ustedes?

535
00:30:12,400 --> 00:30:15,280
No seas tonta, madre.
Tendremos nuestra celebración.

536
00:30:15,440 --> 00:30:18,360
En cuanto la abuela coma
algo y esté bien...

537
00:30:18,520 --> 00:30:20,760
...Charlie puede volver
a contarnos todo.

538
00:30:29,440 --> 00:30:31,560
- Gracias.
- Es bueno trabajar con alguien...

539
00:30:31,760 --> 00:30:34,120
- ...que cumple lo que dice.
- Sí, bueno yo...

540
00:30:35,920 --> 00:30:38,120
Espero que todos piensen lo mismo.

541
00:30:40,080 --> 00:30:42,480
"Aquí en el Espectador
somos la voz de la honestidad...

542
00:30:42,640 --> 00:30:44,360
...no de la riqueza y
las relaciones políticas.

543
00:30:44,560 --> 00:30:47,365
Un familiar trató de manipular nuestro
sitio...

544
00:30:47,366 --> 00:30:49,012
...por intereses personales y políticos.

545
00:30:49,047 --> 00:30:52,880
No vamos a dar nombres, no vamos
a publicar la historia ni a ocultarla...

546
00:30:53,040 --> 00:30:54,560
...pero en cambio,
les hacemos la promesa...

547
00:30:54,720 --> 00:30:58,240
...de que no dejaremos que el dinero,
el poder, o intereses personales...

548
00:30:58,440 --> 00:31:00,160
...nos impidan reportar la verdad".

549
00:31:00,880 --> 00:31:02,720
Te dije que haría lo correcto.

550
00:31:02,880 --> 00:31:05,280
Disculpa si tenemos diferentes
versiones de lo que es eso.

551
00:31:05,440 --> 00:31:07,560
No te estoy reprendiendo.

552
00:31:08,080 --> 00:31:10,320
Me recuerdas a mí
cuando tenía tu edad.

553
00:31:10,480 --> 00:31:13,360
¿No te enojó que
aludiera a Maureen?

554
00:31:13,520 --> 00:31:15,960
Ya eres un hombre, Nathaniel.

555
00:31:17,440 --> 00:31:21,520
Siempre te he amado,
pero ahora te respeto también.

556
00:31:35,800 --> 00:31:37,800
Tú no me jalaste al
lado oscuro, Blair.

557
00:31:40,560 --> 00:31:43,440
Te agradezco que trates
de hacerme sentir mejor.

558
00:31:43,760 --> 00:31:45,320
Pero tengo mi respuesta.

559
00:31:45,520 --> 00:31:48,600
Tú fuiste la cosa más
brillante que llegó a mi vida.

560
00:31:49,840 --> 00:31:51,280
¿Entonces...

561
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
...por qué tuviste que dejarme
para encontrar este nuevo lado tuyo?

562
00:31:55,920 --> 00:32:00,840
Me volví oscuro y
desesperado porque temía perderte.

563
00:32:01,040 --> 00:32:03,440
Tu amor me mantenía vivo.

564
00:32:03,600 --> 00:32:05,040
Pero sobreviviste sin mí.

565
00:32:06,000 --> 00:32:09,480
Lo peor ya ha pasado y no morí.

566
00:32:10,000 --> 00:32:12,360
Pero tuve que buscar la manera
de continuar con mi vida.

567
00:32:12,560 --> 00:32:17,200
Solo quería que fueras feliz.
Siento que no pueda ser conmigo.

568
00:32:19,760 --> 00:32:22,800
Blair, aquí estás,
traigo más muestras conmigo.

569
00:32:22,960 --> 00:32:24,680
Y el novio está aquí también.

570
00:32:26,040 --> 00:32:27,280
No soy el novio.

571
00:32:36,840 --> 00:32:41,160
Cuando te vi en Los Ángeles, mentí
y no te dije que Max era mi novio.

572
00:32:41,360 --> 00:32:44,520
Ni que estaba viviendo bajo
el nombre de Ivy Dickens.

573
00:32:44,720 --> 00:32:47,280
- ¿Quién es Ivy Dickens?
- Lo siento, madre, fue mi culpa.

574
00:32:47,440 --> 00:32:49,840
No quería que nadie supiera
que ella era una Rhodes...

575
00:32:50,000 --> 00:32:53,280
...y la usé por su dinero y
es lo que Max está haciendo.

576
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
- Yo no los estoy usando, ella sí.
- Está chantajeándome.

577
00:32:57,240 --> 00:33:00,040
¿Es para lo que querían el dinero?
¿No para un apartamento?

578
00:33:00,240 --> 00:33:04,960
Me manipulaba para hacer
cosas que no me gustaban.

579
00:33:05,920 --> 00:33:08,840
- ¿De qué estás hablando?
- Tiene un video...

580
00:33:09,040 --> 00:33:11,920
...que me
está amenazando con exponer.

581
00:33:12,080 --> 00:33:14,960
Me preocupaba que él hiciera
lo mismo contigo, Serena.

582
00:33:15,120 --> 00:33:17,800
Por eso trataba de evitar
que lo vieras.

583
00:33:18,200 --> 00:33:20,720
- No tengo un video.
- ¿Por qué no dijiste la verdad?

584
00:33:20,880 --> 00:33:24,760
Yo quería pagarle
y deshacerme de él.

585
00:33:25,200 --> 00:33:28,040
No puedo creer que le estén
creyendo eso. Los está estafando.

586
00:33:28,240 --> 00:33:30,600
Ella no es Charlie Rhodes.
Ella es Ivy Dickens.

587
00:33:30,800 --> 00:33:33,384
Es una aspirante a actriz de Florida.

588
00:33:33,385 --> 00:33:35,001
Creo que ya fueron suficientes mentiras.

589
00:33:35,036 --> 00:33:37,480
¡Y usted no es su madre!
¡Creció en parques de tráiler!

590
00:33:37,680 --> 00:33:39,280
Su padre fue adicto a
la heroína...

591
00:33:39,440 --> 00:33:42,160
...y murió en frente de
ella cuando tenía ocho años.

592
00:33:42,360 --> 00:33:44,760
Fue lo que le dije para que
me creyera que era Ivy.

593
00:33:44,920 --> 00:33:45,960
Tengo pruebas.

594
00:33:55,920 --> 00:33:57,840
- Lo tomaste.
- Basta.

595
00:33:58,000 --> 00:34:01,320
Ella es mi nieta.
Charlie Rhodes.

596
00:34:01,520 --> 00:34:04,440
Estuve ahí el día que nació.
Es mi familia.

597
00:34:04,600 --> 00:34:06,400
Y no necesito pruebas.

598
00:34:07,200 --> 00:34:09,880
Lo siento en mis huesos.

599
00:34:11,600 --> 00:34:14,000
Debes irte o llamaré a
la policía.

600
00:34:14,160 --> 00:34:18,520
Solo recuerden,
les advertí a todos.

601
00:34:18,880 --> 00:34:21,994
<i>Sister Sledge cantaba Somos familia...</i>

602
00:34:21,995 --> 00:34:24,565
<i>...pero no tenían nada
de las chicas Rhodes.</i>

603
00:34:41,720 --> 00:34:44,080
Perdón, otra vez.

604
00:34:44,240 --> 00:34:47,400
Debí tener más fe en nuestra
amistad para decirte la verdad.

605
00:34:47,600 --> 00:34:50,120
No, está bien.
Pero sé por qué amaste a Max.

606
00:34:50,320 --> 00:34:52,240
Él parecía perfecto.

607
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
Pero solo me buscó para llegar a ti.

608
00:34:54,600 --> 00:34:57,520
- Hallarás a alguien bueno.
- Eso espero.

609
00:34:57,680 --> 00:34:59,600
Pero al menos Max dejó el pastel.

610
00:35:01,360 --> 00:35:03,880
Creo que voy a tomar
más champaña.

611
00:35:05,840 --> 00:35:08,280
¿Puedo interrumpir su baile?

612
00:35:08,440 --> 00:35:11,960
Sí. Creo que buscaré
otro juego de fondue.

613
00:35:12,120 --> 00:35:16,000
Lamento haber cambiado
el nombre de Charlie.

614
00:35:16,200 --> 00:35:20,880
Cuando vi a mamá desmayada,
entendí por qué estabas molesta.

615
00:35:21,040 --> 00:35:24,160
Solo quiero que seamos Rhodes
el tiempo que nos quede.

616
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
También yo.

617
00:35:26,640 --> 00:35:30,120
Fue solo otro ejemplo de
mi sobreprotección apoderándose de mí.

618
00:35:30,320 --> 00:35:32,560
Tal vez fui muy rápida
parajuzgar. Otra vez.

619
00:35:32,720 --> 00:35:36,520
Pero fue porque he llegado a querer
a Charlie como si fuera mía.

620
00:35:36,880 --> 00:35:40,880
Bien, ahora tendrá dos
mamás para molestar.

621
00:35:42,320 --> 00:35:44,240
Amo esta canción.

622
00:35:46,640 --> 00:35:48,640
Gracias por tu discreción hace rato.

623
00:35:48,840 --> 00:35:50,480
No hay problema.

624
00:35:50,880 --> 00:35:52,800
Pero...

625
00:35:53,680 --> 00:35:58,000
Si estás enferma creo que
debes decirle a la familia.

626
00:35:58,160 --> 00:36:00,920
- Te quieren más de lo que crees.
- Tal vez.

627
00:36:01,080 --> 00:36:03,120
Pero agradezco que protejas
mi secreto.

628
00:36:03,720 --> 00:36:07,160
Todas los tenemos.
Es tradición en la familia Rhodes.

629
00:36:14,160 --> 00:36:15,600
Eso no es tan malo.

630
00:36:15,760 --> 00:36:18,720
Vamos a cambiar.
Yo seré odio y tu amor.

631
00:36:22,080 --> 00:36:23,400
"Como se preveía...

632
00:36:24,240 --> 00:36:26,320
Humphrey es más hardy
boy que Hemingway".

633
00:36:27,000 --> 00:36:29,440
- Impresionante.
- He hecho esto un tiempo.

634
00:36:31,640 --> 00:36:33,080
¡Por Dios!

635
00:36:33,240 --> 00:36:35,440
Katy Perry está contestándonos.

636
00:36:35,600 --> 00:36:38,480
¿Qué? Ella tiene como
nueve millones de seguidores.

637
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
Esos son números best sellers.

638
00:36:44,320 --> 00:36:47,800
Te volviste Jerry Maguire
y la familia lo aprobó.

639
00:36:47,960 --> 00:36:51,680
Eso es un editorial
exitoso para mí.

640
00:36:51,840 --> 00:36:56,160
Debo decir que sentirte en control
se siente muy bien.

641
00:36:56,320 --> 00:36:57,640
Igual que perderlo.

642
00:36:57,840 --> 00:37:01,320
¿Cómo estuvo tu día con Blair?
¿Le enseñaste como cambiar a Louis?

643
00:37:01,720 --> 00:37:04,120
Le dije la verdad.

644
00:37:04,280 --> 00:37:07,120
¿Toda la verdad?
Deberías trabajar en el Espectador.

645
00:37:07,280 --> 00:37:09,680
Desearía haberlo hecho antes.

646
00:37:10,320 --> 00:37:15,280
Por fin me volví el hombre que
quería y ella ya eligió a otro.

647
00:37:15,440 --> 00:37:17,240
Fue muy tarde.

648
00:37:17,400 --> 00:37:18,840
¿Aún la amas?

649
00:37:19,000 --> 00:37:21,720
No me imagino sin amarla.

650
00:37:21,880 --> 00:37:26,400
<i>Mucho después, de que los clubes
cerraron, "Disco Inferno" continúa.</i>

651
00:37:26,560 --> 00:37:31,360
<i>Para algunos, es el ardiente deseo
lo que los mantiene despiertos.</i>

652
00:37:32,560 --> 00:37:35,840
Si halló la clave para hacer volver
al señor Louis al castillo...

653
00:37:36,000 --> 00:37:37,960
...¿por qué no está contenta?

654
00:37:38,160 --> 00:37:42,680
Solo dígale que no la perderá,
y él será príncipe otra vez.

655
00:37:42,840 --> 00:37:47,600
Puedo averiguar la diferencia de
hora para que usted le llame allá.

656
00:37:48,120 --> 00:37:51,440
No, necesito descansar.

657
00:37:51,600 --> 00:37:54,080
Todo ese pastel me cayó mal.

658
00:37:54,240 --> 00:37:56,160
Puedes irte.

659
00:37:58,520 --> 00:38:02,800
<i>Para otros, es la flama de
la incertidumbre lo que les invade.</i>

660
00:38:08,880 --> 00:38:10,960
Parece que por fin la libramos.

661
00:38:12,720 --> 00:38:14,480
Ya puedes irte cuando quieras.

662
00:38:14,640 --> 00:38:17,920
¿Estarías de acuerdo
en que me quede?

663
00:38:23,600 --> 00:38:27,240
Tienes el dinero para irte a
cualquier parte del mundo.

664
00:38:28,080 --> 00:38:32,800
No es por el dinero para mí.
De hecho, puedes quedártelo.

665
00:38:34,560 --> 00:38:37,640
¿Entonces, qué quieres?

666
00:38:38,200 --> 00:38:39,600
Una familia.

667
00:38:41,520 --> 00:38:46,440
Lo siento. Yo no sabía que
habías tenido tan mala niñez.

668
00:38:48,120 --> 00:38:49,400
Sí.

669
00:38:49,560 --> 00:38:53,440
Yo saqué esto cuando Max
se quitó la chaqueta.

670
00:38:55,600 --> 00:38:57,640
Te prometo que nadie verá esto.

671
00:38:58,960 --> 00:39:00,880
Gracias.

672
00:39:01,040 --> 00:39:05,280
Si descubren la verdad sobre la
verdadera Charlie...

673
00:39:05,440 --> 00:39:07,160
...no me lo perdonarían.

674
00:39:07,320 --> 00:39:10,560
Así, ambas conservamos
a la familia.

675
00:39:21,360 --> 00:39:22,480
Llamada de Max

676
00:39:24,480 --> 00:39:25,560
¿Qué quieres?

677
00:39:25,720 --> 00:39:27,360
Recuperar mi vida.

678
00:39:27,520 --> 00:39:31,440
Mudarme a Los Ángeles,
el trabajo que dejé con Boulud...

679
00:39:31,600 --> 00:39:34,680
...los dos años que pasé
creyéndote y amándote...

680
00:39:34,840 --> 00:39:36,960
...cuando tú solo me engañaste...

681
00:39:37,120 --> 00:39:39,600
...para que pudieras tener una vida
que no es tuya.

682
00:39:39,760 --> 00:39:41,440
Pero cuídate la espalda.

683
00:39:41,640 --> 00:39:44,960
Porque no me iré de aquí
hasta que tenga lo que merezco.

684
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Buena suerte con eso.

685
00:39:49,360 --> 00:39:52,040
Ya nadie puede tocarme.

686
00:39:52,240 --> 00:39:54,160
Soy una Rhodes ahora.

687
00:39:57,360 --> 00:39:59,120
<i>Si vas a jugar con fósforos...</i>

688
00:39:59,280 --> 00:40:02,520
<i>...asegúrate de no dejarlos a la mano
para encender la llama de nuevo.</i>

689
00:40:02,680 --> 00:40:06,040
<i>La disco realmente no ha muerto.
Ni yo tampoco.</i>

690
00:40:06,200 --> 00:40:09,120
<i>Besos y abrazos,
Chica Chismosa.</i>

691
00:40:11,490 --> 00:40:16,445
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

