1
00:00:00,400 --> 00:00:02,560
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,530
<i>Renee enfrentó a Lynette.</i>

3
00:00:04,610 --> 00:00:07,760
Mira, Tom y tú intentaron
resolver las cosas y no pudieron.

4
00:00:07,795 --> 00:00:09,230
Ahora él siguió adelante.

5
00:00:09,350 --> 00:00:11,650
<i>Carlos accedió a ir a rehabilitación.</i>

6
00:00:12,150 --> 00:00:14,620
Conozco un lugar excelente.
Puedo llamar mañana.

7
00:00:14,810 --> 00:00:17,040
<i>El trabajo artístico secreto de Susan...</i>

8
00:00:17,210 --> 00:00:18,850
¡Nadie puede verlos!

9
00:00:19,030 --> 00:00:21,200
<i>...aumentó las sospechas
del Detective...</i>

10
00:00:21,510 --> 00:00:25,720
Lo único que veo es cuatro mujeres que
mataron a un tipo con un candelabro...

11
00:00:25,755 --> 00:00:27,290
...y enterraron su cuerpo en el bosque.

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,070
<i>...y abrió una brecha entre amigas.</i>

13
00:00:30,290 --> 00:00:31,730
¿Más secretos?

14
00:00:32,080 --> 00:00:33,580
¿Qué crees que estabas haciendo?

15
00:00:33,670 --> 00:00:34,870
Te estaba protegiendo.

16
00:00:34,900 --> 00:00:36,260
Sí, bueno, gran trabajo.

17
00:00:44,010 --> 00:00:46,740
<i>Cada vez que Bree Van De Kamp
se sentía deprimida...</i>

18
00:00:48,360 --> 00:00:51,200
<i>...encontraba consuelo cocinando.</i>

19
00:00:54,370 --> 00:00:56,470
<i>Cuando murió su primer marido...</i>

20
00:00:57,040 --> 00:00:58,670
<i>...preparó un pastel de café.</i>

21
00:01:00,820 --> 00:01:02,930
<i>Cuando su segundo esposo
fue a prisión...</i>

22
00:01:03,470 --> 00:01:05,250
<i>...preparó galletas dulces.</i>

23
00:01:07,640 --> 00:01:10,430
<i>Y cuando su hija adolescente
quedó embarazada...</i>

24
00:01:10,830 --> 00:01:12,740
<i>...preparó crème brûlée.</i>

25
00:01:14,090 --> 00:01:17,180
<i>Entonces, cuando las mejores amigas
de Bree dejaron de hablarle...</i>

26
00:01:17,830 --> 00:01:20,840
<i>...esperó que sus scones calientes
de cereza...</i>

27
00:01:21,680 --> 00:01:24,460
<i>...pudieran descongelar
su fría relación.</i>

28
00:01:28,290 --> 00:01:29,600
Susan.

29
00:01:42,370 --> 00:01:43,780
Hola, cielo. ¿Tu mamá está en casa?

30
00:01:43,930 --> 00:01:46,640
No, está en la iglesia.

31
00:01:47,130 --> 00:01:48,300
¿Un jueves?

32
00:01:49,800 --> 00:01:51,420
Te pidió que dijeras eso, ¿verdad?

33
00:01:51,710 --> 00:01:54,360
Solo si eras tú.
Si era el sacerdote...

34
00:01:54,430 --> 00:01:56,340
...debía decir que le está leyendo
a los ciegos.

35
00:02:05,340 --> 00:02:06,740
¿Podrías dejar de golpear?

36
00:02:07,410 --> 00:02:08,960
Acabo de hacer dormir a Paige.

37
00:02:10,030 --> 00:02:11,990
Lo siento, pero nadie quiere hablarme.

38
00:02:12,280 --> 00:02:14,700
¿En serio? Me pregunto por qué será.

39
00:02:14,930 --> 00:02:16,450
Mira, he hecho un desastre...

40
00:02:16,550 --> 00:02:18,280
...pero quiero compensarlas a todas.

41
00:02:19,190 --> 00:02:21,970
¿De verdad crees que puedes
lograrlo con tu comida?

44
00:02:25,450 --> 00:02:26,790
No tengo nada que hablar contigo.

45
00:02:26,860 --> 00:02:28,820
No después de la forma
en que me mintieron Gaby y tú.

46
00:02:29,560 --> 00:02:30,730
Lynette, por favor, entiende.

47
00:02:30,790 --> 00:02:33,140
Solo intentaba protegerte,
protegerlas a todas.

48
00:02:33,250 --> 00:02:36,080
¡No! Intentabas controlarnos...

49
00:02:36,130 --> 00:02:38,840
...como intentas controlar todo.

50
00:02:39,050 --> 00:02:40,070
Eso no es justo.

51
00:02:40,130 --> 00:02:43,840
Dijiste que siempre que confiáramos en
nosotras y nos mantuviéramos juntas...

52
00:02:43,875 --> 00:02:45,210
...todo iba a estar bien.

53
00:02:45,300 --> 00:02:47,800
Lo estará.
Siempre que seamos amigas...

54
00:02:47,940 --> 00:02:49,680
...no podrán contra nosotras.

55
00:02:49,750 --> 00:02:52,470
¿No lo entiendes?
No existe un "nosotras".

56
00:02:52,580 --> 00:02:54,820
No hay amistad. Ya no.

57
00:02:55,550 --> 00:02:56,760
Estás sola.

58
00:02:58,360 --> 00:02:59,490
Todas estamos solas.

59
00:03:04,590 --> 00:03:08,580
<i>Sí, Bree siempre había
encontrado consuelo cocinando.</i>

60
00:03:10,420 --> 00:03:12,450
<i>Pero cuando la cocina le falló...</i>

61
00:03:13,970 --> 00:03:16,990
<i>...buscó consuelo en otra cosa.</i>

62
00:03:30,190 --> 00:03:33,100
<i>En un lugar tan pacífico
como Wisteria Lane...</i>

63
00:03:33,410 --> 00:03:36,840
<i>...el más mínimo crimen puede
dar lugar a una llamada a la policía.</i>

64
00:03:38,650 --> 00:03:41,620
<i>Cuando un niño del vecindario
provoca una imprudencia...</i>

65
00:03:44,280 --> 00:03:47,050
<i>Cuando se necesita enseñarle
una lección a los niños...</i>

66
00:03:49,940 --> 00:03:53,080
<i>Cuando los adolescentes vecinos
arman una banda...</i>

67
00:03:56,280 --> 00:03:58,916
<i>Sí, las mujeres de Wisteria Lane...</i>

68
00:03:58,917 --> 00:04:00,653
<i>...estaban acostumbradas
a llamar a la policía.</i>

69
00:04:01,010 --> 00:04:04,121
<i>A lo que no estaban acostumbradas
es a que la policía...</i>

70
00:04:04,852 --> 00:04:06,242
<i>...las llamara a ellas.</i>

71
00:04:07,040 --> 00:04:08,760
¿Qué sucede?

72
00:04:08,850 --> 00:04:11,710
No estamos seguras.
Todavía nadie habló con nosotras.

73
00:04:12,810 --> 00:04:14,140
¿Creen que necesitamos un abogado?

74
00:04:14,400 --> 00:04:16,800
No lo sé.
Quizás Susan nos puede pintar uno.

75
00:04:17,930 --> 00:04:19,840
Los abogados no serán necesarios,
señoras.

76
00:04:20,530 --> 00:04:22,440
Esta no es una investigación oficial.

77
00:04:22,470 --> 00:04:25,460
Solo es una conversación casual
entre amigos.

78
00:04:25,820 --> 00:04:27,140
Pero si quieren traer a sus abogados...

79
00:04:27,210 --> 00:04:29,800
...puedo abrir un caso,
tomar sus huellas...

80
00:04:29,910 --> 00:04:32,180
No. No. Nos gusta lo de amigos.

81
00:04:33,000 --> 00:04:36,485
Excelente. Entonces la primera amiga
con la que quiero hablar es...

82
00:04:36,486 --> 00:04:37,892
Susan.

83
00:04:41,760 --> 00:04:43,060
Prueba mi café.

84
00:04:45,320 --> 00:04:47,320
Los muchachos aquí siempre
me felicitan por él.

85
00:04:48,090 --> 00:04:50,760
Gracias. Estoy intentando
dejar la cafeína.

86
00:04:51,940 --> 00:04:53,230
¿Te pone nerviosa y temblorosa?

87
00:04:53,330 --> 00:04:54,730
Sí, lo odio.

88
00:04:54,860 --> 00:04:56,580
¿Entonces ahora te sientes nerviosa
y temblorosa?

89
00:04:56,650 --> 00:05:00,310
¿Qué? No. De ninguna manera.

90
00:05:07,781 --> 00:05:09,140
Te felicito.

91
00:05:14,150 --> 00:05:15,580
¿Por qué pintaste esto?

92
00:05:18,820 --> 00:05:20,441
¿Por qué? Es...

93
00:05:20,828 --> 00:05:23,578
...difícil explicar
por qué los artistas...

94
00:05:24,250 --> 00:05:25,737
...pintan lo que pintan.

95
00:05:26,610 --> 00:05:30,250
Dios, eso seguramente sonó bohemio.

96
00:05:30,920 --> 00:05:31,940
No, no mucho.

97
00:05:32,780 --> 00:05:34,390
Imaginaría que es posible...

98
00:05:34,520 --> 00:05:38,760
...que el artista no supiera
realmente por qué lo pintó.

99
00:05:39,740 --> 00:05:42,440
A veces te preguntas...

100
00:05:44,070 --> 00:05:45,960
..."¿de dónde diablos salió esto?

101
00:05:46,260 --> 00:05:50,510
Quizás no debería haber comido esa
pizza con pepperoni antes de acostarme."

102
00:05:52,510 --> 00:05:54,020
O quizás te preguntas...

103
00:05:54,370 --> 00:05:56,933
..."me siento tan culpable
por lo que hice."

104
00:06:00,140 --> 00:06:01,800
No sé...

105
00:06:02,527 --> 00:06:04,706
¿Quién es ese?

106
00:06:04,840 --> 00:06:07,840
El tipo de tu cuadro.
El que está en la tumba.

107
00:06:08,660 --> 00:06:11,350
No. No.

108
00:06:11,820 --> 00:06:14,170
Eso salió de mi imaginación.

109
00:06:14,240 --> 00:06:18,093
Tonterías. Es él.
Ramon Sanchez.

110
00:06:18,128 --> 00:06:20,000
Una persona desaparecida de Oklahoma.

111
00:06:21,790 --> 00:06:23,130
Yo no sé nada de eso.

112
00:06:23,330 --> 00:06:25,260
Esto no es un cuadro, Susan.

113
00:06:26,330 --> 00:06:28,590
Es una conciencia sucia
intentando encontrar la paz...

114
00:06:28,650 --> 00:06:30,040
...pero nunca lo hará, jamás...

115
00:06:30,690 --> 00:06:32,280
...hasta que digas la verdad.

116
00:06:36,370 --> 00:06:38,210
¿Entonces nunca habías visto
a este tipo?

117
00:06:39,080 --> 00:06:42,085
Ya me preguntaste
y te lo dije. No.

118
00:06:42,120 --> 00:06:44,250
¿Sabes algo, Lynette?
Tú serías muy buena policía.

119
00:06:44,970 --> 00:06:48,090
Sabes mantenerte en calma,
controlar tus emociones.

120
00:06:50,770 --> 00:06:52,000
Escúchame.

121
00:06:53,110 --> 00:06:54,900
Ustedes son buenas personas.
Yo lo sé.

122
00:06:55,720 --> 00:06:58,130
Pero obviamente están encubriendo algo.

123
00:06:58,260 --> 00:07:00,090
Olvida que soy policía, ¿sí?

124
00:07:00,190 --> 00:07:01,450
Déjame decirte algo como amigo.

125
00:07:01,530 --> 00:07:03,340
El jurado perdonará mucho
cuando comprenda...

126
00:07:03,420 --> 00:07:04,960
...por qué sucedieron las cosas.

127
00:07:05,010 --> 00:07:07,720
Pero primero tienes que dejar de mentir.

128
00:07:08,240 --> 00:07:09,340
No estoy mintiendo.

129
00:07:12,180 --> 00:07:15,156
¿Cuánto más vas a dejar
que te afecte esto?

130
00:07:15,550 --> 00:07:16,704
¿Qué significa eso?

131
00:07:16,739 --> 00:07:19,100
Significa que sea lo que sea
que hayan hecho...

132
00:07:19,260 --> 00:07:22,120
...es claramente el motivo
por el que te abandonó tu marido.

133
00:07:25,270 --> 00:07:28,450
Lo siento, pero dijiste que olvidara
que eres policía.

134
00:07:30,470 --> 00:07:32,090
Mira eso.

135
00:07:33,000 --> 00:07:35,030
¿Qué pasó con lo de mantener la calma?

136
00:07:40,750 --> 00:07:42,070
¿Lo reconoces?

137
00:07:42,250 --> 00:07:43,430
Lo siento.

138
00:07:44,260 --> 00:07:46,570
¿No quieres mirarla dos segundos
antes de responder?

139
00:07:49,340 --> 00:07:51,235
No tengo nada. ¿Puedo irme?

140
00:07:51,270 --> 00:07:53,130
Es una persona, Gaby.

141
00:07:53,320 --> 00:07:54,470
Tiene dos hijas...

142
00:07:54,630 --> 00:07:55,920
...no mucho mayores que las tuyas.

143
00:07:56,030 --> 00:07:58,450
Dos niñas que nunca volverán
a ver a su papá.

144
00:08:03,210 --> 00:08:04,460
No lo conozco.

145
00:08:04,700 --> 00:08:06,900
¿Puedo irme ahora?
Tengo muchas cosas que hacer.

146
00:08:08,520 --> 00:08:09,680
¿Sí? ¿Como qué?

147
00:08:10,880 --> 00:08:12,300
¿Visitar a tu esposo en rehabilitación?

148
00:08:13,640 --> 00:08:15,440
Me enteré de su alcoholismo.
Lo siento.

149
00:08:17,410 --> 00:08:20,850
Sí, la buena noticia es que
cortamos el problema de raíz.

150
00:08:21,900 --> 00:08:24,750
- ¿Es un problema nuevo?
- Sí, ¿por qué?

151
00:08:24,800 --> 00:08:26,686
Normalmente hay algo que ocasiona
que una persona...

152
00:08:26,687 --> 00:08:28,193
...comience a abusar del alcohol
de repente.

153
00:08:29,350 --> 00:08:31,510
¿Se te ocurre algo?
¿Algún suceso estresante?

154
00:08:34,670 --> 00:08:38,055
Tuvo un romance.

155
00:08:38,090 --> 00:08:41,660
¿Carlos? Es difícil de creer.

156
00:08:41,940 --> 00:08:44,080
Es verdad. Quiero decir,
¿quién querría engañar a esto?

157
00:08:45,290 --> 00:08:47,150
Lo digo porque parece un buen hombre.

158
00:08:48,170 --> 00:08:51,570
Bueno, no lo es. Es un canalla,
un H.D.P. mujeriego...

159
00:08:51,640 --> 00:08:52,900
...pero lo amo.

160
00:08:53,360 --> 00:08:55,600
Entonces si voy mañana...

161
00:08:55,710 --> 00:08:58,200
...y le hago la misma pregunta
a Carlos...

162
00:08:59,990 --> 00:09:01,160
...¿me dará la misma respuesta?

163
00:09:02,930 --> 00:09:05,290
- Seguro.
- Excelente.

164
00:09:06,080 --> 00:09:07,410
Quizás lo haga.

165
00:09:15,470 --> 00:09:17,030
Beberé otra, por favor.

166
00:09:18,310 --> 00:09:19,840
De acuerdo.

167
00:09:22,230 --> 00:09:23,720
¿Tiene un amigo que la lleve a casa?

168
00:09:25,550 --> 00:09:28,800
No. Resulta que por el momento
estoy sin amigos.

169
00:09:29,280 --> 00:09:31,570
Pero no te preocupes. Tomaré un taxi.

170
00:09:41,860 --> 00:09:44,370
¡Parece que se están divirtiendo mucho!

171
00:09:44,590 --> 00:09:45,850
¿Cuál es el motivo?

172
00:09:46,100 --> 00:09:47,860
Ya sabes, una noche de chicas.

173
00:09:47,980 --> 00:09:50,050
Dejamos los niños y los esposos en casa.

174
00:09:50,120 --> 00:09:51,930
Brindo por eso.

175
00:09:52,160 --> 00:09:53,550
Amén por eso, hermana.

176
00:09:53,630 --> 00:09:56,000
¿Quién necesita a la familia
cuando tiene amigas?

177
00:09:56,090 --> 00:09:57,290
¿Tengo razón?

178
00:09:58,780 --> 00:10:00,640
Disculpa, ¿quién eres tú?

179
00:10:00,740 --> 00:10:04,460
¿Dónde está mi educación?
Bree Van De Kamp.

180
00:10:04,495 --> 00:10:06,580
Las escuché reírse y bueno...

181
00:10:07,370 --> 00:10:09,730
...últimamente me sentí
un poco desconectada...

182
00:10:09,800 --> 00:10:14,050
...y pensé, "Bree, un poco de contacto
humano es junto lo que necesitas".

183
00:10:14,450 --> 00:10:17,195
Sí, Kelly acaba de tener un bebé...

184
00:10:17,230 --> 00:10:19,940
...y hace tiempo que no nos veíamos,
así que esperábamos--

185
00:10:20,280 --> 00:10:23,800
¡Un bebé! Es maravilloso.
Bueno, tenemos que celebrar.

186
00:10:24,100 --> 00:10:26,920
¡Una botella de champaña!
Pago yo.

187
00:10:28,630 --> 00:10:30,490
¿De dónde nos conocemos?

188
00:10:31,390 --> 00:10:33,780
Bueno, a ellas dos las conozco
de la universidad...

189
00:10:33,920 --> 00:10:38,180
...y a ti te conozco porque
te sentaste en nuestra mesa.

190
00:10:41,980 --> 00:10:43,940
Dios, extraño esto.

191
00:10:46,470 --> 00:10:47,940
Y entonces un día...

192
00:10:48,160 --> 00:10:52,380
...te despiertas y te das cuenta
que no tienes nada. Nada.

193
00:10:52,960 --> 00:10:56,245
Tus hijos te abandonan.
Hasta el hijo gay.

194
00:10:56,280 --> 00:11:00,150
¿No es que los gays están obsesionados
con sus madres?

195
00:11:00,430 --> 00:11:02,690
En lo que se refiere a relaciones,
olvídenlo.

196
00:11:03,320 --> 00:11:05,920
Dos de ellos me abandonaron.
Tres de ellos están muertos.

197
00:11:06,340 --> 00:11:09,490
Y todo esto lo podía soportar
porque tenía a mis amigas.

198
00:11:09,840 --> 00:11:11,930
Pero ahora también me abandonaron.

199
00:11:13,460 --> 00:11:15,203
Todo lo que toco...

200
00:11:16,227 --> 00:11:17,561
Todo lo que amo...

201
00:11:20,070 --> 00:11:23,270
Bueno, dicho esto,
creo que es hora de irme.

202
00:11:23,340 --> 00:11:25,750
- Yo también.
- Esperen. Apenas es medianoche.

203
00:11:25,850 --> 00:11:28,900
Es muy temprano para cuatro
chicas solteras como nosotras.

204
00:11:28,980 --> 00:11:30,380
Nosotras estamos todas casadas.

205
00:11:30,890 --> 00:11:32,230
No tienes que hacer alarde
de ello, Lynette.

206
00:11:32,290 --> 00:11:35,050
Deja de llamarme, Lynette.
Me aterra.

207
00:11:35,085 --> 00:11:36,990
Esperen. Tengo una idea.

208
00:11:37,180 --> 00:11:39,020
¿Por qué no vamos a mi casa...

209
00:11:39,160 --> 00:11:40,920
...y hacemos una fiesta pijama?

210
00:11:41,200 --> 00:11:43,494
- Buenas noches.
- No, no, por favor.

211
00:11:43,529 --> 00:11:44,540
Por favor, vengan a casa conmigo.

212
00:11:44,590 --> 00:11:47,960
Tengo una casa muy grande
con muchas habitaciones vacías y...

213
00:11:52,740 --> 00:11:54,790
Bien, señora, ¿quiere que llame un taxi?

214
00:11:54,870 --> 00:11:59,320
No. Voy a terminar la champaña
de Lynette.

215
00:12:11,300 --> 00:12:13,710
Ben. Hola.

216
00:12:14,090 --> 00:12:15,110
¿Cómo te sientes?

217
00:12:15,760 --> 00:12:17,890
Bien, ¿por qué preguntas?

218
00:12:18,300 --> 00:12:19,910
No recuerdas lo que sucedió anoche,
¿verdad?

219
00:12:20,880 --> 00:12:22,060
Por supuesto que sí.

220
00:12:22,350 --> 00:12:23,710
¿En serio? ¿Qué recuerdas?

221
00:12:24,970 --> 00:12:27,680
Fui a cenar con unas amigas...

222
00:12:27,740 --> 00:12:29,030
...volví a casa y me fui a dormir.

223
00:12:29,180 --> 00:12:30,590
Estuvo cerca.

224
00:12:31,550 --> 00:12:35,100
Golpeaste a mi puerta a las 2:00
de la mañana para pedirme dinero...

225
00:12:35,135 --> 00:12:36,595
...porque el taxista no aceptaba...

226
00:12:36,630 --> 00:12:38,650
...los zapallitos fritos
que tenías en tu cartera.

227
00:12:39,160 --> 00:12:41,530
Luego me insultaste
por no prepararte panqueques...

228
00:12:41,650 --> 00:12:44,010
...antes de volver a tropezones
a tu casa.

229
00:12:53,280 --> 00:12:54,680
¿Hace cuánto tiempo has perdido
el control?

230
00:12:54,720 --> 00:12:55,930
Unos días.

231
00:12:56,400 --> 00:12:58,380
Te agradecería que no se lo dijeras
a nadie.

232
00:12:59,070 --> 00:13:02,720
Es una recaída temporaria.
Lo controlaré.

233
00:13:05,120 --> 00:13:07,920
Mira, si te aíslas solo empeorarás
las cosas.

234
00:13:08,980 --> 00:13:10,470
Tienes un grupo de amigas excelente.

235
00:13:11,610 --> 00:13:12,890
Búscalas.

236
00:13:13,060 --> 00:13:16,440
No puedo.
En estos momentos no nos hablamos.

237
00:13:16,540 --> 00:13:18,180
Bueno, seguramente lo puedes solucionar.

238
00:13:18,450 --> 00:13:22,380
Lo intenté, pero todas parecen odiarme.

239
00:13:23,480 --> 00:13:24,830
¿Qué te recomiendo?

240
00:13:25,950 --> 00:13:27,710
Comienza con la que te odie menos.

241
00:13:34,850 --> 00:13:37,090
No estaba lista para esto.

242
00:13:38,290 --> 00:13:39,730
Es un día hermoso.

243
00:13:40,200 --> 00:13:43,100
Odiaría que desperdiciaras otro
con una resaca.

244
00:13:44,420 --> 00:13:46,120
Gracias, Ben.

245
00:13:51,840 --> 00:13:53,140
Nos vemos.

246
00:14:01,950 --> 00:14:04,300
Sé que Chuck se dio cuenta
de que estaba mintiendo.

247
00:14:04,335 --> 00:14:06,650
Siempre hago esa cosa cuando miento.

248
00:14:07,040 --> 00:14:08,650
¿Qué cosa?

249
00:14:08,820 --> 00:14:10,210
No te voy a decir a ti.

250
00:14:11,760 --> 00:14:14,250
No tienes idea de lo aterrador que fue.

251
00:14:14,440 --> 00:14:17,110
Mira, bebe algo. Te calmará.

252
00:14:17,230 --> 00:14:18,380
No quiero beber nada.

253
00:14:19,270 --> 00:14:20,910
- ¿En serio?
- Claro que quiero beber algo.

254
00:14:20,945 --> 00:14:22,940
¿Ves? Soy muy mala mentirosa.

255
00:14:24,340 --> 00:14:27,100
Mira, si Chuck tuviera algo concreto,
lo sabríamos.

256
00:14:27,700 --> 00:14:29,020
Seguramente está tratando de adivinar.

257
00:14:30,580 --> 00:14:34,599
No se rendirá.
Está esperando a que me quiebre.

258
00:14:34,634 --> 00:14:36,830
Querida, entras en pánico por nada.
No hay cuerpo.

259
00:14:37,200 --> 00:14:38,740
Sin él Chuck no tiene un caso.

260
00:14:39,670 --> 00:14:42,210
No, la única forma de que esto estalle
es si alguien habla.

261
00:14:43,350 --> 00:14:46,105
¿No me estás escuchando?
Yo hablo. Yo.

262
00:14:46,140 --> 00:14:48,860
Yo seré la que nos delate.

263
00:14:50,870 --> 00:14:53,660
Tenemos que irnos de la ciudad,
solo por unas semanas...

264
00:14:53,695 --> 00:14:56,640
...hasta que Chuck encuentre
otra persona en quien concentrarse.

265
00:14:57,550 --> 00:14:59,620
Además de que se verá increíblemente
sospechoso...

266
00:15:00,090 --> 00:15:02,330
...no tenemos el dinero para hacer
algo así.

267
00:15:02,410 --> 00:15:05,160
De acuerdo. Dinero, necesitamos dinero.

268
00:15:05,820 --> 00:15:06,980
Podemos hacer una venta de garaje.

269
00:15:07,120 --> 00:15:09,290
Trae algunas sillas.
Yo colocaré los volantes.

270
00:15:09,710 --> 00:15:12,380
Confía en mí.
Nos quedaremos aquí...

271
00:15:12,820 --> 00:15:15,110
...y todo va a resultar bien.

272
00:15:16,190 --> 00:15:20,900
Vaya, eres peor mentiroso que yo.

273
00:15:24,810 --> 00:15:25,830
CENTRO DE RECUPERACIÓN STERLING

274
00:15:27,080 --> 00:15:28,476
Hola.

275
00:15:28,477 --> 00:15:30,373
Disculpe. ¿Hola?

276
00:15:30,580 --> 00:15:32,490
Parece que alguien nunca
terminará "The Help."

277
00:15:32,880 --> 00:15:33,890
¿Qué puedo hacer por usted?

278
00:15:33,980 --> 00:15:36,120
Necesito hablar con mi esposo,
Carlos Solis.

279
00:15:36,340 --> 00:15:38,020
¿Es una emergencia?

280
00:15:38,670 --> 00:15:40,640
No, solo necesito decirle algo.

281
00:15:41,390 --> 00:15:42,650
Entonces no puedo permitírselo.

282
00:15:42,730 --> 00:15:46,020
- El Sr. Solis tiene acceso restringido.
- ¿Qué significa eso?

283
00:15:46,100 --> 00:15:48,317
En la primera semana de admisión,
nada de visitantes...

284
00:15:48,318 --> 00:15:50,070
...celulares o e-mails.
Nada de distracciones.

285
00:15:50,100 --> 00:15:52,150
Queremos que nuestros pacientes
se concentren en recuperarse.

286
00:15:52,210 --> 00:15:54,230
Está bien, pero de verdad necesito
hablar con él.

287
00:15:54,990 --> 00:15:57,170
Lo siento. Estas son las reglas.

288
00:15:59,230 --> 00:16:03,000
Bueno, las reglas se hicieron
para romperse.

289
00:16:03,350 --> 00:16:06,330
Estoy segura que no hay regla que diga
"nada de pechos sobre el mostrador".

290
00:16:07,850 --> 00:16:09,143
¿En serio?

291
00:16:10,087 --> 00:16:11,542
Soy un enfermero.

292
00:16:13,980 --> 00:16:15,160
Claro.

293
00:16:16,050 --> 00:16:17,500
Puede regresar el martes.

294
00:16:20,370 --> 00:16:22,196
- ¡Fue todo mi culpa!
- No fue tu culpa. Fue mía.

295
00:16:22,226 --> 00:16:23,679
- Debí haber visto los síntomas.
- Nunca estaba presente.

296
00:16:23,709 --> 00:16:24,884
- El chico no tuvo un modelo a seguir.
- Estamos aquí para ayudarte, Jimmy.

297
00:16:24,885 --> 00:16:25,885
Aquí se ocuparán de ti.

298
00:16:25,915 --> 00:16:28,220
No necesito este lugar. Se los dije.
No tengo un problema.

299
00:16:28,310 --> 00:16:29,790
Manzani. Llamamos antes.

300
00:16:29,920 --> 00:16:31,240
Las admisiones se realizan
por esa puerta.

301
00:16:31,320 --> 00:16:33,560
Gracias. Vamos.
Todo va a estar bien.

302
00:16:36,920 --> 00:16:38,420
Debimos haberlo notado.

303
00:16:41,490 --> 00:16:43,830
Jimmy, solo hacemos esto
porque te amamos.

304
00:16:44,510 --> 00:16:47,250
Qué tragedia. Tanto potencial.

305
00:16:48,600 --> 00:16:49,860
Bien, me tengo que ir.

306
00:16:52,580 --> 00:16:53,870
Disculpe.

307
00:16:54,300 --> 00:16:55,670
¿Dónde debería estar usted?

308
00:16:56,080 --> 00:16:58,540
Estoy con ellos. Los Manzini.

309
00:16:58,670 --> 00:16:59,670
Si vino con la familia...

310
00:16:59,720 --> 00:17:01,180
...debería quedarse
para la terapia de grupo.

311
00:17:01,350 --> 00:17:03,520
No creo que pueda contribuir mucho.

312
00:17:03,590 --> 00:17:06,610
Es vital. Por aquí.

313
00:17:10,430 --> 00:17:13,410
Vamos, Tom. Sé que estás allí.

314
00:17:16,510 --> 00:17:17,760
Está bien, entraré de otra forma...

315
00:17:17,820 --> 00:17:19,600
...y golpearé tu puerta hasta que abras.

316
00:17:20,940 --> 00:17:24,330
- <i>¿Sí?</i>
- Hola. Me llamo María.

317
00:17:24,730 --> 00:17:27,470
Olvidé las llaves de la casa
del Sr. Tom.

318
00:17:27,740 --> 00:17:29,620
¿Podría dejarme entrar, por favor?

319
00:17:29,740 --> 00:17:32,980
<i>Aquí no vive ningún Sr. Tom.
Se equivocó de apartamento.</i>

320
00:17:33,000 --> 00:17:34,075
No.

321
00:17:34,076 --> 00:17:38,086
Yo hago la limpieza del Sr. Tom.

322
00:17:38,360 --> 00:17:42,890
Vaya, imitando el estereotipo
de una mucama. ¿No es patético?

323
00:17:43,020 --> 00:17:46,925
Chloe, mira, sé que tu madre
y mi esposo se van a París.

324
00:17:46,960 --> 00:17:50,350
Debo hablar con Tom por cinco minutos
antes de que se vayan al aeropuerto.

325
00:17:50,385 --> 00:17:51,760
Se fueron hace una hora.

326
00:17:51,870 --> 00:17:52,990
<i>¿Quién está allí?</i>

327
00:17:53,140 --> 00:17:54,790
Yo me ocupo, Sra. Schoenfield.

328
00:17:54,900 --> 00:17:56,360
<i>Soy la Sra. Schoenfield.</i>

329
00:17:56,430 --> 00:17:57,885
¿Sabes qué vuelo toman?

330
00:17:57,920 --> 00:17:59,340
Es muy importante que hable con Tom.

331
00:17:59,375 --> 00:18:00,910
No contesta su teléfono.

332
00:18:00,945 --> 00:18:02,430
Dios, ¿no es demasiado acoso?

333
00:18:03,120 --> 00:18:05,290
Vamos, vamos. No soy acosadora.

334
00:18:05,560 --> 00:18:08,870
¿En serio? Mi mamá me dijo
que te escondiste bajo su cama...

335
00:18:08,905 --> 00:18:10,220
...mientras lo hacían.

336
00:18:10,340 --> 00:18:13,430
De seguro no te ayudaré
a sabotear su viaje a París.

337
00:18:13,465 --> 00:18:15,940
Escúchame. Sucedió algo ayer.

338
00:18:16,020 --> 00:18:19,400
No puedo entrar en detalles,
pero necesito contar con Tom.

339
00:18:19,435 --> 00:18:23,270
No por mí, sino por los niños.
Por favor. Por favor.

340
00:18:25,710 --> 00:18:29,070
Está bien. Tengo la información
del vuelo arriba.

341
00:18:29,105 --> 00:18:30,630
Gracias.

342
00:18:31,420 --> 00:18:33,485
Es claro que Jimmy no está de acuerdo...

343
00:18:33,520 --> 00:18:35,370
...con estar en rehabilitación...

344
00:18:35,550 --> 00:18:38,305
...pero sus seres queridos,
los que están en este cuarto...

345
00:18:38,340 --> 00:18:40,820
...están aquí porque
les importa muchísimo ayudarlo.

346
00:18:40,890 --> 00:18:42,765
Comencemos compartiendo con Jimmy...

347
00:18:42,800 --> 00:18:46,390
...cómo su problema de bebida
impactó en sus vidas.

348
00:18:46,470 --> 00:18:48,280
Sra. Manzani, adelante.

349
00:18:48,930 --> 00:18:52,120
¿Puedo ir yo primero?
Tengo que estar en otro lugar.

350
00:18:55,790 --> 00:18:56,860
¿Quién eres tú?

351
00:18:57,830 --> 00:18:59,290
Creí que trabajabas aquí.

352
00:18:59,400 --> 00:19:00,935
No. No. No. Yo soy...

353
00:19:01,835 --> 00:19:03,032
...su novia.

354
00:19:03,067 --> 00:19:05,750
Ex-novia desde que comenzaron
todos los problemas.

355
00:19:05,930 --> 00:19:06,970
¿Novia?

356
00:19:08,050 --> 00:19:09,690
Otra cosa que no nos contaste.

357
00:19:09,810 --> 00:19:13,020
No es mi novia.
Jamás la había visto.

358
00:19:17,230 --> 00:19:19,130
Sí, allí está el problema.

359
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
¿Cómo se puede tener una relación...

360
00:19:21,250 --> 00:19:23,400
...si tu novio bebe y no te recuerda?

361
00:19:23,720 --> 00:19:25,440
¿Por qué usas un anillo de casada?

362
00:19:28,481 --> 00:19:29,852
Porque seguí adelante.

363
00:19:30,020 --> 00:19:31,645
Así es, Jimmy. Tenías que oírlo.

364
00:19:31,680 --> 00:19:33,270
¿En serio eras mi novia?

365
00:19:34,580 --> 00:19:36,060
Eres muy sexy.

366
00:19:36,560 --> 00:19:37,820
Sí, lo soy.

367
00:19:37,880 --> 00:19:39,840
Dios mío. Sí que tengo un problema.

368
00:19:40,590 --> 00:19:42,870
Estaba con alguien como tú.
Ni siquiera lo recuerdo.

369
00:19:43,560 --> 00:19:46,670
Mamá, papá, quiero mejorar.

370
00:19:47,914 --> 00:19:48,985
¡Jimmy!

371
00:19:49,020 --> 00:19:50,270
¡Ese es el espíritu, Jimmy!

372
00:19:50,950 --> 00:19:54,640
Aquí hay mucha gente como tú
que puede ayudarte...

373
00:19:54,920 --> 00:19:57,655
...como Jason Hurwitz...

374
00:19:57,690 --> 00:20:00,730
...y Peter Morton,
y Carlos Solis, habitación 247.

375
00:20:00,810 --> 00:20:02,040
Bien, buena suerte.

376
00:20:08,390 --> 00:20:12,700
- ¡Hola!
- Gaby, ¿qué haces aquí?

377
00:20:13,370 --> 00:20:14,442
¿Las niñas están bien?

378
00:20:14,477 --> 00:20:16,250
Sí, las niñas están bien.
Necesito hablar contigo.

379
00:20:16,890 --> 00:20:18,900
¿Qué es esto?
En casa no levantas un dedo...

380
00:20:18,970 --> 00:20:20,090
...¿pero aquí pasas la aspiradora?

381
00:20:20,180 --> 00:20:21,750
Es mi tarea grupal.

382
00:20:21,980 --> 00:20:24,120
La rehabilitación está basada
en dos principios básicos:

383
00:20:24,155 --> 00:20:26,430
Responsabilidad y completa honestidad.

384
00:20:26,630 --> 00:20:27,770
De acuerdo, excelente.

385
00:20:27,950 --> 00:20:29,640
Ven aquí.
Necesito hablar contigo de una mentira.

386
00:20:32,080 --> 00:20:34,440
Entonces, cuando Chuck te pregunte
por qué comenzaste a beber...

387
00:20:34,500 --> 00:20:37,410
...y supongo que lo hará,
dile que me engañaste.

388
00:20:37,445 --> 00:20:39,820
- ¿Con quién?
- No importa.

389
00:20:39,920 --> 00:20:41,790
Con una mujer fea, no exageres.

390
00:20:42,150 --> 00:20:46,050
Entonces Chuck vio los cuadros de Susan,
las interrogó a cada una de ustedes...

391
00:20:46,085 --> 00:20:48,460
...¿y crees que esta mentira
lo despistará?

392
00:20:48,550 --> 00:20:49,640
No tiene nada más.

393
00:20:49,710 --> 00:20:51,260
Gaby, déjame decirte algo
de los policías.

394
00:20:51,510 --> 00:20:55,340
Lo que crees que saben es solo
un 10% de lo que realmente saben.

395
00:20:57,590 --> 00:20:58,820
Tenemos que detender a este tipo.

396
00:20:58,920 --> 00:21:02,290
Dios, este no es el mejor momento
para estar atrapado aquí.

397
00:21:02,400 --> 00:21:04,420
No, cielo.
Oye, oye, todo estará bien, ¿sí?

398
00:21:04,870 --> 00:21:06,280
Concéntrate en recuperarte.

399
00:21:08,290 --> 00:21:09,490
Lo intentaré.

400
00:21:09,630 --> 00:21:12,850
Bien, ahora debería salir de aquí
antes de que me encuentren.

401
00:21:13,690 --> 00:21:15,000
¿Les dirás a las niñas que las extraño?

402
00:21:15,660 --> 00:21:16,880
Ellas también te extrañan.

403
00:21:23,740 --> 00:21:26,255
Sr. Bergman, hola. ¿Se acuerda de mí?

404
00:21:26,290 --> 00:21:30,460
¿Si te recuerdo? Susan Delfino,
vendiste cinco cuadros...

405
00:21:30,495 --> 00:21:32,690
...20 minutos después de comenzada
tu primera exhibición artística.

406
00:21:32,860 --> 00:21:34,710
Eres mi prodigio.

407
00:21:34,860 --> 00:21:37,390
¿Viniste a disfrutar de tu gloria?

408
00:21:37,800 --> 00:21:40,210
En realidad no. Verá, estoy...

409
00:21:41,120 --> 00:21:42,920
...pasando un momento difícil.

410
00:21:43,510 --> 00:21:46,790
Querida, pareces un poco agitada.

411
00:21:47,220 --> 00:21:49,620
No estás considerando saltar
de un puente, ¿verdad?

412
00:21:50,030 --> 00:21:52,350
Si lo haces, ¿podría dejar...

413
00:21:52,385 --> 00:21:55,560
...muchas obras de arte
para que yo venda?

414
00:21:56,160 --> 00:21:57,980
No. Es que...

415
00:22:00,100 --> 00:22:03,530
...necesito el dinero
de mis cuadros, por favor.

416
00:22:03,600 --> 00:22:06,010
Acabo de comenzar con el papeleo.

417
00:22:06,500 --> 00:22:09,380
Deberías recibir un cheque
en cuatro o seis semanas.

418
00:22:09,430 --> 00:22:11,920
No, no, no. Lo necesito ahora.

419
00:22:13,100 --> 00:22:17,695
Tengo que salir de la ciudad
por un tiempo.

420
00:22:19,319 --> 00:22:22,180
Mi ama de casa se ha vuelto
aún más interesante.

421
00:22:22,520 --> 00:22:24,756
¿Eres drogadicta? ¿Apostadora?

422
00:22:24,791 --> 00:22:26,800
¿Huyes de la mafia?

423
00:22:27,630 --> 00:22:29,030
No puedo decirle de qué se trata.

424
00:22:30,070 --> 00:22:31,490
De verdad necesito el dinero.

425
00:22:31,520 --> 00:22:33,010
Bueno, este es el asunto.

426
00:22:33,080 --> 00:22:37,610
Tengo un pequeño problemita de liquidez.

427
00:22:37,690 --> 00:22:40,590
Pero te aseguro que en ocho
a diez semanas...

428
00:22:40,625 --> 00:22:42,420
Creí que había dicho de cuatro a seis.

429
00:22:42,540 --> 00:22:44,080
Está bien, no tan pequeño.

430
00:22:44,290 --> 00:22:48,110
Sr. Bergman, no se lo pediría
si no fuera muy importante.

431
00:22:48,170 --> 00:22:51,920
No, veré qué puedo hacer,
pero no prometo nada...

432
00:22:52,890 --> 00:22:55,250
...mi ama de casa misteriosa.

433
00:23:00,910 --> 00:23:03,920
Qué lindo, ¿a qué se debe?

434
00:23:04,220 --> 00:23:06,930
Tenías razón.
Un abrazo tiene que tener un motivo...

435
00:23:07,540 --> 00:23:10,695
...como el que te vi darle a Bree
esta mañana.

436
00:23:10,730 --> 00:23:13,850
- ¿A qué se debió?
- Renee. No fue nada.

437
00:23:14,100 --> 00:23:16,450
¿Entonces vas puerta a puerta
dando abrazos?

438
00:23:16,630 --> 00:23:18,090
¿Qué es? ¿Una costumbre australiana?

439
00:23:18,190 --> 00:23:21,530
Mira, no existe nada entre Bree y yo.

440
00:23:22,480 --> 00:23:24,270
Simplemente está pasando
un momento difícil.

441
00:23:25,150 --> 00:23:26,770
Fui un hombro en el cual lloró.

442
00:23:28,140 --> 00:23:31,734
Basta que el hombro no sea
solo es inicio...

443
00:23:35,260 --> 00:23:37,560
Lamento interrumpir.
Solo necesito un minuto.

444
00:23:38,310 --> 00:23:41,090
Tengo que hacerte
un par de preguntas sobre tu novia.

445
00:23:42,210 --> 00:23:45,080
Pregúntame. Estoy parada aquí.

446
00:23:45,115 --> 00:23:46,500
Tú no. Bree.

447
00:23:48,620 --> 00:23:52,630
Qué gracioso. Justo estábamos
hablando de tu novia Bree.

448
00:23:53,150 --> 00:23:55,630
- Adiós.
- Renee...

449
00:23:58,220 --> 00:23:59,780
¿Por qué demonios hiciste eso?

450
00:24:00,020 --> 00:24:02,920
No lo sé.
Solo intento hacer tu vida miserable.

451
00:24:03,490 --> 00:24:04,520
Tengo más.

452
00:24:04,740 --> 00:24:06,150
Estoy buscando a una persona
desaparecida.

453
00:24:06,240 --> 00:24:08,370
Resulta que la última señal
recibida de su celular...

454
00:24:08,480 --> 00:24:10,990
...vino de un lugar dentro
de tu sitio de construcción.

455
00:24:11,650 --> 00:24:13,020
No sé nada de eso.

456
00:24:13,080 --> 00:24:15,410
No importa. Es un buen motivo
para frenar la construcción.

457
00:24:17,300 --> 00:24:20,350
- ¿Cuánto tiempo?
- Dos semanas. Quizás un mes. No lo sé.

458
00:24:20,790 --> 00:24:21,920
Déjame adivinar.

459
00:24:22,070 --> 00:24:24,830
El tiempo necesario
para que pierda mi inversion, ¿no?

460
00:24:26,050 --> 00:24:27,300
Es correcto.

461
00:24:29,110 --> 00:24:31,470
No ingresarás en esa propiedad
sin una orden.

462
00:24:33,870 --> 00:24:37,950
Dios, ¿de dónde un detective
podrá sacar una de esas?

463
00:24:41,110 --> 00:24:42,370
Te veo el lunes.

464
00:24:52,430 --> 00:24:54,180
Dios mío, esto sabe tan bien.

465
00:24:54,320 --> 00:24:56,930
Lo sé. Me recuerda a la primera vez...

466
00:24:56,950 --> 00:24:58,760
...que Lynette y yo viajamos
en primera clase.

467
00:24:59,250 --> 00:25:01,007
Estábamos tan acostumbrados
a la clase turista--

468
00:25:01,008 --> 00:25:02,351
- ¿Tom?
- ¿Sí?

469
00:25:02,386 --> 00:25:04,930
Por favor, no lo tomes a mal, pero...

470
00:25:06,660 --> 00:25:09,140
...estás en un viaje romántico
con tu novia.

471
00:25:09,490 --> 00:25:11,380
¿Crees que podrías pensar
solo en nosotros dos?

472
00:25:13,300 --> 00:25:17,210
Lo siento. Viejos hábitos.

473
00:25:17,340 --> 00:25:21,230
Es la última vez que escucharás
hablar de Lynette.

474
00:25:24,910 --> 00:25:27,640
Por París... <i>Ma cherie</i>.

475
00:25:31,180 --> 00:25:33,430
Dios. Quédate cerca con ese trapeador.

476
00:25:33,800 --> 00:25:36,110
<i>El vuelo 502 a París
comenzará a abordar en cinco minutos.</i>

477
00:25:36,145 --> 00:25:38,420
Iré al baño. Es un viaje largo...

478
00:25:39,230 --> 00:25:41,550
...y me dan miedo los baños
de los aviones.

479
00:25:41,620 --> 00:25:43,410
Bueno, tendré que olvidar mi fantasía.

480
00:25:53,910 --> 00:25:56,705
Hola, Lynette.
¿Qué demonios haces aquí?

481
00:25:56,740 --> 00:25:59,465
- Necesito hablar contigo.
- No puedo creerlo.

482
00:25:59,500 --> 00:26:01,890
¿Crees que quiero perseguirte en
el baño de hombres de un aeropuerto?

483
00:26:01,940 --> 00:26:03,010
Escúchame.

484
00:26:03,080 --> 00:26:04,860
Solo puedo hablar por unos minutos.

485
00:26:04,920 --> 00:26:06,260
Bueno, entonces ahórratelo...

486
00:26:07,890 --> 00:26:09,320
...porque estoy yendo...

487
00:26:11,450 --> 00:26:13,925
Me estoy yendo a París con Jane...

488
00:26:13,960 --> 00:26:15,850
...y lo lamento si tienes problemas
para aceptarlo.

489
00:26:15,910 --> 00:26:19,010
Esto no se trata de Jane y tú.
Mira, ¿ves? Estoy de acuerdo.

490
00:26:19,190 --> 00:26:21,610
Está bien, ¿entonces por qué estás aquí?

491
00:26:21,770 --> 00:26:26,490
Porque no puedes irte a París, no ahora.

492
00:26:26,525 --> 00:26:27,700
Estoy confundido.

493
00:26:28,050 --> 00:26:29,385
No te importa que vaya a París
con Jane...

494
00:26:29,420 --> 00:26:30,720
...pero me dices que no puedo ir a París
con Jane.

495
00:26:30,755 --> 00:26:32,230
Lo siento. Tengo que decirte algo...

496
00:26:32,290 --> 00:26:33,760
...pero es muy difícil de decir.

497
00:26:33,830 --> 00:26:36,210
Lo siento, pero están abordando
mi vuelo. Tengo que irme.

498
00:26:36,960 --> 00:26:38,390
Soy cómplice de un asesinato.

499
00:26:50,030 --> 00:26:51,470
Dame. Déjame ayudarte con esto.

500
00:26:51,960 --> 00:26:53,200
Creo que ya ayudaste bastante.

501
00:26:54,460 --> 00:26:56,870
Gaby, por favor.
Ya no lo soporto más.

502
00:26:56,950 --> 00:26:58,340
¿Podemos hablar por un minuto?

503
00:26:58,470 --> 00:27:00,110
Para ser honesta,
después de lo que me hizo pasar Chuck...

504
00:27:00,145 --> 00:27:02,660
- ...me cansé de hablar.
- Espera, ¿a qué te refieres?

505
00:27:03,260 --> 00:27:05,935
Nos interrogó a mí, a Lynette y a Susan.

506
00:27:05,970 --> 00:27:08,720
Nos llamó a la estación
y nos interrogó una a una.

507
00:27:08,890 --> 00:27:10,250
¿Por qué no me llamó a mí?

508
00:27:10,420 --> 00:27:12,540
Buena pregunta, dado que
todo el asunto es debido a ti.

509
00:27:12,850 --> 00:27:13,870
¿De qué estás hablando?

510
00:27:14,130 --> 00:27:17,190
Bree, quiere venganza.
Quiere hundirte...

511
00:27:17,290 --> 00:27:18,750
...y todas caeremos contigo.

512
00:27:19,570 --> 00:27:20,730
Gaby, por favor.

513
00:27:20,860 --> 00:27:23,000
Veré la manera de mejorar las cosas.

514
00:27:23,080 --> 00:27:24,300
No, no lo harás.

515
00:27:24,410 --> 00:27:26,250
Esto no se detendrá
hasta que no detenga a Chuck.

516
00:27:35,960 --> 00:27:37,580
Di algo.

517
00:27:38,070 --> 00:27:39,180
¿Por qué no me lo dijiste?

518
00:27:39,310 --> 00:27:42,590
Quise hacerlo, como cien veces,
pero ya no estábamos juntos...

519
00:27:42,640 --> 00:27:44,660
...y me parecía mal arrastrarte a esto.

520
00:27:45,860 --> 00:27:48,530
¿Tom? Están abordando el avión.

521
00:27:51,550 --> 00:27:53,430
Tiene que ser una broma.

522
00:27:53,540 --> 00:27:56,600
Jane, lo siento.
Sé qué es lo que parece.

523
00:27:56,670 --> 00:27:57,710
¿En serio?

524
00:27:58,730 --> 00:28:01,410
¿Sabes lo que es entrar al baño
de hombres...

525
00:28:01,490 --> 00:28:04,153
...y encontrar a la ex-esposa
de tu novio charlando con él...

526
00:28:04,154 --> 00:28:06,550
- ...antes de tu vuelo a París?
- No es así.

527
00:28:06,600 --> 00:28:09,515
Por supuesto que no. Yo soy la loca.

528
00:28:09,550 --> 00:28:12,070
¿Ustedes dos se reúnen en el baño
de un aeropuerto?

529
00:28:12,105 --> 00:28:14,590
Yo soy la loca.
¿Ella se esconde debajo de tu cama?

530
00:28:14,625 --> 00:28:16,545
Jane es la que necesita ser sedada.

531
00:28:16,580 --> 00:28:20,150
Tom, no puedo lidiar con esto ahora.
¿Podemos irnos?

532
00:28:29,450 --> 00:28:32,600
No me harás esto ahora.

533
00:28:34,860 --> 00:28:37,020
Iremos a fin de mes.

534
00:28:38,440 --> 00:28:39,920
Te lo prometo.

535
00:28:48,710 --> 00:28:52,230
Jane. Jane, no es culpa de Tom.

536
00:28:56,460 --> 00:28:58,999
Tom, querido...

537
00:28:59,830 --> 00:29:01,663
Sabes lo que está haciendo, ¿verdad?

538
00:29:02,060 --> 00:29:05,680
Si cedes en esto, no se detendrá nunca.

539
00:29:06,550 --> 00:29:09,200
Lo siento mucho. Pero...

540
00:29:10,360 --> 00:29:12,780
...hay circunstancias atenuantes.

541
00:29:12,860 --> 00:29:17,230
Está bien, cuéntame.
Dime cuáles son.

542
00:29:17,850 --> 00:29:19,960
Creo que al menos merezco eso.

543
00:29:30,700 --> 00:29:31,790
Está bien.

544
00:29:37,380 --> 00:29:38,910
Iré a París...

545
00:29:39,780 --> 00:29:42,520
...y si quieres,
puedes encontrarme allá.

546
00:29:50,580 --> 00:29:51,830
Lo siento mucho.

547
00:29:51,910 --> 00:29:53,280
Lynette, no.

548
00:29:54,540 --> 00:29:57,900
No hables.

549
00:30:08,780 --> 00:30:11,100
¡Dios mío! Lo trajo.

550
00:30:11,160 --> 00:30:13,232
Ahora, antes de dártelo...

551
00:30:13,233 --> 00:30:14,632
Bueno, eso nunca funciona.

552
00:30:15,040 --> 00:30:16,530
Lo que iba a decir...

553
00:30:16,940 --> 00:30:19,640
...es que tengo una pequeña propuesta
para ti.

554
00:30:20,310 --> 00:30:22,370
Tranquila. No es sexo.

555
00:30:23,190 --> 00:30:24,240
Demonios.

556
00:30:25,250 --> 00:30:30,040
Creo que tienes una cualidad
que te convierte en una gran artista.

557
00:30:30,290 --> 00:30:33,493
Quizás sea talento.
Quizás sea locura.

558
00:30:33,528 --> 00:30:35,950
Lo único que escuché es "gran artista".
Continúe.

559
00:30:36,180 --> 00:30:40,940
Fairview no es la tierra fértil
que necesitas para crecer.

560
00:30:42,040 --> 00:30:45,590
Creo que necesitamos mudar
tu trasero raquítico a Nueva York.

561
00:30:45,625 --> 00:30:50,300
¿Mudar? No. Solo necesito
irme unas semanas.

562
00:30:50,335 --> 00:30:53,050
Te conseguiré un apartamento.
Tú pintarás.

563
00:30:53,330 --> 00:30:55,590
Yo recibiré el 50% de lo que venda...

564
00:30:55,700 --> 00:30:59,380
...pero no discutiremos
cómo se hace la salchicha.

565
00:30:59,500 --> 00:31:00,600
¿Qué hay de mi familia?

566
00:31:00,730 --> 00:31:03,190
Mi hijo está a mitad de tercer grado.

567
00:31:03,700 --> 00:31:06,190
Nueva York tiene las mejores
escuelas privadas del mundo.

568
00:31:06,270 --> 00:31:08,840
Puede usar un pequeño blazer
para la escuela.

569
00:31:09,910 --> 00:31:12,170
Diablos,
si su talla es media infantil...

570
00:31:12,205 --> 00:31:13,720
...le puedo prestar uno de los míos.

571
00:31:15,840 --> 00:31:20,340
Jamás había pensado en mudarme.

572
00:31:20,375 --> 00:31:22,500
Bueno, ¿qué te mantiene aquí?

573
00:31:28,280 --> 00:31:29,500
Sí, no mucho.

574
00:31:30,520 --> 00:31:32,480
De acuerdo. Piénsalo bien.

575
00:31:33,190 --> 00:31:35,230
Pero si me rechazas, entonces sabré...

576
00:31:36,480 --> 00:31:37,880
...que es locura.

577
00:31:49,720 --> 00:31:51,010
Quiero ofrecerte un trato.

578
00:31:51,410 --> 00:31:55,720
¿Un trato? ¿En serio?
¿Bajo qué términos?

579
00:31:56,320 --> 00:31:57,510
Lo que haya hecho...

580
00:31:57,940 --> 00:32:00,200
...o lo que creas que haya hecho...

581
00:32:00,250 --> 00:32:03,280
...lo escribes
y yo firmaré la confesión.

582
00:32:04,830 --> 00:32:06,080
A cambio de...

583
00:32:06,190 --> 00:32:07,590
Dejas a mis amigas fuera de esto.

584
00:32:08,320 --> 00:32:09,750
Demonios.

585
00:32:09,830 --> 00:32:11,610
Por un minuto estuve interesado.

586
00:32:11,820 --> 00:32:14,040
¿Qué esperas ganar hostigando
a mis amigas?

587
00:32:14,110 --> 00:32:15,220
¿Qué quieres?

588
00:32:15,450 --> 00:32:19,085
Esto. Que sufras.

589
00:32:19,449 --> 00:32:20,632
Verás...

590
00:32:21,050 --> 00:32:23,313
...jamás pude encontrar una forma
de lastimarte...

591
00:32:23,314 --> 00:32:24,720
...como tú lo hiciste conmigo.

592
00:32:24,950 --> 00:32:28,020
Si supieras cuánto me duele ahora...

593
00:32:28,150 --> 00:32:29,700
No es suficiente. ¿Sabes por qué?

594
00:32:30,380 --> 00:32:31,440
Porque eres demasiado fuerte.

595
00:32:31,500 --> 00:32:33,970
Los esposos mueren, los hijos
la abandonan, su negocio se derrumba...

596
00:32:34,040 --> 00:32:36,670
...y Bree siempre se recupera.

597
00:32:36,705 --> 00:32:39,028
Pero si sus amigas son amenazadas...

598
00:32:39,300 --> 00:32:44,150
Por favor.
Estás hablando de la gente que quiero.

599
00:32:45,010 --> 00:32:47,360
Son todo mi mundo.
No tengo nada más.

600
00:32:48,920 --> 00:32:50,210
¿No tienes nada más?

601
00:32:52,460 --> 00:32:54,580
Es una mala posición
para hacer un trato.

602
00:32:58,950 --> 00:33:00,150
Lo siento.

603
00:33:03,460 --> 00:33:05,630
Oye, ¿recuerdas ese trato
que quise hacer contigo?

604
00:33:07,320 --> 00:33:09,980
¿Te casabas conmigo
y yo te cuidaba el resto de tu vida?

605
00:33:13,000 --> 00:33:14,540
Deberías haberlo aceptado.

606
00:33:32,590 --> 00:33:34,910
Hola. Eres vieja
y estás confinada a tu casa.

607
00:33:36,290 --> 00:33:40,420
¿Has notado si Ben
se ha estado "divirtiendo" mucho?

608
00:33:40,620 --> 00:33:42,820
Esto es lo que obtengo
por no tener un pitbull.

609
00:33:44,070 --> 00:33:45,510
Creo que me está engañanado.

610
00:33:45,620 --> 00:33:48,580
¿Ben? No, parece un buen tipo.

611
00:33:48,850 --> 00:33:50,294
Mi ex también era un buen tipo.

612
00:33:50,295 --> 00:33:51,922
Pregúntale a cualquier desnudista
de Nueva York.

613
00:33:52,650 --> 00:33:55,270
¡Dios mío!
No puedo pasar de nuevo por esto.

614
00:33:55,350 --> 00:33:57,110
No puedo.

615
00:33:57,200 --> 00:34:01,230
Renee, puede que no sea
tu admiradora, ni que me agrades...

616
00:34:01,890 --> 00:34:03,800
...pero hay una cosa
que nadie puede discutir.

617
00:34:04,190 --> 00:34:05,520
Eres sexy.

618
00:34:07,350 --> 00:34:09,400
- ¿Disculpa?
- Mírate.

619
00:34:09,920 --> 00:34:10,960
Eres una bomba.

620
00:34:11,530 --> 00:34:14,260
Esas piernas, esas curvas,
esa sonrisa matadora.

621
00:34:14,920 --> 00:34:16,920
Básicamente eres como yo hace 35 años.

622
00:34:18,580 --> 00:34:20,150
¿Entonces este es mi futuro?

623
00:34:21,240 --> 00:34:22,640
El asunto es que...

624
00:34:22,770 --> 00:34:24,890
...quienquiera que sea esta mujer,
no te llega ni a los talones.

625
00:34:26,130 --> 00:34:27,820
Gracias, Karen.

626
00:34:28,280 --> 00:34:29,890
Ahora ve a luchar por tu hombre.

627
00:34:30,430 --> 00:34:33,900
Tienes razón.
Esta noche me pondré un poco de nada...

628
00:34:34,330 --> 00:34:35,670
...y haré una visita a domicilio.

629
00:34:36,460 --> 00:34:37,520
Buena chica.

630
00:34:41,050 --> 00:34:44,370
¿Sabes qué?
Ojalá te hubiera conocido hace 35 años.

631
00:34:44,405 --> 00:34:45,880
Hubiéramos hecho un gran equipo.

632
00:34:46,360 --> 00:34:48,590
Todavía podemos si tu australiano
está de acuerdo.

633
00:34:53,720 --> 00:34:55,360
Deja de empacar. No nos mudaremos.

634
00:34:55,590 --> 00:34:57,050
¿No ves lo grandioso que es?

635
00:34:57,350 --> 00:34:59,580
Vivir en Nueva York,
que me paguen por pintar.

636
00:34:59,650 --> 00:35:01,140
Es una oportunidad maravillosa.

637
00:35:01,230 --> 00:35:04,230
¿Para desarraigar nuestra familia
y mudarnos a un lugar desconocido?

638
00:35:04,265 --> 00:35:06,680
Iremos algunas semanas
y veremos si nos gusta.

639
00:35:07,010 --> 00:35:09,700
Susan, sabes que si Chuck
quiere destruirte...

640
00:35:09,735 --> 00:35:11,550
...no lo vas a detener mudándote
a Nueva York.

641
00:35:12,220 --> 00:35:13,471
Lo sé.

642
00:35:13,920 --> 00:35:15,940
¿Entonces por qué quieres renunciar
a la vida que tenemos aquí...

643
00:35:16,220 --> 00:35:17,250
...después de todo este tiempo?

644
00:35:17,800 --> 00:35:18,950
Porque es diferente.

645
00:35:20,900 --> 00:35:23,590
Antes solo tenía que asomarme
a la ventana...

646
00:35:23,720 --> 00:35:25,240
...para ver una verdadera amiga.

647
00:35:25,570 --> 00:35:28,280
Alguien que podría hacer lo que sea
por mí o mi familia...

648
00:35:28,370 --> 00:35:31,660
...pero ahora todo eso desapareció.

649
00:35:32,130 --> 00:35:33,750
¿Crees que lo encontrarás en otro lugar?

650
00:35:35,470 --> 00:35:36,890
Solo estás huyendo.

651
00:35:37,140 --> 00:35:38,710
Está bien, estoy huyendo.

652
00:35:39,860 --> 00:35:43,790
Mike, si me atrapan,
podría estar presa muchos años.

653
00:35:44,410 --> 00:35:45,700
Mientras tanto...

654
00:35:46,630 --> 00:35:49,480
...¿por qué no vivir la vida que soñé?

655
00:35:49,890 --> 00:35:51,060
No es mi sueño.

656
00:35:51,790 --> 00:35:53,540
Si esto es algo que necesitas hacer...

657
00:35:53,630 --> 00:35:54,650
...lo harás sola.

658
00:36:05,700 --> 00:36:08,240
Hola, Gaby. ¿Es un mal momento?

659
00:36:09,790 --> 00:36:11,390
Chuck, tengo dos hijas menores de 13.

660
00:36:11,460 --> 00:36:12,855
Siempre es un mal momento.

661
00:36:12,890 --> 00:36:14,810
Sí, ¿por qué no sales un rato?

662
00:36:21,880 --> 00:36:23,200
¿Hablaste con Carlos?

663
00:36:23,470 --> 00:36:25,930
Obviamente está avergonzado
con el romance, el fornicario.

664
00:36:26,470 --> 00:36:28,710
Pero al menos es honesto con ello.

665
00:36:29,250 --> 00:36:32,470
No. Tomé un ángulo distinto
en la investigación.

666
00:36:32,505 --> 00:36:34,800
De hecho, tú eres la razón.

667
00:36:35,510 --> 00:36:37,160
¿Yo? ¿Qué quieres decir?

668
00:36:37,960 --> 00:36:41,200
¿Recuerdas cuando estuvimos
hablando de este tipo?

669
00:36:42,380 --> 00:36:43,550
Vagamente.

670
00:36:43,790 --> 00:36:45,180
Yo lo recuerdo vívidamente...

671
00:36:45,630 --> 00:36:47,150
...porque fue algo muy extraño.

672
00:36:47,420 --> 00:36:50,430
Verás, cuando Susan vio esta foto,
casi se desmaya.

673
00:36:51,110 --> 00:36:52,615
Y cuando la vio Lynette...

674
00:36:52,650 --> 00:36:55,250
...se esforzó por no reaccionar.

675
00:36:56,330 --> 00:36:57,469
Pero tú...

676
00:36:58,468 --> 00:36:59,853
Tú sonreíste con satisfacción.

677
00:37:04,060 --> 00:37:05,880
Es una locura. ¿Por qué haría algo así?

678
00:37:06,020 --> 00:37:07,760
Lo mismo me pregunté yo.

679
00:37:08,300 --> 00:37:11,570
Entonces empecé a investigar tu pasado.

680
00:37:12,680 --> 00:37:15,780
Resulta que Ramon Sanchez...

681
00:37:16,132 --> 00:37:17,829
...originario de Oklahoma...

682
00:37:18,500 --> 00:37:20,095
...es en realidad...

683
00:37:21,732 --> 00:37:23,906
...Alejandro Perez...

684
00:37:25,493 --> 00:37:26,718
...tu padrastro.

685
00:37:28,330 --> 00:37:29,960
Y nunca lo mencionaste.

686
00:37:31,610 --> 00:37:34,210
Vamos, Chuck.
Ni siquiera puedes ver quien--

687
00:37:35,170 --> 00:37:38,590
En este momento no creo que debas
decir nada sin un abogado presente.

688
00:37:39,400 --> 00:37:40,700
Espera, ¿estoy arrestada?

689
00:37:41,220 --> 00:37:42,510
Todavía no.

690
00:37:42,545 --> 00:37:44,940
Pero gracias a esto puedo abrir
el caso oficialmente.

691
00:37:45,140 --> 00:37:47,870
Necesito que estés mañana
en la oficina central para interrogarte.

692
00:37:47,980 --> 00:37:49,870
Ven mañana a las 10:00.

693
00:37:53,520 --> 00:37:54,800
Y Gaby, si no lo haces...

694
00:37:56,510 --> 00:37:58,290
...enviaré un patrullero a buscarte.

695
00:38:12,600 --> 00:38:14,940
Hola. Necesito hablar inmediatamente
con Carlos Solis.

696
00:38:14,975 --> 00:38:16,817
- Lo siento, pero el Sr. Solis--
- <i>Sí, lo sé.</i>

697
00:38:16,852 --> 00:38:18,660
Tienen una política de no contacto
muy molesta...

698
00:38:18,730 --> 00:38:20,754
- ...pero es una emergencia.
- El Sr. Solís no está aquí.

699
00:38:20,789 --> 00:38:22,180
Se dio de alta hace dos horas.

700
00:38:22,890 --> 00:38:24,220
¿Qué? ¿Por qué no lo detuvieron?

701
00:38:25,090 --> 00:38:26,880
<i>No estaba de humor para ello.</i>

702
00:38:33,090 --> 00:38:35,370
Ben, ¿estás allí?

703
00:38:36,290 --> 00:38:38,650
Estoy vestida con cuero
y me estoy congelando.

704
00:38:41,970 --> 00:38:43,180
¿Ben?

705
00:39:22,830 --> 00:39:24,290
Bree, no necesitas llamarme.

706
00:39:25,040 --> 00:39:26,460
Solo quería que supieras que...

707
00:39:26,480 --> 00:39:29,010
...mi investigación no oficial
está por convertirse en oficial.

708
00:39:29,570 --> 00:39:31,790
Ven a la estación mañana a las 10:00.

709
00:39:32,210 --> 00:39:33,480
Trae un abogado.

710
00:39:46,660 --> 00:39:49,670
<i>Cuando mis amigas más se necesitaron...</i>

711
00:39:49,740 --> 00:39:52,270
<i>...se encontraron completamente solas.</i>

712
00:39:54,570 --> 00:39:57,920
<i>Una con la necesidad desesperada
de encontrar a su esposo.</i>

713
00:40:00,520 --> 00:40:04,890
<i>Otra con las consecuencias
de revelar un secreto doloroso.</i>

714
00:40:07,800 --> 00:40:12,430
<i>Y otra con la sensación de
no pertenecer al lugar en el que estaba.</i>

715
00:40:16,760 --> 00:40:18,690
<i>Pero para una de mis amigas...</i>

716
00:40:18,950 --> 00:40:22,180
<i>...la sensación de aislamiento
fue tan completa...</i>

717
00:40:22,340 --> 00:40:23,430
Aquí tiene.

718
00:40:23,660 --> 00:40:26,340
<i>...que no le dejó salida alguna.</i>

719
00:40:26,440 --> 00:40:28,080
El desayuno continental se sirve
hasta las 10:30...

720
00:40:28,130 --> 00:40:29,710
...pero las cosas buenas se acaban
a las 8:00.

721
00:40:30,740 --> 00:40:34,260
No creo que desayune. Gracias.

722
00:40:34,970 --> 00:40:36,150
Póngase cómoda.

723
00:41:07,610 --> 00:41:11,260
¿Recuerdas lo maravillosas
que eran las cosas en el vecindario?

724
00:41:15,860 --> 00:41:17,470
Tenía una vida perfecta.

725
00:41:19,960 --> 00:41:21,460
Un esposo médico...

726
00:41:23,060 --> 00:41:25,200
...dos hijos hermosos...

727
00:41:26,590 --> 00:41:28,270
...y tantas amigas queridas.

728
00:41:32,840 --> 00:41:36,210
¿Qué sucedió? ¿Cómo perdí todo?

729
00:41:39,150 --> 00:41:40,910
Las cosas cambian, Bree.

730
00:41:43,010 --> 00:41:45,080
Soy tan infeliz.

731
00:41:53,390 --> 00:41:54,890
¿Tú ahora eres feliz?

732
00:41:59,720 --> 00:42:01,695
No soy infeliz.

733
00:42:23,696 --> 00:42:27,461
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

