1
00:00:00,400 --> 00:00:01,400
ANTES

2
00:00:05,150 --> 00:00:07,084
Leviathans.

3
00:00:10,355 --> 00:00:12,268
Dick está viniendo.

4
00:00:12,369 --> 00:00:14,122
<i>Bueno, es como siempre digo...</i>

5
00:00:14,190 --> 00:00:15,686
<i>...si quieres ganar, entonces
tienes que ser el tiburón.</i>

6
00:00:15,720 --> 00:00:17,484
<i>Y el tiburón tiene que comer.</i>

7
00:00:17,518 --> 00:00:18,618
¿Va a hacer que me coma?

8
00:00:20,288 --> 00:00:21,991
<i>Bobby, ¿qué pasa?</i>

9
00:00:22,026 --> 00:00:24,729
Está haciendo que el doctor
se coma a sí mismo.

10
00:00:24,796 --> 00:00:26,596
Lo tienen.

11
00:00:26,630 --> 00:00:28,427
Dean, hay al menos cuatro
Leviathans ahí afuera.

12
00:00:28,494 --> 00:00:29,894
Ni siquiera sabemos como matar a uno.

13
00:00:29,928 --> 00:00:32,892
Será una gran sorpresa cuando nos vean
entrar por la puerta principal, ¿no?

14
00:00:35,499 --> 00:00:37,802
De acuerdo, malditos.

15
00:00:37,903 --> 00:00:38,937
Veamos que están haciendo.

16
00:00:42,708 --> 00:00:45,011
¡Bobby! ¡Vamos!

17
00:00:45,112 --> 00:00:46,548
¡Ven! ¡Ven!

18
00:00:48,416 --> 00:00:50,917
Bobby, tu gorra.

19
00:00:52,620 --> 00:00:53,620
Dios. ¿Bobby?

20
00:00:53,621 --> 00:00:55,322
¿Bobby?

21
00:00:55,356 --> 00:00:56,356
¡Bobby!

22
00:00:56,357 --> 00:00:57,670
AHORA

23
00:01:06,370 --> 00:01:09,472
¿Bobby? ¿Bobby?
Aguanta.

24
00:01:09,540 --> 00:01:10,775
- Sam, ¿está muerto?
- Estoy chequeándolo.

25
00:01:10,843 --> 00:01:12,343
¿Está muerto?

26
00:01:12,444 --> 00:01:14,545
¡Sólo conduce, Dean!
¿Bobby?

27
00:01:14,546 --> 00:01:15,546
¡Tienes que decírmelo, Sam!

28
00:01:15,547 --> 00:01:16,547
De acuerdo, está respirando.
Hay pulso.

29
00:01:16,548 --> 00:01:18,495
Mantenlo consciente.
Detiene el sangrado.

30
00:01:18,520 --> 00:01:19,520
No soy idiota, Dean.

31
00:01:19,521 --> 00:01:20,983
Conozco los primeros auxilios para
un maldito balazo en la cabeza.

32
00:01:21,050 --> 00:01:22,050
Necesito el centro especializado
más cercano.

33
00:01:22,051 --> 00:01:23,152
Aguanta. Aguanta.

34
00:01:23,253 --> 00:01:25,152
¿Cuál es la dirección?

35
00:01:25,187 --> 00:01:27,555
Muy bien, Bobby, aguanta ahí.

36
00:01:33,598 --> 00:01:36,989
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

37
00:01:40,703 --> 00:01:41,703
¿Bobby?

38
00:01:42,568 --> 00:01:43,788
Sólo aguanta.

39
00:02:04,197 --> 00:02:05,798
Bueno, supongo que encontramos a Phil.

40
00:02:07,101 --> 00:02:08,801
Un minuto.

41
00:02:08,836 --> 00:02:11,037
Algo no está bien aquí.

44
00:02:15,607 --> 00:02:17,509
Sí, bueno, es nuestro trabajo, Bobby.

45
00:02:17,543 --> 00:02:19,311
Por eso tenemos las armas.

46
00:02:30,422 --> 00:02:33,124
O algo malo ya pasó.

47
00:02:38,764 --> 00:02:40,765
Mierda.

48
00:02:40,833 --> 00:02:42,268
¿Quieres contarnos qué pasa?

49
00:02:42,335 --> 00:02:44,938
Sí. ¿Qué pasa con tu cabeza?

50
00:02:45,039 --> 00:02:47,173
Me dispararon.

51
00:02:47,241 --> 00:02:48,474
¿Qué?

52
00:02:48,542 --> 00:02:50,943
Bobby, hemos estado contigo todo el día.

53
00:02:51,044 --> 00:02:52,347
Sí, creo que nos hubiéramos
dado cuenta si te hubieran disparado.

54
00:02:52,372 --> 00:02:53,572
No me dispararon aquí.

55
00:02:53,881 --> 00:02:57,283
Si no, afuera, en el mundo real.

56
00:02:58,009 --> 00:02:59,269
No te seguimos.

57
00:02:59,354 --> 00:03:01,417
Mira, Bobby, tú--
¿quieres sentarte?

58
00:03:01,500 --> 00:03:02,833
No, hay algo que tengo que decirles.

59
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Yo...

60
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
Demonios, no puedo acordarme.

61
00:03:06,595 --> 00:03:08,663
Bueno, está bien. Tómate tu tiempo.
Estamos aquí.

62
00:03:08,764 --> 00:03:10,164
No, no, no tú--

63
00:03:10,199 --> 00:03:14,068
...el tú verdadero,
ahí en el mundo real.

64
00:03:15,484 --> 00:03:17,305
Números. Números.

65
00:03:17,372 --> 00:03:18,472
¿Dónde hay papel?

66
00:03:22,377 --> 00:03:24,636
No tuve tiempo antes...

67
00:03:26,184 --> 00:03:31,618
...de decirles lo que están tramando.

68
00:03:32,032 --> 00:03:33,186
Tienen que saber.

69
00:03:35,022 --> 00:03:38,692
Bueno, ¿vas a quedarte ahí o
me vas a dar eso, Bobby?

70
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
¿Qué demonios?

71
00:03:42,998 --> 00:03:44,632
¿Karen?

72
00:03:44,700 --> 00:03:46,486
¿Estabas esperando a Farrah Fawcett?

73
00:03:46,510 --> 00:03:49,203
No. Ella siempre llama antes.

74
00:03:52,065 --> 00:03:54,235
Eso es lo que dije la primera vez
que esto pasó.

75
00:03:54,610 --> 00:03:56,411
¿De qué hablas?

76
00:03:56,445 --> 00:03:57,912
Dame.

77
00:04:09,124 --> 00:04:11,124
Esto...

78
00:04:12,827 --> 00:04:15,862
...es igual que ese día.

79
00:04:15,930 --> 00:04:17,931
Eres hermosa.

80
00:04:17,966 --> 00:04:19,766
Deja las palabras dulces y ven acá.

81
00:04:21,436 --> 00:04:25,273
Siento como que no hemos
hablado en años.

82
00:04:25,275 --> 00:04:27,875
Sé como se siente.

83
00:04:28,767 --> 00:04:30,078
Escucha.

84
00:04:30,446 --> 00:04:32,480
Tengo algo que quiero decirte.

85
00:04:33,298 --> 00:04:35,649
Sin excusas esta vez, ¿de acuerdo?

86
00:04:36,384 --> 00:04:40,005
Siéntate, Bobby.

87
00:04:45,360 --> 00:04:47,561
Sé que noche es esta.

88
00:04:47,595 --> 00:04:49,062
Recuerdo esto.

89
00:04:49,097 --> 00:04:50,464
He pensado mucho en esto.

90
00:04:51,766 --> 00:04:53,466
- Realmente pensé esto--
- Pensé esto--

91
00:04:53,501 --> 00:04:55,668
No bromees conmigo.

92
00:04:55,703 --> 00:04:57,370
No lo haría.

93
00:04:57,471 --> 00:04:59,572
Pero ahora mismo tengo que--

94
00:05:02,965 --> 00:05:05,400
No recuerdo que hubiera
una tormenta esa noche.

95
00:05:27,905 --> 00:05:32,141
Madre María, tengo la cabeza arruinada.

96
00:05:32,208 --> 00:05:33,408
¿Qué, Bobby?

97
00:05:35,712 --> 00:05:36,712
Nada.

98
00:05:38,515 --> 00:05:40,816
Tengo que irme. Lo siento, cariño.

99
00:05:40,850 --> 00:05:42,417
Bobby, espera.

100
00:05:43,619 --> 00:05:44,619
No te vayas.

101
00:05:46,154 --> 00:05:49,825
El truco principal es actuar como
si supieras qué haces, Bobby.

102
00:05:49,939 --> 00:05:51,239
¿Rufus?

103
00:05:51,490 --> 00:05:53,127
¿Qué, no puedo aconsejarte ahora?

104
00:05:53,161 --> 00:05:54,728
¿De repente sabes todo?

105
00:05:54,763 --> 00:05:56,193
Sabes, siempre puedo esperar en el auto.

106
00:05:56,218 --> 00:06:00,367
- No, espera. Necesito tu ayuda, mucho.
- En eso tienes razón.

107
00:06:00,368 --> 00:06:02,670
Escúchame, Rufus. Voy a morir.

108
00:06:02,737 --> 00:06:05,672
Esa es una visión realista de la tasa de
mortalidad de un cazador de fantasmas.

109
00:06:05,740 --> 00:06:07,775
Nellie, línea roja.

110
00:06:07,843 --> 00:06:09,243
De acuerdo, pequeño, aquí vamos.

111
00:06:09,344 --> 00:06:11,245
No, Rufus--

112
00:06:18,854 --> 00:06:20,455
¿Vienes, Bobby?

113
00:06:20,556 --> 00:06:22,690
Quiero decir, no rejuvenecemos aquí.

114
00:06:22,758 --> 00:06:24,192
Voy.

115
00:06:27,162 --> 00:06:29,163
Dios va a castigarte.

116
00:07:19,515 --> 00:07:21,650
Hola, Sr. Singer.

117
00:07:22,819 --> 00:07:25,054
Su tiempo se acabó.

118
00:07:30,191 --> 00:07:32,003
Así que eres mi segador, ¿no?

119
00:07:33,770 --> 00:07:37,072
Sabes, he oído como recogen gente.

120
00:07:37,174 --> 00:07:41,777
A plena luz del día y en sus sueños,
pero nunca oí que un segador aparezca...

121
00:07:41,811 --> 00:07:43,678
...en la cabeza de un tipo.

122
00:07:43,713 --> 00:07:46,681
Estás en coma, genio.
Esto es lo que pasa.

123
00:07:46,782 --> 00:07:52,019
Me meto en tu
cabeza y te pesco.

124
00:07:52,087 --> 00:07:55,289
- ¿Crees que puedes evadirme?
- Voy a tratar.

125
00:07:55,390 --> 00:07:58,392
Tengo que ir a otros lugares, Singer.
No me hagas perder tiempo.

126
00:07:58,494 --> 00:08:00,228
Podría también, mientras lo tenga.

127
00:08:02,698 --> 00:08:06,201
Estás prolongando lo inevitable.

128
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
¡Puedo encontrarte donde sea!

129
00:08:13,444 --> 00:08:16,412
Incluso en ese laberinto de ratas y gin.

130
00:08:18,716 --> 00:08:22,151
Sólo digo, mira, realmente
no puedo compararlo.

131
00:08:24,020 --> 00:08:25,454
Ni siquiera hay competencia.

132
00:08:25,522 --> 00:08:26,755
Depende de los criterios.

133
00:08:26,823 --> 00:08:28,824
Supervivencia es el único criterio,
¿bien?

134
00:08:28,858 --> 00:08:32,528
Y cuando la basura golpea el ventilador,
no se trata de quien tiene habilidades.

135
00:08:32,629 --> 00:08:34,330
Se trata de quien es
el hijo de puta más grande.

136
00:08:34,350 --> 00:08:39,494
Bobby, ¿le dirías a Sam que Chuck Norris
podría patearle el trasero a Jet Li?

137
00:08:46,042 --> 00:08:47,581
¿Me agarras una cerveza
mientras estás ahí?

138
00:08:48,677 --> 00:08:49,678
¿Bobby?

139
00:08:49,946 --> 00:08:52,748
Bobby Singer, mejor que te hayas
lavado cuando vengas a comer.

140
00:08:56,653 --> 00:08:57,953
Estás sucio.

141
00:08:58,755 --> 00:08:59,755
Dios, ¿qué sucede contigo?

142
00:08:59,765 --> 00:09:01,659
Es como si quisieras que se enoje.

143
00:09:07,565 --> 00:09:08,565
Pobrecita.

144
00:09:09,267 --> 00:09:12,871
La dejaron en el altar, se suicidó
y luego la entierran en una cripta.

145
00:09:13,172 --> 00:09:15,617
Ahora va tras los hombres
que rompen los corazones de sus novias.

146
00:09:15,975 --> 00:09:17,276
Conmovedor, ¿me equivoco?

147
00:09:17,911 --> 00:09:19,278
¿Por qué estás sin aliento?

148
00:09:19,498 --> 00:09:20,956
¿Fuiste a trotar allá arriba?

149
00:09:20,966 --> 00:09:22,624
- Necesito tu ayuda, Rufus.
- Sí, claramente.

150
00:09:22,634 --> 00:09:24,602
- No, escúchame.
- Quiero que agarres la linterna.

151
00:09:24,803 --> 00:09:28,058
Tan pronto como abra el ataúd,
la acción vendrá muy rápido.

152
00:09:28,521 --> 00:09:30,453
No. ¿Me escucharías, hijo de puta?

153
00:09:30,463 --> 00:09:32,307
Hay un maldito segador
viniendo por mí.

154
00:09:32,327 --> 00:09:34,727
Hay un maldito segador
viniendo por todos, Bobby.

155
00:09:36,729 --> 00:09:39,652
Bien, pongamos a este
maldito fantasma a dormir.

156
00:09:40,100 --> 00:09:42,085
Tengo planes para Purim.

157
00:09:45,405 --> 00:09:46,906
Avisen al neurocirujano de turno.

158
00:09:46,916 --> 00:09:48,211
Avisen a quirófanos que pongan
los optativos en espera.

159
00:09:48,221 --> 00:09:50,810
Muevan el trauma dos a la cama siete
tan pronto esté despejado.

160
00:09:51,846 --> 00:09:54,398
Herida de bala en el área frontal
derecha, no hay herida de salida.

161
00:09:54,408 --> 00:09:57,314
Respira espontáneamente.
Ritmo respiratorio de 18 y bajo.

162
00:09:57,354 --> 00:10:00,997
RST en 120, presión sanguínea
90 sobre 60, GCS 5.

163
00:10:01,155 --> 00:10:02,790
Pongan 80 gramos
de manitol sobre 30.

164
00:10:02,800 --> 00:10:04,679
- Preparen para entubación.
- Aire entra limpio a las bases.

165
00:10:04,689 --> 00:10:05,689
Pongámosle un tubo ahora.

166
00:10:05,696 --> 00:10:06,927
¿Qué está sucediendo?
Por favor dígannos--

167
00:10:06,928 --> 00:10:08,628
- Sáquenlos de aquí.
- Lo siento. Necesitan alejarse.

168
00:10:08,662 --> 00:10:10,011
- Es nuestro tío.
- Deben quedarse alejados.

169
00:10:10,021 --> 00:10:11,680
- ¿Qué están haciendo?
- Necesitamos estabilizarlo.

170
00:10:11,690 --> 00:10:12,785
Bien, ¿cuándo van a sacar la bala?

171
00:10:12,795 --> 00:10:16,417
Si podemos bajarle la hinchazón, si está
en un lugar que podamos entrar...

172
00:10:16,427 --> 00:10:17,516
...si vive lo suficiente.

173
00:10:26,207 --> 00:10:28,061
Olvídalo.
Tengo que seguir moviéndome.

174
00:10:30,716 --> 00:10:31,752
Rompe corazones.

175
00:10:37,691 --> 00:10:39,159
<i>Pongan 30 más de manitol sobre 10.</i>

176
00:10:39,169 --> 00:10:42,385
<i>Análisis de sangre y electrolitos.
Inyéctenlo con 500 de salina.</i>

177
00:10:43,280 --> 00:10:44,910
<i>Los signos vitales
estaban estables hace dos minutos.</i>

178
00:10:44,920 --> 00:10:46,015
<i>Bien, están cayendo ahora.</i>

179
00:10:50,205 --> 00:10:51,805
Romperé tu corazón.

180
00:10:57,629 --> 00:10:58,629
Bobby...

181
00:10:59,280 --> 00:11:00,825
Vamos. ¿Estás bien?
Di algo.

182
00:11:02,233 --> 00:11:03,233
¡Cuidado!

183
00:11:19,950 --> 00:11:21,978
Presión sanguínea
de 130 sobre 90.

184
00:11:34,732 --> 00:11:36,553
Está bien, Rufus,
te necesito...

185
00:11:37,715 --> 00:11:38,715
...maldición.

186
00:11:39,220 --> 00:11:43,190
Este debe ser uno de los trabajos
en donde casi mueres.

187
00:11:43,574 --> 00:11:46,603
Bien, vas a ser de utilidad,
aunque tenga que cargarte.

188
00:11:49,947 --> 00:11:52,440
Está estable por el momento.

189
00:11:53,918 --> 00:11:55,019
Solo hay que esperar.

190
00:12:20,019 --> 00:12:21,019
<i>Rufus...</i>

191
00:12:21,312 --> 00:12:22,452
...¿a dónde demonios te fuiste?

192
00:12:26,050 --> 00:12:27,692
¡Sí, tú! ¡Tú, niño!

193
00:12:28,052 --> 00:12:29,279
¿Qué haces yendo para todos lados...

194
00:12:29,289 --> 00:12:31,179
...como un conejo blanco
pequeño mugriento?

195
00:12:32,638 --> 00:12:35,042
Basta de estar dando sustos, niño.

196
00:12:35,052 --> 00:12:36,405
¿De quién estás escapando?

197
00:12:38,896 --> 00:12:42,132
Espera un minuto. Te conozco.

198
00:12:43,585 --> 00:12:45,121
¿Creíste que estaba muerto?

199
00:12:48,005 --> 00:12:49,372
Llámame, bien.

200
00:12:49,423 --> 00:12:52,242
No me mates todavía.

201
00:12:53,159 --> 00:12:55,426
Escucha, después
de que Novizila te durmió...

202
00:12:55,456 --> 00:12:58,175
...¿recuerdas qué me dijiste
sobre tu experiencia con la muerte?

203
00:12:58,185 --> 00:12:59,370
Aún no te he dicho nada.

204
00:12:59,851 --> 00:13:02,515
Pero ahora que lo mencionas,
estoy bastante seguro que casi cruzo.

205
00:13:02,853 --> 00:13:04,037
¿Y qué viste?

206
00:13:04,165 --> 00:13:06,742
¿Qué vi? ¿Qué te pone tan loco, Paco?

207
00:13:08,426 --> 00:13:10,493
Está bien, está bien.
Vi un corredor...

208
00:13:10,693 --> 00:13:13,879
...una alfombra de tela,
los edificios de cuando era niño.

209
00:13:13,885 --> 00:13:15,561
- ¿Y?
- Y quería salir.

210
00:13:16,417 --> 00:13:18,356
No voy a morir en una maldita
carpeta de tela.

211
00:13:18,366 --> 00:13:19,891
- No, gracias.
- ¿Qué hiciste?

212
00:13:19,901 --> 00:13:22,851
Bien, obviamente, Bobby,
no ser tan estúpido...

213
00:13:22,874 --> 00:13:24,758
...comencé a buscar la maldita
puerta de salida.

214
00:13:25,218 --> 00:13:28,645
Esto es a lo que se refieren con
ver pasar tu vida delante de tu ojos.

215
00:13:28,811 --> 00:13:31,529
Porque cada vez que abría una puerta,
había otro capítulo dentro...

216
00:13:31,649 --> 00:13:33,349
...el bueno, el malo,
el sangriento.

217
00:13:33,501 --> 00:13:34,501
¿Cómo saliste?

218
00:13:34,552 --> 00:13:36,454
Encontré la puerta correcta,
obviamente.

219
00:13:36,465 --> 00:13:37,620
Bien, ¿cómo la encontraste?

220
00:13:37,630 --> 00:13:40,277
- Simple, fui profundo.
- Profundo. ¿Cómo viejo?

221
00:13:40,308 --> 00:13:41,470
No, profundo como...

222
00:13:42,360 --> 00:13:44,561
Basura en la que no quieres pensar...

223
00:13:45,212 --> 00:13:48,115
...así que la entierras,
y le tiras otra basura encima...

224
00:13:48,316 --> 00:13:51,068
...y no vas ahí, nunca.

225
00:13:51,568 --> 00:13:56,330
¿Me estás diciendo que la salida
fue a través de tu peor recuerdo?

226
00:13:56,658 --> 00:13:58,303
Es una puerta importante, Bobby.

227
00:13:59,076 --> 00:14:00,076
Está bien, esto es bueno.

228
00:14:00,086 --> 00:14:01,905
¿En qué demonios andas,
de todos modos?

229
00:14:02,385 --> 00:14:03,385
Esto.

230
00:14:03,497 --> 00:14:06,131
Tengo que encontrar la puerta correcta
para llevarles esto a Sam y Dean.

231
00:14:07,451 --> 00:14:10,279
Estoy en coma, Rufus,
en este momento.

232
00:14:11,889 --> 00:14:15,058
- No bromees.
- Me dispararon en la cabeza, Rufus.

233
00:14:15,543 --> 00:14:17,551
Estoy, estoy muriendo.

234
00:14:18,229 --> 00:14:19,279
¿Estás seguro?

235
00:14:19,289 --> 00:14:20,381
Desafortunadamente.

236
00:14:22,589 --> 00:14:24,117
Seré bailarina principal.

237
00:14:24,352 --> 00:14:25,352
Espera, espera, Bobby.

238
00:14:26,077 --> 00:14:28,522
¿Estás tratando de decirme
que soy uno de tus mejores recuerdos?

239
00:14:28,550 --> 00:14:30,020
¿Inventaría esto?

240
00:14:32,460 --> 00:14:34,303
- Está bien. Me tengo que ir.
- ¿Qué?

241
00:14:34,313 --> 00:14:35,895
- Vienes conmigo, Rufus.
- ¿Qué?

242
00:14:35,915 --> 00:14:37,338
Necesito a mi compañero en esto.

243
00:14:38,549 --> 00:14:39,607
Por favor.

244
00:14:43,321 --> 00:14:45,455
Apunta a tu peor recuerdo.

245
00:14:46,790 --> 00:14:48,814
Piensa.
Enfócate.

246
00:14:48,993 --> 00:14:51,358
¿Lo tienes? Lo peor, ¿bien?

247
00:14:51,545 --> 00:14:53,488
Tengo una tonelada de lo peor.

248
00:14:54,427 --> 00:14:55,780
Solo inténtalo.

249
00:14:56,751 --> 00:14:58,138
Por cierto, la novia asesina...

250
00:14:58,336 --> 00:15:00,189
...¿te llamó rompecorazones?

251
00:15:00,271 --> 00:15:02,374
Digo, nunca te vi como
un hombre de familia.

252
00:15:04,819 --> 00:15:08,005
Gracias por resumir las cosas.

253
00:15:15,144 --> 00:15:17,680
No puedo creerte.

254
00:15:19,490 --> 00:15:20,690
Te odio.

255
00:15:23,027 --> 00:15:26,279
Todo es una mentira.

256
00:15:26,845 --> 00:15:29,780
Toda nuestra vida.

257
00:15:29,964 --> 00:15:31,765
Nuestros votos...

258
00:15:32,599 --> 00:15:34,151
...todo.

259
00:15:34,372 --> 00:15:37,123
Sabías que yo quería niños.

260
00:15:37,208 --> 00:15:39,843
¿Por qué no solo...

261
00:15:39,910 --> 00:15:42,846
...me sentaste y me lo dijiste?

262
00:15:45,433 --> 00:15:47,717
No lo entiendo.

263
00:15:48,583 --> 00:15:51,069
Eres un buen hombre.

264
00:15:51,305 --> 00:15:53,556
Podrías ser un buen padre.

265
00:15:57,858 --> 00:16:01,562
¿Qué quieres decir
con que rompes todo lo que tocas?

266
00:16:02,549 --> 00:16:05,183
¿Qué clase de excusa es esa?

267
00:16:06,153 --> 00:16:08,938
¡Aléjate de mí!

268
00:16:09,719 --> 00:16:13,838
¡Rompiste mi corazón, Bobby!

269
00:16:13,843 --> 00:16:16,294
¿Estás feliz?

270
00:16:17,415 --> 00:16:19,716
¡Solo vete!

271
00:16:24,755 --> 00:16:25,903
Solo para que sepas...

272
00:16:27,406 --> 00:16:29,484
...lo lamento.

273
00:16:31,062 --> 00:16:33,463
Nunca dejé de lamentarlo.

274
00:16:34,815 --> 00:16:38,268
Bobby, pensé que querías
una banda de mocosos.

275
00:16:42,857 --> 00:16:44,574
Entonces,
¿cuánto tiempo después de eso...

276
00:16:44,641 --> 00:16:46,026
¿Fue poseída?

277
00:16:52,199 --> 00:16:53,967
Tres días.

278
00:16:58,489 --> 00:17:01,708
De lo que más me arrepiento en mi vida,
es de esta pelea.

279
00:17:05,096 --> 00:17:08,848
Pensarías que fue cuando tuve
que apuñalarla hasta la muerte...

280
00:17:08,933 --> 00:17:12,302
...pero no.

281
00:17:12,627 --> 00:17:15,979
Al hacer eso...

282
00:17:16,073 --> 00:17:18,558
...estaba pensando...

283
00:17:18,642 --> 00:17:22,262
...que nunca llegamos a superar esto.

284
00:17:30,661 --> 00:17:33,663
Si hubiese sabido...

285
00:17:34,104 --> 00:17:38,358
...le hubiera dicho lo que quería oír.

286
00:17:40,748 --> 00:17:43,466
¿Bobby?

287
00:17:45,503 --> 00:17:47,420
Prueba la puerta.

288
00:17:50,628 --> 00:17:52,328
Ahora.

289
00:17:57,681 --> 00:17:59,816
Gracias, Rufus.

290
00:18:18,880 --> 00:18:20,097
Mierda.

291
00:18:22,600 --> 00:18:24,685
¿Qué año es este?

292
00:18:25,228 --> 00:18:27,229
- ¿Por el 89?
- ¿Qué importa?

293
00:18:27,472 --> 00:18:30,107
Todavía estoy atrapado en una maldita
y eterna luz del sol.

294
00:18:30,191 --> 00:18:33,727
No, estaba pensando, viejo,
te ves bastante bien ahí.

295
00:18:33,778 --> 00:18:35,629
Beberías menos.

296
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
Oye, Bobby, ¿dónde vamos?

297
00:18:38,116 --> 00:18:39,709
Bueno, Dean, ¿dónde parece?

298
00:18:40,009 --> 00:18:42,640
Papá dijo que se supone
debo practicar con la doble caño.

299
00:18:43,226 --> 00:18:47,011
Bueno, vamos a saltarnos
las armas hoy. Toma.

300
00:18:48,762 --> 00:18:49,796
Hoy...

301
00:18:50,242 --> 00:18:52,794
...vas a lanzar una pelota...

302
00:18:52,956 --> 00:18:56,475
...como un chico normal
medio idiota.

303
00:18:59,837 --> 00:19:01,473
Por ser un tipo que acaba
de romper el corazón de su esposa...

304
00:19:01,775 --> 00:19:02,955
...por no darle un bebé...

305
00:19:03,665 --> 00:19:05,210
...eres un gran niñero.

306
00:19:05,260 --> 00:19:06,426
Cierra la boca, Rufus.

307
00:19:07,875 --> 00:19:10,527
Necesitamos otra puerta.

308
00:19:15,063 --> 00:19:16,681
Vamos.

309
00:19:17,893 --> 00:19:20,260
- Realmente, Bobby, ¿cómo es que--
- Perro con un hueso, Rufus.

310
00:19:20,275 --> 00:19:22,442
No, realmente quiero saber, viejo
¿por qué no niños?

311
00:19:22,493 --> 00:19:23,694
No es tan profundo.

312
00:19:23,778 --> 00:19:25,279
Mi padre era un borracho malvado.

313
00:19:25,330 --> 00:19:27,497
Pensé que iba a ser como él.

314
00:19:27,582 --> 00:19:29,366
Y mira.
Tenía razón.

315
00:19:29,450 --> 00:19:31,285
No tiene sentido pasar el legado.

316
00:19:31,906 --> 00:19:33,507
Viejo, eres muy duro contigo mismo.

317
00:19:33,587 --> 00:19:35,638
Eres más que un malhumorado borracho.

318
00:19:35,957 --> 00:19:37,791
Sabes que lo que sea
que estás tratando de evitar...

319
00:19:37,842 --> 00:19:39,593
...revoleando los ojos
con aire malhumorado...

320
00:19:39,660 --> 00:19:41,128
...es exactamente donde tienes que ir.

321
00:19:41,179 --> 00:19:42,629
- No estoy evitando nada.
- Sí, claro.

322
00:19:42,680 --> 00:19:44,214
Déjame en paz, Rufus.

323
00:19:44,299 --> 00:19:46,348
Bobby, estoy intentando ayudarte,
¿está bien?

324
00:19:46,707 --> 00:19:48,726
¿Quieres salir de aquí o quieres morir?

325
00:19:48,761 --> 00:19:49,878
Estoy intentando.

326
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
¿Cómo se supone que sepa
lo que no quiero saber?

327
00:20:10,035 --> 00:20:11,036
Mira.

328
00:20:11,459 --> 00:20:13,827
El príncipe decidió
pasar por un bocado.

329
00:20:13,878 --> 00:20:16,763
Se estaba lavando.

330
00:20:16,864 --> 00:20:20,884
Entonces, ¿quién quiere dar las gracias?

331
00:20:20,969 --> 00:20:23,971
Al diablo con las gracias.
Pásame las galletas.

332
00:20:36,768 --> 00:20:38,551
- Lo siento.
- ¿Cuál es el problema contigo?

333
00:20:38,603 --> 00:20:40,887
- No lo sé. Lo siento.
- ¡Rompes todo lo que tocas!

334
00:20:40,938 --> 00:20:43,423
Tengamos una cena agradable.

335
00:20:44,117 --> 00:20:45,534
¿Una cena agradable?

336
00:20:50,103 --> 00:20:51,971
Ahí está tu cena agradable.

337
00:20:59,340 --> 00:21:00,457
No me respetan en esta casa.

338
00:21:15,691 --> 00:21:17,209
¿Qué?

339
00:21:17,608 --> 00:21:19,477
No puedes decirme que eso no fue
lo suficientemente extremo...

340
00:21:19,478 --> 00:21:20,478
...como para explorarlo.

341
00:21:20,561 --> 00:21:22,734
Eso era cualquier noche de martes.

342
00:21:22,769 --> 00:21:24,502
Créeme. No era nada especial.

343
00:21:24,515 --> 00:21:26,483
- No, no, no. Estás asustado.
- No, no lo estoy.

344
00:21:26,567 --> 00:21:28,735
Solo sé que estamos
en el lugar equivocado, Rufus.

345
00:21:28,786 --> 00:21:30,603
Tú--

346
00:21:31,956 --> 00:21:33,490
Está bien, Bobby, no tienes tiempo.

347
00:21:33,574 --> 00:21:35,292
Ese sonido no fue del clima
y lo sabes.

348
00:21:35,376 --> 00:21:37,777
No podemos seguir revisando
tus grandes éxitos por siempre.

349
00:21:37,829 --> 00:21:40,130
Ese destripador va a atraparte.

350
00:21:40,214 --> 00:21:42,056
Digo, si hubiera alguna forma
de detener la maldita cosa...

351
00:21:43,482 --> 00:21:47,087
Pero es un segador, Bobby.
Estás jodido.

352
00:21:48,296 --> 00:21:49,840
Sé lo que vamos a hacer.

353
00:21:49,924 --> 00:21:51,591
¿Qué?

354
00:21:51,642 --> 00:21:53,410
Vamos a detener al maldito segador.

355
00:21:53,478 --> 00:21:55,628
<i>Entonces, ¿no hay nada más
que podamos hacer?</i>

356
00:21:55,680 --> 00:21:57,464
Lo siento. Vamos a tener que esperar.

357
00:21:57,515 --> 00:21:59,399
- Veremos si disminuye la inflamación.
- ¿Cuánto tiempo?

358
00:21:59,467 --> 00:22:01,017
Es difícil decir en casos como este.

359
00:22:01,702 --> 00:22:03,687
Bueno, ha durado este tiempo.
Es algo, ¿verdad?

360
00:22:03,771 --> 00:22:05,272
Bueno, sí.

361
00:22:05,323 --> 00:22:07,741
Oigan, la bala no se rompió.

362
00:22:07,808 --> 00:22:09,609
Solo un hemisferio de su cerebro
fue dañado.

363
00:22:09,660 --> 00:22:12,162
Son cosas positivas.

364
00:22:12,246 --> 00:22:15,248
Pero no quisiera darles
falsas esperanzas.

365
00:22:15,316 --> 00:22:17,617
Está lejos de salir del peligro.

366
00:22:17,668 --> 00:22:19,469
La mayor parte del tiempo, casos así...

367
00:22:21,155 --> 00:22:22,155
No sobreviven.

368
00:22:25,793 --> 00:22:27,127
En este momento depende de él.

369
00:22:28,495 --> 00:22:30,696
Los mantendré informados.

370
00:22:36,302 --> 00:22:37,937
Perdón.

371
00:22:38,005 --> 00:22:40,340
Perdón por la interrupción.

372
00:22:40,391 --> 00:22:42,509
¿Alguno de ustedes
es pariente cercano de Robert Singer?

373
00:22:44,845 --> 00:22:46,813
Sabemos que es un momento difícil.

374
00:22:46,864 --> 00:22:49,032
Sí, está bien, sin ofender,
puede omitir el adorno.

375
00:22:49,117 --> 00:22:50,817
¿Qué? ¿Caducó su seguro o qué?

376
00:22:51,368 --> 00:22:55,449
Sentimos preguntar, pero,
¿su tío les hizo saber sus deseos...

377
00:22:55,573 --> 00:22:58,092
...en vista a la donación de órganos?

378
00:22:59,759 --> 00:23:02,712
Los órganos solo son viables
por un tiempo muy limitado--

379
00:23:02,722 --> 00:23:03,722
"¿Viables?"

380
00:23:04,132 --> 00:23:06,916
Esperamos que algo bueno
pueda salir de este trágico--

381
00:23:06,926 --> 00:23:08,468
Escúcheme.
Lo diré una vez.

382
00:23:10,087 --> 00:23:13,331
No va a morir. Es una bala.

383
00:23:13,888 --> 00:23:16,226
Va a estar bien porque
siempre está bien.

384
00:23:16,510 --> 00:23:17,510
Me disculpo.

385
00:23:17,520 --> 00:23:19,509
¿Por qué me está hablando
como si fuera a morir?

386
00:23:20,132 --> 00:23:23,544
¡Yo hago mi trabajo!
¡Hagan su trabajo! ¡Sálvenlo!

387
00:23:23,554 --> 00:23:25,185
Por supuesto que hacen
todo lo que pueden.

388
00:23:29,590 --> 00:23:31,107
Aléjese de mí.

389
00:23:31,987 --> 00:23:33,043
¡Ahora!

390
00:24:04,259 --> 00:24:06,593
¡Dick!
Sé que estás ahí.

391
00:24:07,360 --> 00:24:09,162
Sal, idiota.

392
00:24:11,315 --> 00:24:13,032
¿Apuesto que viniste
a terminar el trabajo?

393
00:24:13,845 --> 00:24:15,118
¿Sí? Bien, vamos.

394
00:24:15,903 --> 00:24:19,372
Aquí, ahora, en la calle,
tú y yo, Dick Roman.

395
00:24:20,740 --> 00:24:21,740
¿Ves?

396
00:24:21,750 --> 00:24:24,344
Meterte dentro de un tipo famoso
también tiene su lado malo.

397
00:24:24,795 --> 00:24:28,204
Puedes matarme ahora mismo,
si quieres verlo en internet.

398
00:24:29,717 --> 00:24:32,002
Tal vez quieras ver cómo está
ese amigos tuyo.

399
00:24:32,086 --> 00:24:33,987
No debe sentirse muy bien ahora.

400
00:24:34,355 --> 00:24:35,555
Soy un muy buen tirador.

401
00:24:39,284 --> 00:24:40,284
Iremos por ti...

402
00:24:41,410 --> 00:24:44,787
...y no solo para herirte,
para matarte. ¿Me entiendes?

403
00:24:44,797 --> 00:24:46,142
Vamos, Dean.
No me pueden matar.

404
00:24:46,152 --> 00:24:47,491
Desearás que podamos,
entonces.

405
00:24:49,186 --> 00:24:50,254
Eso es convicción.

406
00:24:50,738 --> 00:24:52,747
En verdad lo lograrías
en el circuito motivacional.

407
00:24:52,757 --> 00:24:54,297
¿Te ríes porque estás asustado...

408
00:24:54,307 --> 00:24:56,059
...o te ríes porque eres estúpido?

409
00:24:58,312 --> 00:25:00,113
Te veré pronto, idiota.

410
00:25:12,510 --> 00:25:14,928
Está en la vieja biblia
del Rey James.

411
00:25:19,449 --> 00:25:21,985
¿Qué estamos haciendo
exactamente, Bobby?

412
00:25:27,892 --> 00:25:29,710
Bien, técnicamente,
estás en lo cierto.

413
00:25:30,925 --> 00:25:33,747
No puedes detener a un segador,
no permanentemente.

414
00:25:33,757 --> 00:25:36,850
Solo su jefe puede hacer eso
y no lo queremos involucrar.

415
00:25:40,854 --> 00:25:42,989
Ahora cocinamos con gas.

416
00:25:47,461 --> 00:25:48,597
¿Qué es eso?

417
00:25:49,348 --> 00:25:53,166
Bien, Sam y Dean han corrido
contra estos idiotas dos o tres veces.

418
00:25:53,217 --> 00:25:55,168
Juntado algunos trucos...

419
00:25:55,219 --> 00:25:58,755
...bastante para retrasarlo
un poco, al menos.

420
00:25:58,839 --> 00:26:01,558
Está bien.
Preparemos el hechizo.

421
00:26:01,642 --> 00:26:02,761
<i>Dr. Flores, línea 118,
por favor.</i>

422
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
<i>Dr. Flores, línea 118,
por favor.</i>

423
00:26:20,161 --> 00:26:22,563
<i>Dr. Kravitz, tiene una visita
en la entrada principal.</i>

424
00:26:23,614 --> 00:26:24,798
<i>Dr. Kravitz, tiene una visita...</i>

425
00:26:25,449 --> 00:26:27,283
- ¿Qué quería ese hombre?
- Nada.

426
00:26:27,368 --> 00:26:29,869
Solo un asegurador idiota.

427
00:26:29,920 --> 00:26:31,454
Dick Roman estaba afuera.

428
00:26:31,539 --> 00:26:33,540
¿Qué? ¿Qué sucedió?

429
00:26:33,591 --> 00:26:35,709
Nada, por ahora.

430
00:26:35,760 --> 00:26:38,745
Fue una maldita competencia
de quién puede más.

431
00:26:38,796 --> 00:26:40,380
Era sobre eso.

432
00:26:40,631 --> 00:26:41,831
¿Cuáles son las novedades?

433
00:26:44,652 --> 00:26:45,852
La hinchazón
está bajando un poco.

434
00:26:46,419 --> 00:26:47,854
Le sacaron los sedantes.

435
00:26:47,921 --> 00:26:49,939
Aparentemente, comenzó
a pelear con el tubo.

436
00:26:50,024 --> 00:26:51,975
Así que se los sacaron
y respira por su cuenta.

437
00:26:52,459 --> 00:26:54,111
Eso es bueno, ¿cierto?
¿Eso es bueno?

438
00:26:54,478 --> 00:26:58,097
Sí. Bien, los doctores dicen
que es el mejor de los casos.

439
00:26:58,149 --> 00:27:00,151
Bien, ¿cuándo le sacan la bala?

440
00:27:01,535 --> 00:27:03,253
Dean, ellos ni siquiera...

441
00:27:03,737 --> 00:27:05,872
...ni siquiera intentarán eso,
no aún.

442
00:27:06,739 --> 00:27:07,774
¿Qué significa eso?

443
00:27:08,525 --> 00:27:10,076
La palabra es "abrasión", creo.

444
00:27:10,227 --> 00:27:11,227
Español.

445
00:27:11,237 --> 00:27:12,812
Cortar el tejido cerebral muerto.

446
00:27:14,131 --> 00:27:17,450
Eso si los doctores creen
que vale la pena el riesgo.

447
00:27:19,887 --> 00:27:21,471
¿Puedo hablar contigo?

448
00:27:27,178 --> 00:27:29,388
¿Qué?
¿Hablar de qué?

449
00:27:32,505 --> 00:27:33,505
Sabes de qué.

450
00:27:35,903 --> 00:27:37,312
No, no vamos a tener
esa conversación.

451
00:27:37,337 --> 00:27:38,337
Lo necesitamos.

452
00:27:38,347 --> 00:27:39,689
- No va a morir.
- Tal vez sí.

453
00:27:39,774 --> 00:27:41,324
- Sam.
- Dean, escúchame...

454
00:27:41,609 --> 00:27:42,609
...necesitamos apoyarnos.

455
00:27:42,910 --> 00:27:44,360
- ¿Por qué?
- Porque esto es real.

456
00:27:47,406 --> 00:27:48,406
¿Qué quieres hacer?

457
00:27:48,916 --> 00:27:51,950
¿Quieres un abrazo y decir
que atravesamos esto cuando papá murió?

458
00:27:54,170 --> 00:27:55,872
Hemos pasado por demasiado.

459
00:28:44,187 --> 00:28:46,939
Aún necesitamos oro mineral,
cicuta y macis.

460
00:28:48,091 --> 00:28:49,842
Bastante básico, entonces, ¿no?

461
00:28:59,202 --> 00:29:02,153
No, no disparamos rifles,
de hecho.

462
00:29:02,163 --> 00:29:03,273
Arrojamos una pelota.

463
00:29:05,543 --> 00:29:08,244
Es un niño, John.
Ambos lo son.

464
00:29:08,254 --> 00:29:09,529
Están en su derecho.

465
00:29:11,715 --> 00:29:14,534
Sí, sé que no soy su papá.

466
00:29:28,514 --> 00:29:29,515
¿Qué demonios?

467
00:30:00,581 --> 00:30:01,581
Lindo.

468
00:30:03,091 --> 00:30:04,217
Lo tengo que admitir...

469
00:30:04,284 --> 00:30:08,284
...es la primera vez que alguien
me atrapa estando inconsciente.

470
00:30:08,556 --> 00:30:10,890
Bien, ponte cómodo.

471
00:30:10,958 --> 00:30:12,141
No tan rápido.

472
00:30:12,626 --> 00:30:13,626
¿Sí?

473
00:30:13,636 --> 00:30:15,579
Lo siento. Otros negocios.

474
00:30:15,581 --> 00:30:17,415
Intento ayudarte, Bobby.

475
00:30:18,782 --> 00:30:19,966
Vas a morir.

476
00:30:20,134 --> 00:30:22,468
¿Crees que puedes detenerlo
clavándome como un bicho?

477
00:30:24,936 --> 00:30:27,593
- Bien...
- Has visto venir la oscuridad...

478
00:30:28,609 --> 00:30:32,225
...personas desapareciendo,
cosas desapareciendo.

479
00:30:32,980 --> 00:30:34,364
Mira alrededor.

480
00:30:37,735 --> 00:30:39,636
Célula por célula...

481
00:30:40,120 --> 00:30:42,973
...esa bala está matando
tu cerebro.

482
00:30:43,958 --> 00:30:45,995
Te estás quedando sin lugares
donde esconderte.

483
00:30:46,260 --> 00:30:49,785
Así que, entiende, esta trampa
no aguantará para siempre...

484
00:30:49,997 --> 00:30:52,432
...porque esta habitación
no aguantará...

485
00:30:52,499 --> 00:30:55,492
...porque tú vas a morir.

486
00:30:56,736 --> 00:30:57,737
Tú crees.

487
00:31:01,738 --> 00:31:02,741
Ven conmigo.

488
00:31:03,560 --> 00:31:04,795
Está terminado.

489
00:31:06,280 --> 00:31:07,563
Te lo has ganado.

490
00:31:11,301 --> 00:31:12,568
O pelea conmigo.

491
00:31:12,653 --> 00:31:13,803
Quédate aquí.

492
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Sabes lo que pasa.

493
00:31:20,694 --> 00:31:22,095
No lo sé, Bobby.

494
00:31:23,146 --> 00:31:25,212
Digo, ¿en verdad
quieres quedar atrapado...

495
00:31:26,313 --> 00:31:27,513
...convertirte en un fantasma?

496
00:31:27,568 --> 00:31:29,085
Sé lo que estoy haciendo, Rufus.

497
00:31:29,153 --> 00:31:31,719
Sí, sí, crees que puedes ayudar
a esos muchachos.

498
00:31:31,890 --> 00:31:34,273
¿Pero cuántos espíritus conoces
que estén en sus cabales?

499
00:31:35,676 --> 00:31:37,127
Algún cazador va a atraparte.

500
00:31:37,378 --> 00:31:38,578
¿De qué lado estás?

501
00:31:38,646 --> 00:31:40,046
Bobby...

502
00:31:40,914 --> 00:31:41,981
...has ayudado.

503
00:31:43,432 --> 00:31:46,496
Te han dado una pequeña
e insignificante vida...

504
00:31:46,687 --> 00:31:48,388
...e hiciste algo con ella.

505
00:31:49,056 --> 00:31:51,574
La mayoría de los hombres como tú
mueren de enfermedades hepáticas...

506
00:31:51,659 --> 00:31:54,128
...mirando reestrenos
de "Barney Miller".

507
00:31:55,979 --> 00:31:57,681
Has hecho bastante.

508
00:31:58,365 --> 00:31:59,366
Créeme.

509
00:32:02,035 --> 00:32:03,770
- No me importa.
- ¿Por qué?

510
00:32:03,870 --> 00:32:05,939
Porque son mis muchachos.

511
00:32:11,995 --> 00:32:13,113
Está bien.

512
00:32:13,681 --> 00:32:15,765
La única manera de salir
es a través de él.

513
00:32:20,287 --> 00:32:21,938
Muéstrame el camino.

514
00:32:23,522 --> 00:32:25,074
Fue bueno verte de nuevo,
viejo amigo.

515
00:32:27,260 --> 00:32:28,594
Gracias por la charla.

516
00:32:35,732 --> 00:32:38,059
Está bien.
Solo tomará un segundo.

517
00:32:42,150 --> 00:32:43,752
¿Te vas a quedar sentado ahí?

518
00:32:45,203 --> 00:32:47,188
Trae una escoba o algo.

519
00:32:51,459 --> 00:32:52,810
¿Sabes por qué es así?

520
00:32:54,596 --> 00:32:56,797
Porque lo dejas hacer
lo que quiere.

521
00:32:57,249 --> 00:32:58,844
Está bien. ¿Ves?
Casi termino.

522
00:32:59,044 --> 00:33:01,335
Solo relájate y toma otro trago.

523
00:33:04,338 --> 00:33:05,907
No me digas qué hacer.

524
00:33:07,492 --> 00:33:09,326
No. Espera.

525
00:33:09,611 --> 00:33:10,611
Espera.

526
00:33:10,845 --> 00:33:11,912
¡No!

527
00:33:15,484 --> 00:33:17,602
¿Por qué siempre lo provocas?

528
00:33:18,169 --> 00:33:19,590
Porque es un niño malo...

529
00:33:20,655 --> 00:33:21,655
...por eso.

530
00:33:24,092 --> 00:33:26,177
Bien, eso es mentira.

531
00:33:26,461 --> 00:33:28,345
¿Quién demonios eres para decirlo?

532
00:33:28,355 --> 00:33:29,763
Soy tu padre.

533
00:33:30,331 --> 00:33:32,120
Y mostrarás respeto a tu padre.

534
00:33:32,130 --> 00:33:36,012
El día que se lo merezca,
matón borracho.

535
00:33:36,022 --> 00:33:37,173
¿Golpear a mujeres y niños...

536
00:33:37,183 --> 00:33:39,225
...es a lo que llamaban paternidad
en tus días?

537
00:33:39,245 --> 00:33:41,669
Te lo merecías. Créeme.

538
00:33:42,227 --> 00:33:43,495
No eres más que un desagradecido.

539
00:33:43,505 --> 00:33:44,688
¡Era un niño!

540
00:33:45,631 --> 00:33:47,182
¡Se supone que los niños
no sean agradecidos!

541
00:33:47,733 --> 00:33:51,852
Se supone que coman tu comida y
te rompan el corazón, ¡maldito egoísta!

542
00:33:53,020 --> 00:33:55,783
Moriste y aún tenía tanto miedo...

543
00:33:55,793 --> 00:33:58,034
...de ser como tú que nunca
tuve hijos propios.

544
00:33:58,044 --> 00:33:59,044
Bien.

545
00:34:00,462 --> 00:34:02,129
Rompes todo lo que tocas.

546
00:34:03,180 --> 00:34:04,180
Sí.

547
00:34:04,750 --> 00:34:06,428
Bien, el destino lo quiso...

548
00:34:06,935 --> 00:34:11,088
...adopté dos muchachos
y crecieron muy bien.

549
00:34:11,673 --> 00:34:13,574
Crecieron como héroes.

550
00:34:14,426 --> 00:34:16,378
¡Así que puedes irte al infierno!

551
00:34:17,345 --> 00:34:18,901
Mantén la cabeza arriba
para transportarlo.

552
00:34:18,911 --> 00:34:21,490
La endovenosa puede funcionar con
la bomba. Solo haz un TKVO.

553
00:34:21,505 --> 00:34:23,698
- Hay que esperar para respiratoria.
- Espera, espera, espera, espera.

554
00:34:24,035 --> 00:34:26,070
- ¿Que sucede?
- Muestra signos de respuesta.

555
00:34:26,080 --> 00:34:27,538
Lo estamos llevando a cirugía.

556
00:34:27,548 --> 00:34:30,057
Si quieren verlo,
los haré entrar rápido.

557
00:34:33,411 --> 00:34:36,283
Lo siento. Dije que estoy--
lo siento.

558
00:34:36,293 --> 00:34:37,788
Sí, sí, dices eso cada vez.

559
00:34:38,166 --> 00:34:39,224
Por favor, detente.

560
00:34:39,234 --> 00:34:41,284
¡No! ¡Esta vez, tú escucha!

561
00:34:41,294 --> 00:34:42,417
Detente.

562
00:34:51,513 --> 00:34:52,730
Estás bromeando, ¿cierto?

563
00:34:54,482 --> 00:34:56,617
No eres ni la mitad de hombre
para usar eso.

564
00:34:57,785 --> 00:34:59,920
Deja a los adultos resolver esto...

565
00:35:01,472 --> 00:35:03,674
...y trataré contigo más tarde.

566
00:35:05,059 --> 00:35:06,250
Bobby, solo vete.
Haz lo que dice.

567
00:35:06,350 --> 00:35:08,546
- Solo vete.
- No. Déjala en paz.

568
00:35:24,495 --> 00:35:26,132
Bobby, ¿qué hiciste?

569
00:35:28,885 --> 00:35:30,901
Dios va a castigarte.

570
00:35:36,091 --> 00:35:37,642
Hiciste lo que tenías que hacer.

571
00:35:40,228 --> 00:35:41,679
Aquí es donde aprendes...

572
00:35:42,364 --> 00:35:44,915
...que nunca dicen gracias
cuando los salvas.

573
00:35:48,453 --> 00:35:49,803
Ahora ve a traer una pala.

574
00:35:50,155 --> 00:35:52,490
Entierra al viejo detrás de la leñera.

575
00:35:57,078 --> 00:36:01,132
Tienes el único caso genético
de bala en el cerebro que he visto.

576
00:36:04,085 --> 00:36:06,203
No tan rápido, Singer.

577
00:36:17,449 --> 00:36:19,450
Lo siento.
Necesitamos movernos.

578
00:36:20,235 --> 00:36:21,320
Cierto. Sí.

579
00:36:26,851 --> 00:36:27,851
Bobby...

580
00:36:30,662 --> 00:36:33,113
...solo, gracias...

581
00:36:36,233 --> 00:36:37,234
...por todo.

582
00:36:40,371 --> 00:36:43,357
- Está bien. Por favor atrás.
- Sí.

583
00:36:46,127 --> 00:36:48,395
Espere, espere, espere, espere, espere.
Detente. Sus ojos están abiertos.

584
00:36:49,498 --> 00:36:50,881
- ¿Bobby?
- Sí.

585
00:36:59,507 --> 00:37:00,555
No hables. No hables.

586
00:37:00,765 --> 00:37:04,445
Un lápiz, yo, aquí.
Aquí, aquí, aquí.

587
00:37:05,396 --> 00:37:06,397
¿Qué sucede?

588
00:37:32,373 --> 00:37:33,724
Idiotas.

589
00:37:42,984 --> 00:37:44,084
¿Bobby?

590
00:37:57,721 --> 00:37:59,288
Código azul.
Habitación de trauma.

591
00:38:39,779 --> 00:38:41,397
<i>¿Estás fabricando cerveza ahí, o qué?</i>

592
00:38:41,664 --> 00:38:43,632
<i>Vamos, tenemos mucho
de Chuck Norris para ver.</i>

593
00:38:43,683 --> 00:38:44,683
<i>Vamos.</i>

594
00:38:53,042 --> 00:38:54,934
Lindo movimiento, despertándote así.

595
00:38:56,001 --> 00:38:57,546
La motivación es una madre.

596
00:38:59,314 --> 00:39:01,216
Sabes por qué
hay oscuridad allí, ¿no?

597
00:39:03,086 --> 00:39:06,142
Esta casa, es tu última isla...

598
00:39:07,373 --> 00:39:10,025
...todo lo demás está
derretido por la bala...

599
00:39:11,128 --> 00:39:12,128
...se fue.

600
00:39:13,596 --> 00:39:16,601
Esta es tu última oportunidad
de venir conmigo y seguir adelante.

601
00:39:18,968 --> 00:39:23,255
Por tu propio bien, Bobby,
suéltalo.

602
00:39:27,761 --> 00:39:29,645
Estarán bien sin ti.

603
00:39:36,386 --> 00:39:38,153
Último recuerdo, ¿no?

604
00:39:43,193 --> 00:39:45,744
Me alegra haber salvado
lo mejor para lo último.

605
00:39:49,833 --> 00:39:52,584
Está bien, muévete, cara de tonto.
Muestra algo de respeto a tus mayores.

606
00:39:52,669 --> 00:39:54,470
Tú muévete, trasero de sombrero.

607
00:40:01,294 --> 00:40:02,477
¿Trajimos regaliz?

608
00:40:03,529 --> 00:40:05,064
No, no trajimos regaliz.

609
00:40:05,231 --> 00:40:07,516
Trajimos buenos comida.
El regaliz es desagradable.

610
00:40:07,584 --> 00:40:09,418
Lo siento. No entiendo
muy bien eso...

611
00:40:09,469 --> 00:40:11,303
...¿Sr. sándwich de mantequilla
de maní y banana?

612
00:40:11,388 --> 00:40:13,071
¿Sabes qué? Apoyo ese sándwich.

613
00:40:13,081 --> 00:40:15,591
A nadie le gusta el regaliz.
Está hecha con tierra.

614
00:40:15,675 --> 00:40:17,226
Es una comida clásica
para películas.

615
00:40:17,277 --> 00:40:18,395
Junto a las palomitas de maíz.

616
00:40:18,645 --> 00:40:19,645
- ¿Palomitas de maíz? ¿En serio?
- Sí.

617
00:40:19,655 --> 00:40:20,655
Estás loco.

618
00:40:20,997 --> 00:40:23,182
¿Qué? Son como pequeños pedazos
de cielo masticables.

619
00:40:23,192 --> 00:40:24,950
<i>Pedazos de cielo masticables
si eres una chica.</i>

620
00:40:30,272 --> 00:40:31,474
¿Bien, Bobby?

621
00:40:33,660 --> 00:40:36,945
Te quedas o te vas.
¿Qué será?

