1
00:00:02,080 --> 00:00:04,640
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,760
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,960 --> 00:00:10,080
Ella no es Charlie Rhodes.
Es Ivy Dickens.

4
00:00:10,280 --> 00:00:13,520
- Una aspirante a actriz de Florida.
- Debes irte o llamo a la policía.

5
00:00:13,720 --> 00:00:16,200
No me iré de aquí hasta
tener lo que merezco.

6
00:00:16,360 --> 00:00:19,960
Ya nadie puede tocarme.
Ahora soy una Rhodes.

7
00:00:20,160 --> 00:00:22,800
- Maureen está engañando a Tripp.
- Debe haber un error.

8
00:00:22,960 --> 00:00:24,040
Maureen es una
buena esposa.

9
00:00:24,280 --> 00:00:27,400
Sé que debes sacar la historia.
Solo espero que tu rencor personal...

10
00:00:27,560 --> 00:00:29,160
...contra mí no la haga
peor de lo que es.

11
00:00:29,360 --> 00:00:32,800
Admito que vi la página web. Pero
no tuve que ver con que se revelaran.

12
00:00:32,960 --> 00:00:34,600
Si tú no fuiste,
¿quién lo hizo?

13
00:00:34,800 --> 00:00:36,680
¿Ves a esas personas que se
van? ¿Por qué no te les unes?

14
00:00:36,880 --> 00:00:40,600
No fue hasta que te vi confrontando
a Blair, que entendí que estaba mal.

15
00:00:40,800 --> 00:00:44,560
- Estás enamorado de ella.
- No estoy enamorado de Blair.

16
00:00:44,800 --> 00:00:46,480
Has sido bueno
todo este tiempo, ¿verdad?

17
00:00:46,720 --> 00:00:51,440
Quería seguir adelante para
darte la vida feliz que mereces.

18
00:00:51,640 --> 00:00:55,080
Me volví oscuro y
desesperado porque temía perderte.

19
00:01:08,960 --> 00:01:11,880
<i>Y se dieron disculpas y se
arregló la falla de seguridad.</i>

20
00:01:12,080 --> 00:01:15,280
<i>Pero han pasado dos semanas
y aún no llega ningún dato.</i>

21
00:01:15,520 --> 00:01:19,280
<i>Tal parece que los
neoyorquinos son muy rencorosos.</i>

22
00:01:19,440 --> 00:01:22,480
<i>Y nadie puede mentir
como ellos tampoco.</i>

23
00:01:23,520 --> 00:01:26,800
Por Charlie, que está aprendiendo que
nunca es tarde para ser una debutante.

24
00:01:26,960 --> 00:01:30,600
Y por mamá, que nunca
se rehúsa a un baile.

25
00:01:30,800 --> 00:01:33,840
No será baile. Es solo una
fiesta para presentar a mi sobrina...

26
00:01:34,000 --> 00:01:37,480
...en sociedad. El que Carol se
haya burlado de su propio debut...

27
00:01:37,680 --> 00:01:40,800
...no significa que Charlie deba
prescindir de la experiencia.

28
00:01:41,000 --> 00:01:44,360
Sí, contrató a Karen Finley para ir en
su lugar. Y cuando llamaron a Carol...

29
00:01:44,560 --> 00:01:47,040
...salió usando solo chocolate y
un sombrero.

30
00:01:47,240 --> 00:01:50,760
Yo soy fan de Karen Finley,
pero eso fue demasiado.

31
00:01:50,960 --> 00:01:53,920
Nos desterraron del Plaza
por años.

32
00:01:54,080 --> 00:01:56,200
Yo me siento honrada.

33
00:01:56,440 --> 00:01:58,400
Y si la fiesta
no fuera suficiente...

34
00:01:58,560 --> 00:02:03,080
...Lily me reservó para pasar todo
el día en el spa Plaza Athénée.

35
00:02:03,280 --> 00:02:04,520
Es muy generoso...

36
00:02:04,680 --> 00:02:07,680
...y más con todo lo que les
hice pasar con Max.

37
00:02:07,880 --> 00:02:11,840
Por favor. Eso no fue tu culpa.
Ese hombre tiene muchos problemas.

38
00:02:12,040 --> 00:02:13,640
Con razón le gustaba a Serena.

39
00:02:15,640 --> 00:02:18,120
En fin, quiero dejar eso
en el pasado...

40
00:02:18,280 --> 00:02:20,360
...e iniciar un nuevo capítulo
en mi vida.

41
00:02:22,320 --> 00:02:25,920
Y tengo trabajo también.
Nate ofreció regresarme mi puesto.

44
00:02:32,520 --> 00:02:34,160
No es mal día para
Dan Humphrey tampoco.

45
00:02:34,400 --> 00:02:36,160
Al parecer, ser blanco de una
guerra de Twitter es bueno.

46
00:02:36,360 --> 00:02:39,760
<i>Inside</i> va tan bien que Simon &
Schuster le dará una segunda impresión.

47
00:02:40,000 --> 00:02:43,720
Mi editor quiere
que publique con un epílogo.

48
00:02:43,880 --> 00:02:45,640
Y no tengo idea de qué escribir.

49
00:02:45,800 --> 00:02:49,200
Empiezo a entender el recurso
de heroína o mujeriego...

50
00:02:49,360 --> 00:02:52,040
...que los escritores usan
cuando no saben qué escribir.

51
00:02:52,240 --> 00:02:54,920
¿Es difícil hallar inspiración cuando
no degradas a los amigos?

52
00:02:55,120 --> 00:02:58,400
Al menos no tengo la presión de
la adaptación al cine. Gracias por eso.

53
00:02:58,640 --> 00:03:00,360
- Muy bien, es suficiente.
- Ustedes no deberían pelear así.

54
00:03:00,560 --> 00:03:02,080
Es hora de arreglarse.

55
00:03:05,840 --> 00:03:07,480
¿La boda real se cancela? ¡Blair
no ha visto al príncipe en semanas!

56
00:03:08,680 --> 00:03:10,360
Iré a la oficina ahora.

57
00:03:10,560 --> 00:03:13,360
Pero debes cancelar la reunión con
Bloomberg, eso sería demasiado para hoy.

58
00:03:13,600 --> 00:03:15,240
Sí. Suena bien.
Gracias.

59
00:03:15,440 --> 00:03:17,335
Hace poco no conseguías que Bloomberg...

60
00:03:17,336 --> 00:03:19,103
...diera una declaración
para el Espectador...

61
00:03:19,138 --> 00:03:20,680
...¿y ahora estás cancelándole una cita?

62
00:03:20,840 --> 00:03:23,880
Eres valiente, Nathaniel.
Eso me impresiona.

63
00:03:24,040 --> 00:03:26,960
Desde que publiqué el artículo
sobre ser independiente de mi familia...

64
00:03:27,160 --> 00:03:30,720
- ...la gente pone atención.
- Ya aprendiste que hay ventajas...

65
00:03:30,880 --> 00:03:34,760
- ...en molestar a tu familia.
- Al abuelo le encantó el editorial.

66
00:03:34,960 --> 00:03:39,560
Tanto que me invitó a ir con él a
Camp Allen el fin de semana.

67
00:03:39,760 --> 00:03:42,120
Sí.
Viajo a Vermont esta tarde.

68
00:03:42,280 --> 00:03:45,800
Sí, tú, Warren Buffett y los
titanes de las finanzas y medios.

69
00:03:46,000 --> 00:03:50,440
Dominación mundial de día y libertinaje
de noche. El retiro Allen es legendario.

70
00:03:50,680 --> 00:03:54,000
No podrías contratar a una
"acompañante" aquí el fin de semana.

71
00:03:54,160 --> 00:03:58,280
Sí. Y debo preguntarte. ¿Por qué
estás leyendo un periódico rival?

72
00:04:02,080 --> 00:04:03,720
¿Podrían cancelar la boda?

73
00:04:04,720 --> 00:04:07,240
- ¿Significa que tú...?
- No es cierto.

74
00:04:07,440 --> 00:04:11,400
Sabes bien que esas historias son
inventadas para vender periódicos...

75
00:04:11,600 --> 00:04:13,917
...a las que coleccionan
gatos de cerámica.

76
00:04:13,918 --> 00:04:15,555
Sí. Pero tal vez deberías llamarla.

77
00:04:17,040 --> 00:04:22,040
Louis es el padre del niño.
De ningún modo Blair dejará eso.

78
00:04:33,000 --> 00:04:34,760
Lo mismo me pasa a mí.

79
00:04:34,920 --> 00:04:37,200
El embarazo me hincha los
dedos como calabazas.

80
00:04:37,360 --> 00:04:41,600
Pero los paparazzi no acamparon abajo
para saber si tu boda está cancelada.

81
00:04:41,760 --> 00:04:43,880
Si me ven sin el anillo,
pensarán que significa algo.

82
00:04:44,080 --> 00:04:47,560
Yo empiezo a creer que sí. El señor
Louis volvió del tercer mundo...

83
00:04:47,720 --> 00:04:49,800
...hace una semana y sigue
esperando en el consulado.

84
00:04:50,000 --> 00:04:52,360
En donde seguirá hasta que
yo decida qué hacer.

85
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
Ya sabe qué hacer.

86
00:04:53,680 --> 00:04:56,320
El señor Chuck le dijo el secreto
para hacer bueno a Louis otra vez.

87
00:04:57,120 --> 00:05:01,040
Dígalo como encantamiento:
"bibidi babidi bu, nunca te dejaré".

88
00:05:01,840 --> 00:05:04,480
Louis se sentirá a salvo otra vez,
y fueron felices para siempre.

89
00:05:04,640 --> 00:05:07,440
Aún no puedo prometerle a
Louis que no lo dejaré.

90
00:05:07,600 --> 00:05:10,760
El apuesto príncipe y
padre de su hijo la ama.

91
00:05:10,960 --> 00:05:12,520
- ¿Qué la está parando?
- ¡Nada!

92
00:05:12,720 --> 00:05:16,320
Pero no soy tú, no me caso con la
primera persona que me lo pide.

93
00:05:17,360 --> 00:05:20,520
Es la idea del señor Chuck
lo que la tiene insegura.

94
00:05:20,720 --> 00:05:25,000
¡Claro que no! Puedo admitir
que Chuck ha cambiado.

95
00:05:25,200 --> 00:05:26,280
Pero se trata de Louis.

96
00:05:26,480 --> 00:05:30,440
Hasta que pueda
prometerle que no lo dejaré...

97
00:05:30,600 --> 00:05:33,280
- ...no dejaremos este apartamento.
- Eso podría ser mucho tiempo.

98
00:05:33,480 --> 00:05:36,080
No vamos a salir.
Aquí en Nueva York...

99
00:05:36,280 --> 00:05:38,160
...podemos vivir pidiendo todo.

100
00:05:40,880 --> 00:05:43,720
Lo siento. Asumí que tú tratabas
de impedir que mi libro...

101
00:05:43,880 --> 00:05:45,640
...se hiciera película.

102
00:05:45,800 --> 00:05:48,560
Lo siento también.
Que no se hiciera.

103
00:05:48,760 --> 00:05:50,760
Yo quería que se produjera, Dan.

104
00:05:50,960 --> 00:05:53,760
Pero está bien, lo de la
segunda impresión de <i>Inside</i>.

105
00:05:53,960 --> 00:05:55,480
Ya podrás resolver
lo del epílogo.

106
00:05:55,680 --> 00:05:58,120
No estoy seguro de eso.
Nunca había estado tan atascado.

107
00:05:58,320 --> 00:06:01,160
¿Qué? Parece una
increíble oportunidad...

108
00:06:01,360 --> 00:06:03,880
...para ver cómo te ha cambiado
el libro, cómo nos cambió a todos.

109
00:06:04,080 --> 00:06:05,640
¿Crees que cambió a alguien?

110
00:06:05,840 --> 00:06:08,880
Sí. El ver donde nuestros personajes
terminaron nos hizo saber...

111
00:06:09,040 --> 00:06:12,280
...en dónde no queremos estar.
Nate no quiso ser media persona...

112
00:06:12,480 --> 00:06:14,560
...y ahora está dirigiendo
el Espectador.

113
00:06:14,720 --> 00:06:17,960
Y Chuck pasó de morir solo a terapia.

114
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
- ¿También tú?
- Yo pensé que cambiaba mi final...

115
00:06:21,520 --> 00:06:23,680
...consiguiendo el trabajo
con Jane, o con el blog.

116
00:06:23,840 --> 00:06:27,040
Pero la verdad es que sigo tomando
decisiones terribles en mi vida amorosa.

117
00:06:28,720 --> 00:06:32,680
En realidad te envidio. Tienes este
libro donde puedes ver tu viaje.

118
00:06:32,880 --> 00:06:36,640
Y ves las cosas que habrías hecho
diferente, donde te saliste de la ruta.

119
00:06:36,800 --> 00:06:38,760
Yo desearía tener algo así.

120
00:06:38,960 --> 00:06:42,240
Pues si quieres ver la historia
de Serena Van der Woodsen...

121
00:06:42,400 --> 00:06:44,840
...asómate a Chica Chismosa.
Lo sé...

122
00:06:45,040 --> 00:06:48,520
Pero ella ha narrado toda tu
vida desde la primaria.

123
00:06:48,720 --> 00:06:50,760
¿Qué daño podría hacerte
ver unos registros viejos?

124
00:06:50,920 --> 00:06:53,600
Tal vez aprendas algo
que no esperabas.

125
00:06:53,760 --> 00:06:57,320
- Charlie va a salir y quiere su abrigo.
- Muy bien. Yo se lo llevo.

126
00:06:58,160 --> 00:06:59,800
Gracias, Dan.
Buena suerte.

127
00:07:04,720 --> 00:07:05,840
¿Cómo te fue?

128
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Serena señaló cómo el final
de mi libro cambió a todos.

129
00:07:09,680 --> 00:07:12,000
- Excepto a mí, claro.
- No es tarde para cambiar.

130
00:07:12,200 --> 00:07:15,200
¿Cómo? Escribiendo diferente,
¿no sabría dónde empezar?

131
00:07:16,400 --> 00:07:19,937
Bueno, para empezar...

132
00:07:21,399 --> 00:07:22,643
¿Blair?

133
00:07:24,280 --> 00:07:28,360
Soy muy observador. Sin mencionar
que no has salido con nadie...

134
00:07:28,560 --> 00:07:31,000
...desde que besaste a
Blair hace meses.

135
00:07:32,560 --> 00:07:35,400
Blair se va a casar
y tendrá un bebé con Louis.

136
00:07:35,560 --> 00:07:38,000
Y si no fuera con Louis, sería
con Chuck, no conmigo.

137
00:07:38,240 --> 00:07:41,680
Tal vez. Aunque Blair
no sienta lo mismo...

138
00:07:42,320 --> 00:07:45,520
...sería bueno que le dijeras
lo que sientes.

139
00:07:46,800 --> 00:07:48,880
Y sigue con tu vida.

140
00:07:58,600 --> 00:08:01,000
La última vez que te
vi tan concentrado...

141
00:08:01,200 --> 00:08:04,200
...estabas leyendo las
instrucciones para armar una hookah.

142
00:08:06,040 --> 00:08:07,920
Tripp, ¿qué haces aquí?

143
00:08:08,080 --> 00:08:11,080
Tuve una reunión aquí enfrente
y pasé a saludarte.

144
00:08:11,240 --> 00:08:14,120
Pero estás ocupado.
¿Jugaremos raquetbol mañana?

145
00:08:14,320 --> 00:08:17,520
En realidad el abuelo me
llevará al retiro Allen esta noche.

146
00:08:17,680 --> 00:08:21,280
- Creí que lo sabías.
- No. No lo sabía.

147
00:08:23,280 --> 00:08:27,080
Seguro fue una decisión de última hora.
Lástima que no vayamos ambos.

148
00:08:27,280 --> 00:08:31,120
No, está bien. La razón por la
que te lleva es porque me aparté.

149
00:08:32,200 --> 00:08:35,720
La verdad es que no
podría estar junto a él ahora.

150
00:08:36,840 --> 00:08:37,920
¿Por qué? ¿Qué pasó?

151
00:08:38,120 --> 00:08:41,920
Maureen y yo tuvimos discusiones desde
que trató de revelar el amorío falso.

152
00:08:42,080 --> 00:08:44,040
Pero algo no estaba bien.

153
00:08:44,200 --> 00:08:47,080
Y finalmente admitió que el
abuelo estuvo detrás de todo.

154
00:08:47,240 --> 00:08:49,160
¿Qué? ¿Por qué no dijo nada antes?

155
00:08:49,360 --> 00:08:51,840
Eso causó mucha tensión en
nuestro matrimonio. Se asustó.

156
00:08:52,040 --> 00:08:56,040
Él la obligó a hacerlo. Y que él
diga que iba a ayudar a mi campaña...

157
00:08:56,200 --> 00:08:58,440
- ...no lo hace correcto.
- No, claro que no.

158
00:08:58,600 --> 00:09:02,160
En fin, perdona que te diga esto.
Pero era mejor que lo supieras...

159
00:09:02,320 --> 00:09:07,260
...antes de irte con él.
Porque te manipuló a ti también.

160
00:09:13,000 --> 00:09:14,920
DVD de yoga prenatal.

161
00:09:15,120 --> 00:09:17,760
Podemos usar este tiempo
para estar en forma en el parto.

162
00:09:18,560 --> 00:09:21,960
Pienso tener mi bebé a la
manera anticuada, totalmente sedada.

163
00:09:22,160 --> 00:09:24,360
Y el único ejercicio que
quiero verte haciendo...

164
00:09:24,520 --> 00:09:26,880
...es sacando el polvo
bajo el sillón.

165
00:09:30,720 --> 00:09:32,200
Por favor.

166
00:09:45,520 --> 00:09:48,800
¡No estoy a salvo en mi hogar!
Tengo que salir de aquí.

167
00:09:48,960 --> 00:09:51,400
A donde no se les
ocurra buscarme.

168
00:09:51,600 --> 00:09:55,040
- A mi casa en Queens.
- Las princesas no van a Queens.

169
00:09:55,240 --> 00:09:57,440
Tiene que casarse con
Louis para ser princesa.

170
00:10:00,640 --> 00:10:01,716
¿Hola?

171
00:10:01,717 --> 00:10:03,255
<i>Creo que ya es tiempo de que acepte...</i>

172
00:10:03,290 --> 00:10:06,880
<i>...que si quieres algo realmente,
tienes que conseguirlo tú misma.</i>

173
00:10:07,040 --> 00:10:09,280
Oye, ¿qué es lo que vas
a hacer hoy?

174
00:10:09,480 --> 00:10:13,874
- Ir a estar contigo, de hecho.
- <i>Está bien.</i>

175
00:10:13,909 --> 00:10:16,508
<i>Cuidado, niños,
porque mi final...</i>

176
00:10:16,543 --> 00:10:20,080
<i>...podría convertirse
en el fin de uno de ustedes.</i>

177
00:10:26,080 --> 00:10:29,280
Tus sábanas ya están en la cama, tus
velas Jo Malone arden en cada cuarto...

178
00:10:29,480 --> 00:10:33,680
...y todo rastro de mi existencia
ha sido eliminado del baño.

179
00:10:33,880 --> 00:10:36,840
Gracias. El que tenga que
huir a las afueras no significa...

180
00:10:37,000 --> 00:10:39,240
...que la Crème de la Mer
deba sufrir también.

181
00:10:39,760 --> 00:10:41,840
Vi tu foto en los periódicos.
¿Todo está bien?

182
00:10:42,040 --> 00:10:44,000
Todo está horrible.

183
00:10:44,160 --> 00:10:47,040
Tengo que ir con Louis y asegurarle
que nunca va a perderme...

184
00:10:47,200 --> 00:10:49,800
- ...pero algo está deteniéndome.
- Chuck está deteniéndote.

185
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
No, no he hablado con Chuck.

186
00:10:51,560 --> 00:10:54,440
No tienes que. Hay un extraño
campo de fuerza entre ustedes.

187
00:10:54,600 --> 00:10:56,040
Los físicos deberían estudiarlo.

188
00:10:56,840 --> 00:11:00,960
Bien. Aunque no mereces
oír estas palabras.

189
00:11:01,120 --> 00:11:05,480
Tienes razón. Chuck se ha vuelto la
persona que siempre quise que fuera.

190
00:11:05,640 --> 00:11:08,800
Y ya sé cómo hacer que Louis vuelva
a ser el príncipe del que me enamoré.

191
00:11:08,960 --> 00:11:11,179
Así que estoy atrapada.
Tengo que elegir.

192
00:11:11,180 --> 00:11:12,922
Pero no puedo. Tienes que ayudarme.

193
00:11:15,440 --> 00:11:19,360
Está bien. ¿Ya hiciste una lista de pros
y contras? Eso me ayuda a veces.

194
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
Eso no es para elegir con quién
pasarás el resto de tu vida.

195
00:11:22,280 --> 00:11:23,560
Tienes razón, toma la ruta
de Howard Hughes.

196
00:11:23,760 --> 00:11:25,960
Y lo resolverás para
cuando orines en frascos.

197
00:11:27,640 --> 00:11:29,600
Está bien.

198
00:11:29,760 --> 00:11:31,440
Empezaré con Chuck.

199
00:11:31,600 --> 00:11:34,560
Pros: se ha vuelto un buen hombre.

200
00:11:34,760 --> 00:11:37,271
Contras: ha dormido con todas
las mujeres de Nueva York.

201
00:11:37,272 --> 00:11:38,673
Podría ser incómodo.

202
00:11:38,708 --> 00:11:42,600
O divertido. No juzgues.
Muy bien, Louis, pros:

203
00:11:42,800 --> 00:11:45,320
- Obviamente, es un príncipe.
- De Mónaco. ¿Qué mas?

204
00:11:45,520 --> 00:11:48,200
Es el padre de mi hijo.

205
00:11:55,240 --> 00:11:57,040
El hecho es...

206
00:11:58,840 --> 00:12:01,000
...que puedo hacer las
listas que quieras...

207
00:12:01,640 --> 00:12:04,400
...pero ¿qué más importa?
He fingido que eso no es un factor.

208
00:12:04,640 --> 00:12:07,560
Pero lo es todo, ¿no?

209
00:12:09,360 --> 00:12:13,000
Louis es el padre de mi hijo.

210
00:12:13,160 --> 00:12:16,680
Así que es el único fin
del cuento de hadas. ¿Cierto?

211
00:12:19,280 --> 00:12:20,720
No es obligación.

212
00:12:20,920 --> 00:12:24,400
¿Crees que no importaría que mi
bebé sea hijo de otro hombre?

213
00:12:27,280 --> 00:12:28,520
No para mí.

214
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
Tienes razón.
Tendría que preguntar.

215
00:12:36,080 --> 00:12:38,760
¿Me harías el favor de
comprar comida? Tengo hambre.

216
00:12:51,680 --> 00:12:53,800
Más vale que sea de larga distancia.

217
00:12:54,040 --> 00:12:56,080
Te dije que no me iría
hasta tener mi dinero.

218
00:12:56,320 --> 00:13:00,280
Ya te ofrecí dinero para que volvieras
a casa y dijiste que no.

219
00:13:00,480 --> 00:13:03,080
¿Cinco mil dólares?
¿De qué me sirven?

220
00:13:03,280 --> 00:13:05,320
Yo dejé todo por ti.

221
00:13:05,480 --> 00:13:07,381
O me das la cantidad que prometiste...

222
00:13:07,382 --> 00:13:09,734
...o le diré quién eres
a todo el que me escuche.

223
00:13:09,769 --> 00:13:13,160
Adelante, trata. Si mi familia
no te creyó, ¿quién lo hará?

224
00:13:22,160 --> 00:13:23,200
¿FAMILIA PRIMERO?
NI PEÓN NI MARIONETA

225
00:13:30,880 --> 00:13:32,640
¿En qué
trabajas tan intensamente?

226
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
Reviso viejas entradas
de Chica Chismosa.

227
00:13:35,120 --> 00:13:38,200
Trato de averiguar cuándo empecé a
tomar malas decisiones románticas.

228
00:13:38,400 --> 00:13:40,360
Es un viaje.

229
00:13:40,600 --> 00:13:43,680
Que también he hecho varios
que fueron desastrosos.

230
00:13:45,040 --> 00:13:46,560
No todo es malo.

231
00:13:46,760 --> 00:13:50,640
No, ya voy en el bachillerato.
Y hay muchas cosas sobre Dan y yo.

232
00:13:50,800 --> 00:13:52,560
Que son buenas.

233
00:13:52,720 --> 00:13:56,040
Por Dios, ¿recuerdas
nuestra primera cita oficial...

234
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
...cuando me llevó al Jean
Georges para impresionarme?

235
00:13:58,840 --> 00:14:02,960
Lo recuerdo. Estaba tan nervioso
que consideré darle tranquilizantes.

236
00:14:04,080 --> 00:14:05,320
Nos divertimos.

237
00:14:05,480 --> 00:14:08,840
La verdad es que creo que
nunca estuve bien antes de Dan...

238
00:14:09,360 --> 00:14:11,040
...o desde él.

239
00:14:12,160 --> 00:14:15,080
Aparte de Nate, es el único buen
chico con quien he salido.

240
00:14:15,280 --> 00:14:17,960
Estoy de acuerdo.
Estaban bien juntos.

241
00:14:18,120 --> 00:14:20,480
Creo que no lo noté
en el momento.

242
00:14:20,680 --> 00:14:24,280
Pero esos sentimientos se han
convertido en una gran amistad.

243
00:14:24,480 --> 00:14:27,640
Sí, claro.
Por supuesto.

244
00:14:30,640 --> 00:14:32,240
Qué raro.
Una entrada en Chica Chismosa.

245
00:14:32,480 --> 00:14:34,440
He notado que no
hubo muchas últimamente.

246
00:14:34,640 --> 00:14:37,040
Todos temen enviarle algo desde que
sus identidades fueron reveladas.

247
00:14:37,240 --> 00:14:41,040
"Como nadie se atreve a enviarme
un dato, yo tuve que hacer la labor.

248
00:14:41,200 --> 00:14:45,200
Y mi trabajo duro dio frutos. Boletín:
a la posible novia fugitiva real...

249
00:14:45,400 --> 00:14:49,720
...Blair Waldorf, le ofreció
refugio el chico solitario.

250
00:14:49,920 --> 00:14:52,360
Parece que los tontos se
lanzan a Brooklyn".

251
00:14:52,560 --> 00:14:57,000
Creo que Dan decidió buscar el
final que quería. Bien por él.

252
00:15:16,200 --> 00:15:17,640
Hola, Blair.

253
00:15:17,800 --> 00:15:19,400
<i>Necesito tu consejo.</i>

254
00:15:23,800 --> 00:15:26,920
Parece que hallaste tu
camino y yo perdí el mío.

255
00:15:28,240 --> 00:15:30,600
Creí que Blair Waldorf
no podía perderse.

256
00:15:30,800 --> 00:15:35,080
Yo tampoco, pero estoy tan
perdida que acabé en Brooklyn.

257
00:15:35,840 --> 00:15:37,800
Hay peores lugares.

258
00:15:37,960 --> 00:15:39,920
¿Hay algo en lo que
Humphrey no pueda ayudarte?

259
00:15:40,120 --> 00:15:42,280
<i>No.
Solo tú.</i>

260
00:15:45,040 --> 00:15:47,680
¿Podrías amar al hijo
de otro hombre?

261
00:15:47,880 --> 00:15:49,720
¿Por qué preguntas eso?

262
00:15:52,160 --> 00:15:55,000
Estoy paralizada.

263
00:15:56,160 --> 00:15:59,440
No puedo moverme ni respirar.

264
00:16:01,040 --> 00:16:02,680
<i>Tienes que ayudarme.</i>

265
00:16:04,400 --> 00:16:07,197
No puedo tomar esa decisión por ti,
Blair.

266
00:16:08,404 --> 00:16:10,194
Tú eres la que vivirá con ella.

267
00:16:11,080 --> 00:16:15,520
Pero... ¿cuál es la correcta, Chuck?

268
00:16:18,160 --> 00:16:22,946
No puede ser un error el casarte
con el padre de tu hijo...

269
00:16:22,947 --> 00:16:24,367
...¿o sí?

270
00:16:33,280 --> 00:16:35,200
¿La historia falsa que
Maureen contó sobre el amorío...

271
00:16:35,360 --> 00:16:37,600
...lo hizo ella sola
o tú participaste?

272
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
Fue mi idea.
Creí que ayudaría a Tripp.

273
00:16:40,880 --> 00:16:42,880
Obviamente fue un error.

274
00:16:43,040 --> 00:16:45,000
Pensaba decirte el fin de semana.

275
00:16:45,200 --> 00:16:49,800
Pero tú me ganaste.
Y ya que hablamos de esto...

276
00:16:50,000 --> 00:16:52,320
...hay otra cosa que quiero decirte.

277
00:16:52,480 --> 00:16:56,440
No fue coincidencia que Diana
te contratara. Yo se lo solicité.

278
00:16:57,800 --> 00:16:58,960
Espera, ¿qué?

279
00:16:59,680 --> 00:17:00,880
¿Por qué hiciste eso?

280
00:17:01,960 --> 00:17:05,680
Solo lo acepté porque no quería
conseguir trabajo por mi familia.

281
00:17:05,840 --> 00:17:08,240
- Quería probarme a mí mismo.
- Y lo hiciste.

282
00:17:09,200 --> 00:17:11,120
Me preocupaba tu futuro, Nathaniel.

283
00:17:11,320 --> 00:17:13,800
Pensé que te gustaría
trabajar en el periodismo.

284
00:17:14,000 --> 00:17:18,240
Y siendo honesto, esperaba
controlar algo de prensa para Tripp.

285
00:17:18,480 --> 00:17:20,240
¿Y por qué me lo dices ahora?

286
00:17:21,520 --> 00:17:25,160
El editorial que publicaste,
me hizo ver...

287
00:17:25,360 --> 00:17:27,760
...que tú eres el que
comprende en qué dirección...

288
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
...necesita ir la familia Vanderbilt
si quiere seguir siendo líder.

289
00:17:33,920 --> 00:17:36,080
- ¿No Tripp?
- No. Ya no.

290
00:17:37,640 --> 00:17:39,760
Te dejaré trabajar.

291
00:17:40,720 --> 00:17:42,240
Yo sé que esto fue demasiado.

292
00:17:42,440 --> 00:17:45,000
Pero espero que aún me
acompañes a Camp Allen.

293
00:17:46,160 --> 00:17:47,220
No lo sé.

294
00:17:51,880 --> 00:17:54,760
¿Supongo que fue Trip quien
te dijo lo de Maureen?

295
00:17:55,000 --> 00:17:58,080
Es una lástima que te lo
haya dicho antes que yo.

296
00:17:58,360 --> 00:18:00,400
Siempre quiso que lo
llevara al Camp Allen.

297
00:18:00,560 --> 00:18:03,200
Estaba muy molesto cuando
te invité a ti y no a él.

298
00:18:04,200 --> 00:18:05,480
¿Nunca invitaste a Tripp a ir?

299
00:18:07,880 --> 00:18:10,120
Le asusta que vaya a
perder la elección.

300
00:18:10,280 --> 00:18:13,040
Y eso lo tiene
un poco desesperado.

301
00:18:13,240 --> 00:18:15,520
Voy a ir allá ahora a hablar con él.

302
00:18:15,720 --> 00:18:19,040
Por favor, avísame si
cambias de opinión del viaje.

303
00:18:27,680 --> 00:18:29,000
¿Nate?

304
00:18:29,840 --> 00:18:32,840
- Soy Max Harding.
- ¿Qué quieres?

305
00:18:33,800 --> 00:18:35,720
Hay algo que debes
saber sobre Charlie.

306
00:18:35,920 --> 00:18:40,000
Que la acusaste de ser una impostora.
Serena y Charlie ya me lo dijeron.

307
00:18:40,160 --> 00:18:42,480
¿Vienes porque quieres que
compre tu historia?

308
00:18:42,640 --> 00:18:44,960
- Lo vale.
- Sí, ¿qué te hace pensar que creeré...

309
00:18:45,120 --> 00:18:47,600
- ...algo de lo que me digas?
- Ella no es quien dice ser.

310
00:18:55,080 --> 00:18:58,960
Serena, el piso está rodeado
de paparazzi. Es una locura.

311
00:18:59,200 --> 00:19:02,400
Deben seguir a Chica Chismosa,
quien rastreó a Blair. Hasta tu puerta.

312
00:19:02,600 --> 00:19:05,840
<i>Yo sé por qué la invitaste allá,
pero creo que es un gran error.</i>

313
00:19:06,080 --> 00:19:09,200
Ella y Louis pueden tener problemas,
pero siguen comprometidos.

314
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
Y luego está Chuck.

315
00:19:10,840 --> 00:19:13,960
<i>Dan, no es momento de
lanzar tu capote al ruedo.</i>

316
00:19:14,120 --> 00:19:16,200
- ¿Por qué te importa?
- Porque yo sí estoy...

317
00:19:16,400 --> 00:19:18,280
...pensando en el bien de ella.

318
00:19:18,480 --> 00:19:21,320
Decirle lo que sientes no
va a cambiar tu final.

319
00:19:21,480 --> 00:19:23,360
Solo va a afectar el suyo.

320
00:19:23,560 --> 00:19:26,760
La verdad es que esto
a ti no te concierne.

321
00:19:26,960 --> 00:19:29,960
<i>Voy a hablar con Blair, así sea el
mayor desastre de mi vida.</i>

322
00:19:31,240 --> 00:19:34,560
Es mi desastre. Es mi final.
Así que, por favor, no te metas.

323
00:19:39,720 --> 00:19:42,560
Bien. Pero puedo ayudar a
otro a conseguir su final.

324
00:19:43,120 --> 00:19:44,920
Adelante, Serena.

325
00:19:45,440 --> 00:19:46,880
<i>Dicen que el amor es ciego...</i>

326
00:19:47,040 --> 00:19:52,000
<i>...pero los celos parecen proporcionar
una vista clara hasta Mónaco.</i>

327
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Hola.

328
00:20:00,320 --> 00:20:03,920
Siento molestarte,
ya me iba y quise saludarte.

329
00:20:04,120 --> 00:20:07,280
No, por favor, pasa. Eres la primera
cara amigable que veo hoy.

330
00:20:07,480 --> 00:20:09,200
¿Así de mal?

331
00:20:09,400 --> 00:20:12,240
Sí.
Hoy.

332
00:20:12,400 --> 00:20:15,697
Escucha, tengo que decirte...

333
00:20:15,698 --> 00:20:18,290
...que tu ex, Max, vino a verme hoy.

334
00:20:18,325 --> 00:20:20,000
Trató de vender su historia.

335
00:20:20,720 --> 00:20:22,280
¿Qué fue lo que te dijo?

336
00:20:22,480 --> 00:20:25,760
Estaba buscando dinero.
Y se veía desesperado.

337
00:20:25,960 --> 00:20:29,280
Lo rechacé, pero creí que debías
saberlo. Así que ten cuidado.

338
00:20:30,400 --> 00:20:33,040
Gracias, lo tendré.

339
00:20:33,800 --> 00:20:37,040
Es una lástima que no puedas
ir a mi fiesta esta noche.

340
00:20:37,240 --> 00:20:41,440
Bueno, tal vez pueda ahora.
Mi abuelo admitió que...

341
00:20:41,600 --> 00:20:45,640
...solo conseguí este trabajo
porque él compró el Espectador.

342
00:20:46,160 --> 00:20:48,480
Y aquí estaba yo creyendo que
hacía un gran trabajo...

343
00:20:48,640 --> 00:20:52,400
...y orgulloso de eso y ahora
me siento como un fraude.

344
00:20:52,800 --> 00:20:56,800
No importa cómo llegaste aquí, Nate.

345
00:20:56,960 --> 00:20:59,720
Desde que empezaste
hiciste el trabajo.

346
00:20:59,880 --> 00:21:01,760
Leí el editorial
que escribiste...

347
00:21:01,920 --> 00:21:06,240
...y está claro que te has vuelto
el líder que querías ser.

348
00:21:06,440 --> 00:21:10,480
Si mereces ser esa
persona, entonces continúa.

349
00:21:10,640 --> 00:21:11,880
Y no mires atrás.

350
00:21:13,480 --> 00:21:16,800
- Gracias.
- Sí.

351
00:21:21,000 --> 00:21:24,840
Gracias por dejarme preparar la suite.
Esto hace todo más fácil.

352
00:21:25,000 --> 00:21:27,360
Espero verte después.

353
00:21:27,760 --> 00:21:30,440
Como un servicio público,
me quedaré en casa hoy.

354
00:21:30,640 --> 00:21:34,400
Si de algo te sirve,
Blair no va a asistir.

355
00:21:34,560 --> 00:21:36,640
La agenda de Blair
no me interesa.

356
00:21:36,800 --> 00:21:38,280
No quiero interferir, Charles...

357
00:21:38,440 --> 00:21:41,600
...pero me preocupas a medida
que la boda se aproxima.

358
00:21:41,760 --> 00:21:42,960
No debe ser fácil.

359
00:21:43,120 --> 00:21:46,080
Gracias por tu interés,
pero estoy bien.

360
00:21:46,240 --> 00:21:48,880
No es nada que no
pueda arreglarse con whiskey...

361
00:21:49,040 --> 00:21:53,680
...y alguna chica mala
si es que conoces alguna.

362
00:21:54,240 --> 00:21:58,720
Y si eso no te satisface,
siempre estaré para ti.

363
00:21:59,240 --> 00:22:01,480
No importa cuán feo o
negro veas el panorama...

364
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
...no deberías de soportarlo solo.

365
00:22:03,840 --> 00:22:07,360
Te lo agradezco, Lily. Pero no tienes
idea de lo que estarías tomando.

366
00:22:07,520 --> 00:22:10,600
Claro que lo sé. Tienes que
saber que no me asustas.

367
00:22:11,520 --> 00:22:14,800
Lamento informarte que mi
amor por ti es incondicional.

368
00:22:14,960 --> 00:22:19,625
La idea del amor incondicional
es tan irreal como...

369
00:22:19,826 --> 00:22:22,800
...los duendes
o las tintorerías ecológicas.

370
00:22:22,960 --> 00:22:25,480
No cuando eres madre.

371
00:22:26,320 --> 00:22:31,080
Mira, tal vez tú solo seas
mi hijo por matrimonio.

372
00:22:31,280 --> 00:22:33,200
Pero siempre te he
querido como mío.

373
00:22:33,400 --> 00:22:35,520
Y espero tengas la oportunidad...

374
00:22:35,680 --> 00:22:38,400
...de sentir esa clase de
amor por alguien un día.

375
00:22:46,440 --> 00:22:49,760
No he sabido de ella en semanas.
Ya no puedo más.

376
00:22:49,920 --> 00:22:51,640
Tal vez yo pueda ayudar.

377
00:22:52,720 --> 00:22:55,600
¿Por qué? Después de
lo que pasó en la fiesta...

378
00:22:55,760 --> 00:22:58,400
...deberías quererme lo
más lejos posible de Blair.

379
00:22:58,560 --> 00:23:00,840
No es por ti.
Es por ella.

380
00:23:01,000 --> 00:23:04,680
Yo quiero que Blair sea feliz y que
sus sueños se hagan realidad.

381
00:23:05,600 --> 00:23:08,040
Y creo que eres el
que puede darle eso.

382
00:23:08,240 --> 00:23:10,120
Pero tienes que
prometerme, no más intrigas.

383
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
Por supuesto, todo
eso fue un error.

384
00:23:12,680 --> 00:23:16,960
No veré páginas de
chismes, no leeré periódicos.

385
00:23:17,920 --> 00:23:19,680
Yo solo quiero a Blair.

386
00:23:19,840 --> 00:23:22,840
Pero no puedo decírselo
si no sé en dónde está.

387
00:23:23,320 --> 00:23:24,720
Yo sé.

388
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
Está decidido.

389
00:23:39,280 --> 00:23:40,640
¿Chuck?

390
00:23:40,800 --> 00:23:42,040
No.

391
00:23:42,800 --> 00:23:46,760
Al parecer hay riesgos que
Chuck Bass no quiere correr.

392
00:23:47,440 --> 00:23:50,720
Así que...
Problema resuelto.

393
00:23:52,400 --> 00:23:54,120
¿Felicidades?

394
00:24:02,000 --> 00:24:05,280
No lloraré.
Y hueles a cebolla.

395
00:24:05,680 --> 00:24:08,960
Blair, ¿qué tal si no te
casas con Louis?

396
00:24:09,120 --> 00:24:11,720
¿Qué?
¿Estar sola?

397
00:24:12,080 --> 00:24:14,920
No.
¿Qué es lo que quieres?

398
00:24:15,400 --> 00:24:17,280
Ser feliz.

399
00:24:18,160 --> 00:24:20,320
Pero ya no sé cómo hacer eso.

400
00:24:21,600 --> 00:24:25,040
Pues creo que yo sé cómo hacerte feliz.

401
00:24:36,400 --> 00:24:39,400
Hablé con Nathaniel.
Me contó de tu visita.

402
00:24:39,560 --> 00:24:42,480
¿Cómo te atreves a tratar de
afectar mi relación con mi nieto?

403
00:24:42,640 --> 00:24:45,440
¿Qué esperabas?
¿Que yo dejara todo sin pelear...

404
00:24:45,600 --> 00:24:48,240
...porque decidiste que Nate
es el futuro de esta familia?

405
00:24:48,400 --> 00:24:50,600
Tú has sido el motor de
toda mi carrera.

406
00:24:50,760 --> 00:24:53,800
Y eso ya no puede continuar.
Los votantes no te apoyan.

407
00:24:53,960 --> 00:24:55,600
Tú puedes cambiar eso
y lo sabes.

408
00:24:55,760 --> 00:24:58,960
Si me abandonas, perderé
la elección. No tendré nada.

409
00:24:59,120 --> 00:25:01,840
Está decidido.
Nate llamó para confirmar...

410
00:25:02,000 --> 00:25:05,440
...que irá conmigo a Allen.
Los planes ya quedaron arreglados.

411
00:25:05,600 --> 00:25:06,920
Es tiempo de subir a bordo.

412
00:25:10,480 --> 00:25:11,840
Congresista.

413
00:25:13,320 --> 00:25:16,160
- Yo lo podría ayudar.
- Disculpe, ¿quién es usted?

414
00:25:16,720 --> 00:25:20,000
Alguien harto de ser
empujado por esas personas.

415
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
- ¿Qué haces aquí?
- Al parecer, lo mismo que tú.

416
00:25:32,320 --> 00:25:35,080
El príncipe y el mendigo.
Esto será divertido. ¿Entramos?

417
00:25:35,280 --> 00:25:37,200
No hay nadie.

418
00:25:37,360 --> 00:25:39,840
Dan no controla el licor
ni los narcóticos.

419
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
La última vez que trató
de quedarse en mi casa...

420
00:25:42,600 --> 00:25:45,040
...supe en dónde esconde una llave.

421
00:25:52,320 --> 00:25:54,478
<i>Lo siento, ¿pero no sabían...</i>

422
00:25:54,479 --> 00:25:56,818
<i>...que si tardan demasiado
en aprovechar el día...</i>

423
00:25:58,360 --> 00:26:00,040
- No están.
- ¿A dónde se fue?

424
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
<i>...la que quieres se te
puede escapar?</i>

425
00:26:15,240 --> 00:26:17,920
Ahí está. Charlie,
él es Matthew Lynch.

426
00:26:18,080 --> 00:26:20,200
Está cubriendo la fiesta para
<i>Women's Wear Daily</i>.

427
00:26:20,400 --> 00:26:23,880
- Te ves fantástica. ¿Qué vistes?
- Gracias. Badgley Mischka.

428
00:26:24,040 --> 00:26:26,400
- Excelente.
- ¿Vamos a conseguir unos tragos?

429
00:26:26,600 --> 00:26:28,360
- Disfruta tu noche.
- Gracias.

430
00:26:29,680 --> 00:26:32,560
Muchas gracias. Esta fiesta
es un sueño hecho realidad.

431
00:26:32,720 --> 00:26:36,040
Y no sé por qué
haces esto por mí.

432
00:26:36,240 --> 00:26:39,720
Ay, querida, eres de la familia. Y esto
es lo que hacemos por la familia.

433
00:26:49,120 --> 00:26:52,480
¡Quita este trapo de poliéster de
mi cara ahora, Humphrey!

434
00:26:52,640 --> 00:26:56,800
¿Quién no tiene una venda de
seda siempre junto a su cama?

435
00:27:02,600 --> 00:27:05,800
Me trajiste a ver
un sacrificio humano.

436
00:27:06,040 --> 00:27:08,680
O un episodio de <i>The Bachelor</i>.
Como sea, no me gusta.

437
00:27:08,880 --> 00:27:11,200
¿Quieres relajarte?
Estás a salvo.

438
00:27:11,360 --> 00:27:13,200
Y los paparazzi no tienen
idea de dónde estás.

439
00:27:13,360 --> 00:27:15,600
Salimos por el
área de servicio.

440
00:27:15,760 --> 00:27:17,280
- Ahora vuelvo.
- ¡No, no!

441
00:27:17,440 --> 00:27:20,240
No irás a ningún lado hasta
que me digas qué sucede.

442
00:27:20,440 --> 00:27:21,760
¿Confiarías en mí?

443
00:27:21,920 --> 00:27:23,880
No tengo el hábito de hacer eso.

444
00:27:24,080 --> 00:27:26,760
Pues ahora no
tienes opción, ¿o sí?

445
00:27:31,080 --> 00:27:32,480
Esperen en el garaje.

446
00:27:32,720 --> 00:27:36,080
- Buenas noches, señor.
- Gracias.

447
00:27:39,600 --> 00:27:41,158
¿Qué rayos haces aquí?

448
00:27:41,159 --> 00:27:43,250
Vine a ver la fiesta de Charlie
en persona.

449
00:27:43,285 --> 00:27:45,064
¿Sí?
Déjala en paz.

450
00:27:47,920 --> 00:27:50,120
El que no te
interese mi historia...

451
00:27:50,320 --> 00:27:53,920
...no significa que a otros tampoco.
Hay reporteros aquí hoy.

452
00:27:54,080 --> 00:27:56,720
¿Princesa de la sociedad
expuesta como un fraude?

453
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
Suena muy atractivo.

454
00:27:58,480 --> 00:28:01,800
¿Sí? Pues entonces veré
que no te permitan entrar.

455
00:28:07,560 --> 00:28:08,620
Charlie, hola.

456
00:28:10,240 --> 00:28:12,200
Nate.
Creí que no te vería aquí.

457
00:28:12,360 --> 00:28:13,701
No me puedo quedar.

458
00:28:13,702 --> 00:28:16,301
Pero escucha, solo quiero darte
el aviso. Max está aquí.

459
00:28:16,336 --> 00:28:18,280
Dijo que trataría de
vender la historia...

460
00:28:18,440 --> 00:28:20,800
...a los reporteros que
cubren la fiesta.

461
00:28:21,000 --> 00:28:22,600
Pero son mentiras.

462
00:28:22,800 --> 00:28:25,480
No crees que
alguien vaya a creerle, ¿verdad?

463
00:28:25,640 --> 00:28:26,920
No, pero una historia
es una historia.

464
00:28:27,080 --> 00:28:29,280
Y cierta o falsa,
puede cobrar vida propia.

465
00:28:29,440 --> 00:28:30,720
¿No estaba con Dan?

466
00:28:30,880 --> 00:28:33,480
Voy a averiguar dónde está.
Te lo prometo, Louis. Adiós.

467
00:28:33,680 --> 00:28:37,040
- ¿Han visto a Blair o a Dan?
- Ahí está Dan.

468
00:28:39,400 --> 00:28:42,160
Humphrey, no quiero jugar
a las escondidillas ahora.

469
00:28:42,320 --> 00:28:44,840
Solo dime dónde rayos está Blair.

470
00:28:53,200 --> 00:28:54,400
¿Qué está haciendo?

471
00:28:56,240 --> 00:28:59,080
Parece que está ayudando a
que Chuck y Blair estén juntos.

472
00:29:01,520 --> 00:29:04,520
¿Quieren disculparme?
Voy a buscar un trago.

473
00:29:06,880 --> 00:29:08,960
Espero que los paparazzi no
sepan que Blair está aquí.

474
00:29:09,120 --> 00:29:11,063
Tratarán de invadir el hotel...

475
00:29:11,064 --> 00:29:12,789
...y arruinarán la fiesta
tratando de tomar una foto.

476
00:29:13,160 --> 00:29:16,080
¿En serio? ¿Los paparazzi
podrían cerrar la fiesta?

477
00:29:16,240 --> 00:29:18,880
Y más si saben que Blair
está aquí con Chuck.

478
00:29:19,040 --> 00:29:21,000
Hablaré con seguridad sobre Max.

479
00:29:29,840 --> 00:29:32,640
¿Qué sucede?
¿Tienes algo que ver con esto?

480
00:29:32,800 --> 00:29:34,920
No.
Dan arregló todo.

481
00:29:35,840 --> 00:29:37,200
¿Qué cosa?

482
00:29:37,360 --> 00:29:41,000
Por lo que yo debí
pelear cuando llamaste.

483
00:29:41,200 --> 00:29:45,800
Lo que no incluye solo a ti y a mí,
sino a ti, a mí y a tu bebé.

484
00:29:46,000 --> 00:29:47,360
¿Entonces...

485
00:29:48,640 --> 00:29:51,240
...por qué me dijiste que
eligiera a Louis?

486
00:29:51,440 --> 00:29:55,400
Creí que sería egoísta si yo te
decía que dividieras a tu familia.

487
00:29:56,320 --> 00:29:58,480
¿Era el momento de
decidir no ser egoísta?

488
00:29:58,640 --> 00:30:01,240
Ser oportuno no es mi fuerte.

489
00:30:02,120 --> 00:30:05,800
Estaba equivocado. El que
Louis sea el padre de tu bebé...

490
00:30:06,000 --> 00:30:09,160
...no significa que debas estar
con él. Debes estar conmigo.

491
00:30:09,680 --> 00:30:10,720
¿Por qué?

492
00:30:12,680 --> 00:30:15,360
Porque voy a amar a tu bebé
tanto como te amo a ti.

493
00:30:21,520 --> 00:30:22,960
¿Qué pasa?

494
00:30:23,120 --> 00:30:27,240
Chica Chismosa. Alguien le informó
que estoy aquí. Contigo.

495
00:30:27,920 --> 00:30:30,720
No quiero fotos de nosotros...

496
00:30:30,721 --> 00:30:32,383
...que le lleguen a Louis
antes de que hable con él.

497
00:30:32,418 --> 00:30:33,680
- Hay que salir de aquí.
- Espera.

498
00:30:35,080 --> 00:30:36,480
Quiero ir contigo.

499
00:30:47,040 --> 00:30:50,440
Perdón por molestarlos. Quería
saber si saben lo de Chica Chismosa.

500
00:30:50,640 --> 00:30:52,160
Debemos
irnos inmediatamente.

501
00:30:52,320 --> 00:30:54,280
- Tengo un auto abajo esperándome.
- También yo.

502
00:30:54,480 --> 00:30:57,800
Perfecto. Entonces estarán abajo
en el garaje. Saldremos por ahí.

503
00:31:02,120 --> 00:31:05,160
Me permiten su atención,
por favor.

504
00:31:08,160 --> 00:31:10,000
Los paparazzi están agresivos hoy.

505
00:31:10,160 --> 00:31:13,360
Deben querer una foto
de nuestra nueva chica.

506
00:31:15,440 --> 00:31:18,960
Quiero decir unas palabras sobre mi
hermosa sobrina, Charlotte Rhodes.

507
00:31:19,120 --> 00:31:22,600
Como ella no creció en Nueva York,
no han tenido la oportunidad...

508
00:31:22,800 --> 00:31:24,680
...de ver a la maravillosa
chica que es.

509
00:31:24,840 --> 00:31:28,520
Espero que desde hoy puedan hacerlo.
Charlie.

510
00:31:30,800 --> 00:31:32,520
Tardaste demasiado.

511
00:31:32,680 --> 00:31:35,840
Y no estoy hablando
del recorrido del vestíbulo hacia aquí.

512
00:31:36,000 --> 00:31:38,120
Que tengas buen viaje, Nathaniel.

513
00:31:40,720 --> 00:31:44,480
<i>Camus dijo que la vida es la
suma de nuestras decisiones.</i>

514
00:31:44,640 --> 00:31:48,520
<i>Elige con sabiduría y
la fortuna te sonreirá.</i>

515
00:31:49,360 --> 00:31:51,240
<i>Pero elige mal...</i>

516
00:31:51,400 --> 00:31:54,920
<i>...y nunca sabes el precio
que tendrás que pagar.</i>

517
00:32:01,120 --> 00:32:02,180
Hola.

518
00:32:03,360 --> 00:32:06,480
- Hola.
- ¿Estás bien?

519
00:32:06,640 --> 00:32:08,680
Sí, en lo adyacente, bien.

520
00:32:10,120 --> 00:32:12,800
Perdón por haber
sido dura contigo.

521
00:32:12,960 --> 00:32:16,360
Pues tenías razón. Si iba a decirle
a Blair lo que sentía por ella.

522
00:32:17,520 --> 00:32:20,000
¿Te refieres a que ibas a
decirle que la amas?

523
00:32:20,160 --> 00:32:23,280
A pesar de mí mismo, y
muchas veces a pesar de ella.

524
00:32:23,440 --> 00:32:25,440
Y yo no quería.

525
00:32:25,600 --> 00:32:28,520
He tratado de desecharlo,
pero ¿cómo matas un sentimiento?

526
00:32:28,960 --> 00:32:30,920
No lo sé.

527
00:32:31,120 --> 00:32:34,400
Tú me hablaste de la idea
de reescribir el fin de mi historia.

528
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Pensé que tal vez
esa era la solución.

529
00:32:38,720 --> 00:32:39,880
¿Qué te detuvo?

530
00:32:40,080 --> 00:32:43,840
Cuando vi a Blair, acababa de
hablar con Chuck y estaba devastada.

531
00:32:44,000 --> 00:32:45,960
Estaba tan metido
en mis sentimientos...

532
00:32:46,160 --> 00:32:48,960
...que no me permitía ver lo
mucho que ama a Chuck.

533
00:32:49,800 --> 00:32:51,440
Tenías razón.

534
00:32:51,640 --> 00:32:54,760
Ella no necesitaba
mi confesión, necesitaba ayuda.

535
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
Cielos, eso...

536
00:32:57,440 --> 00:32:59,800
Hiciste algo asombroso, Dan.

537
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
Sí, pero la verdad, no fue fácil.

538
00:33:03,200 --> 00:33:08,000
Aunque creo que ya puedo darme
un nuevo final...

539
00:33:08,160 --> 00:33:11,400
...asegurándome de que Blair y Chuck
tengan el final que merecen.

540
00:33:12,360 --> 00:33:13,480
Quiero que sea feliz.

541
00:33:18,160 --> 00:33:21,400
- Voy a ir a casa a empezar ese epílogo.
- Dan...

542
00:33:21,960 --> 00:33:25,000
Eres uno de los buenos.
¿Sabes?

543
00:33:27,280 --> 00:33:28,680
Gracias.

544
00:33:40,640 --> 00:33:42,400
<i>¿Te diviertes en tu fiesta?</i>

545
00:33:42,560 --> 00:33:44,240
¿Cuándo me dejarás en paz?

546
00:33:44,440 --> 00:33:45,800
A partir de ahora.

547
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Ya tengo dinero,
voy a volver a Portland.

548
00:33:49,280 --> 00:33:50,492
Bien.

549
00:33:50,493 --> 00:33:51,918
<i>¿Crees que cuando me vaya estarás libre?</i>

550
00:33:51,953 --> 00:33:55,120
Cuando me vaya, Ivy, quedarás
atrapada en la mentira para siempre.

551
00:33:55,680 --> 00:33:59,400
Trabajé duro para estar aquí.
Créeme, estoy muy feliz.

552
00:33:59,800 --> 00:34:01,760
Tal vez por ahora.
Eso pasará eventualmente.

553
00:34:01,920 --> 00:34:04,400
Ninguna actriz quiere el
mismo papel toda su vida.

554
00:34:04,600 --> 00:34:08,520
Es más que un papel.
Es mi vida ahora.

555
00:34:08,720 --> 00:34:11,360
Y estas personas son mi familia.

556
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
¿Cómo su amor puede ser real
si tú eres falsa?

557
00:34:23,920 --> 00:34:25,320
¿Son paparazzi?

558
00:34:25,480 --> 00:34:28,560
Sí, persiguen al auto frente
a nosotros. Son agresivos.

559
00:34:28,720 --> 00:34:30,920
Sí, están persiguiendo
a mis amigos.

560
00:34:36,040 --> 00:34:38,720
Debo decirle a Louis cara a
cara que la boda se cancela.

561
00:34:38,880 --> 00:34:41,640
- Él se merece eso.
- ¿Segura que quieres hacerlo?

562
00:34:41,800 --> 00:34:44,520
Es tu príncipe y tu boda de cuento
de hadas. Es lo que querías.

563
00:34:44,720 --> 00:34:47,560
No.
Tú eres lo que yo quiero.

564
00:34:47,760 --> 00:34:49,000
Te amo.

565
00:34:49,600 --> 00:34:51,720
Cada parte de ti.

566
00:34:53,160 --> 00:34:57,280
No podía decirle a Louis que nunca
iba a perderme porque no era verdad.

567
00:34:57,600 --> 00:35:00,200
Es a ti a quien no quiero dejar.

568
00:35:05,640 --> 00:35:07,400
¿Y cómo quieres hacer esto?

569
00:35:07,560 --> 00:35:10,720
Primero tenemos que ir al consulado
para decirle a Louis que se cancela.

570
00:35:10,880 --> 00:35:12,960
Y, no sé, podemos irnos de aquí.

571
00:35:13,120 --> 00:35:15,880
Suiza tiene escuelas impecables.
O tal vez Tokio.

572
00:35:16,080 --> 00:35:18,280
Tienen ceremonia de
apertura y otras cosas.

573
00:35:18,480 --> 00:35:22,600
Blair, no necesitamos huir.
Podemos criar a este bebé aquí.

574
00:35:23,440 --> 00:35:25,440
Míralos.

575
00:35:33,360 --> 00:35:35,120
Hola, abuelo.

576
00:35:35,760 --> 00:35:39,400
Me retrasé al salir del Empire.
Voy camino al aeropuerto.

577
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
Yo creí que íbamos
hacia el lado este.

578
00:35:42,280 --> 00:35:45,280
¿Qué? No.
Permíteme llamarte después.

579
00:35:45,440 --> 00:35:48,520
No, tengo un vuelo en el
aeropuerto Westchester en 45 minutos.

580
00:35:48,680 --> 00:35:50,920
Está bien. Solo hay que salir
del parque y daré la vuelta.

581
00:35:51,120 --> 00:35:53,560
- No hay problema.
- Muy bien, gracias.

582
00:35:54,320 --> 00:35:56,282
Esas motocicletas
están fuera de control.

583
00:35:56,283 --> 00:35:57,458
¿Qué diablos están haciendo?

584
00:35:57,880 --> 00:35:59,840
¡Por Dios!

585
00:36:20,600 --> 00:36:23,000
Recibí tu mensaje.
¿Chuck y Blair están bien?

586
00:36:23,160 --> 00:36:24,960
No lo sé.
Yo lo vi todo.

587
00:36:25,120 --> 00:36:28,360
Me quedé hasta que las ambulancias
llegaron. Están con los doctores ahora.

588
00:36:28,560 --> 00:36:32,360
Hablé con el paramédico que los trajo.
Y dijo que es muy grave.

589
00:36:35,480 --> 00:36:37,240
Muy bien.

590
00:36:38,240 --> 00:36:40,040
Muy bien.

591
00:36:43,240 --> 00:36:46,760
Eleanor, Cyrus, Harold
y Roman saldrán...

592
00:36:46,960 --> 00:36:48,960
...en el siguiente vuelo de París.

593
00:36:49,120 --> 00:36:51,360
Eleanor está destrozada.

594
00:36:53,160 --> 00:36:54,240
Hola.

595
00:36:54,920 --> 00:36:56,320
Querida.

596
00:36:58,760 --> 00:37:02,920
Serena me llamó.
¿Blair y Chuck están bien?

597
00:37:03,120 --> 00:37:05,320
No sabemos aún.
Pero esperamos lo mejor.

598
00:37:05,480 --> 00:37:08,680
Voy a buscar al doctor a
ver qué pueden decirme.

599
00:37:08,840 --> 00:37:12,000
Es culpa de Chica Chismosa.
Si no hubiera mandado ese dato...

600
00:37:12,160 --> 00:37:13,600
Yo no trato de defenderla...

601
00:37:13,760 --> 00:37:17,160
...pero ella no seguía a Chuck y
a Blair por las calles de Manhattan.

602
00:37:17,360 --> 00:37:19,960
Casi es lo mismo.
Si Chica Chismosa no existiera...

603
00:37:20,120 --> 00:37:23,720
...Chuck y Blair no estarían en el
hospital ahora luchando por sus vidas.

604
00:37:23,920 --> 00:37:26,440
Yo me pasé la mañana
viendo viejas entradas.

605
00:37:26,640 --> 00:37:29,000
Y es increíble la cantidad de
dolor que ha causado.

606
00:37:29,200 --> 00:37:32,120
Esta es la culminación
de años de daños.

607
00:37:32,280 --> 00:37:33,440
¿Y qué quieres hacer?

608
00:37:33,600 --> 00:37:36,640
Quiero acabar lo que Diana empezó.
Acabar con Chica Chismosa para siempre.

609
00:37:36,800 --> 00:37:39,800
Estoy contigo. Podemos
usar el Espectador para hacerlo.

610
00:37:50,440 --> 00:37:53,320
Charlie, ¿estás bien?

611
00:37:53,520 --> 00:37:54,760
No.

612
00:37:54,960 --> 00:37:57,160
No, no lo estoy.

613
00:37:58,800 --> 00:38:00,360
Porque esto fue mi culpa.

614
00:38:00,520 --> 00:38:03,560
¿De qué estás hablando?
No lo es.

615
00:38:04,280 --> 00:38:06,760
Yo mandé un dato a Chica Chismosa.

616
00:38:06,920 --> 00:38:07,920
¿Por qué?

617
00:38:08,840 --> 00:38:12,800
No lo hice por dañar a Blair.
Yo solo trataba de protegerme.

618
00:38:13,320 --> 00:38:14,920
¿De qué?

619
00:38:15,480 --> 00:38:17,120
Max se presentó hoy.

620
00:38:17,800 --> 00:38:21,120
Amenazó con vender su historia a
los reporteros que cubrían la fiesta.

621
00:38:21,280 --> 00:38:24,480
Y pensé que si mandaba el dato,
los paparazzi aparecerían...

622
00:38:24,640 --> 00:38:29,560
...entrarían a la fiesta y la cerrarían
antes de que Max pudiera hacer daño.

623
00:38:29,720 --> 00:38:32,200
¿Pero qué daño podía hacer?
Max es un completo fraude.

624
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
Rufus, lo siento.

625
00:38:39,200 --> 00:38:41,800
Yo soy el fraude.

626
00:38:55,200 --> 00:38:56,960
Hablé con el doctor...

627
00:38:57,120 --> 00:39:02,080
...y la buena noticia es que Blair
está despierta y respondiendo.

628
00:39:02,440 --> 00:39:03,800
¿Y Chuck?

629
00:39:07,520 --> 00:39:11,400
Carol, soy yo, Ivy.

630
00:39:11,600 --> 00:39:16,000
Tengo que salir de aquí.
Me voy esta noche.

631
00:39:16,920 --> 00:39:18,400
Y esta vez no volveré.

632
00:39:19,200 --> 00:39:22,560
<i>A todos nos gusta creer que
tenemos el control de nuestras vidas.</i>

633
00:39:22,720 --> 00:39:27,520
<i>Pero la idea de que podemos controlar
nuestro destino es una ilusión.</i>

634
00:39:34,485 --> 00:39:38,391
<i>Puedes elegir a los amigos mas leales,
el trabajo de tu sueños...</i>

635
00:39:38,757 --> 00:39:40,393
<i>...el amor verdadero...</i>

636
00:39:42,120 --> 00:39:44,200
<i>Hubo un accidente.</i>

637
00:39:44,640 --> 00:39:45,700
¿Qué tan grave?

638
00:39:45,800 --> 00:39:49,800
<i>Sabes que no correría un riesgo así
si no fuera serio. No tuve opción.</i>

639
00:39:49,960 --> 00:39:53,480
Está bien, Jack, subiré al
siguiente avión. ¿Nos vemos allá?

640
00:39:53,680 --> 00:39:55,560
<i>Por supuesto.
Gracias, Diana.</i>

641
00:39:55,760 --> 00:39:57,920
No me lo agradezcas.

642
00:39:58,080 --> 00:40:02,560
<i>...pero a final de cuentas nuestro
destino está decidido por nosotros.</i>

643
00:40:03,040 --> 00:40:05,640
<i>Todo lo que podemos hacer es
esperar que tengamos la fuerza...</i>

644
00:40:05,800 --> 00:40:07,720
<i>...para lidiar con las cosas
que nos esperan.</i>

645
00:40:10,022 --> 00:40:15,006
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

