1
00:00:06,420 --> 00:00:10,110
<i>¿Mamá? Mamá, despierta.</i>

2
00:00:10,260 --> 00:00:12,720
<i>Necesito ayuda. ¿Mamá?</i>

3
00:00:22,350 --> 00:00:25,830
Estamos bien, mamá. Acabamos
de irnos de lo de papá. ¿Qué pasa?

4
00:00:25,970 --> 00:00:29,630
Nada. Sólo... nada. Verificando.

5
00:00:29,820 --> 00:00:31,310
<i>Zach conduce bien.</i>

6
00:00:31,480 --> 00:00:32,870
No. Lo sé. No es eso.

7
00:00:33,000 --> 00:00:35,250
Pero dile a Zach
que no tome la vía rápida.

8
00:00:35,370 --> 00:00:37,120
Mamá dice que no tomes la vía rápida.

9
00:00:37,640 --> 00:00:39,380
Tu bufete estuvo en la radio.

10
00:00:39,560 --> 00:00:40,650
¿Qué? ¿Por qué?

11
00:00:40,780 --> 00:00:42,110
<i>Algo sobre la supremacía blanca.</i>

12
00:00:42,250 --> 00:00:44,120
- ¿Donald Pike?
- Donald Pike.

13
00:00:44,250 --> 00:00:46,827
- Le mataron a un testigo.
- ¿Colin Sweeney?

14
00:00:46,940 --> 00:00:49,630
No, no, sólo era un testigo.

15
00:00:49,870 --> 00:00:52,110
Están diciendo que tu bufete
está involucrado en el caso.

16
00:00:52,250 --> 00:00:53,330
Tenemos que irnos. Escuela.

17
00:00:53,460 --> 00:00:54,550
Tenemos que irnos, mamá.
Te amo.

18
00:00:54,680 --> 00:00:58,910
Dejen una nota en el refrigerador si van
a alguna parte luego de la escuela, ¿sí?

19
00:01:04,130 --> 00:01:06,450
- No estoy lista.
- Lo estás. Estás bien.

20
00:01:06,580 --> 00:01:07,590
Es mi primera vez en la corte.

21
00:01:07,730 --> 00:01:09,900
Lo sé, pero no es la corte,
es mediación.

22
00:01:10,040 --> 00:01:11,600
Tiene un tope de 35.000 dólares.

23
00:01:11,740 --> 00:01:14,540
Los abogados oponentes
querrán repasar las mociones.

24
00:01:14,690 --> 00:01:16,200
Es perfecto para que practiques.

25
00:01:16,340 --> 00:01:18,420
Así que, simplemente presenta
tu caso sólidamente, competentemente…

26
00:01:18,540 --> 00:01:20,680
…y con un poco de alboroto
si es posible, ¿de acuerdo?

27
00:01:20,820 --> 00:01:22,040
De acuerdo.

28
00:01:24,850 --> 00:01:26,070
Creo que ese es el otro abogado.

29
00:01:26,210 --> 00:01:28,330
No se ve demasiado intimidante.

30
00:01:31,660 --> 00:01:36,050
- Sra. Florrick. Hola.
- Martha. Qué sorpresa.

31
00:01:36,210 --> 00:01:38,290
¿Fue a ella a quién contrató
en vez de a mí?

32
00:01:38,420 --> 00:01:39,940
- ¿Es buena?
- Lo es.

33
00:01:40,070 --> 00:01:45,250
Bueno, claramente es rubia.
Qué hermoso cabello.

34
00:01:45,480 --> 00:01:47,790
Me alegra que hayas
conseguido algo, Martha.

35
00:01:47,920 --> 00:01:49,750
Canning & Meyers parece perfecto.

36
00:01:49,890 --> 00:01:51,920
Sí, con un 20% menos de salario.

37
00:01:52,050 --> 00:01:54,920
Porque pensé que iba a ser contratada
en otro lugar.

38
00:01:57,320 --> 00:01:59,840
No estoy aquí para ofrecerte
lecciones de vida, Martha...

39
00:01:59,960 --> 00:02:01,610
...pero eres un poco joven
para guardar rencor.

40
00:02:01,740 --> 00:02:04,550
Tiene razón. No está aquí
para ofrecer lecciones de vida.

41
00:02:04,720 --> 00:02:06,380
Buena suerte.

44
00:02:15,660 --> 00:02:17,447
¿Qué tan confiada
te sientes en este caso?

45
00:02:17,460 --> 00:02:18,460
Bastante.

46
00:02:18,530 --> 00:02:21,067
¿Recuerdas cuando te dije que solamente
hicieras una presentación sólida?

47
00:02:21,180 --> 00:02:22,180
Sí.

48
00:02:22,320 --> 00:02:24,290
Olvídalo.
Patea traseros.

49
00:02:25,510 --> 00:02:29,190
Tu teléfono está sonando, Will.
Es Alicia.

50
00:02:30,530 --> 00:02:33,080
¿Quieres que te dé algo de privacidad?

51
00:02:35,690 --> 00:02:37,290
Hola.

52
00:02:38,490 --> 00:02:40,140
Lo perdí.

53
00:02:40,570 --> 00:02:43,480
¿Sabes que es lo que siempre
me gustó de ti, Diane?

54
00:02:43,620 --> 00:02:44,640
Tú nunca jugaste juegos.

55
00:02:44,800 --> 00:02:46,290
¿Crees que estoy jugando un juego?

56
00:02:46,460 --> 00:02:48,500
Creo que tienes que dejar
los cuidados maternales.

57
00:02:48,630 --> 00:02:50,440
Puedo hacerme cargo de mi vida.

58
00:02:50,590 --> 00:02:52,980
No es tu vida cuando me afecta.

59
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
Tu relación con Alicia me afecta.

60
00:03:08,290 --> 00:03:10,710
La oficina del fiscal
ya no apunta a las drogas.

61
00:03:10,830 --> 00:03:12,650
- Te apunta a ti.
- Lo sé.

62
00:03:12,790 --> 00:03:15,280
Escuché que Peter puso a Wendy
Scott-Carr a cargo de la investigación

63
00:03:15,410 --> 00:03:18,247
Cary y Dana Lodge todavía están
involucrados, pero le responden a ella.

64
00:03:18,360 --> 00:03:19,590
Pero Peter todavía está cargo, ¿verdad?

65
00:03:19,730 --> 00:03:21,540
No lo sé.

66
00:03:23,330 --> 00:03:25,770
Necesito saber si...

67
00:03:26,690 --> 00:03:28,480
Necesito saber qué tan personal es esto.

68
00:03:28,610 --> 00:03:33,777
Si hago cambios aquí,
¿la investigación terminaría?

69
00:03:33,890 --> 00:03:37,570
Si dejas de estar tan cerca de Alicia,
¿cambiaría las cosas?

70
00:03:37,700 --> 00:03:39,260
No quiero que esa pregunta se haga.

71
00:03:39,400 --> 00:03:41,410
- Lo averiguaré.
- Bien.

72
00:03:41,820 --> 00:03:44,510
¿Algo que deba preocuparnos del testigo
de la supremacía blanca asesinado?

73
00:03:44,640 --> 00:03:46,280
¿Donny Pike?
No. Estamos bien.

74
00:03:46,410 --> 00:03:47,510
¿No hay pedido de venganza?

75
00:03:47,650 --> 00:03:50,450
- Es poco probable.
- Bien. Gracias.

76
00:03:51,970 --> 00:03:53,470
Necesito un poco de acceso.

77
00:03:53,640 --> 00:03:57,210
¿En serio? Has estado queriendo
demasiado acceso estos días.

78
00:03:57,730 --> 00:04:01,640
Bien, puede que necesite un poco
de acceso para mí, así que, te llamaré.

79
00:04:02,580 --> 00:04:04,820
- ¿Kalinda?
- Sí. Dijo que te diga hola.

80
00:04:05,480 --> 00:04:08,010
- No.
- ¿No...

81
00:04:08,170 --> 00:04:10,730
- El presupuesto es muy alto.
- No lo es, Peter.

82
00:04:10,870 --> 00:04:14,480
Hemos analizado muy cuidadosamente el
tiempo que llevará esta investigación...

83
00:04:14,630 --> 00:04:16,670
...cuánto tiempo de investigador.

84
00:04:18,030 --> 00:04:19,480
¿Y cuánto tiempo llevará?

85
00:04:19,620 --> 00:04:20,960
Un año.

86
00:04:23,730 --> 00:04:25,210
Eso suena
a que estás perdiendo tu camino.

87
00:04:25,360 --> 00:04:28,280
Peter, estoy aquí
porque me pediste que esté aquí.

88
00:04:28,410 --> 00:04:31,240
Te preocupaba que si supervisabas
esta investigación...

89
00:04:31,380 --> 00:04:34,770
...estarías tentado a ser suave
con el bufete de tu esposa.

90
00:04:34,940 --> 00:04:38,160
Aplaudo esa providencia ética.

91
00:04:38,290 --> 00:04:41,037
Ahora, si somos suaves
con el bufete de tu esposa...

92
00:04:41,150 --> 00:04:43,007
...no estaré cumpliendo
con la tarea que me han asignado.

93
00:04:43,120 --> 00:04:45,030
Sí, pero tu tarea
no es crear una nueva tarea.

94
00:04:45,150 --> 00:04:48,330
Estoy buscando corrupción
en el bufete de tu esposa.

95
00:04:48,450 --> 00:04:50,468
Wendy, el condado Cook,
como el resto del país...

96
00:04:50,581 --> 00:04:52,310
...está atravesando
una crisis presupuestal.

97
00:04:52,440 --> 00:04:54,980
Van a tener que subsistir
con sus medios.

98
00:04:58,220 --> 00:05:02,970
Se te ha dado el volante, pero yo aún
pongo el combustible en el auto.

99
00:05:03,250 --> 00:05:05,910
Necesitamos un investigador que trabaje
por cuenta propia y sea bueno y barato.

100
00:05:06,040 --> 00:05:07,100
Están todos muy ocupados.

101
00:05:07,250 --> 00:05:08,460
¿Qué tal Andrew Wiley?

102
00:05:08,620 --> 00:05:10,070
- ¿Quién es?
- Un buen investigador.

103
00:05:10,200 --> 00:05:11,490
Su esposa es rica,
así que no lo hace por el dinero.

104
00:05:11,610 --> 00:05:12,650
Él es amigo tuyo, ¿no, Cary?

105
00:05:12,780 --> 00:05:15,350
Él tiende a ir un poco fuera de rango,
es difícil de controlar.

106
00:05:15,480 --> 00:05:17,050
¿Como yo?

107
00:05:17,190 --> 00:05:20,430
No editorializando, sólo describiendo.

108
00:05:20,630 --> 00:05:21,900
Bueno, vayamos a conocer a tu amigo.

109
00:05:22,050 --> 00:05:26,950
Bien. Fue Cicerón quien dijo,
"Aquí me paro, ¿un hombre?".

110
00:05:27,100 --> 00:05:29,090
Bueno, aquí nos sentamos.

111
00:05:30,790 --> 00:05:34,310
Bien, están aquí porque
acordaron una mediación.

112
00:05:34,470 --> 00:05:37,080
Y eso significa
que la decisión del mediador...

113
00:05:37,210 --> 00:05:39,650
...y sí, decimos "mediador",
no "árbitro"...

114
00:05:39,780 --> 00:05:42,030
...para aquellos
que llevan notas a casa...

115
00:05:42,330 --> 00:05:45,850
La decisión del mediador,
y ese sería yo, será definitiva.

116
00:05:45,900 --> 00:05:46,959
¿Todos estamos de acuerdo con eso?

117
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
Sí, Sr. Mediador.

118
00:05:48,030 --> 00:05:49,910
Dios mío. Pueden volver a sentarse.

119
00:05:50,030 --> 00:05:51,720
No tenemos por qué ser tan formales.

120
00:05:51,850 --> 00:05:55,520
¿No fue Shaw... George Bernard Shaw...
el que dijo que la formalidad es una...

121
00:05:55,970 --> 00:05:57,990
...no es una... cosa buena?

122
00:05:58,130 --> 00:05:59,980
¿Llamamos al primer testigo?

123
00:06:00,110 --> 00:06:03,580
Pamela Raker. Soy una profesora
de Literatura Inglesa.

124
00:06:04,910 --> 00:06:07,378
En realidad, era profesora
de Literatura Inglesa...

125
00:06:07,491 --> 00:06:08,991
...hasta que fui despedida en agosto.

126
00:06:09,640 --> 00:06:10,780
¿Y quién la despidió?

127
00:06:10,910 --> 00:06:13,090
El Sr. Daniel Clove, el rector.

128
00:06:13,240 --> 00:06:14,880
Me dijo que era porque tenía
que hacer recortes de personal...

129
00:06:15,000 --> 00:06:18,600
...pero luego contrató y ascendió
a otro profesor de inglés.

130
00:06:18,720 --> 00:06:21,020
- ¿Y por qué cree que fue despedida?
- Objeción.

131
00:06:21,150 --> 00:06:22,550
Insta a la especulación.

132
00:06:22,750 --> 00:06:24,310
Primera objeción del día.

133
00:06:24,460 --> 00:06:26,710
Y voy a tener que aceptarla.

134
00:06:29,110 --> 00:06:31,710
- ¿Por qué fue despedida?
- Objeción.

135
00:06:32,200 --> 00:06:34,180
De nuevo, llama a especular.

136
00:06:34,350 --> 00:06:37,650
Y ahí está la segunda.
También la acepto.

137
00:06:38,640 --> 00:06:41,830
Déjeme ver. Sólo un segundo.

138
00:06:42,860 --> 00:06:46,200
Paso a paso.
¿Qué sucedió primero?

139
00:06:46,370 --> 00:06:47,370
Está bien.

140
00:06:49,120 --> 00:06:51,630
¿Qué pasó el día anterior
al que fue despedida?

141
00:06:51,790 --> 00:06:56,340
El Sr. Clove... hizo un movimiento
físico contra mí.

142
00:06:56,470 --> 00:07:00,140
Me resistí, y al día siguiente,
fui despedida.

143
00:07:00,280 --> 00:07:01,610
Gracias.

144
00:07:01,910 --> 00:07:03,610
No más preguntas.

145
00:07:04,960 --> 00:07:06,520
Sra. Raker, hola.

146
00:07:06,720 --> 00:07:09,950
Lo lamento. Este avance sexual
del que habla suena terrible.

147
00:07:10,100 --> 00:07:11,230
Dios mío, ¿qué sucedió?

148
00:07:11,380 --> 00:07:15,290
Trató de agarrar mis hombros,
y yo lo empujé.

149
00:07:15,420 --> 00:07:17,600
¿Y dónde fue esto?
¿En alguna habitación?

150
00:07:17,730 --> 00:07:20,830
- No, en la sala de profesores.
- ¿En la sala de profesores?

151
00:07:20,990 --> 00:07:22,320
- ¿En serio? ¿Estaban solos?
- No.

152
00:07:22,460 --> 00:07:24,910
Entonces, ¿alguien llamó a la policía?

153
00:07:25,050 --> 00:07:26,940
No, están acostumbrados
a esas acciones del Sr. Clove.

154
00:07:27,070 --> 00:07:28,900
¿Porque no es verdad que lo que usted
describe es al Sr. Clove...

155
00:07:29,040 --> 00:07:32,360
...tratando de masajear sus hombros?

156
00:07:32,500 --> 00:07:34,020
- Sí.
- Y...

157
00:07:34,150 --> 00:07:37,290
...¿esto es algo que el Sr. Clove hace
de buena gente a los profesores?

158
00:07:37,430 --> 00:07:38,750
Eso no significa que esté bien.

159
00:07:38,890 --> 00:07:42,890
Es una atención no deseada.
Yo me resistí, y al día siguiente...

160
00:07:42,891 --> 00:07:43,891
...fui despedida.

161
00:07:44,360 --> 00:07:47,570
Esto ha sido una confusión.
Soy una persona táctil.

162
00:07:47,700 --> 00:07:51,110
Si alguien me rechaza y dice "no"
nunca más lo vuelvo a hacer.

163
00:07:51,240 --> 00:07:52,240
Respeto los límites.

164
00:07:52,350 --> 00:07:55,030
¿Y usted toca los hombros
de tanto mujeres como hombres?

165
00:07:55,160 --> 00:07:56,960
Como un estímulo. No es algo sexual.

166
00:07:57,090 --> 00:08:00,440
Y... cuando la Sra. Raker le pidió
que se detuviera, ¿se detuvo?

167
00:08:00,560 --> 00:08:02,320
Sí, por supuesto.

168
00:08:02,460 --> 00:08:03,930
Lamento haberla hecho sentir incómoda.

169
00:08:04,070 --> 00:08:05,120
Gracias. No más preguntas.

170
00:08:05,260 --> 00:08:06,350
Dale duro.

171
00:08:06,560 --> 00:08:08,800
Se detuvo, pero, ¿luego la despidió?

172
00:08:08,920 --> 00:08:13,450
No. La despedí porque estaba recibiendo
evaluaciones negativas de estudiantes.

173
00:08:13,590 --> 00:08:16,610
No tiene nada que ver con que ella haya
rechazado un toque en los hombros.

174
00:08:16,740 --> 00:08:18,800
Dios mío. No soy un idiota.

175
00:08:18,940 --> 00:08:21,280
Pero usted dijo...

176
00:08:21,420 --> 00:08:25,480
Quiero decir, Pamela dijo
algo diferente, ¿cierto?

177
00:08:25,630 --> 00:08:26,630
¿Quién es Pamela?

178
00:08:26,660 --> 00:08:28,900
Mi clienta, Sr. Mediador.

179
00:08:29,620 --> 00:08:32,340
Sí, claro que lo es. Siga.

180
00:08:33,060 --> 00:08:38,220
Sr. Mediador, ¿podría pedirle al abogado
que se abstenga de sus vocalizaciones?

181
00:08:38,350 --> 00:08:39,650
¿Mis--

182
00:08:39,700 --> 00:08:40,700
¿Qué estoy haciendo?

183
00:08:40,810 --> 00:08:44,870
Te estás riendo y haciendo sonidos
burlescos para intimidar a mi compañera.

184
00:08:45,000 --> 00:08:48,240
¿En serio? Pensaría que la interrupción
de la Sra. Florrick sería muchísimo...

185
00:08:48,380 --> 00:08:50,768
...más intimidante para la otra abogada
que cualquier sonido...

186
00:08:50,881 --> 00:08:51,881
...que yo esté haciendo.

187
00:08:52,010 --> 00:08:55,610
Está bien, señoritas, no queremos tener
una pelea de gatas aquí.

188
00:08:55,750 --> 00:08:58,150
Puede seguir y responder la pregunta.

189
00:08:58,280 --> 00:08:59,590
¿Cuál era la pregunta?

190
00:08:59,700 --> 00:09:00,709
Empecemos de nuevo.

191
00:09:00,710 --> 00:09:04,098
¿Por qué le dijo a Pamela, mi clienta,
que estaba haciendo recortes...

192
00:09:04,211 --> 00:09:05,211
...en el departamento...

193
00:09:05,770 --> 00:09:08,480
...cuando de hecho, contrató a otra
persona para reemplazarla al otro día?

194
00:09:08,620 --> 00:09:10,090
No quería herir sus sentimientos.

195
00:09:10,220 --> 00:09:11,900
A nadie le gusta escuchar que está
recibiendo evaluaciones negativas.

196
00:09:12,020 --> 00:09:14,490
¿Y contrató a alguien que estaba feliz
de recibir sus toques en la espalda?

197
00:09:14,610 --> 00:09:16,070
Objeción. Argumentativo.

198
00:09:16,530 --> 00:09:17,730
No lo sé.

199
00:09:18,610 --> 00:09:20,990
Sí, claro. Sí, se acepta.

200
00:09:21,330 --> 00:09:22,700
Lo intentaré de nuevo.

201
00:09:23,600 --> 00:09:25,870
¿Cuando recibió las evaluaciones
de los estudiantes?

202
00:09:26,000 --> 00:09:27,070
¿Cuáles evaluaciones de los estudiantes?

203
00:09:27,210 --> 00:09:29,400
¿Las que usó como fundamento
para despedir a mi cliente?

204
00:09:29,540 --> 00:09:31,650
No lo sé. En agosto.

205
00:09:31,790 --> 00:09:34,810
Tiene razón. Fue en agosto.

206
00:09:34,960 --> 00:09:38,360
Tres días después de que la despidió.

207
00:09:40,690 --> 00:09:43,810
No me refería a estas evaluaciones.

208
00:09:43,950 --> 00:09:46,810
Fueron hechas verbalmente por
otros profesores y estudiantes.

209
00:09:46,950 --> 00:09:49,758
Dijeron que la Sra. Raker
era perjudicial, falta de argumentos...

210
00:09:49,871 --> 00:09:50,871
...no sabía bien su trabajo.

211
00:09:51,020 --> 00:09:53,530
¿Y cuáles eran estos argumentos...

212
00:09:53,670 --> 00:09:55,680
...a los que usted se refiere?

213
00:09:55,820 --> 00:09:58,970
No lo sé. Políticos, por ejemplo.

214
00:09:59,120 --> 00:10:01,300
Es muy decidida
respecto a sus diferencias.

215
00:10:01,430 --> 00:10:03,560
Sus diferencias, ¿se refiere
a que es republicana?

216
00:10:03,690 --> 00:10:05,120
Objeción. Relevancia.

217
00:10:05,250 --> 00:10:06,678
La relevancia es que nuestra clienta
fue despedida...

218
00:10:06,791 --> 00:10:08,291
...por su punto de vista político...

219
00:10:08,410 --> 00:10:10,660
...y por lo tanto no hay competencia
para la mediación en este caso.

220
00:10:10,700 --> 00:10:11,700
¿Cómo es eso?

221
00:10:11,750 --> 00:10:14,458
El acoso sexual está incluido
en la competencia de un mediador...

222
00:10:14,571 --> 00:10:15,571
...para que lo solucione.

223
00:10:15,710 --> 00:10:17,840
Pero no hay cabida para la violación
de los derechos civiles...

224
00:10:17,970 --> 00:10:21,338
...y despedir a alguien por su opinión
política es una violación...

225
00:10:21,451 --> 00:10:22,451
...de los derechos civiles.

226
00:10:24,610 --> 00:10:26,280
¿Algo que decir?

227
00:10:26,400 --> 00:10:29,860
Sr. Mediador, pedimos un receso
para discutir con nuestro testigo.

228
00:10:29,990 --> 00:10:32,620
Tómese todo el tiempo que quiera.

229
00:10:33,570 --> 00:10:35,770
Buen trabajo.

230
00:10:36,520 --> 00:10:38,790
Ahora esto se pondrá interesante.

231
00:10:40,380 --> 00:10:43,420
- Puede que necesite tu ayuda.
- Iré en seguida.

232
00:10:51,542 --> 00:10:54,542
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

233
00:11:02,480 --> 00:11:04,050
Hola.

234
00:11:07,930 --> 00:11:10,540
¿Estás ocupado?

235
00:11:11,940 --> 00:11:16,900
Tienes una pequeña grieta justo ahí.

236
00:11:17,030 --> 00:11:19,610
Creo que hay un agujero
en tu conducto de aire.

237
00:11:19,740 --> 00:11:21,970
Puedo escuchar un pequeño silbido.

238
00:11:22,110 --> 00:11:24,290
Tengo un oído perfecto.
¿Sabías eso?

239
00:11:25,080 --> 00:11:27,080
Mis padres querían que fuera pianista.

240
00:11:27,220 --> 00:11:28,530
No sabía eso.

241
00:11:28,670 --> 00:11:31,160
Mis padres querían que fuera senadora.

242
00:11:32,060 --> 00:11:33,100
Puedo ver por qué.

243
00:11:33,250 --> 00:11:35,490
¿Qué estás haciendo aquí, Eli?

244
00:11:35,710 --> 00:11:37,940
Me reúno con un nuevo cliente. ¿Ves?

245
00:11:38,070 --> 00:11:40,490
Parece que ya no soy
el hombre del momento.

246
00:11:41,680 --> 00:11:42,880
¿Qué planeas hacer al respecto?

247
00:11:43,020 --> 00:11:45,220
Planeo sentarme aquí
y estudiar el techo.

248
00:11:45,340 --> 00:11:48,100
Eli, ¿has notado que todos los abogados
andan dando vueltas por ahí?

249
00:11:48,250 --> 00:11:50,420
¿Te has preguntado
por qué se ven tan ocupados?

250
00:11:51,120 --> 00:11:52,250
¿Por qué son inteligentes?

251
00:11:52,400 --> 00:11:53,970
Porque no están tratando
de avanzar solos.

252
00:11:54,120 --> 00:11:57,940
Te has presionado demasiado para tratar
de traer tu propia clientela, Eli.

253
00:11:58,070 --> 00:12:01,400
Has molestado a Will al punto que él
no te mande a sus clientes.

254
00:12:01,550 --> 00:12:03,960
David Lee está manejando
el divorcio de una senadora.

255
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
¿De quién?

256
00:12:05,020 --> 00:12:07,020
No voy a decirte. Habla con él.

257
00:12:07,160 --> 00:12:09,770
Sé que estás acostumbrado
a ir solo, Eli.

258
00:12:09,910 --> 00:12:12,810
Por esa razón estás aquí, solo.

259
00:12:12,950 --> 00:12:16,110
Haz amigos. Sé gentil con la gente.

260
00:12:16,240 --> 00:12:18,830
No trates de hacer todo solo.

261
00:12:20,590 --> 00:12:22,910
Nos dice que la llamemos
y ni siquiera nos contesta.

262
00:12:23,040 --> 00:12:25,900
Está bien, deja un mensaje.
Probablemente esté en la Corte.

263
00:12:31,230 --> 00:12:33,340
Sra. Florrick.

264
00:12:33,490 --> 00:12:35,490
- Sr. Canning.
- La extrañé.

265
00:12:35,620 --> 00:12:37,040
Y yo a usted.

266
00:12:37,320 --> 00:12:38,760
¿Cómo lo están haciendo nuestras niñas?

267
00:12:38,900 --> 00:12:40,090
Están jugando bien.

268
00:12:40,220 --> 00:12:41,880
¿No te gustó Martha?

269
00:12:42,410 --> 00:12:45,840
Me gustó. Si no hubiésemos
contratado a Caitlin, hubiese sido ella.

270
00:12:45,990 --> 00:12:48,700
Y Caitlin fue, ¿qué?
¿Demasiado irresistible?

271
00:12:48,850 --> 00:12:50,760
¿Encuentra eso difícil de creer?

272
00:12:50,890 --> 00:12:54,610
Alicia, Caitlin fue contratada porque
es la sobrina de David Lee.

273
00:12:54,810 --> 00:12:57,760
Sé cómo funcionan las cosas,
cómo se juega.

274
00:12:57,890 --> 00:13:00,410
Era mejor contratar a Martha,
pero como todo en tu firma...

275
00:13:00,530 --> 00:13:01,920
...se trata de a quién conoces,
y no de cómo lo haces.

276
00:13:02,080 --> 00:13:04,540
¿A diferencia de tu gran meritocracia?

277
00:13:04,670 --> 00:13:07,270
¿Me veo como alguien que juzga
un libro por su portada?

278
00:13:07,390 --> 00:13:09,900
No, Caitlin es el paquete ideal,
pero Martha es el verdadero negocio.

279
00:13:10,030 --> 00:13:12,200
Entremos, veamos quién lo hace mejor.

280
00:13:12,330 --> 00:13:13,940
Sólo para que sepas, hay un trabajo
disponible en mi firma.

281
00:13:14,080 --> 00:13:15,440
Es bueno saberlo.

282
00:13:15,590 --> 00:13:17,150
Creo que se malinterpretó lo que dije.

283
00:13:17,290 --> 00:13:20,238
No dije que despedí a la Srta. Raker
porque su ideología política...

284
00:13:20,351 --> 00:13:21,351
...fuera diferente a la mía.

285
00:13:21,480 --> 00:13:23,130
¿Su ideología política fue irrelevante
para la decisión?

286
00:13:23,250 --> 00:13:26,050
Por supuesto. Manejo un lugar
de trabajo tolerante.

287
00:13:26,220 --> 00:13:29,020
De hecho, ella convertía todo
en algo políticamente... intolerante.

288
00:13:29,150 --> 00:13:30,300
Discutía con todos.

289
00:13:30,420 --> 00:13:32,030
¿Y eso no es un asunto de violación
a los derechos civiles?

290
00:13:32,190 --> 00:13:34,000
En mi opinión, no.

291
00:13:34,130 --> 00:13:36,740
Si una persona le dificulta
el trabajo a otra...

292
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
...está dentro de mi competencia
el despedirla.

293
00:13:37,840 --> 00:13:40,000
Lo específico te servirá.
Mientras más específico, mejor.

294
00:13:40,130 --> 00:13:41,130
No más preguntas.

295
00:13:41,200 --> 00:13:43,660
Entonces, Sr. Clove, estoy confundida.

296
00:13:43,790 --> 00:13:47,260
¿Despidió a nuestra clienta por la
primera razón... recorte de personal...

297
00:13:47,410 --> 00:13:48,550
...o fue la segunda...

298
00:13:48,680 --> 00:13:50,700
...las evaluaciones de los estudiantes
que usted no leyó...

299
00:13:50,850 --> 00:13:53,000
...o la tercera razón... el alboroto
del lugar de trabajo?

300
00:13:53,120 --> 00:13:55,620
Quizá usted hace las cosas
por una sola razón, señorita.

301
00:13:55,740 --> 00:13:57,080
Yo tiendo a hacer las cosas por varias.

302
00:13:57,210 --> 00:13:59,200
¿Entonces cuál razón fue?

303
00:13:59,330 --> 00:14:02,890
Las evaluaciones que escuché
de los profesores y estudiantes...

304
00:14:02,891 --> 00:14:03,891
...y lo que le dije...

305
00:14:04,240 --> 00:14:05,580
...que alteraba el lugar de trabajo.

306
00:14:05,720 --> 00:14:08,290
¿Por qué hablaba de política?
¿Qué tipo de política?

307
00:14:08,410 --> 00:14:10,640
La línea del Tea-Party, el derecho
a no elegir, cosas como esa.

308
00:14:10,770 --> 00:14:12,460
¿Habló sobre el aborto?

309
00:14:12,580 --> 00:14:14,000
¿Habló en contra del aborto?

310
00:14:14,130 --> 00:14:17,590
Sí. Estaba reaccionando a algo
que vio en CNN...

311
00:14:17,720 --> 00:14:20,600
...acerca de Roe vs. Wade y que era un
genocidio. Ella simplemente se alteró.

312
00:14:20,730 --> 00:14:22,260
¿Los otros profesores
no estaban de acuerdo con ella?

313
00:14:22,400 --> 00:14:23,940
Objeción... insta a la especulación.

314
00:14:24,070 --> 00:14:25,390
Voy a aceptar eso.

315
00:14:25,520 --> 00:14:27,590
¿Los otros profesores
se quejaban sobre ella?

316
00:14:27,730 --> 00:14:29,618
Sí, pero no porque estuvieran
de acuerdo con ella...

317
00:14:29,731 --> 00:14:31,131
...sino porque ella
alteraba el lugar de trabajo.

318
00:14:31,440 --> 00:14:35,380
¿Entonces habían profesores que opinaban
que el aborto era un genocidio?

319
00:14:35,500 --> 00:14:37,760
No lo sé, no lo pregunté.

320
00:14:37,880 --> 00:14:39,220
Me propongo no preguntar.

321
00:14:39,340 --> 00:14:41,977
Mi lugar de trabajo
es políticamente neutral.

322
00:14:42,090 --> 00:14:44,490
No tolero la política
en el lugar de trabajo.

323
00:14:44,620 --> 00:14:47,440
Entonces, veamos sus otras
opiniones políticas.

324
00:14:47,570 --> 00:14:50,060
Mencionó "la línea del Tea-Party,
cosas como esas."

325
00:14:50,190 --> 00:14:51,980
¿Qué considera usted que está dentro
de la línea del Tea-Party?

326
00:14:55,310 --> 00:14:57,330
¿Le gustaría que anduviera más lento?

327
00:14:57,470 --> 00:14:59,500
Bueno, eso sería
lo más deportivo por hacer.

328
00:15:09,220 --> 00:15:13,590
Está bien, puede decirle al
Sr. Canning que ya terminé.

329
00:15:16,630 --> 00:15:18,480
Andrew Wiley.

330
00:15:18,670 --> 00:15:21,720
- No, no, ustedes no me quieren.
- El deber llama, amigo.

331
00:15:50,380 --> 00:15:53,100
Creí haber dicho que el objetivo
era ser políticamente neutro.

332
00:15:53,230 --> 00:15:55,870
No dije que evitaba el activismo
individual de cada profesor.

333
00:15:55,990 --> 00:15:57,990
¿Pero despidió a Pamela
porque no concordaba...

334
00:15:57,991 --> 00:15:58,991
...con estas creencias políticas?

335
00:15:59,620 --> 00:16:02,260
No, despedí a la Srta. Raker porque
alteraba el lugar de trabajo.

336
00:16:02,390 --> 00:16:05,220
Pero si ella hubiese sostenido esas
mismas creencias, ¿lo habría alterado?

337
00:16:05,360 --> 00:16:06,900
No puedo responder eso...
es algo hipotético.

338
00:16:07,030 --> 00:16:08,510
Ninguno de nosotros puede.

339
00:16:08,650 --> 00:16:10,758
Sr. Mediador, esta es una mediación
referente a hechos...

340
00:16:10,871 --> 00:16:12,871
...no a desaires imaginarios...

341
00:16:13,010 --> 00:16:15,620
...y los hechos son que está dentro de
los derechos del rector despedir a la...

342
00:16:15,760 --> 00:16:17,780
...Srta. Raker por provocar
una alteración del lugar de trabajo.

343
00:16:17,910 --> 00:16:21,357
¿Y si la alteración fue meramente
porque Pamela Raker era republicana?

344
00:16:21,470 --> 00:16:23,420
Mientras él la haya despedido por
la alteración y no por la política...

345
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
...no existe infracción
a los derechos civiles.

346
00:16:24,570 --> 00:16:27,070
Está bien, gracias.
Dios santo...

347
00:16:27,200 --> 00:16:28,480
...los abogados importantes
se han tomado el asunto.

348
00:16:28,620 --> 00:16:30,320
Sr. Mediador, solicitamos
que esta queja sea denegada.

349
00:16:30,450 --> 00:16:32,570
Nosotros pedimos la indulgencia
del Sr. Mediador.

350
00:16:32,710 --> 00:16:34,260
Tenemos más argumentos respecto a
la violación de los derechos civiles...

351
00:16:34,380 --> 00:16:35,910
...pero no seremos capaces
de presentarlos hasta el día de mañana.

352
00:16:36,050 --> 00:16:37,050
Objeción, Sr. Mediador.

353
00:16:37,090 --> 00:16:39,500
En un determinado momento,
este mediación deberá concluir.

354
00:16:39,620 --> 00:16:41,550
Está bien. Buena idea.
Muchas gracias.

355
00:16:41,670 --> 00:16:46,050
Muy buena observación, muy bien
argumentado, muy bien jugado...

356
00:16:46,170 --> 00:16:47,400
...dicho eso, nos reuniremos mañana--

357
00:16:47,530 --> 00:16:49,030
- Sr. Mediador, por favor.
- Espere.

358
00:16:49,150 --> 00:16:54,650
No limitaré la justicia, Sr. Canning.
Eso no sucederá, no aquí.

359
00:16:55,040 --> 00:16:57,660
Significa que estaremos aquí
toda la semana si es necesario.

360
00:16:57,780 --> 00:16:59,760
Así que, aplazamiento.

361
00:17:03,220 --> 00:17:04,560
Muy inteligente.

362
00:17:04,720 --> 00:17:06,540
A los mediadores se les paga por hora.

363
00:17:06,680 --> 00:17:09,360
Les encantan los recesos
e irse por las ramas.

364
00:17:09,500 --> 00:17:11,350
¿Qué viene después?
¿Derechos inalienables y libertades?

365
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
Buena idea.

366
00:17:12,430 --> 00:17:14,440
Sí, tu problema son los daños.

367
00:17:14,560 --> 00:17:17,490
Todo este esfuerzo y a ella le falta
apenas ¿cuánto? ¿uno o dos cheques?

368
00:17:19,560 --> 00:17:21,100
Hola, es Caitlin.

369
00:17:21,240 --> 00:17:22,950
Sí, ¿tienes un minuto?

370
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
El problema que tenemos son los daños.

371
00:17:27,160 --> 00:17:28,720
Buen pase, señoría.

372
00:17:30,590 --> 00:17:31,750
Niña.

373
00:17:34,960 --> 00:17:35,960
- Gracias.
- No hay problema.

374
00:17:36,060 --> 00:17:37,987
- Eres Will Gardner, ¿cierto?
- Lo soy. ¿Te--

375
00:17:38,100 --> 00:17:39,820
¿Cualquiera puede entrar al juego o...

376
00:17:39,960 --> 00:17:41,487
No, lo siento, sólo viejos amigos.

377
00:17:41,600 --> 00:17:43,560
Abogados, jueces, guerreros
del fin de semana, ya sabes.

378
00:17:43,680 --> 00:17:45,180
- Fue un placer conocerte.
- No soy abogado...

379
00:17:45,300 --> 00:17:49,270
...pero soy un investigador
de Wendy Scott-Carr. ¿Sirve eso?

380
00:17:52,110 --> 00:17:53,680
Vuelvo enseguida.

381
00:17:56,260 --> 00:17:57,360
Tienen una mala idea
sobre lo que ocurre aquí.

382
00:17:57,500 --> 00:17:59,080
¿En serio?
¿Cuál es la idea correcta?

383
00:17:59,220 --> 00:18:00,660
La idea correcta es que somos
amigos jugando baloncesto.

384
00:18:00,790 --> 00:18:02,960
No hablamos sobre el trabajo. Es sobre
lo que sucede después del trabajo.

385
00:18:03,100 --> 00:18:04,660
Sí, eso tiene sentido...

386
00:18:04,800 --> 00:18:06,600
...abogados, jueces, amigos.

387
00:18:06,750 --> 00:18:08,280
No es un crimen socializar.

388
00:18:08,410 --> 00:18:10,340
Tienes razón. El punto es que...

389
00:18:10,470 --> 00:18:13,010
...he estado mirando los casos de
Lockhart/Gardner de los últimos 3 años.

390
00:18:13,140 --> 00:18:14,980
Es un poco asombroso, ¿sabes?

391
00:18:15,130 --> 00:18:16,980
- ¿Qué cosa?
- Todos los que han ganado.

392
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
Somos buenos.

393
00:18:18,940 --> 00:18:21,250
Sí, sí, aparentemente.

394
00:18:21,540 --> 00:18:22,840
Tienes una tasa de más o menos
80% de victorias...

395
00:18:22,960 --> 00:18:24,840
Angela, te vas a marear...

396
00:18:24,970 --> 00:18:28,410
...a menudo delante de jueces
muy, muy amigables.

397
00:18:28,790 --> 00:18:32,940
Si tienes algún problema con algún caso
en concreto, muéstramelo.

398
00:18:33,090 --> 00:18:34,660
Y te mostraré
cómo hicimos para ganarlo.

399
00:18:34,850 --> 00:18:36,170
Es un trato.

400
00:18:36,340 --> 00:18:38,430
Sabrina, no más jugo de manzana.

401
00:18:38,570 --> 00:18:40,000
Tengo que irme, pero yo...

402
00:18:40,160 --> 00:18:43,130
...te llevaré algunas raras victorias
para que las discutamos.

403
00:18:43,380 --> 00:18:47,650
Claro, lo que sea por ustedes chicos
de la oficina del Fiscal del Estado.

404
00:18:48,030 --> 00:18:50,820
Vamos, cariño, te lo dije.

405
00:18:56,420 --> 00:18:57,960
¿Sí?

406
00:19:00,670 --> 00:19:04,350
Eli, ¿a qué debo este honor?

407
00:19:04,490 --> 00:19:06,790
Estoy haciendo las rondas.

408
00:19:06,950 --> 00:19:08,300
Rondas, ¿qué rondas?

409
00:19:08,440 --> 00:19:12,430
Viendo cómo trabaja la gente,
lo que hacen, siendo...

410
00:19:13,290 --> 00:19:14,830
...amigable.

411
00:19:15,810 --> 00:19:18,440
Bueno, siéntate.

412
00:19:26,260 --> 00:19:27,460
¿Quieres whisky?

413
00:19:27,610 --> 00:19:32,000
No. Gracias, de todas formas.

414
00:19:33,300 --> 00:19:36,260
- Entonces...
- Entonces...

415
00:19:37,840 --> 00:19:39,990
Quieres que comparta la riqueza.

416
00:19:40,130 --> 00:19:41,470
¿La--

417
00:19:41,620 --> 00:19:44,400
A mis clientes que te beneficiarían...

418
00:19:44,550 --> 00:19:49,100
...si te los presentara si es que
tuviera ganas de hacerlo.

419
00:19:49,240 --> 00:19:51,880
¿Y cómo hago que te den ganas?

420
00:19:52,020 --> 00:19:54,120
No lo sé.

421
00:19:54,700 --> 00:19:56,440
Soy un misterio.

422
00:19:57,900 --> 00:19:59,867
Está bien, tomaré un poco de whisky.

423
00:19:59,980 --> 00:20:02,677
Vamos por el concepto general
de un daño a la reputación.

424
00:20:02,790 --> 00:20:04,720
Pamela no pudo obtener otro trabajo.

425
00:20:05,840 --> 00:20:07,460
¿Necesitas algo?

426
00:20:08,650 --> 00:20:13,400
No es el correo electrónico original,
pero ha sido citado ahí y ahí.

427
00:20:13,710 --> 00:20:16,700
Esto es genial, Kalinda. Gracias.

428
00:20:16,850 --> 00:20:17,920
Alicia, son daños.

429
00:20:17,980 --> 00:20:18,980
No sabía que estabas con esto.

430
00:20:19,080 --> 00:20:21,570
Yo se lo pedí. La llamé ayer.

431
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Si necesitas algo más, llámame.

432
00:20:23,830 --> 00:20:25,230
Gracias, Kalinda.

433
00:20:26,050 --> 00:20:29,500
"Ella es agradable. Es sólo que tengo un
verdadero problema con los homofóbicos."

434
00:20:29,640 --> 00:20:30,660
¿Usted escribió eso, señor?

435
00:20:30,820 --> 00:20:33,410
Lo escribí como un correo electrónico
privado para otra persona.

436
00:20:33,560 --> 00:20:36,690
Sí, y esa otra persona era
otro rector de otra universidad.

437
00:20:36,820 --> 00:20:38,200
Pidió mi opinión de la Srta. Raker.

438
00:20:38,330 --> 00:20:40,648
Su comentario difamatorio
fue descubierto en un sitio web...

439
00:20:40,761 --> 00:20:42,177
...para administradores
de universidades...

440
00:20:42,290 --> 00:20:45,080
...y es la razón del por qué a nuestra
cliente no ha podido encontrar trabajo.

441
00:20:45,260 --> 00:20:50,550
Disculpe, me encantaría compartir
la indignación de Caitlin...

442
00:20:50,700 --> 00:20:52,728
...pero los comentarios del Sr. Clove
fueron escritos...

443
00:20:52,841 --> 00:20:53,841
...en un correo electrónico privado....

444
00:20:54,280 --> 00:20:56,590
...y no era su intención que se
distribuyera tan ampliamente.

445
00:20:56,730 --> 00:20:59,050
Sí, pero no importa
cuál era su intención.

446
00:20:59,180 --> 00:21:01,800
Él escribió un correo electrónico
que fue abiertamente distribuido...

447
00:21:01,918 --> 00:21:02,918
...por el destinatario.

448
00:21:03,340 --> 00:21:07,980
Legalmente, es responsable tal cual
como si él lo hubiese enviado.

449
00:21:08,110 --> 00:21:09,280
¿Alguna pregunta, Sr. Canning?

450
00:21:09,420 --> 00:21:11,110
Déjame manejar esto.

451
00:21:12,590 --> 00:21:16,520
Sr. Clove, ¿qué dijo la Srta. Raker
para provocar que usted dijera...

452
00:21:16,680 --> 00:21:18,400
...que ella era una homofóbica?

453
00:21:18,520 --> 00:21:20,790
Ella dijo que la gente homosexual
podía ser curada...

454
00:21:20,940 --> 00:21:22,980
...y cuando le pregunté a ella por qué
ellos querrían ser curados, ella dijo...

455
00:21:23,100 --> 00:21:25,030
...que era porque lo que ellos hacían
era asqueroso.

456
00:21:25,190 --> 00:21:28,110
No es exactamente lo que dijo,
pero se acerca bastante.

457
00:21:28,240 --> 00:21:31,600
Sr. Mediador, no sólo esto
no es difamatorio.

458
00:21:31,760 --> 00:21:34,160
Los comentarios de la Srta. Raker
son simplemente de puro odio.

459
00:21:34,300 --> 00:21:35,708
No sólo el Sr. Clove está en su derecho
de advertir a otros respecto...

460
00:21:35,821 --> 00:21:37,221
...a este discurso de odio...

461
00:21:37,550 --> 00:21:39,410
...él tenía derecho a despedirla.

462
00:21:39,550 --> 00:21:42,420
Creo que se han establecido
unos buenos argumentos.

463
00:21:42,820 --> 00:21:47,210
Creo que lo mejor que se puede
hacer es un aplazamiento.

464
00:21:48,530 --> 00:21:50,660
Los otros profesores se estaban burlando
de Rick Santorum...

465
00:21:50,800 --> 00:21:52,880
...por decir que los actos homosexuales
eran parecidos a una bestialidad.

466
00:21:53,020 --> 00:21:56,420
Lo estaba defendiendo, eso es todo. Dije
que su lógica tenía sentido para mí.

467
00:21:56,570 --> 00:21:57,680
¿Eres cristiana, cierto?

468
00:21:57,810 --> 00:22:00,330
Soy una CR... cristiana reformada.

469
00:22:00,470 --> 00:22:03,130
Está bien, mañana te llevaremos
al estrado nuevamente.

470
00:22:03,310 --> 00:22:05,360
Les conseguí la cuenta del queso.

471
00:22:05,490 --> 00:22:07,140
Nos hiciste perder la cuenta del queso.

472
00:22:07,290 --> 00:22:09,080
No. Todos hicimos eso.

473
00:22:09,210 --> 00:22:11,280
El punto es que hice el esfuerzo,
y no tenía por qué hacerlo.

474
00:22:11,420 --> 00:22:12,780
¿Ves? Ese es tu problema.

475
00:22:12,920 --> 00:22:15,780
Crees que es un favor.
Es lo que hacemos... compartimos.

476
00:22:15,910 --> 00:22:17,510
Yo comparto. Estoy aquí compartiendo.

477
00:22:17,650 --> 00:22:21,410
Vienes por aquí dando vueltas,
no vienes a las reuniones.

478
00:22:21,660 --> 00:22:22,750
¿Quieres que venga a las reuniones?

479
00:22:22,890 --> 00:22:24,240
Yo no quiero nada.

480
00:22:24,360 --> 00:22:27,670
Te estoy explicando por qué
no consigues nada a cambio.

481
00:22:32,300 --> 00:22:35,300
Está bien... estaré más involucrado.

482
00:22:36,580 --> 00:22:38,440
Listo. Siguiente.

483
00:22:38,640 --> 00:22:40,870
¿Por qué me está investigando Peter?

484
00:22:43,180 --> 00:22:45,730
- No sabía que lo estaba haciendo.
- Lo está haciendo.

485
00:22:46,210 --> 00:22:48,970
Todavía eres
su estratega político, ¿cierto?

486
00:22:49,120 --> 00:22:51,690
¿Esto es político o es algo más?

487
00:22:51,840 --> 00:22:53,820
No tengo idea.

488
00:22:54,110 --> 00:22:55,540
¿Le preguntaste a Alicia?

489
00:22:56,220 --> 00:22:58,360
Quiero decir, como trabaja aquí,
puede que tenga alguna idea.

490
00:22:58,510 --> 00:23:00,340
No le he dicho.

491
00:23:00,480 --> 00:23:01,760
No quería hacerla parte de este asunto.

492
00:23:01,910 --> 00:23:06,240
Pero es su asunto, ¿cierto?

493
00:23:07,230 --> 00:23:10,750
- ¿Qué está investigando?
- Corrupción.

494
00:23:10,900 --> 00:23:12,090
No hay nada ahí.

495
00:23:12,210 --> 00:23:14,830
Pero si me está investigando,
le hace daño a la firma.

496
00:23:15,010 --> 00:23:16,560
Te hace daño a ti.

497
00:23:16,710 --> 00:23:19,070
Eso significa compartir...

498
00:23:19,190 --> 00:23:22,030
...ser parte de la firma,
saber que si me hace daño a mí...

499
00:23:23,090 --> 00:23:24,680
...tú sales dañado.

500
00:23:24,810 --> 00:23:26,460
Veré lo que puedo encontrar.

501
00:23:26,610 --> 00:23:29,570
Bien. Gracias.

502
00:23:30,680 --> 00:23:32,568
"Si alguien yace tanto con un hombre
como con una mujer...

503
00:23:32,681 --> 00:23:34,381
...los dos han cometido
una abominación...

504
00:23:34,810 --> 00:23:36,700
...y por lo tanto déjenlos morir."

505
00:23:37,720 --> 00:23:41,510
- ¿Qué era eso?
- Levítico, capítulo 20.

506
00:23:41,950 --> 00:23:43,240
¿Para qué es esto? ¿Un caso?

507
00:23:43,400 --> 00:23:45,710
Sí, un despido improcedente.

508
00:23:46,650 --> 00:23:48,940
¿Tú crees en todo esto, Grace?

509
00:23:49,240 --> 00:23:50,640
No lo sé.

510
00:23:50,780 --> 00:23:52,790
Algunas partes de la Biblia
las entiendo, otras no.

511
00:23:52,930 --> 00:23:55,130
Bueno, ¿qué hay de tu tío Owen?
Él es homosexual.

512
00:23:55,260 --> 00:23:57,520
Lo sé. Esa es la parte que no entiendo.

513
00:23:57,660 --> 00:23:59,220
Supongo que pensé...

514
00:23:59,600 --> 00:24:02,450
...que con tus bailes y todo
habías dejado esto.

515
00:24:02,590 --> 00:24:05,730
No. Puedo hacer las dos.

516
00:24:06,280 --> 00:24:08,820
Lamento no haberte contestado ayer.

517
00:24:08,960 --> 00:24:10,330
Está bien.

518
00:24:10,570 --> 00:24:13,370
Zach maneja bien.
No tienes por qué preocuparte.

519
00:24:13,500 --> 00:24:17,770
No lo hago. O sea sí,
pero no por eso.

520
00:24:24,740 --> 00:24:26,280
¿Por qué entonces?

521
00:24:26,440 --> 00:24:28,580
No lo sé. Algo.

522
00:24:28,720 --> 00:24:31,070
Tengo que sacármelo de encima.

523
00:24:33,340 --> 00:24:34,590
¿Es sobre Will?

524
00:24:36,640 --> 00:24:39,440
Zach dijo que lo conoció en la oficina.

525
00:24:40,080 --> 00:24:42,450
No, no es sobre Will.

526
00:24:50,170 --> 00:24:53,230
Grace, lo siento.
Ha sido un año difícil.

527
00:24:53,860 --> 00:24:55,340
¿Estás bien?

528
00:24:56,570 --> 00:24:59,150
Sí. Sólo quiero asegurarme
de que tú lo estés.

529
00:24:59,300 --> 00:25:01,800
Lo estoy. Lo estoy.

530
00:25:01,990 --> 00:25:04,930
Hay muchas distracciones, eso es todo.

531
00:25:05,280 --> 00:25:07,100
Deshazte de ellas.

532
00:25:10,820 --> 00:25:13,440
Está bien, lo haré.

533
00:25:17,540 --> 00:25:18,840
¿Lo conoces?

534
00:25:18,970 --> 00:25:20,930
¿Qué si conozco a Wiley,
el investigador?

535
00:25:21,060 --> 00:25:22,930
Sí, lo conozco.

536
00:25:23,590 --> 00:25:24,590
¿Crees que es bueno?

537
00:25:24,640 --> 00:25:26,718
¿Realmente me estás pidiendo referencias
sobre detectives...

538
00:25:26,831 --> 00:25:28,331
...para que investiguen mi firma?

539
00:25:28,960 --> 00:25:30,980
Sí. ¿Es inapropiado?

540
00:25:32,480 --> 00:25:35,160
Wiley cree que ustedes
compran sus victorias.

541
00:25:35,750 --> 00:25:36,840
¿En serio?

542
00:25:39,040 --> 00:25:41,820
Bueno, ¿qué más necesitas?

543
00:25:42,470 --> 00:25:44,610
No has dormido con Cary, ¿cierto?

544
00:25:47,260 --> 00:25:49,130
Hablas mucho sobre sexo.

545
00:25:49,270 --> 00:25:51,850
Bueno, lo encuentro interesante.
¿Acaso tú no?

546
00:25:52,290 --> 00:25:54,390
Cary habla de ti mientras tenemos sexo.

547
00:25:55,640 --> 00:25:57,230
¿En serio?

548
00:25:57,350 --> 00:25:58,760
Sí.

549
00:25:59,090 --> 00:26:00,560
¿Quieres saber lo que dice?

550
00:26:00,690 --> 00:26:03,290
Si quieres que sepa lo que dice.

551
00:26:03,430 --> 00:26:06,210
- Podría ir por ambos caminos.
- Podrías.

552
00:26:06,330 --> 00:26:08,090
Coqueteas con todos.

553
00:26:09,620 --> 00:26:12,590
Es un defecto personal.
Al parecer lo compartimos.

554
00:26:12,740 --> 00:26:16,420
No es así. Cuando yo coqueteo
lo llevo hasta el final.

555
00:26:19,390 --> 00:26:22,368
"Si alguien yace tanto con un hombre
como con una mujer...

556
00:26:22,481 --> 00:26:24,481
...habrá cometido una abominación..."

557
00:26:24,620 --> 00:26:27,800
- Levítico, 20:13. ¿Usted cree eso?
- Así es.

558
00:26:27,920 --> 00:26:30,770
Pero incluso aunque usted no lo creyera,
tendría que hacerlo.

559
00:26:30,900 --> 00:26:34,050
Soy parte de la Iglesia de Cristianos
Reformados de América del Norte.

560
00:26:34,180 --> 00:26:36,290
Creemos que la Biblia es la palabra
autorizada de Dios.

561
00:26:36,420 --> 00:26:40,060
Entonces, ¿el discurso al que el
Sr. Clove se refería como homofóbico...

562
00:26:40,234 --> 00:26:41,634
...no era un discurso de odio...

563
00:26:41,770 --> 00:26:42,980
...era un discurso
basado en su religión?

564
00:26:43,110 --> 00:26:47,390
De hecho, me horrorizó que el Sr. Clove
me llamara homofóbica a mis espaldas.

565
00:26:47,530 --> 00:26:50,460
Si hubiese preguntado, le hubiese
dicho mi justificación bíblica.

566
00:26:50,590 --> 00:26:51,800
Gracias, Pamela.

567
00:26:51,930 --> 00:26:54,930
Desafortunadamente, la Sra. Florrick
no leyó todo.

568
00:26:55,070 --> 00:26:56,780
¿Cuál es la siguiente línea en Levítico?

569
00:26:56,930 --> 00:26:59,750
Esos hombres que yacen
tanto con hombres como con mujeres...

570
00:26:59,880 --> 00:27:02,590
...el instructivo es matarlos, ¿cierto?

571
00:27:02,730 --> 00:27:05,780
Esa fue una instrucción promulgada
por Moisés para los Levíticos.

572
00:27:05,920 --> 00:27:07,390
¿Entonces no se aplica a hoy en día?

573
00:27:07,520 --> 00:27:10,230
Porque sino usted tendría que estar
matando a gente homosexual, ¿cierto?

574
00:27:10,370 --> 00:27:13,430
Decir que el amor de Jesús contiene
la necesidad de castigo...

575
00:27:13,560 --> 00:27:15,860
...no cambia lo que se considera
bien y mal.

576
00:27:15,990 --> 00:27:17,850
¿Realmente el Sr. Canning
está tratando de determinar...

577
00:27:17,990 --> 00:27:20,540
...qué es un discurso basado
en la religión y cuál no?

578
00:27:20,670 --> 00:27:25,320
El punto es que el Sr. Clove difamó
a nuestra cliente como una homofóbica...

579
00:27:25,450 --> 00:27:28,130
...cuando claramente fue un discurso
basado en su religión.

580
00:27:28,260 --> 00:27:30,607
Sí, Sr. Canning.
Creo que eso es correcto.

581
00:27:30,720 --> 00:27:34,870
No estoy aquí para cortar
algunos nudos gordianos.

582
00:27:35,000 --> 00:27:36,930
La pregunta no es ¿qué es religioso?

583
00:27:37,060 --> 00:27:41,010
La pregunta es, ¿sabía el Sr. Clove
que Pamela era religiosa?

584
00:27:41,400 --> 00:27:46,750
Y con esa pregunta... creo que debemos
tomarnos un pequeño receso.

585
00:27:51,590 --> 00:27:55,140
El mediador parece simpatizar
con nosotros, ¿no crees?

586
00:27:55,750 --> 00:27:56,960
Muy bien.

587
00:27:58,450 --> 00:27:59,710
¿Qué?

588
00:28:00,270 --> 00:28:02,090
Hagamos un trato.

589
00:28:10,240 --> 00:28:11,940
Ella no puede tener
su trabajo de vuelta.

590
00:28:12,080 --> 00:28:13,430
Entonces necesitará dinero...

591
00:28:13,580 --> 00:28:16,960
...porque su cliente le ha dificultado
conseguir un trabajo en otro lugar.

592
00:28:17,100 --> 00:28:19,270
Vas a venir a mi bufete, Alicia.

593
00:28:19,870 --> 00:28:23,560
- ¿En serio? ¿Cuándo?
- Eventualmente.

594
00:28:23,700 --> 00:28:26,200
Will Gardner y Diane Lockhart
no tienen hijos. Yo sí.

595
00:28:26,330 --> 00:28:27,780
¿Y eso importa por qué?

596
00:28:27,920 --> 00:28:30,400
Bueno, les gusta que sus empleados
trabajen largas horas porque...

597
00:28:30,770 --> 00:28:33,520
...su trabajo es su casa.

598
00:28:33,810 --> 00:28:35,730
Mi casa es mi casa.

599
00:28:35,880 --> 00:28:38,230
Me encanta mi casa.
Me gustan mis hijos.

600
00:28:38,370 --> 00:28:41,200
Quiere pasar más tiempo con sus hijos,
debería estar en mi bufete.

601
00:28:41,330 --> 00:28:43,560
Puede trabajar en casa,
puede hacer teletrabajo.

602
00:28:44,310 --> 00:28:46,690
No me gusta su clientela, Sr. Canning.

603
00:28:46,840 --> 00:28:48,150
Es cierto.

604
00:28:48,310 --> 00:28:52,090
Mis malvados... clientes corporativos.
Gracias.

605
00:28:52,330 --> 00:28:54,230
El 1%.

606
00:28:54,440 --> 00:28:56,020
Como el Sr. Remiddi.

607
00:28:56,160 --> 00:28:57,958
Solía valer dos mil millones,
hasta que dio la mitad...

608
00:28:58,071 --> 00:28:59,580
...a la investigación
para el SIDA en África.

609
00:28:59,710 --> 00:29:01,890
O la Srta. Lani Janklow.
Comenzó su propia compañía.

610
00:29:02,010 --> 00:29:05,840
Hace viajes a Bolivia para fomentar
préstamos en países del tercer mundo.

611
00:29:06,010 --> 00:29:07,840
Por supuesto no son Donny Pike.

612
00:29:07,970 --> 00:29:10,060
No representamos a Donny Pike.

613
00:29:10,190 --> 00:29:12,630
Es cierto, representa a Colin Sweeney.

614
00:29:12,970 --> 00:29:14,200
Su teléfono está parpadeando.

615
00:29:16,850 --> 00:29:18,580
¿Hola? ¿Grace?

616
00:29:20,330 --> 00:29:22,090
TIENE 12 LLAMADAS PERDIDAS.

617
00:29:36,670 --> 00:29:39,280
<i>Hola. Habla Grace.
Deja un mensaje.</i>

618
00:29:41,310 --> 00:29:42,360
¿Qué pasa?

619
00:29:44,500 --> 00:29:45,760
CORREO DE VOZ.

620
00:29:58,400 --> 00:29:59,770
¿Todo está bien?

621
00:30:04,490 --> 00:30:07,800
Zach, hola.
¿Grace está contigo?

622
00:30:07,950 --> 00:30:09,600
No. ¿Por qué?

623
00:30:09,720 --> 00:30:12,450
<i>Bueno, intentó llamarme,
y yo estaba en una reunión.</i>

624
00:30:12,640 --> 00:30:13,930
<i>¿Dónde está?</i>

625
00:30:14,090 --> 00:30:16,370
En la escuela. Creo.
¿Por qué?

626
00:30:16,500 --> 00:30:17,810
Bueno, pensé que estaba yendo contigo.

627
00:30:17,940 --> 00:30:20,770
<i>Sí, estaba. Yo pasé por tu oficina
para trabajar en tu computadora.</i>

628
00:30:20,900 --> 00:30:23,250
- ¿Le dijiste eso a ella?
<i>- Sí. ¿Por qué?</i>

629
00:30:23,290 --> 00:30:24,290
Mamá, ¿qué pasa?

630
00:30:24,350 --> 00:30:27,740
Intentó llamar 12 veces,
y no la escuché, y...

631
00:30:28,390 --> 00:30:29,867
¿Dónde estaría?

632
00:30:29,980 --> 00:30:32,020
En casa, supongo.
Ella se iría a casa.

633
00:30:32,150 --> 00:30:33,820
<i>Bien, intentaré allí.</i>

634
00:30:33,950 --> 00:30:36,700
Mamá, ella está bien.
Probablemente te llamó sin querer.

635
00:30:36,860 --> 00:30:39,340
Bien. Adiós.

636
00:30:49,630 --> 00:30:51,440
- Tengo que irme.
- ¿Dónde va?

637
00:30:51,590 --> 00:30:52,740
Está bien.
Tomaré un taxi.

638
00:30:52,860 --> 00:30:54,100
No, tengo chofer, yo la llevaré.

639
00:30:54,220 --> 00:30:56,330
- No, en serio está bien.
- Sra. Florrick, escúcheme...

640
00:30:56,460 --> 00:30:58,780
...tengo chofer, la llevaré.

641
00:31:00,980 --> 00:31:04,640
Estoy yendo a la escuela.
Zach, está en algún--

642
00:31:04,940 --> 00:31:06,510
Zach dime la verdad.

643
00:31:06,650 --> 00:31:08,270
¿Hay alguien que ella esté viendo?

644
00:31:08,410 --> 00:31:10,780
Mamá, me estás preocupando.
¿Qué pasa?

645
00:31:12,410 --> 00:31:14,470
No, nadie.

646
00:31:15,010 --> 00:31:16,890
Bien. Esperaré aquí.

647
00:31:17,900 --> 00:31:21,430
No quieres que yo...
Muy bien, entendido.

648
00:31:22,550 --> 00:31:24,180
Mi madre está enloqueciendo.

649
00:31:24,310 --> 00:31:25,800
¿Cuál es el número de teléfono
de tu hermana?

650
00:31:25,950 --> 00:31:30,140
Sí, Grace y yo nos juntamos
después de la escuela, aquí.

651
00:31:30,280 --> 00:31:32,460
Entonces, ¿no la has visto?

652
00:31:32,590 --> 00:31:35,880
- La vi.
- ¿Dónde? Shannon, ¿dónde?

653
00:31:36,020 --> 00:31:38,480
¿Gracie está en problemas,
Sra. Florrick?

654
00:31:38,630 --> 00:31:40,390
Shannon, escúchame.

655
00:31:40,540 --> 00:31:44,300
Estoy preocupada por mi hija,
y necesito encontrarla...

656
00:31:44,420 --> 00:31:47,860
...así que si la viste,
tienes que ayudarme a encontrarla.

657
00:31:48,780 --> 00:31:52,640
La vi entrar a un auto,
con un hombre.

658
00:31:53,170 --> 00:31:55,200
Lo siento.
Pensé que él debía recogerla.

659
00:31:55,320 --> 00:31:56,940
Habría dicho algo.

660
00:31:57,090 --> 00:31:58,610
- ¿Cómo era?
- No lo sé.

661
00:31:58,730 --> 00:31:59,730
Caminó con ella a su auto.

662
00:31:59,820 --> 00:32:00,820
¿Era alto?

663
00:32:01,360 --> 00:32:02,760
Sí, más o menos.

664
00:32:02,890 --> 00:32:04,720
¿Parecían conocerse?

665
00:32:04,880 --> 00:32:06,990
No lo sé. Lo siento.

666
00:32:08,860 --> 00:32:09,899
Peter Florrick.

667
00:32:09,900 --> 00:32:11,660
<i>Peter, ¿recogiste a Grace?</i>

668
00:32:12,070 --> 00:32:15,050
¿Yo? No. ¿Por qué?

669
00:32:16,760 --> 00:32:17,819
¿Qué pasa?

670
00:32:17,820 --> 00:32:19,470
<i>Peter, no puedo dar con ella.</i>

671
00:32:19,970 --> 00:32:21,930
Intenté a su teléfono.

672
00:32:22,650 --> 00:32:25,810
Me llamó 12 veces.

673
00:32:25,970 --> 00:32:27,770
- ¿Dónde estás?
<i>- Estoy en las escuela.</i>

674
00:32:27,890 --> 00:32:30,660
Su amiga me dijo que la vio
subir a un auto con un hombre.

675
00:32:30,860 --> 00:32:33,120
- ¿Qué hombre?
<i>- No lo sé.</i>

676
00:32:33,550 --> 00:32:34,600
Aguarda.

677
00:32:34,770 --> 00:32:37,810
Cary. Trae al jefe McCarthy a
la habitación de al lado ahora mismo...

678
00:32:37,940 --> 00:32:39,560
...está en una reunión de presupuesto.

679
00:32:39,690 --> 00:32:42,410
Peter, sabes que hemos estado
involucrados con el caso de Donny Pike.

680
00:32:42,530 --> 00:32:43,740
Lo sé, y no es eso.

681
00:32:43,870 --> 00:32:45,460
¿Cómo lo sabes?
¿Cómo sabes eso?

682
00:32:45,590 --> 00:32:47,650
<i>Alicia, escúchame.</i>

683
00:32:47,790 --> 00:32:50,650
<i>No hay motivos
para que él haga esto.</i>

684
00:32:50,790 --> 00:32:54,060
Respira profundo.
<i>¿La amiga de Grace está junto a ti?</i>

685
00:32:54,220 --> 00:32:55,770
<i>Déjame hablar con ella.</i>

686
00:32:57,950 --> 00:33:00,360
Shannon, es mi esposo.
Por favor, ¿puedes--

687
00:33:00,520 --> 00:33:01,810
¿Hola?

688
00:33:02,830 --> 00:33:05,370
Por favor, no dejes que esto pase.

689
00:33:05,590 --> 00:33:07,680
No dejes que esto pase.

690
00:33:07,840 --> 00:33:08,869
¿Qué es eso?

691
00:33:08,870 --> 00:33:11,090
¿Tu hermana conoce a alguien
en Englewood?

692
00:33:11,250 --> 00:33:13,270
¿En South Side?
No. ¿Por qué?

693
00:33:13,390 --> 00:33:15,840
Así que, ¿no tendría motivos
para ir allí?

694
00:33:15,970 --> 00:33:17,220
¿Allí es dónde está su teléfono?

695
00:33:17,630 --> 00:33:19,950
Su teléfono está muerto.
Esa es su última ubicación conocida.

696
00:33:20,080 --> 00:33:21,940
¿Tu hermana consume drogas?

697
00:33:22,090 --> 00:33:23,830
- No.
- Zach, escúchame.

698
00:33:23,960 --> 00:33:25,690
Si estás ocultando algo,
tienes que decírmelo.

699
00:33:25,830 --> 00:33:27,220
No lo hago.

700
00:33:27,390 --> 00:33:29,490
Ella no consume drogas.

701
00:33:30,130 --> 00:33:31,730
Bien.

702
00:33:34,260 --> 00:33:35,260
Kalinda, ¿tienes un minuto?

703
00:33:35,350 --> 00:33:37,560
- No.
- ¿Qué pasa?

704
00:33:47,540 --> 00:33:48,540
¿Qué?

705
00:33:48,640 --> 00:33:50,100
Le dije que dejara
una nota en el refrigerador.

706
00:33:50,230 --> 00:33:51,940
¿Tu chofer puede llevarme
a mi apartamento?

707
00:33:52,080 --> 00:33:53,330
Claro.

708
00:33:54,510 --> 00:33:57,948
Sé que el procedimiento es esperar
24 horas antes de declarar...

709
00:33:58,061 --> 00:33:59,061
...una desaparición.

710
00:33:59,310 --> 00:34:01,570
Eso no va a pasar aquí.
Es mi hija.

711
00:34:01,700 --> 00:34:03,280
Y van a tener que comenzar ahora.

712
00:34:03,430 --> 00:34:04,760
Su amiga está esperando en la escuela.

713
00:34:04,890 --> 00:34:07,420
Necesito que consigas
un bosquejo ahí ahora mismo.

714
00:34:09,800 --> 00:34:11,030
No puedo hablar.

715
00:34:11,800 --> 00:34:12,879
No lo sé.

716
00:34:12,880 --> 00:34:15,580
Muy bien, muy bien, haz una pausa,
respira profundamente.

717
00:34:15,720 --> 00:34:16,720
- ¿Estás bien?
- Sí.

718
00:34:16,740 --> 00:34:17,900
Ahora, ¿de qué hablaron tú y Grace?

719
00:34:18,020 --> 00:34:19,850
¿Hablaron de algunos chicos?

720
00:34:19,980 --> 00:34:21,310
No. Ninguno.

721
00:34:21,430 --> 00:34:24,520
¿Ninguno que ella quisiera ver,
ninguno que mencionara alguna vez?

722
00:34:24,650 --> 00:34:27,250
No, ella no estaba interesada
en nada de eso.

723
00:34:27,400 --> 00:34:30,400
Muy bien, ¿y habló con alguien online?

724
00:35:19,440 --> 00:35:21,540
No está en mi casa.

725
00:35:21,770 --> 00:35:24,040
Pensé que podría estar aquí.

726
00:35:30,180 --> 00:35:32,410
Sólo han pasado unas horas.

727
00:35:32,550 --> 00:35:34,550
Probablemente no sea nada.

728
00:36:03,880 --> 00:36:07,640
Yo te bautizo en el nombre del Padre...

729
00:36:09,480 --> 00:36:11,190
...del Hijo...

730
00:36:41,760 --> 00:36:43,230
¿Está enojada?

731
00:36:43,720 --> 00:36:45,420
No lo sé.

732
00:36:50,460 --> 00:36:52,870
Sólo me fui por una hora.

733
00:36:53,620 --> 00:36:55,630
Y no la llamé 12 veces.

734
00:36:55,760 --> 00:36:59,210
El teléfono estaba en mi bolsillo
trasero. La llamé sin querer.

735
00:37:05,660 --> 00:37:07,970
- ¿No vienes?
- No.

736
00:37:08,470 --> 00:37:09,930
Pero mi mamá querrá agradecerte.

737
00:37:10,080 --> 00:37:11,400
Estoy bien.

738
00:37:11,560 --> 00:37:13,540
¿Debo decirle que tú me encontraste?

739
00:37:15,570 --> 00:37:16,770
No.

740
00:37:17,080 --> 00:37:19,980
Bien, bueno, gracias por traerme.

741
00:37:30,930 --> 00:37:32,580
¿Mamá?

742
00:37:37,050 --> 00:37:38,620
¡Grace!

743
00:37:41,050 --> 00:37:43,330
Lo siento, no lo sabía.

744
00:37:44,090 --> 00:37:46,080
Lo siento tanto.

745
00:37:48,730 --> 00:37:50,360
Papá.

746
00:38:14,640 --> 00:38:18,070
Compromiso.
¿Qué piensas del compromiso?

747
00:38:18,520 --> 00:38:22,230
Creo que es... algo que la gente hace.

748
00:38:22,380 --> 00:38:27,780
Vi a Alicia con su hija, y pensé,
"quizás yo pueda hacer eso".

749
00:38:31,430 --> 00:38:32,550
¿No crees que pueda?

750
00:38:32,680 --> 00:38:35,040
No, creo que puedes hacer
lo que quieras.

751
00:38:37,040 --> 00:38:38,140
¿Qué quieres?

752
00:38:38,310 --> 00:38:40,270
Algo más que el trabajo.

753
00:38:41,360 --> 00:38:42,980
¿Hijos?

754
00:38:44,590 --> 00:38:46,250
No lo sé.

755
00:38:47,180 --> 00:38:49,760
He pasado toda mi vida
yendo hacia adelante.

756
00:38:50,240 --> 00:38:53,000
A veces no descubro por qué.

757
00:38:53,470 --> 00:38:55,590
¿Sabes qué es lo que quiere Alicia?

758
00:38:55,740 --> 00:39:00,000
No. Pero le preguntaré.

759
00:39:01,550 --> 00:39:05,160
Si no sabes algo, pregunta, ¿sí?

760
00:39:12,760 --> 00:39:17,310
Sr. Arbitrador, antes de que comencemos,
necesito presentar un documento.

761
00:39:18,230 --> 00:39:20,290
Ciertamente.
¿Qué tiene para mí, Sr. Canning?

762
00:39:20,430 --> 00:39:26,430
Es un correo de Pamela Raker a su
hermana justo antes de que se fuera.

763
00:39:27,710 --> 00:39:29,300
Acaba de caer en mis posesiones.

764
00:39:29,420 --> 00:39:33,110
Si me permite, "Hermana, sé que no debo
ocultar mis convicciones...

765
00:39:33,230 --> 00:39:34,850
...pero en este trabajo debo hacerlo.

766
00:39:34,980 --> 00:39:36,900
Mis puntos de vista me meten
en varios problemas de por sí.

767
00:39:37,020 --> 00:39:39,940
Si supieran que soy cristiana,
nunca lograría seguir".

768
00:39:40,070 --> 00:39:41,190
Objeción, Sr. Mediador.

769
00:39:41,320 --> 00:39:44,100
¿Dónde consiguió
el Sr. Canning ese correo?

770
00:39:44,230 --> 00:39:48,210
¿Eso importa? Si la Srta. Raker
activamente ocultó sus creencias...

771
00:39:48,330 --> 00:39:50,630
...el Sr. Clove no tuvo forma de saber
que ella era, de hecho, religiosa.

772
00:39:50,760 --> 00:39:54,187
Y está en lo correcto... eso es
lo que realmente está en juego aquí.

773
00:39:54,300 --> 00:39:55,460
¿Algo?

774
00:39:57,710 --> 00:39:59,290
¿En serio?

775
00:39:59,930 --> 00:40:01,510
¿Sí, Sra. Florrick?

776
00:40:01,650 --> 00:40:03,610
Estaba esperando
a que mi hija regresara a casa...

777
00:40:03,740 --> 00:40:06,470
...¿y usó ese momento
para robar mi bolso?

778
00:40:06,500 --> 00:40:07,579
No.

779
00:40:07,580 --> 00:40:09,750
Se aprovechó de mi situación.

780
00:40:09,880 --> 00:40:11,520
No lo hice.

781
00:40:11,690 --> 00:40:14,080
Soy padre, como usted,
y nunca haría algo como eso.

782
00:40:14,200 --> 00:40:16,000
Vamos, Sr. Canning.

783
00:40:16,140 --> 00:40:17,850
¿Entonces cómo consiguió
una copia de ese correo?

784
00:40:17,980 --> 00:40:20,090
Esperé hasta que su hija
estuviese a salvo.

785
00:40:20,360 --> 00:40:22,220
Entonces busqué en su bolso.

786
00:40:22,770 --> 00:40:24,330
- ¿Lo dice en serio?
- Sí.

787
00:40:24,460 --> 00:40:27,070
Si su hija no hubiese vuelto a casa,
no habría buscado.

788
00:40:27,340 --> 00:40:29,230
No soy un monstruo.

789
00:40:29,950 --> 00:40:31,920
Y aún quiero
que usted venga a mi bufete.

790
00:40:32,050 --> 00:40:35,370
Alicia, tuviste un... mal día hoy.

791
00:40:35,500 --> 00:40:37,060
Fuiste vencida.

792
00:40:37,220 --> 00:40:41,120
Sé que piensas que somos despiadados,
y supongo... que lo somos.

793
00:40:41,960 --> 00:40:44,370
Pero siempre estarás a tiempo
en casa para ver a tus hijos.

794
00:40:44,520 --> 00:40:46,520
Y eso es algo como para pensarlo.

795
00:40:46,720 --> 00:40:49,440
Así que no me contestes ahora,
sólo piensa en ello, pero...

796
00:40:50,270 --> 00:40:52,360
...los hijos necesitan a sus padres.

797
00:41:18,330 --> 00:41:20,580
- Hola, Will.
- Hola.

798
00:41:21,280 --> 00:41:23,470
Parece como que no te he visto
por un tiempo.

799
00:41:23,720 --> 00:41:25,340
Lo sé.

800
00:41:25,630 --> 00:41:26,940
Escuché que todo está bien con tu hija.

801
00:41:27,100 --> 00:41:28,990
Sí, gracias.

802
00:41:31,200 --> 00:41:33,330
Will...

803
00:41:35,580 --> 00:41:37,150
¿Sí?

804
00:41:38,710 --> 00:41:41,650
No puedo. Esto es demasiado.

805
00:41:43,010 --> 00:41:44,640
Lo siento.

806
00:41:46,400 --> 00:41:47,990
Lo siento.

807
00:41:49,540 --> 00:41:51,610
Voy a extrañarte.

808
00:42:49,080 --> 00:42:51,310
Hiciste lo correcto.

809
00:42:53,810 --> 00:42:56,180
Ella lo superará.

810
00:42:57,630 --> 00:42:58,850
Sí.

811
00:43:00,550 --> 00:43:02,510
Lo hará.

812
00:43:07,499 --> 00:43:13,499
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

