1
00:00:09,807 --> 00:00:13,497
<i>¿Mamá? Mamá, despierta.</i>

2
00:00:13,647 --> 00:00:16,107
<i>Necesito ayuda. ¿Mamá?</i>

3
00:00:24,881 --> 00:00:28,361
Estamos bien, mamá. Acabamos
de irnos de lo de papá. ¿Qué pasa?

4
00:00:28,501 --> 00:00:32,161
Nada. Sólo... nada. Verificando.

5
00:00:32,351 --> 00:00:33,841
<i>Zach conduce bien.</i>

6
00:00:34,011 --> 00:00:35,401
No. Lo sé. No es eso.

7
00:00:35,531 --> 00:00:37,781
Pero dile a Zach
que no tome la vía rápida.

8
00:00:37,901 --> 00:00:39,651
Mamá dice que no tomes la vía rápida.

9
00:00:40,171 --> 00:00:41,911
Tu bufete estuvo en la radio.

10
00:00:42,091 --> 00:00:43,181
¿Qué? ¿Por qué?

11
00:00:43,311 --> 00:00:44,641
<i>Algo sobre la supremacía blanca.</i>

12
00:00:44,781 --> 00:00:46,651
- ¿Donald Pike?
- Donald Pike.

13
00:00:46,781 --> 00:00:49,358
- Le mataron a un testigo.
- ¿Colin Sweeney?

14
00:00:49,471 --> 00:00:52,161
No, no, sólo era un testigo.

15
00:00:52,401 --> 00:00:54,641
Están diciendo que tu bufete
está involucrado en el caso.

16
00:00:54,781 --> 00:00:55,861
Tenemos que irnos. Escuela.

17
00:00:55,991 --> 00:00:57,081
Tenemos que irnos, mamá.
Te amo.

18
00:00:57,211 --> 00:01:01,441
Dejen una nota en el refrigerador si van
a alguna parte luego de la escuela, ¿sí?

19
00:01:06,661 --> 00:01:08,981
- No estoy lista.
- Lo estás. Estás bien.

20
00:01:09,111 --> 00:01:10,121
Es mi primera vez en la corte.

21
00:01:10,261 --> 00:01:12,431
Lo sé, pero no es la corte,
es mediación.

22
00:01:12,571 --> 00:01:14,131
Tiene un tope de 35.000 dólares.

23
00:01:14,271 --> 00:01:17,071
Los abogados oponentes
querrán repasar las mociones.

24
00:01:17,221 --> 00:01:18,731
Es perfecto para que practiques.

25
00:01:18,871 --> 00:01:20,951
Así que, simplemente presenta
tu caso sólidamente, competentemente…

26
00:01:21,071 --> 00:01:23,211
…y con un poco de alboroto
si es posible, ¿de acuerdo?

27
00:01:23,351 --> 00:01:24,571
De acuerdo.

28
00:01:27,381 --> 00:01:28,601
Creo que ese es el otro abogado.

29
00:01:28,741 --> 00:01:30,861
No se ve demasiado intimidante.

30
00:01:34,191 --> 00:01:38,581
- Sra. Florrick. Hola.
- Martha. Qué sorpresa.

31
00:01:38,741 --> 00:01:40,821
¿Fue a ella a quién contrató
en vez de a mí?

32
00:01:40,951 --> 00:01:42,471
- ¿Es buena?
- Lo es.

33
00:01:42,601 --> 00:01:47,781
Bueno, claramente es rubia.
Qué hermoso cabello.

34
00:01:48,011 --> 00:01:50,321
Me alegra que hayas
conseguido algo, Martha.

35
00:01:50,451 --> 00:01:52,281
Canning & Meyers parece perfecto.

36
00:01:52,421 --> 00:01:54,451
Sí, con un 20% menos de salario.

37
00:01:54,581 --> 00:01:57,451
Porque pensé que iba a ser contratada
en otro lugar.

38
00:01:59,851 --> 00:02:02,371
No estoy aquí para ofrecerte
lecciones de vida, Martha...

39
00:02:02,491 --> 00:02:04,141
...pero eres un poco joven
para guardar rencor.

40
00:02:04,271 --> 00:02:07,081
Tiene razón. No está aquí
para ofrecer lecciones de vida.

41
00:02:07,251 --> 00:02:08,911
Buena suerte.

44
00:02:18,191 --> 00:02:19,978
¿Qué tan confiada
te sientes en este caso?

45
00:02:19,991 --> 00:02:20,991
Bastante.

46
00:02:21,061 --> 00:02:23,598
¿Recuerdas cuando te dije que solamente
hicieras una presentación sólida?

47
00:02:23,711 --> 00:02:24,711
Sí.

48
00:02:24,851 --> 00:02:26,821
Olvídalo.
Patea traseros.

49
00:02:28,041 --> 00:02:31,721
Tu teléfono está sonando, Will.
Es Alicia.

50
00:02:33,061 --> 00:02:35,611
¿Quieres que te dé algo de privacidad?

51
00:02:38,221 --> 00:02:39,821
Hola.

52
00:02:41,021 --> 00:02:42,671
Lo perdí.

53
00:02:43,101 --> 00:02:46,011
¿Sabes que es lo que siempre
me gustó de ti, Diane?

54
00:02:46,151 --> 00:02:47,171
Tú nunca jugaste juegos.

55
00:02:47,331 --> 00:02:48,821
¿Crees que estoy jugando un juego?

56
00:02:48,991 --> 00:02:51,031
Creo que tienes que dejar
los cuidados maternales.

57
00:02:51,161 --> 00:02:52,971
Puedo hacerme cargo de mi vida.

58
00:02:53,121 --> 00:02:55,511
No es tu vida cuando me afecta.

59
00:02:55,731 --> 00:02:58,671
Tu relación con Alicia me afecta.

60
00:03:10,821 --> 00:03:13,241
La oficina del fiscal
ya no apunta a las drogas.

61
00:03:13,361 --> 00:03:15,181
- Te apunta a ti.
- Lo sé.

62
00:03:15,321 --> 00:03:17,811
Escuché que Peter puso a Wendy
Scott-Carr a cargo de la investigación

63
00:03:17,941 --> 00:03:20,778
Cary y Dana Lodge todavía están
involucrados, pero le responden a ella.

64
00:03:20,891 --> 00:03:22,121
Pero Peter todavía está cargo, ¿verdad?

65
00:03:22,261 --> 00:03:24,071
No lo sé.

66
00:03:25,861 --> 00:03:28,301
Necesito saber si...

67
00:03:29,221 --> 00:03:31,011
Necesito saber qué tan personal es esto.

68
00:03:31,141 --> 00:03:36,308
Si hago cambios aquí,
¿la investigación terminaría?

69
00:03:36,421 --> 00:03:40,101
Si dejas de estar tan cerca de Alicia,
¿cambiaría las cosas?

70
00:03:40,231 --> 00:03:41,791
No quiero que esa pregunta se haga.

71
00:03:41,931 --> 00:03:43,941
- Lo averiguaré.
- Bien.

72
00:03:44,351 --> 00:03:47,041
¿Algo que deba preocuparnos del testigo
de la supremacía blanca asesinado?

73
00:03:47,171 --> 00:03:48,811
¿Donny Pike?
No. Estamos bien.

74
00:03:48,941 --> 00:03:50,041
¿No hay pedido de venganza?

75
00:03:50,181 --> 00:03:52,981
- Es poco probable.
- Bien. Gracias.

76
00:03:54,501 --> 00:03:56,001
Necesito un poco de acceso.

77
00:03:56,171 --> 00:03:59,741
¿En serio? Has estado queriendo
demasiado acceso estos días.

78
00:04:00,261 --> 00:04:04,171
Bien, puede que necesite un poco
de acceso para mí, así que, te llamaré.

79
00:04:05,111 --> 00:04:07,351
- ¿Kalinda?
- Sí. Dijo que te diga hola.

80
00:04:08,011 --> 00:04:10,541
- No.
- ¿No...

81
00:04:10,701 --> 00:04:13,261
- El presupuesto es muy alto.
- No lo es, Peter.

82
00:04:13,401 --> 00:04:17,011
Hemos analizado muy cuidadosamente el
tiempo que llevará esta investigación...

83
00:04:17,161 --> 00:04:19,201
...cuánto tiempo de investigador.

84
00:04:20,561 --> 00:04:22,011
¿Y cuánto tiempo llevará?

85
00:04:22,151 --> 00:04:23,491
Un año.

86
00:04:26,261 --> 00:04:27,741
Eso suena
a que estás perdiendo tu camino.

87
00:04:27,891 --> 00:04:30,811
Peter, estoy aquí
porque me pediste que esté aquí.

88
00:04:30,941 --> 00:04:33,771
Te preocupaba que si supervisabas
esta investigación...

89
00:04:33,911 --> 00:04:37,301
...estarías tentado a ser suave
con el bufete de tu esposa.

90
00:04:37,471 --> 00:04:40,691
Aplaudo esa providencia ética.

91
00:04:40,821 --> 00:04:43,568
Ahora, si somos suaves
con el bufete de tu esposa...

92
00:04:43,681 --> 00:04:45,538
...no estaré cumpliendo
con la tarea que me han asignado.

93
00:04:45,651 --> 00:04:47,561
Sí, pero tu tarea
no es crear una nueva tarea.

94
00:04:47,681 --> 00:04:50,861
Estoy buscando corrupción
en el bufete de tu esposa.

95
00:04:50,981 --> 00:04:52,999
Wendy, el condado Cook,
como el resto del país...

96
00:04:53,112 --> 00:04:54,841
...está atravesando
una crisis presupuestal.

97
00:04:54,971 --> 00:04:57,511
Van a tener que subsistir
con sus medios.

98
00:05:00,751 --> 00:05:05,501
Se te ha dado el volante, pero yo aún
pongo el combustible en el auto.

99
00:05:05,781 --> 00:05:08,441
Necesitamos un investigador que trabaje
por cuenta propia y sea bueno y barato.

100
00:05:08,571 --> 00:05:09,631
Están todos muy ocupados.

101
00:05:09,781 --> 00:05:10,991
¿Qué tal Andrew Wiley?

102
00:05:11,151 --> 00:05:12,601
- ¿Quién es?
- Un buen investigador.

103
00:05:12,731 --> 00:05:14,021
Su esposa es rica,
así que no lo hace por el dinero.

104
00:05:14,141 --> 00:05:15,181
Él es amigo tuyo, ¿no, Cary?

105
00:05:15,311 --> 00:05:17,881
Él tiende a ir un poco fuera de rango,
es difícil de controlar.

106
00:05:18,011 --> 00:05:19,581
¿Como yo?

107
00:05:19,721 --> 00:05:22,961
No editorializando, sólo describiendo.

108
00:05:23,161 --> 00:05:24,431
Bueno, vayamos a conocer a tu amigo.

109
00:05:24,581 --> 00:05:29,481
Bien. Fue Cicerón quien dijo,
"Aquí me paro, ¿un hombre?".

110
00:05:29,631 --> 00:05:31,621
Bueno, aquí nos sentamos.

111
00:05:33,321 --> 00:05:36,841
Bien, están aquí porque
acordaron una mediación.

112
00:05:37,001 --> 00:05:39,611
Y eso significa
que la decisión del mediador...

113
00:05:39,741 --> 00:05:42,181
...y sí, decimos "mediador",
no "árbitro"...

114
00:05:42,311 --> 00:05:44,561
...para aquellos
que llevan notas a casa...

115
00:05:44,861 --> 00:05:48,381
La decisión del mediador,
y ese sería yo, será definitiva.

116
00:05:48,431 --> 00:05:49,490
¿Todos estamos de acuerdo con eso?

117
00:05:49,491 --> 00:05:50,491
Sí, Sr. Mediador.

118
00:05:50,561 --> 00:05:52,441
Dios mío. Pueden volver a sentarse.

119
00:05:52,561 --> 00:05:54,251
No tenemos por qué ser tan formales.

120
00:05:54,381 --> 00:05:58,051
¿No fue Shaw... George Bernard Shaw...
el que dijo que la formalidad es una...

121
00:05:58,501 --> 00:06:00,521
...no es una... cosa buena?

122
00:06:00,661 --> 00:06:02,511
¿Llamamos al primer testigo?

123
00:06:02,641 --> 00:06:06,111
Pamela Raker. Soy una profesora
de Literatura Inglesa.

124
00:06:07,441 --> 00:06:09,909
En realidad, era profesora
de Literatura Inglesa...

125
00:06:10,022 --> 00:06:11,522
...hasta que fui despedida en agosto.

126
00:06:12,171 --> 00:06:13,311
¿Y quién la despidió?

127
00:06:13,441 --> 00:06:15,621
El Sr. Daniel Clove, el rector.

128
00:06:15,771 --> 00:06:17,411
Me dijo que era porque tenía
que hacer recortes de personal...

129
00:06:17,531 --> 00:06:21,131
...pero luego contrató y ascendió
a otro profesor de inglés.

130
00:06:21,251 --> 00:06:23,551
- ¿Y por qué cree que fue despedida?
- Objeción.

131
00:06:23,681 --> 00:06:25,081
Insta a la especulación.

132
00:06:25,281 --> 00:06:26,841
Primera objeción del día.

133
00:06:26,991 --> 00:06:29,241
Y voy a tener que aceptarla.

134
00:06:31,641 --> 00:06:34,241
- ¿Por qué fue despedida?
- Objeción.

135
00:06:34,731 --> 00:06:36,711
De nuevo, llama a especular.

136
00:06:36,881 --> 00:06:40,181
Y ahí está la segunda.
También la acepto.

137
00:06:41,171 --> 00:06:44,361
Déjeme ver. Sólo un segundo.

138
00:06:45,391 --> 00:06:48,731
Paso a paso.
¿Qué sucedió primero?

139
00:06:48,901 --> 00:06:49,901
Está bien.

140
00:06:51,651 --> 00:06:54,161
¿Qué pasó el día anterior
al que fue despedida?

141
00:06:54,321 --> 00:06:58,871
El Sr. Clove... hizo un movimiento
físico contra mí.

142
00:06:59,001 --> 00:07:02,671
Me resistí, y al día siguiente,
fui despedida.

143
00:07:02,811 --> 00:07:04,141
Gracias.

144
00:07:04,441 --> 00:07:06,141
No más preguntas.

145
00:07:07,491 --> 00:07:09,051
Sra. Raker, hola.

146
00:07:09,251 --> 00:07:12,481
Lo lamento. Este avance sexual
del que habla suena terrible.

147
00:07:12,631 --> 00:07:13,761
Dios mío, ¿qué sucedió?

148
00:07:13,911 --> 00:07:17,821
Trató de agarrar mis hombros,
y yo lo empujé.

149
00:07:17,951 --> 00:07:20,131
¿Y dónde fue esto?
¿En alguna habitación?

150
00:07:20,261 --> 00:07:23,361
- No, en la sala de profesores.
- ¿En la sala de profesores?

151
00:07:23,521 --> 00:07:24,851
- ¿En serio? ¿Estaban solos?
- No.

152
00:07:24,991 --> 00:07:27,441
Entonces, ¿alguien llamó a la policía?

153
00:07:27,581 --> 00:07:29,471
No, están acostumbrados
a esas acciones del Sr. Clove.

154
00:07:29,601 --> 00:07:31,431
¿Porque no es verdad que lo que usted
describe es al Sr. Clove...

155
00:07:31,571 --> 00:07:34,891
...tratando de masajear sus hombros?

156
00:07:35,031 --> 00:07:36,551
- Sí.
- Y...

157
00:07:36,681 --> 00:07:39,821
...¿esto es algo que el Sr. Clove hace
de buena gente a los profesores?

158
00:07:39,961 --> 00:07:41,281
Eso no significa que esté bien.

159
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Es una atención no deseada.
Yo me resistí, y al día siguiente...

160
00:07:45,422 --> 00:07:46,422
...fui despedida.

161
00:07:46,891 --> 00:07:50,101
Esto ha sido una confusión.
Soy una persona táctil.

162
00:07:50,231 --> 00:07:53,641
Si alguien me rechaza y dice "no"
nunca más lo vuelvo a hacer.

163
00:07:53,771 --> 00:07:54,771
Respeto los límites.

164
00:07:54,881 --> 00:07:57,561
¿Y usted toca los hombros
de tanto mujeres como hombres?

165
00:07:57,691 --> 00:07:59,491
Como un estímulo. No es algo sexual.

166
00:07:59,621 --> 00:08:02,971
Y... cuando la Sra. Raker le pidió
que se detuviera, ¿se detuvo?

167
00:08:03,091 --> 00:08:04,851
Sí, por supuesto.

168
00:08:04,991 --> 00:08:06,461
Lamento haberla hecho sentir incómoda.

169
00:08:06,601 --> 00:08:07,651
Gracias. No más preguntas.

170
00:08:07,791 --> 00:08:08,881
Dale duro.

171
00:08:09,091 --> 00:08:11,331
Se detuvo, pero, ¿luego la despidió?

172
00:08:11,451 --> 00:08:15,981
No. La despedí porque estaba recibiendo
evaluaciones negativas de estudiantes.

173
00:08:16,121 --> 00:08:19,141
No tiene nada que ver con que ella haya
rechazado un toque en los hombros.

174
00:08:19,271 --> 00:08:21,331
Dios mío. No soy un idiota.

175
00:08:21,471 --> 00:08:23,811
Pero usted dijo...

176
00:08:23,951 --> 00:08:28,011
Quiero decir, Pamela dijo
algo diferente, ¿cierto?

177
00:08:28,161 --> 00:08:29,161
¿Quién es Pamela?

178
00:08:29,191 --> 00:08:31,431
Mi clienta, Sr. Mediador.

179
00:08:32,151 --> 00:08:34,871
Sí, claro que lo es. Siga.

180
00:08:35,591 --> 00:08:40,751
Sr. Mediador, ¿podría pedirle al abogado
que se abstenga de sus vocalizaciones?

181
00:08:40,881 --> 00:08:42,181
¿Mis--

182
00:08:42,231 --> 00:08:43,231
¿Qué estoy haciendo?

183
00:08:43,341 --> 00:08:47,401
Te estás riendo y haciendo sonidos
burlescos para intimidar a mi compañera.

184
00:08:47,531 --> 00:08:50,771
¿En serio? Pensaría que la interrupción
de la Sra. Florrick sería muchísimo...

185
00:08:50,911 --> 00:08:53,299
...más intimidante para la otra abogada
que cualquier sonido...

186
00:08:53,412 --> 00:08:54,412
...que yo esté haciendo.

187
00:08:54,541 --> 00:08:58,141
Está bien, señoritas, no queremos tener
una pelea de gatas aquí.

188
00:08:58,281 --> 00:09:00,681
Puede seguir y responder la pregunta.

189
00:09:00,811 --> 00:09:02,121
¿Cuál era la pregunta?

190
00:09:02,231 --> 00:09:03,240
Empecemos de nuevo.

191
00:09:03,241 --> 00:09:06,629
¿Por qué le dijo a Pamela, mi clienta,
que estaba haciendo recortes...

192
00:09:06,742 --> 00:09:07,742
...en el departamento...

193
00:09:08,301 --> 00:09:11,011
...cuando de hecho, contrató a otra
persona para reemplazarla al otro día?

194
00:09:11,151 --> 00:09:12,621
No quería herir sus sentimientos.

195
00:09:12,751 --> 00:09:14,431
A nadie le gusta escuchar que está
recibiendo evaluaciones negativas.

196
00:09:14,551 --> 00:09:17,021
¿Y contrató a alguien que estaba feliz
de recibir sus toques en la espalda?

197
00:09:17,141 --> 00:09:18,601
Objeción. Argumentativo.

198
00:09:19,061 --> 00:09:20,261
No lo sé.

199
00:09:21,141 --> 00:09:23,521
Sí, claro. Sí, se acepta.

200
00:09:23,861 --> 00:09:25,231
Lo intentaré de nuevo.

201
00:09:26,131 --> 00:09:28,401
¿Cuando recibió las evaluaciones
de los estudiantes?

202
00:09:28,531 --> 00:09:29,601
¿Cuáles evaluaciones de los estudiantes?

203
00:09:29,741 --> 00:09:31,931
¿Las que usó como fundamento
para despedir a mi cliente?

204
00:09:32,071 --> 00:09:34,181
No lo sé. En agosto.

205
00:09:34,321 --> 00:09:37,341
Tiene razón. Fue en agosto.

206
00:09:37,491 --> 00:09:40,891
Tres días después de que la despidió.

207
00:09:43,221 --> 00:09:46,341
No me refería a estas evaluaciones.

208
00:09:46,481 --> 00:09:49,341
Fueron hechas verbalmente por
otros profesores y estudiantes.

209
00:09:49,481 --> 00:09:52,289
Dijeron que la Sra. Raker
era perjudicial, falta de argumentos...

210
00:09:52,402 --> 00:09:53,402
...no sabía bien su trabajo.

211
00:09:53,551 --> 00:09:56,061
¿Y cuáles eran estos argumentos...

212
00:09:56,201 --> 00:09:58,211
...a los que usted se refiere?

213
00:09:58,351 --> 00:10:01,501
No lo sé. Políticos, por ejemplo.

214
00:10:01,651 --> 00:10:03,831
Es muy decidida
respecto a sus diferencias.

215
00:10:03,961 --> 00:10:06,091
Sus diferencias, ¿se refiere
a que es republicana?

216
00:10:06,221 --> 00:10:07,651
Objeción. Relevancia.

217
00:10:07,781 --> 00:10:09,209
La relevancia es que nuestra clienta
fue despedida...

218
00:10:09,322 --> 00:10:10,822
...por su punto de vista político...

219
00:10:10,941 --> 00:10:13,191
...y por lo tanto no hay competencia
para la mediación en este caso.

220
00:10:13,231 --> 00:10:14,231
¿Cómo es eso?

221
00:10:14,281 --> 00:10:16,989
El acoso sexual está incluido
en la competencia de un mediador...

222
00:10:17,102 --> 00:10:18,102
...para que lo solucione.

223
00:10:18,241 --> 00:10:20,371
Pero no hay cabida para la violación
de los derechos civiles...

224
00:10:20,501 --> 00:10:23,869
...y despedir a alguien por su opinión
política es una violación...

225
00:10:23,982 --> 00:10:24,982
...de los derechos civiles.

226
00:10:27,141 --> 00:10:28,811
¿Algo que decir?

227
00:10:28,931 --> 00:10:32,391
Sr. Mediador, pedimos un receso
para discutir con nuestro testigo.

228
00:10:32,521 --> 00:10:35,151
Tómese todo el tiempo que quiera.

229
00:10:36,101 --> 00:10:38,301
Buen trabajo.

230
00:10:39,051 --> 00:10:41,321
Ahora esto se pondrá interesante.

231
00:10:42,911 --> 00:10:45,951
- Puede que necesite tu ayuda.
- Iré en seguida.

232
00:10:54,073 --> 00:10:57,073
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

233
00:11:03,894 --> 00:11:05,464
Hola.

234
00:11:09,344 --> 00:11:11,954
¿Estás ocupado?

235
00:11:13,354 --> 00:11:18,314
Tienes una pequeña grieta justo ahí.

236
00:11:18,444 --> 00:11:21,024
Creo que hay un agujero
en tu conducto de aire.

237
00:11:21,154 --> 00:11:23,384
Puedo escuchar un pequeño silbido.

238
00:11:23,524 --> 00:11:25,704
Tengo un oído perfecto.
¿Sabías eso?

239
00:11:26,494 --> 00:11:28,494
Mis padres querían que fuera pianista.

240
00:11:28,634 --> 00:11:29,944
No sabía eso.

241
00:11:30,084 --> 00:11:32,574
Mis padres querían que fuera senadora.

242
00:11:33,474 --> 00:11:34,514
Puedo ver por qué.

243
00:11:34,664 --> 00:11:36,904
¿Qué estás haciendo aquí, Eli?

244
00:11:37,124 --> 00:11:39,354
Me reúno con un nuevo cliente. ¿Ves?

245
00:11:39,484 --> 00:11:41,904
Parece que ya no soy
el hombre del momento.

246
00:11:43,094 --> 00:11:44,294
¿Qué planeas hacer al respecto?

247
00:11:44,434 --> 00:11:46,634
Planeo sentarme aquí
y estudiar el techo.

248
00:11:46,754 --> 00:11:49,514
Eli, ¿has notado que todos los abogados
andan dando vueltas por ahí?

249
00:11:49,664 --> 00:11:51,834
¿Te has preguntado
por qué se ven tan ocupados?

250
00:11:52,534 --> 00:11:53,664
¿Por qué son inteligentes?

251
00:11:53,814 --> 00:11:55,384
Porque no están tratando
de avanzar solos.

252
00:11:55,534 --> 00:11:59,354
Te has presionado demasiado para tratar
de traer tu propia clientela, Eli.

253
00:11:59,484 --> 00:12:02,814
Has molestado a Will al punto que él
no te mande a sus clientes.

254
00:12:02,964 --> 00:12:05,374
David Lee está manejando
el divorcio de una senadora.

255
00:12:05,414 --> 00:12:06,414
¿De quién?

256
00:12:06,434 --> 00:12:08,434
No voy a decirte. Habla con él.

257
00:12:08,574 --> 00:12:11,184
Sé que estás acostumbrado
a ir solo, Eli.

258
00:12:11,324 --> 00:12:14,224
Por esa razón estás aquí, solo.

259
00:12:14,364 --> 00:12:17,524
Haz amigos. Sé gentil con la gente.

260
00:12:17,654 --> 00:12:20,244
No trates de hacer todo solo.

261
00:12:22,004 --> 00:12:24,324
Nos dice que la llamemos
y ni siquiera nos contesta.

262
00:12:24,454 --> 00:12:27,314
Está bien, deja un mensaje.
Probablemente esté en la Corte.

263
00:12:32,644 --> 00:12:34,754
Sra. Florrick.

264
00:12:34,904 --> 00:12:36,904
- Sr. Canning.
- La extrañé.

265
00:12:37,034 --> 00:12:38,454
Y yo a usted.

266
00:12:38,734 --> 00:12:40,174
¿Cómo lo están haciendo nuestras niñas?

267
00:12:40,314 --> 00:12:41,504
Están jugando bien.

268
00:12:41,634 --> 00:12:43,294
¿No te gustó Martha?

269
00:12:43,824 --> 00:12:47,254
Me gustó. Si no hubiésemos
contratado a Caitlin, hubiese sido ella.

270
00:12:47,404 --> 00:12:50,114
Y Caitlin fue, ¿qué?
¿Demasiado irresistible?

271
00:12:50,264 --> 00:12:52,174
¿Encuentra eso difícil de creer?

272
00:12:52,304 --> 00:12:56,024
Alicia, Caitlin fue contratada porque
es la sobrina de David Lee.

273
00:12:56,224 --> 00:12:59,174
Sé cómo funcionan las cosas,
cómo se juega.

274
00:12:59,304 --> 00:13:01,824
Era mejor contratar a Martha,
pero como todo en tu firma...

275
00:13:01,944 --> 00:13:03,334
...se trata de a quién conoces,
y no de cómo lo haces.

276
00:13:03,494 --> 00:13:05,954
¿A diferencia de tu gran meritocracia?

277
00:13:06,084 --> 00:13:08,684
¿Me veo como alguien que juzga
un libro por su portada?

278
00:13:08,804 --> 00:13:11,314
No, Caitlin es el paquete ideal,
pero Martha es el verdadero negocio.

279
00:13:11,444 --> 00:13:13,614
Entremos, veamos quién lo hace mejor.

280
00:13:13,744 --> 00:13:15,354
Sólo para que sepas, hay un trabajo
disponible en mi firma.

281
00:13:15,494 --> 00:13:16,854
Es bueno saberlo.

282
00:13:17,004 --> 00:13:18,564
Creo que se malinterpretó lo que dije.

283
00:13:18,704 --> 00:13:21,652
No dije que despedí a la Srta. Raker
porque su ideología política...

284
00:13:21,765 --> 00:13:22,765
...fuera diferente a la mía.

285
00:13:22,894 --> 00:13:24,544
¿Su ideología política fue irrelevante
para la decisión?

286
00:13:24,664 --> 00:13:27,464
Por supuesto. Manejo un lugar
de trabajo tolerante.

287
00:13:27,634 --> 00:13:30,434
De hecho, ella convertía todo
en algo políticamente... intolerante.

288
00:13:30,564 --> 00:13:31,714
Discutía con todos.

289
00:13:31,834 --> 00:13:33,444
¿Y eso no es un asunto de violación
a los derechos civiles?

290
00:13:33,604 --> 00:13:35,414
En mi opinión, no.

291
00:13:35,544 --> 00:13:38,154
Si una persona le dificulta
el trabajo a otra...

292
00:13:38,174 --> 00:13:39,174
...está dentro de mi competencia
el despedirla.

293
00:13:39,254 --> 00:13:41,414
Lo específico te servirá.
Mientras más específico, mejor.

294
00:13:41,544 --> 00:13:42,544
No más preguntas.

295
00:13:42,614 --> 00:13:45,074
Entonces, Sr. Clove, estoy confundida.

296
00:13:45,204 --> 00:13:48,674
¿Despidió a nuestra clienta por la
primera razón... recorte de personal...

297
00:13:48,824 --> 00:13:49,964
...o fue la segunda...

298
00:13:50,094 --> 00:13:52,114
...las evaluaciones de los estudiantes
que usted no leyó...

299
00:13:52,264 --> 00:13:54,414
...o la tercera razón... el alboroto
del lugar de trabajo?

300
00:13:54,534 --> 00:13:57,034
Quizá usted hace las cosas
por una sola razón, señorita.

301
00:13:57,154 --> 00:13:58,494
Yo tiendo a hacer las cosas por varias.

302
00:13:58,624 --> 00:14:00,614
¿Entonces cuál razón fue?

303
00:14:00,744 --> 00:14:04,304
Las evaluaciones que escuché
de los profesores y estudiantes...

304
00:14:04,305 --> 00:14:05,305
...y lo que le dije...

305
00:14:05,654 --> 00:14:06,994
...que alteraba el lugar de trabajo.

306
00:14:07,134 --> 00:14:09,704
¿Por qué hablaba de política?
¿Qué tipo de política?

307
00:14:09,824 --> 00:14:12,054
La línea del Tea-Party, el derecho
a no elegir, cosas como esa.

308
00:14:12,184 --> 00:14:13,874
¿Habló sobre el aborto?

309
00:14:13,994 --> 00:14:15,414
¿Habló en contra del aborto?

310
00:14:15,544 --> 00:14:19,004
Sí. Estaba reaccionando a algo
que vio en CNN...

311
00:14:19,134 --> 00:14:22,014
...acerca de Roe vs. Wade y que era un
genocidio. Ella simplemente se alteró.

312
00:14:22,144 --> 00:14:23,674
¿Los otros profesores
no estaban de acuerdo con ella?

313
00:14:23,814 --> 00:14:25,354
Objeción... insta a la especulación.

314
00:14:25,484 --> 00:14:26,804
Voy a aceptar eso.

315
00:14:26,934 --> 00:14:29,004
¿Los otros profesores
se quejaban sobre ella?

316
00:14:29,144 --> 00:14:31,032
Sí, pero no porque estuvieran
de acuerdo con ella...

317
00:14:31,145 --> 00:14:32,545
...sino porque ella
alteraba el lugar de trabajo.

318
00:14:32,854 --> 00:14:36,794
¿Entonces habían profesores que opinaban
que el aborto era un genocidio?

319
00:14:36,914 --> 00:14:39,174
No lo sé, no lo pregunté.

320
00:14:39,294 --> 00:14:40,634
Me propongo no preguntar.

321
00:14:40,754 --> 00:14:43,391
Mi lugar de trabajo
es políticamente neutral.

322
00:14:43,504 --> 00:14:45,904
No tolero la política
en el lugar de trabajo.

323
00:14:46,034 --> 00:14:48,854
Entonces, veamos sus otras
opiniones políticas.

324
00:14:48,984 --> 00:14:51,474
Mencionó "la línea del Tea-Party,
cosas como esas."

325
00:14:51,604 --> 00:14:53,394
¿Qué considera usted que está dentro
de la línea del Tea-Party?

326
00:14:56,724 --> 00:14:58,744
¿Le gustaría que anduviera más lento?

327
00:14:58,884 --> 00:15:00,914
Bueno, eso sería
lo más deportivo por hacer.

328
00:15:10,634 --> 00:15:15,004
Está bien, puede decirle al
Sr. Canning que ya terminé.

329
00:15:18,044 --> 00:15:19,894
Andrew Wiley.

330
00:15:20,084 --> 00:15:23,134
- No, no, ustedes no me quieren.
- El deber llama, amigo.

331
00:15:51,794 --> 00:15:54,514
Creí haber dicho que el objetivo
era ser políticamente neutro.

332
00:15:54,644 --> 00:15:57,284
No dije que evitaba el activismo
individual de cada profesor.

333
00:15:57,404 --> 00:15:59,404
¿Pero despidió a Pamela
porque no concordaba...

334
00:15:59,405 --> 00:16:00,405
...con estas creencias políticas?

335
00:16:01,034 --> 00:16:03,674
No, despedí a la Srta. Raker porque
alteraba el lugar de trabajo.

336
00:16:03,804 --> 00:16:06,634
Pero si ella hubiese sostenido esas
mismas creencias, ¿lo habría alterado?

337
00:16:06,774 --> 00:16:08,314
No puedo responder eso...
es algo hipotético.

338
00:16:08,444 --> 00:16:09,924
Ninguno de nosotros puede.

339
00:16:10,064 --> 00:16:12,172
Sr. Mediador, esta es una mediación
referente a hechos...

340
00:16:12,285 --> 00:16:14,285
...no a desaires imaginarios...

341
00:16:14,424 --> 00:16:17,034
...y los hechos son que está dentro de
los derechos del rector despedir a la...

342
00:16:17,174 --> 00:16:19,194
...Srta. Raker por provocar
una alteración del lugar de trabajo.

343
00:16:19,324 --> 00:16:22,771
¿Y si la alteración fue meramente
porque Pamela Raker era republicana?

344
00:16:22,884 --> 00:16:24,834
Mientras él la haya despedido por
la alteración y no por la política...

345
00:16:24,974 --> 00:16:25,974
...no existe infracción
a los derechos civiles.

346
00:16:25,984 --> 00:16:28,484
Está bien, gracias.
Dios santo...

347
00:16:28,614 --> 00:16:29,894
...los abogados importantes
se han tomado el asunto.

348
00:16:30,034 --> 00:16:31,734
Sr. Mediador, solicitamos
que esta queja sea denegada.

349
00:16:31,864 --> 00:16:33,984
Nosotros pedimos la indulgencia
del Sr. Mediador.

350
00:16:34,124 --> 00:16:35,674
Tenemos más argumentos respecto a
la violación de los derechos civiles...

351
00:16:35,794 --> 00:16:37,324
...pero no seremos capaces
de presentarlos hasta el día de mañana.

352
00:16:37,464 --> 00:16:38,464
Objeción, Sr. Mediador.

353
00:16:38,504 --> 00:16:40,914
En un determinado momento,
este mediación deberá concluir.

354
00:16:41,034 --> 00:16:42,964
Está bien. Buena idea.
Muchas gracias.

355
00:16:43,084 --> 00:16:47,464
Muy buena observación, muy bien
argumentado, muy bien jugado...

356
00:16:47,584 --> 00:16:48,814
...dicho eso, nos reuniremos mañana--

357
00:16:48,944 --> 00:16:50,444
- Sr. Mediador, por favor.
- Espere.

358
00:16:50,564 --> 00:16:56,064
No limitaré la justicia, Sr. Canning.
Eso no sucederá, no aquí.

359
00:16:56,454 --> 00:16:59,074
Significa que estaremos aquí
toda la semana si es necesario.

360
00:16:59,194 --> 00:17:01,174
Así que, aplazamiento.

361
00:17:04,634 --> 00:17:05,974
Muy inteligente.

362
00:17:06,134 --> 00:17:07,954
A los mediadores se les paga por hora.

363
00:17:08,094 --> 00:17:10,774
Les encantan los recesos
e irse por las ramas.

364
00:17:10,914 --> 00:17:12,764
¿Qué viene después?
¿Derechos inalienables y libertades?

365
00:17:12,794 --> 00:17:13,794
Buena idea.

366
00:17:13,844 --> 00:17:15,854
Sí, tu problema son los daños.

367
00:17:15,974 --> 00:17:18,904
Todo este esfuerzo y a ella le falta
apenas ¿cuánto? ¿uno o dos cheques?

368
00:17:20,974 --> 00:17:22,514
Hola, es Caitlin.

369
00:17:22,654 --> 00:17:24,364
Sí, ¿tienes un minuto?

370
00:17:24,494 --> 00:17:26,854
El problema que tenemos son los daños.

371
00:17:28,574 --> 00:17:30,134
Buen pase, señoría.

372
00:17:32,004 --> 00:17:33,164
Niña.

373
00:17:36,374 --> 00:17:37,374
- Gracias.
- No hay problema.

374
00:17:37,474 --> 00:17:39,401
- Eres Will Gardner, ¿cierto?
- Lo soy. ¿Te--

375
00:17:39,514 --> 00:17:41,234
¿Cualquiera puede entrar al juego o...

376
00:17:41,374 --> 00:17:42,901
No, lo siento, sólo viejos amigos.

377
00:17:43,014 --> 00:17:44,974
Abogados, jueces, guerreros
del fin de semana, ya sabes.

378
00:17:45,094 --> 00:17:46,594
- Fue un placer conocerte.
- No soy abogado...

379
00:17:46,714 --> 00:17:50,684
...pero soy un investigador
de Wendy Scott-Carr. ¿Sirve eso?

380
00:17:53,524 --> 00:17:55,094
Vuelvo enseguida.

381
00:17:57,674 --> 00:17:58,774
Tienen una mala idea
sobre lo que ocurre aquí.

382
00:17:58,914 --> 00:18:00,494
¿En serio?
¿Cuál es la idea correcta?

383
00:18:00,634 --> 00:18:02,074
La idea correcta es que somos
amigos jugando baloncesto.

384
00:18:02,204 --> 00:18:04,374
No hablamos sobre el trabajo. Es sobre
lo que sucede después del trabajo.

385
00:18:04,514 --> 00:18:06,074
Sí, eso tiene sentido...

386
00:18:06,214 --> 00:18:08,014
...abogados, jueces, amigos.

387
00:18:08,164 --> 00:18:09,694
No es un crimen socializar.

388
00:18:09,824 --> 00:18:11,754
Tienes razón. El punto es que...

389
00:18:11,884 --> 00:18:14,424
...he estado mirando los casos de
Lockhart/Gardner de los últimos 3 años.

390
00:18:14,554 --> 00:18:16,394
Es un poco asombroso, ¿sabes?

391
00:18:16,544 --> 00:18:18,394
- ¿Qué cosa?
- Todos los que han ganado.

392
00:18:19,054 --> 00:18:20,054
Somos buenos.

393
00:18:20,354 --> 00:18:22,664
Sí, sí, aparentemente.

394
00:18:22,954 --> 00:18:24,254
Tienes una tasa de más o menos
80% de victorias...

395
00:18:24,374 --> 00:18:26,254
Angela, te vas a marear...

396
00:18:26,384 --> 00:18:29,824
...a menudo delante de jueces
muy, muy amigables.

397
00:18:30,204 --> 00:18:34,354
Si tienes algún problema con algún caso
en concreto, muéstramelo.

398
00:18:34,504 --> 00:18:36,074
Y te mostraré
cómo hicimos para ganarlo.

399
00:18:36,264 --> 00:18:37,584
Es un trato.

400
00:18:37,754 --> 00:18:39,844
Sabrina, no más jugo de manzana.

401
00:18:39,984 --> 00:18:41,414
Tengo que irme, pero yo...

402
00:18:41,574 --> 00:18:44,544
...te llevaré algunas raras victorias
para que las discutamos.

403
00:18:44,794 --> 00:18:49,064
Claro, lo que sea por ustedes chicos
de la oficina del Fiscal del Estado.

404
00:18:49,444 --> 00:18:52,234
Vamos, cariño, te lo dije.

405
00:18:56,915 --> 00:18:58,455
¿Sí?

406
00:19:01,165 --> 00:19:04,845
Eli, ¿a qué debo este honor?

407
00:19:04,985 --> 00:19:07,285
Estoy haciendo las rondas.

408
00:19:07,445 --> 00:19:08,795
Rondas, ¿qué rondas?

409
00:19:08,935 --> 00:19:12,925
Viendo cómo trabaja la gente,
lo que hacen, siendo...

410
00:19:13,785 --> 00:19:15,325
...amigable.

411
00:19:16,305 --> 00:19:18,935
Bueno, siéntate.

412
00:19:26,755 --> 00:19:27,955
¿Quieres whisky?

413
00:19:28,105 --> 00:19:32,495
No. Gracias, de todas formas.

414
00:19:33,795 --> 00:19:36,755
- Entonces...
- Entonces...

415
00:19:38,335 --> 00:19:40,485
Quieres que comparta la riqueza.

416
00:19:40,625 --> 00:19:41,965
¿La--

417
00:19:42,115 --> 00:19:44,895
A mis clientes que te beneficiarían...

418
00:19:45,045 --> 00:19:49,595
...si te los presentara si es que
tuviera ganas de hacerlo.

419
00:19:49,735 --> 00:19:52,375
¿Y cómo hago que te den ganas?

420
00:19:52,515 --> 00:19:54,615
No lo sé.

421
00:19:55,195 --> 00:19:56,935
Soy un misterio.

422
00:19:58,395 --> 00:20:00,362
Está bien, tomaré un poco de whisky.

423
00:20:00,475 --> 00:20:03,172
Vamos por el concepto general
de un daño a la reputación.

424
00:20:03,285 --> 00:20:05,215
Pamela no pudo obtener otro trabajo.

425
00:20:06,335 --> 00:20:07,955
¿Necesitas algo?

426
00:20:09,145 --> 00:20:13,895
No es el correo electrónico original,
pero ha sido citado ahí y ahí.

427
00:20:14,205 --> 00:20:17,195
Esto es genial, Kalinda. Gracias.

428
00:20:17,345 --> 00:20:18,415
Alicia, son daños.

429
00:20:18,475 --> 00:20:19,475
No sabía que estabas con esto.

430
00:20:19,575 --> 00:20:22,065
Yo se lo pedí. La llamé ayer.

431
00:20:22,195 --> 00:20:24,195
Si necesitas algo más, llámame.

432
00:20:24,325 --> 00:20:25,725
Gracias, Kalinda.

433
00:20:26,545 --> 00:20:29,995
"Ella es agradable. Es sólo que tengo un
verdadero problema con los homofóbicos."

434
00:20:30,135 --> 00:20:31,155
¿Usted escribió eso, señor?

435
00:20:31,315 --> 00:20:33,905
Lo escribí como un correo electrónico
privado para otra persona.

436
00:20:34,055 --> 00:20:37,185
Sí, y esa otra persona era
otro rector de otra universidad.

437
00:20:37,315 --> 00:20:38,695
Pidió mi opinión de la Srta. Raker.

438
00:20:38,825 --> 00:20:41,143
Su comentario difamatorio
fue descubierto en un sitio web...

439
00:20:41,256 --> 00:20:42,672
...para administradores
de universidades...

440
00:20:42,785 --> 00:20:45,575
...y es la razón del por qué a nuestra
cliente no ha podido encontrar trabajo.

441
00:20:45,755 --> 00:20:51,045
Disculpe, me encantaría compartir
la indignación de Caitlin...

442
00:20:51,195 --> 00:20:53,223
...pero los comentarios del Sr. Clove
fueron escritos...

443
00:20:53,336 --> 00:20:54,336
...en un correo electrónico privado....

444
00:20:54,775 --> 00:20:57,085
...y no era su intención que se
distribuyera tan ampliamente.

445
00:20:57,225 --> 00:20:59,545
Sí, pero no importa
cuál era su intención.

446
00:20:59,675 --> 00:21:02,295
Él escribió un correo electrónico
que fue abiertamente distribuido...

447
00:21:02,413 --> 00:21:03,413
...por el destinatario.

448
00:21:03,835 --> 00:21:08,475
Legalmente, es responsable tal cual
como si él lo hubiese enviado.

449
00:21:08,605 --> 00:21:09,775
¿Alguna pregunta, Sr. Canning?

450
00:21:09,915 --> 00:21:11,605
Déjame manejar esto.

451
00:21:13,085 --> 00:21:17,015
Sr. Clove, ¿qué dijo la Srta. Raker
para provocar que usted dijera...

452
00:21:17,175 --> 00:21:18,895
...que ella era una homofóbica?

453
00:21:19,015 --> 00:21:21,285
Ella dijo que la gente homosexual
podía ser curada...

454
00:21:21,435 --> 00:21:23,475
...y cuando le pregunté a ella por qué
ellos querrían ser curados, ella dijo...

455
00:21:23,595 --> 00:21:25,525
...que era porque lo que ellos hacían
era asqueroso.

456
00:21:25,685 --> 00:21:28,605
No es exactamente lo que dijo,
pero se acerca bastante.

457
00:21:28,735 --> 00:21:32,095
Sr. Mediador, no sólo esto
no es difamatorio.

458
00:21:32,255 --> 00:21:34,655
Los comentarios de la Srta. Raker
son simplemente de puro odio.

459
00:21:34,795 --> 00:21:36,203
No sólo el Sr. Clove está en su derecho
de advertir a otros respecto...

460
00:21:36,316 --> 00:21:37,716
...a este discurso de odio...

461
00:21:38,045 --> 00:21:39,905
...él tenía derecho a despedirla.

462
00:21:40,045 --> 00:21:42,915
Creo que se han establecido
unos buenos argumentos.

463
00:21:43,315 --> 00:21:47,705
Creo que lo mejor que se puede
hacer es un aplazamiento.

464
00:21:49,025 --> 00:21:51,155
Los otros profesores se estaban burlando
de Rick Santorum...

465
00:21:51,295 --> 00:21:53,375
...por decir que los actos homosexuales
eran parecidos a una bestialidad.

466
00:21:53,515 --> 00:21:56,915
Lo estaba defendiendo, eso es todo. Dije
que su lógica tenía sentido para mí.

467
00:21:57,065 --> 00:21:58,175
¿Eres cristiana, cierto?

468
00:21:58,305 --> 00:22:00,825
Soy una CR... cristiana reformada.

469
00:22:00,965 --> 00:22:03,625
Está bien, mañana te llevaremos
al estrado nuevamente.

470
00:22:03,805 --> 00:22:05,855
Les conseguí la cuenta del queso.

471
00:22:05,985 --> 00:22:07,635
Nos hiciste perder la cuenta del queso.

472
00:22:07,785 --> 00:22:09,575
No. Todos hicimos eso.

473
00:22:09,705 --> 00:22:11,775
El punto es que hice el esfuerzo,
y no tenía por qué hacerlo.

474
00:22:11,915 --> 00:22:13,275
¿Ves? Ese es tu problema.

475
00:22:13,415 --> 00:22:16,275
Crees que es un favor.
Es lo que hacemos... compartimos.

476
00:22:16,405 --> 00:22:18,005
Yo comparto. Estoy aquí compartiendo.

477
00:22:18,145 --> 00:22:21,905
Vienes por aquí dando vueltas,
no vienes a las reuniones.

478
00:22:22,155 --> 00:22:23,245
¿Quieres que venga a las reuniones?

479
00:22:23,385 --> 00:22:24,735
Yo no quiero nada.

480
00:22:24,855 --> 00:22:28,165
Te estoy explicando por qué
no consigues nada a cambio.

481
00:22:32,795 --> 00:22:35,795
Está bien... estaré más involucrado.

482
00:22:37,075 --> 00:22:38,935
Listo. Siguiente.

483
00:22:39,135 --> 00:22:41,365
¿Por qué me está investigando Peter?

484
00:22:43,675 --> 00:22:46,225
- No sabía que lo estaba haciendo.
- Lo está haciendo.

485
00:22:46,705 --> 00:22:49,465
Todavía eres
su estratega político, ¿cierto?

486
00:22:49,615 --> 00:22:52,185
¿Esto es político o es algo más?

487
00:22:52,335 --> 00:22:54,315
No tengo idea.

488
00:22:54,605 --> 00:22:56,035
¿Le preguntaste a Alicia?

489
00:22:56,715 --> 00:22:58,855
Quiero decir, como trabaja aquí,
puede que tenga alguna idea.

490
00:22:59,005 --> 00:23:00,835
No le he dicho.

491
00:23:00,975 --> 00:23:02,255
No quería hacerla parte de este asunto.

492
00:23:02,405 --> 00:23:06,735
Pero es su asunto, ¿cierto?

493
00:23:07,725 --> 00:23:11,245
- ¿Qué está investigando?
- Corrupción.

494
00:23:11,395 --> 00:23:12,585
No hay nada ahí.

495
00:23:12,705 --> 00:23:15,325
Pero si me está investigando,
le hace daño a la firma.

496
00:23:15,505 --> 00:23:17,055
Te hace daño a ti.

497
00:23:17,205 --> 00:23:19,565
Eso significa compartir...

498
00:23:19,685 --> 00:23:22,525
...ser parte de la firma,
saber que si me hace daño a mí...

499
00:23:23,585 --> 00:23:25,175
...tú sales dañado.

500
00:23:25,305 --> 00:23:26,955
Veré lo que puedo encontrar.

501
00:23:27,105 --> 00:23:30,065
Bien. Gracias.

502
00:23:31,175 --> 00:23:33,063
"Si alguien yace tanto con un hombre
como con una mujer...

503
00:23:33,176 --> 00:23:34,876
...los dos han cometido
una abominación...

504
00:23:35,305 --> 00:23:37,195
...y por lo tanto déjenlos morir."

505
00:23:38,215 --> 00:23:42,005
- ¿Qué era eso?
- Levítico, capítulo 20.

506
00:23:42,445 --> 00:23:43,735
¿Para qué es esto? ¿Un caso?

507
00:23:43,895 --> 00:23:46,205
Sí, un despido improcedente.

508
00:23:47,145 --> 00:23:49,435
¿Tú crees en todo esto, Grace?

509
00:23:49,735 --> 00:23:51,135
No lo sé.

510
00:23:51,275 --> 00:23:53,285
Algunas partes de la Biblia
las entiendo, otras no.

511
00:23:53,425 --> 00:23:55,625
Bueno, ¿qué hay de tu tío Owen?
Él es homosexual.

512
00:23:55,755 --> 00:23:58,015
Lo sé. Esa es la parte que no entiendo.

513
00:23:58,155 --> 00:23:59,715
Supongo que pensé...

514
00:24:00,095 --> 00:24:02,945
...que con tus bailes y todo
habías dejado esto.

515
00:24:03,085 --> 00:24:06,225
No. Puedo hacer las dos.

516
00:24:06,775 --> 00:24:09,315
Lamento no haberte contestado ayer.

517
00:24:09,455 --> 00:24:10,825
Está bien.

518
00:24:11,065 --> 00:24:13,865
Zach maneja bien.
No tienes por qué preocuparte.

519
00:24:13,995 --> 00:24:18,265
No lo hago. O sea sí,
pero no por eso.

520
00:24:25,235 --> 00:24:26,775
¿Por qué entonces?

521
00:24:26,935 --> 00:24:29,075
No lo sé. Algo.

522
00:24:29,215 --> 00:24:31,565
Tengo que sacármelo de encima.

523
00:24:33,835 --> 00:24:35,085
¿Es sobre Will?

524
00:24:37,135 --> 00:24:39,935
Zach dijo que lo conoció en la oficina.

525
00:24:40,575 --> 00:24:42,945
No, no es sobre Will.

526
00:24:50,665 --> 00:24:53,725
Grace, lo siento.
Ha sido un año difícil.

527
00:24:54,355 --> 00:24:55,835
¿Estás bien?

528
00:24:57,065 --> 00:24:59,645
Sí. Sólo quiero asegurarme
de que tú lo estés.

529
00:24:59,795 --> 00:25:02,295
Lo estoy. Lo estoy.

530
00:25:02,485 --> 00:25:05,425
Hay muchas distracciones, eso es todo.

531
00:25:05,775 --> 00:25:07,595
Deshazte de ellas.

532
00:25:11,315 --> 00:25:13,935
Está bien, lo haré.

533
00:25:18,035 --> 00:25:19,335
¿Lo conoces?

534
00:25:19,465 --> 00:25:21,425
¿Qué si conozco a Wiley,
el investigador?

535
00:25:21,555 --> 00:25:23,425
Sí, lo conozco.

536
00:25:24,085 --> 00:25:25,085
¿Crees que es bueno?

537
00:25:25,135 --> 00:25:27,213
¿Realmente me estás pidiendo referencias
sobre detectives...

538
00:25:27,326 --> 00:25:28,826
...para que investiguen mi firma?

539
00:25:29,455 --> 00:25:31,475
Sí. ¿Es inapropiado?

540
00:25:32,975 --> 00:25:35,655
Wiley cree que ustedes
compran sus victorias.

541
00:25:36,245 --> 00:25:37,335
¿En serio?

542
00:25:39,535 --> 00:25:42,315
Bueno, ¿qué más necesitas?

543
00:25:42,965 --> 00:25:45,105
No has dormido con Cary, ¿cierto?

544
00:25:47,755 --> 00:25:49,625
Hablas mucho sobre sexo.

545
00:25:49,765 --> 00:25:52,345
Bueno, lo encuentro interesante.
¿Acaso tú no?

546
00:25:52,785 --> 00:25:54,885
Cary habla de ti mientras tenemos sexo.

547
00:25:56,135 --> 00:25:57,725
¿En serio?

548
00:25:57,845 --> 00:25:59,255
Sí.

549
00:25:59,585 --> 00:26:01,055
¿Quieres saber lo que dice?

550
00:26:01,185 --> 00:26:03,785
Si quieres que sepa lo que dice.

551
00:26:03,925 --> 00:26:06,705
- Podría ir por ambos caminos.
- Podrías.

552
00:26:06,825 --> 00:26:08,585
Coqueteas con todos.

553
00:26:10,115 --> 00:26:13,085
Es un defecto personal.
Al parecer lo compartimos.

554
00:26:13,235 --> 00:26:16,915
No es así. Cuando yo coqueteo
lo llevo hasta el final.

555
00:26:19,885 --> 00:26:22,863
"Si alguien yace tanto con un hombre
como con una mujer...

556
00:26:22,976 --> 00:26:24,976
...habrá cometido una abominación..."

557
00:26:25,115 --> 00:26:28,295
- Levítico, 20:13. ¿Usted cree eso?
- Así es.

558
00:26:28,415 --> 00:26:31,265
Pero incluso aunque usted no lo creyera,
tendría que hacerlo.

559
00:26:31,395 --> 00:26:34,545
Soy parte de la Iglesia de Cristianos
Reformados de América del Norte.

560
00:26:34,675 --> 00:26:36,785
Creemos que la Biblia es la palabra
autorizada de Dios.

561
00:26:36,915 --> 00:26:40,555
Entonces, ¿el discurso al que el
Sr. Clove se refería como homofóbico...

562
00:26:40,729 --> 00:26:42,129
...no era un discurso de odio...

563
00:26:42,265 --> 00:26:43,475
...era un discurso
basado en su religión?

564
00:26:43,605 --> 00:26:47,885
De hecho, me horrorizó que el Sr. Clove
me llamara homofóbica a mis espaldas.

565
00:26:48,025 --> 00:26:50,955
Si hubiese preguntado, le hubiese
dicho mi justificación bíblica.

566
00:26:51,085 --> 00:26:52,295
Gracias, Pamela.

567
00:26:52,425 --> 00:26:55,425
Desafortunadamente, la Sra. Florrick
no leyó todo.

568
00:26:55,565 --> 00:26:57,275
¿Cuál es la siguiente línea en Levítico?

569
00:26:57,425 --> 00:27:00,245
Esos hombres que yacen
tanto con hombres como con mujeres...

570
00:27:00,375 --> 00:27:03,085
...el instructivo es matarlos, ¿cierto?

571
00:27:03,225 --> 00:27:06,275
Esa fue una instrucción promulgada
por Moisés para los Levíticos.

572
00:27:06,415 --> 00:27:07,885
¿Entonces no se aplica a hoy en día?

573
00:27:08,015 --> 00:27:10,725
Porque sino usted tendría que estar
matando a gente homosexual, ¿cierto?

574
00:27:10,865 --> 00:27:13,925
Decir que el amor de Jesús contiene
la necesidad de castigo...

575
00:27:14,055 --> 00:27:16,355
...no cambia lo que se considera
bien y mal.

576
00:27:16,485 --> 00:27:18,345
¿Realmente el Sr. Canning
está tratando de determinar...

577
00:27:18,485 --> 00:27:21,035
...qué es un discurso basado
en la religión y cuál no?

578
00:27:21,165 --> 00:27:25,815
El punto es que el Sr. Clove difamó
a nuestra cliente como una homofóbica...

579
00:27:25,945 --> 00:27:28,625
...cuando claramente fue un discurso
basado en su religión.

580
00:27:28,755 --> 00:27:31,102
Sí, Sr. Canning.
Creo que eso es correcto.

581
00:27:31,215 --> 00:27:35,365
No estoy aquí para cortar
algunos nudos gordianos.

582
00:27:35,495 --> 00:27:37,425
La pregunta no es ¿qué es religioso?

583
00:27:37,555 --> 00:27:41,505
La pregunta es, ¿sabía el Sr. Clove
que Pamela era religiosa?

584
00:27:41,895 --> 00:27:47,245
Y con esa pregunta... creo que debemos
tomarnos un pequeño receso.

585
00:27:52,085 --> 00:27:55,635
El mediador parece simpatizar
con nosotros, ¿no crees?

586
00:27:56,245 --> 00:27:57,455
Muy bien.

587
00:27:58,945 --> 00:28:00,205
¿Qué?

588
00:28:00,765 --> 00:28:02,585
Hagamos un trato.

589
00:28:10,085 --> 00:28:11,785
Ella no puede tener
su trabajo de vuelta.

590
00:28:11,925 --> 00:28:13,275
Entonces necesitará dinero...

591
00:28:13,425 --> 00:28:16,805
...porque su cliente le ha dificultado
conseguir un trabajo en otro lugar.

592
00:28:16,945 --> 00:28:19,115
Vas a venir a mi bufete, Alicia.

593
00:28:19,715 --> 00:28:23,405
- ¿En serio? ¿Cuándo?
- Eventualmente.

594
00:28:23,545 --> 00:28:26,045
Will Gardner y Diane Lockhart
no tienen hijos. Yo sí.

595
00:28:26,175 --> 00:28:27,625
¿Y eso importa por qué?

596
00:28:27,765 --> 00:28:30,245
Bueno, les gusta que sus empleados
trabajen largas horas porque...

597
00:28:30,615 --> 00:28:33,365
...su trabajo es su casa.

598
00:28:33,655 --> 00:28:35,575
Mi casa es mi casa.

599
00:28:35,725 --> 00:28:38,075
Me encanta mi casa.
Me gustan mis hijos.

600
00:28:38,215 --> 00:28:41,045
Quiere pasar más tiempo con sus hijos,
debería estar en mi bufete.

601
00:28:41,175 --> 00:28:43,405
Puede trabajar en casa,
puede hacer teletrabajo.

602
00:28:44,155 --> 00:28:46,535
No me gusta su clientela, Sr. Canning.

603
00:28:46,685 --> 00:28:47,995
Es cierto.

604
00:28:48,155 --> 00:28:51,935
Mis malvados... clientes corporativos.
Gracias.

605
00:28:52,175 --> 00:28:54,075
El 1%.

606
00:28:54,285 --> 00:28:55,865
Como el Sr. Remiddi.

607
00:28:56,005 --> 00:28:57,803
Solía valer dos mil millones,
hasta que dio la mitad...

608
00:28:57,916 --> 00:28:59,425
...a la investigación
para el SIDA en África.

609
00:28:59,555 --> 00:29:01,735
O la Srta. Lani Janklow.
Comenzó su propia compañía.

610
00:29:01,855 --> 00:29:05,685
Hace viajes a Bolivia para fomentar
préstamos en países del tercer mundo.

611
00:29:05,855 --> 00:29:07,685
Por supuesto no son Donny Pike.

612
00:29:07,815 --> 00:29:09,905
No representamos a Donny Pike.

613
00:29:10,035 --> 00:29:12,475
Es cierto, representa a Colin Sweeney.

614
00:29:12,815 --> 00:29:14,045
Su teléfono está parpadeando.

615
00:29:16,695 --> 00:29:18,425
¿Hola? ¿Grace?

616
00:29:20,175 --> 00:29:21,935
TIENE 12 LLAMADAS PERDIDAS.

617
00:29:36,515 --> 00:29:39,125
<i>Hola. Habla Grace.
Deja un mensaje.</i>

618
00:29:41,155 --> 00:29:42,205
¿Qué pasa?

619
00:29:44,345 --> 00:29:45,605
CORREO DE VOZ.

620
00:29:58,245 --> 00:29:59,615
¿Todo está bien?

621
00:30:04,335 --> 00:30:07,645
Zach, hola.
¿Grace está contigo?

622
00:30:07,795 --> 00:30:09,445
No. ¿Por qué?

623
00:30:09,565 --> 00:30:12,295
<i>Bueno, intentó llamarme,
y yo estaba en una reunión.</i>

624
00:30:12,485 --> 00:30:13,775
<i>¿Dónde está?</i>

625
00:30:13,935 --> 00:30:16,215
En la escuela. Creo.
¿Por qué?

626
00:30:16,345 --> 00:30:17,655
Bueno, pensé que estaba yendo contigo.

627
00:30:17,785 --> 00:30:20,615
<i>Sí, estaba. Yo pasé por tu oficina
para trabajar en tu computadora.</i>

628
00:30:20,745 --> 00:30:23,095
- ¿Le dijiste eso a ella?
<i>- Sí. ¿Por qué?</i>

629
00:30:23,135 --> 00:30:24,135
Mamá, ¿qué pasa?

630
00:30:24,195 --> 00:30:27,585
Intentó llamar 12 veces,
y no la escuché, y...

631
00:30:28,235 --> 00:30:29,712
¿Dónde estaría?

632
00:30:29,825 --> 00:30:31,865
En casa, supongo.
Ella se iría a casa.

633
00:30:31,995 --> 00:30:33,665
<i>Bien, intentaré allí.</i>

634
00:30:33,795 --> 00:30:36,545
Mamá, ella está bien.
Probablemente te llamó sin querer.

635
00:30:36,705 --> 00:30:39,185
Bien. Adiós.

636
00:30:49,475 --> 00:30:51,285
- Tengo que irme.
- ¿Dónde va?

637
00:30:51,435 --> 00:30:52,585
Está bien.
Tomaré un taxi.

638
00:30:52,705 --> 00:30:53,945
No, tengo chofer, yo la llevaré.

639
00:30:54,065 --> 00:30:56,175
- No, en serio está bien.
- Sra. Florrick, escúcheme...

640
00:30:56,305 --> 00:30:58,625
...tengo chofer, la llevaré.

641
00:31:00,825 --> 00:31:04,485
Estoy yendo a la escuela.
Zach, está en algún--

642
00:31:04,785 --> 00:31:06,355
Zach dime la verdad.

643
00:31:06,495 --> 00:31:08,115
¿Hay alguien que ella esté viendo?

644
00:31:08,255 --> 00:31:10,625
Mamá, me estás preocupando.
¿Qué pasa?

645
00:31:12,255 --> 00:31:14,315
No, nadie.

646
00:31:14,855 --> 00:31:16,735
Bien. Esperaré aquí.

647
00:31:17,745 --> 00:31:21,275
No quieres que yo...
Muy bien, entendido.

648
00:31:22,395 --> 00:31:24,025
Mi madre está enloqueciendo.

649
00:31:24,155 --> 00:31:25,645
¿Cuál es el número de teléfono
de tu hermana?

650
00:31:25,795 --> 00:31:29,985
Sí, Grace y yo nos juntamos
después de la escuela, aquí.

651
00:31:30,125 --> 00:31:32,305
Entonces, ¿no la has visto?

652
00:31:32,435 --> 00:31:35,725
- La vi.
- ¿Dónde? Shannon, ¿dónde?

653
00:31:35,865 --> 00:31:38,325
¿Gracie está en problemas,
Sra. Florrick?

654
00:31:38,475 --> 00:31:40,235
Shannon, escúchame.

655
00:31:40,385 --> 00:31:44,145
Estoy preocupada por mi hija,
y necesito encontrarla...

656
00:31:44,265 --> 00:31:47,705
...así que si la viste,
tienes que ayudarme a encontrarla.

657
00:31:48,625 --> 00:31:52,485
La vi entrar a un auto,
con un hombre.

658
00:31:53,015 --> 00:31:55,045
Lo siento.
Pensé que él debía recogerla.

659
00:31:55,165 --> 00:31:56,785
Habría dicho algo.

660
00:31:56,935 --> 00:31:58,455
- ¿Cómo era?
- No lo sé.

661
00:31:58,575 --> 00:31:59,575
Caminó con ella a su auto.

662
00:31:59,665 --> 00:32:00,665
¿Era alto?

663
00:32:01,205 --> 00:32:02,605
Sí, más o menos.

664
00:32:02,735 --> 00:32:04,565
¿Parecían conocerse?

665
00:32:04,725 --> 00:32:06,835
No lo sé. Lo siento.

666
00:32:08,705 --> 00:32:09,744
Peter Florrick.

667
00:32:09,745 --> 00:32:11,505
<i>Peter, ¿recogiste a Grace?</i>

668
00:32:11,915 --> 00:32:14,895
¿Yo? No. ¿Por qué?

669
00:32:16,605 --> 00:32:17,664
¿Qué pasa?

670
00:32:17,665 --> 00:32:19,315
<i>Peter, no puedo dar con ella.</i>

671
00:32:19,815 --> 00:32:21,775
Intenté a su teléfono.

672
00:32:22,495 --> 00:32:25,655
Me llamó 12 veces.

673
00:32:25,815 --> 00:32:27,615
- ¿Dónde estás?
<i>- Estoy en las escuela.</i>

674
00:32:27,735 --> 00:32:30,505
Su amiga me dijo que la vio
subir a un auto con un hombre.

675
00:32:30,705 --> 00:32:32,965
- ¿Qué hombre?
<i>- No lo sé.</i>

676
00:32:33,395 --> 00:32:34,445
Aguarda.

677
00:32:34,615 --> 00:32:37,655
Cary. Trae al jefe McCarthy a
la habitación de al lado ahora mismo...

678
00:32:37,785 --> 00:32:39,405
...está en una reunión de presupuesto.

679
00:32:39,535 --> 00:32:42,255
Peter, sabes que hemos estado
involucrados con el caso de Donny Pike.

680
00:32:42,375 --> 00:32:43,585
Lo sé, y no es eso.

681
00:32:43,715 --> 00:32:45,305
¿Cómo lo sabes?
¿Cómo sabes eso?

682
00:32:45,435 --> 00:32:47,495
<i>Alicia, escúchame.</i>

683
00:32:47,635 --> 00:32:50,495
<i>No hay motivos
para que él haga esto.</i>

684
00:32:50,635 --> 00:32:53,905
Respira profundo.
<i>¿La amiga de Grace está junto a ti?</i>

685
00:32:54,065 --> 00:32:55,615
<i>Déjame hablar con ella.</i>

686
00:32:57,795 --> 00:33:00,205
Shannon, es mi esposo.
Por favor, ¿puedes--

687
00:33:00,365 --> 00:33:01,655
¿Hola?

688
00:33:02,675 --> 00:33:05,215
Por favor, no dejes que esto pase.

689
00:33:05,435 --> 00:33:07,525
No dejes que esto pase.

690
00:33:07,685 --> 00:33:08,714
¿Qué es eso?

691
00:33:08,715 --> 00:33:10,935
¿Tu hermana conoce a alguien
en Englewood?

692
00:33:11,095 --> 00:33:13,115
¿En South Side?
No. ¿Por qué?

693
00:33:13,235 --> 00:33:15,685
Así que, ¿no tendría motivos
para ir allí?

694
00:33:15,815 --> 00:33:17,065
¿Allí es dónde está su teléfono?

695
00:33:17,475 --> 00:33:19,795
Su teléfono está muerto.
Esa es su última ubicación conocida.

696
00:33:19,925 --> 00:33:21,785
¿Tu hermana consume drogas?

697
00:33:21,935 --> 00:33:23,675
- No.
- Zach, escúchame.

698
00:33:23,805 --> 00:33:25,535
Si estás ocultando algo,
tienes que decírmelo.

699
00:33:25,675 --> 00:33:27,065
No lo hago.

700
00:33:27,235 --> 00:33:29,335
Ella no consume drogas.

701
00:33:29,975 --> 00:33:31,575
Bien.

702
00:33:34,105 --> 00:33:35,105
Kalinda, ¿tienes un minuto?

703
00:33:35,195 --> 00:33:37,405
- No.
- ¿Qué pasa?

704
00:33:47,385 --> 00:33:48,385
¿Qué?

705
00:33:48,485 --> 00:33:49,945
Le dije que dejara
una nota en el refrigerador.

706
00:33:50,075 --> 00:33:51,785
¿Tu chofer puede llevarme
a mi apartamento?

707
00:33:51,925 --> 00:33:53,175
Claro.

708
00:33:54,355 --> 00:33:57,793
Sé que el procedimiento es esperar
24 horas antes de declarar...

709
00:33:57,906 --> 00:33:58,906
...una desaparición.

710
00:33:59,155 --> 00:34:01,415
Eso no va a pasar aquí.
Es mi hija.

711
00:34:01,545 --> 00:34:03,125
Y van a tener que comenzar ahora.

712
00:34:03,275 --> 00:34:04,605
Su amiga está esperando en la escuela.

713
00:34:04,735 --> 00:34:07,265
Necesito que consigas
un bosquejo ahí ahora mismo.

714
00:34:09,645 --> 00:34:10,875
No puedo hablar.

715
00:34:11,645 --> 00:34:12,724
No lo sé.

716
00:34:12,725 --> 00:34:15,425
Muy bien, muy bien, haz una pausa,
respira profundamente.

717
00:34:15,565 --> 00:34:16,565
- ¿Estás bien?
- Sí.

718
00:34:16,585 --> 00:34:17,745
Ahora, ¿de qué hablaron tú y Grace?

719
00:34:17,865 --> 00:34:19,695
¿Hablaron de algunos chicos?

720
00:34:19,825 --> 00:34:21,155
No. Ninguno.

721
00:34:21,275 --> 00:34:24,365
¿Ninguno que ella quisiera ver,
ninguno que mencionara alguna vez?

722
00:34:24,495 --> 00:34:27,095
No, ella no estaba interesada
en nada de eso.

723
00:34:27,245 --> 00:34:30,245
Muy bien, ¿y habló con alguien online?

724
00:35:19,285 --> 00:35:21,385
No está en mi casa.

725
00:35:21,615 --> 00:35:23,885
Pensé que podría estar aquí.

726
00:35:30,025 --> 00:35:32,255
Sólo han pasado unas horas.

727
00:35:32,395 --> 00:35:34,395
Probablemente no sea nada.

728
00:36:03,725 --> 00:36:07,485
Yo te bautizo en el nombre del Padre...

729
00:36:09,325 --> 00:36:11,035
...del Hijo...

730
00:36:40,672 --> 00:36:42,142
¿Está enojada?

731
00:36:42,632 --> 00:36:44,332
No lo sé.

732
00:36:49,372 --> 00:36:51,782
Sólo me fui por una hora.

733
00:36:52,532 --> 00:36:54,542
Y no la llamé 12 veces.

734
00:36:54,672 --> 00:36:58,122
El teléfono estaba en mi bolsillo
trasero. La llamé sin querer.

735
00:37:04,572 --> 00:37:06,882
- ¿No vienes?
- No.

736
00:37:07,382 --> 00:37:08,842
Pero mi mamá querrá agradecerte.

737
00:37:08,992 --> 00:37:10,312
Estoy bien.

738
00:37:10,472 --> 00:37:12,452
¿Debo decirle que tú me encontraste?

739
00:37:14,482 --> 00:37:15,682
No.

740
00:37:15,992 --> 00:37:18,892
Bien, bueno, gracias por traerme.

741
00:37:29,842 --> 00:37:31,492
¿Mamá?

742
00:37:35,962 --> 00:37:37,532
¡Grace!

743
00:37:39,962 --> 00:37:42,242
Lo siento, no lo sabía.

744
00:37:43,002 --> 00:37:44,992
Lo siento tanto.

745
00:37:47,642 --> 00:37:49,272
Papá.

746
00:38:13,552 --> 00:38:16,982
Compromiso.
¿Qué piensas del compromiso?

747
00:38:17,432 --> 00:38:21,142
Creo que es... algo que la gente hace.

748
00:38:21,292 --> 00:38:26,692
Vi a Alicia con su hija, y pensé,
"quizás yo pueda hacer eso".

749
00:38:30,342 --> 00:38:31,462
¿No crees que pueda?

750
00:38:31,592 --> 00:38:33,952
No, creo que puedes hacer
lo que quieras.

751
00:38:35,952 --> 00:38:37,052
¿Qué quieres?

752
00:38:37,222 --> 00:38:39,182
Algo más que el trabajo.

753
00:38:40,272 --> 00:38:41,892
¿Hijos?

754
00:38:43,502 --> 00:38:45,162
No lo sé.

755
00:38:46,092 --> 00:38:48,672
He pasado toda mi vida
yendo hacia adelante.

756
00:38:49,152 --> 00:38:51,912
A veces no descubro por qué.

757
00:38:52,382 --> 00:38:54,502
¿Sabes qué es lo que quiere Alicia?

758
00:38:54,652 --> 00:38:58,912
No. Pero le preguntaré.

759
00:39:00,462 --> 00:39:04,072
Si no sabes algo, pregunta, ¿sí?

760
00:39:11,672 --> 00:39:16,222
Sr. Arbitrador, antes de que comencemos,
necesito presentar un documento.

761
00:39:17,142 --> 00:39:19,202
Ciertamente.
¿Qué tiene para mí, Sr. Canning?

762
00:39:19,342 --> 00:39:25,342
Es un correo de Pamela Raker a su
hermana justo antes de que se fuera.

763
00:39:26,622 --> 00:39:28,212
Acaba de caer en mis posesiones.

764
00:39:28,332 --> 00:39:32,022
Si me permite, "Hermana, sé que no debo
ocultar mis convicciones...

765
00:39:32,142 --> 00:39:33,762
...pero en este trabajo debo hacerlo.

766
00:39:33,892 --> 00:39:35,812
Mis puntos de vista me meten
en varios problemas de por sí.

767
00:39:35,932 --> 00:39:38,852
Si supieran que soy cristiana,
nunca lograría seguir".

768
00:39:38,982 --> 00:39:40,102
Objeción, Sr. Mediador.

769
00:39:40,232 --> 00:39:43,012
¿Dónde consiguió
el Sr. Canning ese correo?

770
00:39:43,142 --> 00:39:47,122
¿Eso importa? Si la Srta. Raker
activamente ocultó sus creencias...

771
00:39:47,242 --> 00:39:49,542
...el Sr. Clove no tuvo forma de saber
que ella era, de hecho, religiosa.

772
00:39:49,672 --> 00:39:53,099
Y está en lo correcto... eso es
lo que realmente está en juego aquí.

773
00:39:53,212 --> 00:39:54,372
¿Algo?

774
00:39:56,622 --> 00:39:58,202
¿En serio?

775
00:39:58,842 --> 00:40:00,422
¿Sí, Sra. Florrick?

776
00:40:00,562 --> 00:40:02,522
Estaba esperando
a que mi hija regresara a casa...

777
00:40:02,652 --> 00:40:05,382
...¿y usó ese momento
para robar mi bolso?

778
00:40:05,412 --> 00:40:06,491
No.

779
00:40:06,492 --> 00:40:08,662
Se aprovechó de mi situación.

780
00:40:08,792 --> 00:40:10,432
No lo hice.

781
00:40:10,602 --> 00:40:12,992
Soy padre, como usted,
y nunca haría algo como eso.

782
00:40:13,112 --> 00:40:14,912
Vamos, Sr. Canning.

783
00:40:15,052 --> 00:40:16,762
¿Entonces cómo consiguió
una copia de ese correo?

784
00:40:16,892 --> 00:40:19,002
Esperé hasta que su hija
estuviese a salvo.

785
00:40:19,272 --> 00:40:21,132
Entonces busqué en su bolso.

786
00:40:21,682 --> 00:40:23,242
- ¿Lo dice en serio?
- Sí.

787
00:40:23,372 --> 00:40:25,982
Si su hija no hubiese vuelto a casa,
no habría buscado.

788
00:40:26,252 --> 00:40:28,142
No soy un monstruo.

789
00:40:28,862 --> 00:40:30,832
Y aún quiero
que usted venga a mi bufete.

790
00:40:30,962 --> 00:40:34,282
Alicia, tuviste un... mal día hoy.

791
00:40:34,412 --> 00:40:35,972
Fuiste vencida.

792
00:40:36,132 --> 00:40:40,032
Sé que piensas que somos despiadados,
y supongo... que lo somos.

793
00:40:40,872 --> 00:40:43,282
Pero siempre estarás a tiempo
en casa para ver a tus hijos.

794
00:40:43,432 --> 00:40:45,432
Y eso es algo como para pensarlo.

795
00:40:45,632 --> 00:40:48,352
Así que no me contestes ahora,
sólo piensa en ello, pero...

796
00:40:49,182 --> 00:40:51,272
...los hijos necesitan a sus padres.

797
00:41:17,242 --> 00:41:19,492
- Hola, Will.
- Hola.

798
00:41:20,192 --> 00:41:22,382
Parece como que no te he visto
por un tiempo.

799
00:41:22,632 --> 00:41:24,252
Lo sé.

800
00:41:24,542 --> 00:41:25,852
Escuché que todo está bien con tu hija.

801
00:41:26,012 --> 00:41:27,902
Sí, gracias.

802
00:41:30,112 --> 00:41:32,242
Will...

803
00:41:34,492 --> 00:41:36,062
¿Sí?

804
00:41:37,622 --> 00:41:40,562
No puedo. Esto es demasiado.

805
00:41:41,922 --> 00:41:43,552
Lo siento.

806
00:41:45,312 --> 00:41:46,902
Lo siento.

807
00:41:48,452 --> 00:41:50,522
Voy a extrañarte.

808
00:42:47,992 --> 00:42:50,222
Hiciste lo correcto.

809
00:42:52,722 --> 00:42:55,092
Ella lo superará.

810
00:42:56,542 --> 00:42:57,762
Sí.

811
00:42:59,462 --> 00:43:01,422
Lo hará.

812
00:43:06,411 --> 00:43:12,411
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

