1
00:00:01,860 --> 00:00:04,470
<i>- ¿No puedes guardarlo y no jugar más?
- No.</i>

2
00:00:04,910 --> 00:00:06,380
<i>Explícame eso.</i>

3
00:00:06,415 --> 00:00:08,350
<i>Siempre le das a los tipos
una segunda chance.</i>

4
00:00:08,351 --> 00:00:11,651
<i>- Es como la regla de oro de los tipos.
- Entonces, ¿cuál es el problema?</i>

5
00:00:11,785 --> 00:00:15,370
<i>El problema es que no puedo dejarle
saber que te estoy dejando atrás.</i>

6
00:00:15,620 --> 00:00:17,720
<i>Mira, Joanna, puedes seguir adelante
y burlarte...</i>

7
00:00:17,721 --> 00:00:18,921
<i>...pero esto es realmente importante.</i>

8
00:00:19,555 --> 00:00:21,530
<i>Te estoy diciendo
lo que los tipos piensan...</i>

9
00:00:21,531 --> 00:00:24,531
<i>...y si quieres ser uno de esos tipos
no rompas el código.</i>

10
00:00:25,050 --> 00:00:30,790
<i>- Diablos, ser un tipo es una porquería.
- No es fácil.</i>

11
00:01:53,490 --> 00:01:56,290
¡No, Thaddeus, vete!

12
00:02:02,260 --> 00:02:05,090
Dime, ¿cuál es tu nombre?

13
00:02:05,230 --> 00:02:07,170
Tate.

14
00:02:07,770 --> 00:02:10,320
Si Thaddeus vuelve
a asustarte otra vez...

15
00:02:10,550 --> 00:02:14,170
...solo cierra los ojos y di: "vete".

16
00:02:15,020 --> 00:02:20,310
¿Comprendes, Tate? Lo tendrá en cuenta
porque voy a protegerte.

17
00:02:24,240 --> 00:02:26,960
Desearía que fueras mi mami.

18
00:02:29,110 --> 00:02:33,000
Ahora, seca tus lágrimas, niño.

19
00:02:35,120 --> 00:02:38,280
La vida es muy corta para tanto dolor.

20
00:03:10,100 --> 00:03:14,050
- ¿Quién eres?
- Soy yo, Tate.

21
00:03:14,550 --> 00:03:16,960
"La vida es muy corta para tanto dolor".

22
00:03:17,080 --> 00:03:19,210
Estás equivocado.

23
00:03:19,245 --> 00:03:21,160
Es una eternidad.

24
00:03:21,195 --> 00:03:26,510
Solo interminables días y noches
de nostalgia. ¿Dónde está mi bebé?

25
00:03:28,910 --> 00:03:31,390
De eso quería hablarte.

26
00:03:31,790 --> 00:03:36,000
Tú me prometiste. Hiciste uno con ella,
la señora de la casa.

27
00:03:36,035 --> 00:03:37,610
Vivien.

28
00:03:37,640 --> 00:03:39,350
Es la madre de Violet.

29
00:03:39,385 --> 00:03:43,420
Y ya no puedo darte ese bebé.
Todo ha cambiado, Nora.

30
00:03:44,100 --> 00:03:46,660
- Estoy enamorado de Violet.
- Ya veo.

31
00:03:46,695 --> 00:03:51,020
- No puedo llevarme a su hermano.
- Pero yo sí.

32
00:03:52,020 --> 00:03:54,200
Y lo haré.

33
00:03:56,930 --> 00:03:59,290
Ese bebé es mío.

34
00:04:58,991 --> 00:05:02,091
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

35
00:05:02,390 --> 00:05:05,490
¡Papá, no soy un perro! ¡Te dije que no
me siento bien! ¡Déjame aquí!

36
00:05:05,525 --> 00:05:07,500
¡No, ya no confío en ti
y no confío en Tate!

37
00:05:07,535 --> 00:05:08,910
¿Tate? ¡No lo he visto en semanas!

38
00:05:08,945 --> 00:05:11,910
No más, Violet. Tu mamá vuelve a casa
y tú vienes conmigo a traerla.

39
00:05:12,000 --> 00:05:14,370
- Papá, por favor, ¡no me siento bien!
- Puedes recostarte en el coche.

40
00:05:14,405 --> 00:05:15,760
Y cuando vuelvas a casa,
empaca tus cosas.

41
00:05:15,761 --> 00:05:16,961
Nos vamos de esta casa
por el bien de todos.

44
00:05:19,885 --> 00:05:22,480
Tu madre quiere ir a casa de la tía Jo
para dar a luz, y yo la apoyo.

45
00:05:22,515 --> 00:05:23,850
No, no quieres hacer esto.

46
00:05:23,885 --> 00:05:27,620
Violet, tu madre ha estado encerrada
en un pabellón psiquiátrico por semanas.

47
00:05:27,655 --> 00:05:29,760
No voy a dejar que se quede allí
ni otro minuto más.

48
00:05:29,795 --> 00:05:32,800
¿Vas a entrar al coche
o voy a tener que obligarte?

49
00:05:33,640 --> 00:05:35,380
Dios mío, Violet,
¿cuál es el problema contigo?

50
00:05:35,415 --> 00:05:37,910
¡Sube al coche!
¡Tu madre quiere verte!

51
00:05:38,980 --> 00:05:41,050
¡Voy a vomitar!

52
00:05:41,085 --> 00:05:43,320
Bien. Me recostaré.

53
00:06:07,450 --> 00:06:09,670
¿Qué sucederá cuando regresen?

54
00:06:09,870 --> 00:06:11,720
¿Qué les diré?

55
00:06:17,940 --> 00:06:22,630
No es UTube con una U.
Es YouTube. Y-O-U.

56
00:06:24,380 --> 00:06:27,640
Si descubren que me suicidé,
se volverán locos.

57
00:06:27,730 --> 00:06:31,600
Literalmente, de verdad esta vez.
Ellos no pueden saberlo.

58
00:06:31,740 --> 00:06:33,910
Bueno,
no puedes controlarlo para siempre.

59
00:06:35,000 --> 00:06:37,540
Quiero decir, es lo que es, Violet.

60
00:06:37,730 --> 00:06:39,890
Uno de estos días,
esta computadora será obsoleta.

61
00:06:40,000 --> 00:06:43,430
La gente tendrá microchips implantados
en sus cerebros o algo así.

62
00:06:43,510 --> 00:06:46,690
Ya no podremos mirar
YouTube o cualquier otra cosa.

63
00:06:47,010 --> 00:06:51,960
Seremos como todos los demás aquí;
prisioneros en una celda sin ventanas.

64
00:06:52,180 --> 00:06:54,930
¿Quién me mostrará
las cosas nuevas del mundo?

65
00:06:54,960 --> 00:06:56,530
Nadie aquí es feliz, Tate.

66
00:06:56,531 --> 00:06:58,531
Bueno, sí, pero ellos
no son como nosotros.

67
00:06:58,540 --> 00:07:01,340
Ellos están solos.
Nosotros nos tenemos uno al otro.

68
00:07:02,510 --> 00:07:04,560
Nunca tendremos hijos.

69
00:07:20,000 --> 00:07:22,390
Estaba tan preocupado cuando vi
que la señora no tenía más papas...

70
00:07:22,460 --> 00:07:25,520
...pero debo decir que estas batatas
hacen una imagen más clara.

71
00:07:25,610 --> 00:07:27,950
Porque son menos húmedas, pienso.

72
00:07:28,100 --> 00:07:31,840
Me encanta ese rojo de China. Siempre
quise usarlo en el tocador de abajo.

73
00:07:31,875 --> 00:07:33,980
Voy a pintar esas viejas cunas, también.

74
00:07:34,090 --> 00:07:36,020
¿De verdad? ¿Cunas rojas?

75
00:07:36,190 --> 00:07:39,060
Chad...

76
00:07:39,510 --> 00:07:41,190
...¿de qué estuvimos hablando?

77
00:07:43,250 --> 00:07:45,300
"Nuestros" bebés, no "mis" bebés.

78
00:07:45,335 --> 00:07:47,920
¿Sabes qué?
Puedo vivir con una cuna roja.

79
00:07:47,955 --> 00:07:50,480
De hecho, podría ser fabulosa.

80
00:07:50,580 --> 00:07:52,870
Eres tan adorable cuando estás feliz.

81
00:07:59,260 --> 00:08:01,350
¿Quién les pidió que decoraran
el cuarto del bebé?

82
00:08:01,430 --> 00:08:03,940
Déjame explicártelo, cariño.

83
00:08:04,010 --> 00:08:06,950
Esta es nuestra casa
y tendremos gemelos.

84
00:08:06,985 --> 00:08:09,820
¿Quién es tu madre sustituta, alguna
de esas enfermeras de mi sótano?

85
00:08:09,855 --> 00:08:13,580
No... No.

86
00:08:13,760 --> 00:08:18,050
Una muy, muy humana
madre sustituta, Elvira.

87
00:08:18,380 --> 00:08:21,020
Tu adorable madre.

88
00:08:21,170 --> 00:08:23,760
¿Piensan que van a robar
a esos mellizos?

89
00:08:23,860 --> 00:08:28,850
¡Patéticos homosexuales, no pueden robar
ni una mierda de sus propios traseros!

90
00:08:29,670 --> 00:08:32,350
¿Saben? No importa.

91
00:08:32,510 --> 00:08:35,330
Nos iremos de aquí
no bien regresen mis padres.

92
00:08:35,410 --> 00:08:38,750
Se irán. Así que hagan lo que quieran.

93
00:08:38,830 --> 00:08:42,860
Cariño, tus padres no irán a ningún lado
mientras estés atrapada aquí.

94
00:08:42,862 --> 00:08:46,020
Y no seas altanera, hermanita.
Implorarás cuidar a los niños.

95
00:08:46,022 --> 00:08:48,490
Como esta casa es muy grande
es muy, muy solitaria.

96
00:08:48,492 --> 00:08:52,820
Y podría ponerse feo.
¿Eras virgen?

97
00:08:52,822 --> 00:08:55,080
¿Hay alguna cremallera
que podamos usar?

98
00:08:55,082 --> 00:08:57,560
Cuidado, marica desgraciado.

99
00:08:58,430 --> 00:09:00,990
Me tiemblan las patas.

100
00:09:00,992 --> 00:09:03,290
¿Qué harás?

101
00:09:04,390 --> 00:09:06,980
¿Asesinarme?

102
00:09:18,470 --> 00:09:21,960
Mi Brown Betty se horneará de más
20 minutos.

103
00:09:22,070 --> 00:09:25,300
Así que dime de qué se trata esto.

104
00:09:25,480 --> 00:09:29,060
Necesito ayuda. ¿Conoces a los tipos
que vivieron aquí antes que nosotros?

105
00:09:29,810 --> 00:09:32,560
¿Frick y Frack? ¿Cómo podría olvidarlos?

106
00:09:32,700 --> 00:09:34,970
Están arriba y planean secuestrar
a los bebés de mi madre...

107
00:09:34,972 --> 00:09:37,450
...y criarlos ellos.

108
00:09:39,930 --> 00:09:43,530
Me aseguraré de que eso no suceda.

109
00:09:43,532 --> 00:09:46,190
Mi madre volverá hoy,
del hospital.

110
00:09:46,300 --> 00:09:48,190
Y no confío en ellos.

111
00:09:48,280 --> 00:09:50,780
Te llamé porque quería hablar
con esa mujer, la psíquica loca.

112
00:09:50,782 --> 00:09:53,970
¿Billie Dean? ¿Sobre qué?

113
00:09:53,972 --> 00:09:57,470
Sobre cómo deshacerse de los fantasmas.
Debe haber un modo.

114
00:09:58,700 --> 00:10:01,460
No te preocupes. Me encargaré de eso.

115
00:10:02,470 --> 00:10:05,870
¿Chad? ¿Chad?

116
00:10:05,872 --> 00:10:09,090
Sal, sal, de dondequiera que estés.

117
00:10:20,750 --> 00:10:24,760
Si pone su asquerosa garra sobre esa
cuna, quedará con un muñón sangriento.

118
00:10:26,310 --> 00:10:29,350
- ¿Dónde encontraste estas cosas?
- Por ahí.

119
00:10:29,940 --> 00:10:34,980
Se sorprendería de los tesoritos
que dejaron los anteriores habitantes.

120
00:10:35,080 --> 00:10:38,260
Lo que planean hacer es antinatural.

121
00:10:38,262 --> 00:10:42,710
El desodorante es antinatural
pero beneficia a la gente.

122
00:10:42,720 --> 00:10:44,190
Seremos excelentes padres.

123
00:10:44,192 --> 00:10:48,780
Un hombre no debe yacer con un hombre.
Es una abominación.

124
00:10:48,782 --> 00:10:52,360
Lo mismo que su peinado,
pero supongo que es cosa suya.

125
00:10:52,362 --> 00:10:56,110
¿Por qué no pueden conformarse
con tener mascotas?

126
00:10:56,220 --> 00:11:00,400
¿Por qué quieren que un niño inocente
sea objeto de sus perversiones?

127
00:11:00,402 --> 00:11:01,760
No hay ningún estudio que indique...

128
00:11:01,762 --> 00:11:03,961
...que ser criado por una pareja
de personas del mismo sexo...

129
00:11:03,963 --> 00:11:05,962
...tenga efectos nocivos
sobre los niños.

130
00:11:06,080 --> 00:11:08,400
Supongo que lo mismo va
para los exvivos.

131
00:11:08,402 --> 00:11:11,400
El único estudio que conozco
es el de la sangre y el dolor.

132
00:11:11,402 --> 00:11:16,920
Mis hijos nacieron de mi vientre
y eso es algo que nunca comprenderás.

133
00:11:17,962 --> 00:11:19,250
Señora...

134
00:11:19,252 --> 00:11:24,251
...el hecho de que tenga un agujero
para que salieran, no significa nada.

135
00:11:24,252 --> 00:11:26,930
- Significa mucho.
- Sí, claro.

136
00:11:26,932 --> 00:11:29,080
Claro. Por eso nunca pude caminar
por mi casa...

137
00:11:29,082 --> 00:11:32,481
...sin tropezarme
con uno de sus críos muertos.

138
00:11:33,070 --> 00:11:36,090
- Amé a mis hijos.
- Hasta matarlos.

139
00:11:36,240 --> 00:11:41,170
Son parte de mí, tal como
ese niño nonato es parte de mí...

140
00:11:41,172 --> 00:11:45,490
...y no permitiré que pongas
tus sucias manos sobre mi nieto.

141
00:11:47,520 --> 00:11:51,390
¿Nieto? Espere un minuto.

142
00:11:51,780 --> 00:11:55,840
¿Me está diciendo que "Norman Bates Jr."
es el padre del bebé?

143
00:11:57,900 --> 00:12:00,010
Uno no puede sino quedar encantado
con esta casa.

144
00:12:00,012 --> 00:12:02,730
Escúchame. Puedes tener otro.

145
00:12:02,732 --> 00:12:06,870
El otro bebé es hijo del Dr. Harmon.
Digo, él es un tipo atractivo.

146
00:12:07,540 --> 00:12:09,560
Pero no a mi nietito.

147
00:12:09,562 --> 00:12:14,040
Un rubio y un morocho.
Igual que Pat y yo. Es perfecto.

148
00:12:15,610 --> 00:12:17,180
No.

149
00:12:17,860 --> 00:12:20,780
Sin dudas, necesitamos a ambos.

150
00:12:20,980 --> 00:12:23,010
Por Dios, eres repugnante.

151
00:12:23,470 --> 00:12:27,660
- No saben cómo criar niños.
- ¿Criarlos?

152
00:12:27,980 --> 00:12:30,040
Cariño, no, no, no.

153
00:12:30,110 --> 00:12:32,820
Esperaremos hasta que alcancen
la edad perfecta y encantadora...

154
00:12:32,822 --> 00:12:35,721
...al año, año y medio, por ahí...

155
00:12:35,880 --> 00:12:39,340
...y los asfixiaremos
con almohadas hipoalergénicas.

156
00:12:39,420 --> 00:12:43,170
De ese modo, conservarán su encanto.

157
00:12:58,940 --> 00:13:01,490
Aquí hay mucho sufrimiento.

158
00:13:04,370 --> 00:13:08,420
Demasiada nostalgia y pesar.

159
00:13:10,780 --> 00:13:13,070
Temor.

160
00:13:13,460 --> 00:13:15,220
Tristeza.

161
00:13:17,380 --> 00:13:18,850
Culpa.

162
00:13:18,990 --> 00:13:20,730
Y perversión.

163
00:13:20,810 --> 00:13:24,770
¿Podrías hacernos el favor de buscar
por todas partes a los maricas?

164
00:13:24,900 --> 00:13:28,210
Digo, es nuestra mayor preocupación
en este momento.

165
00:13:28,310 --> 00:13:32,220
Ubicar a un espíritu en particular
será difícil.

166
00:13:32,650 --> 00:13:34,970
Aquí mora mucha gente.

167
00:13:34,972 --> 00:13:37,210
<i>Eras tan joven.</i>

168
00:13:37,330 --> 00:13:39,230
<i>Lo siento tanto.</i>

169
00:13:39,380 --> 00:13:42,810
<i>Por Dios. No digas nada.
No pueden saberlo.</i>

170
00:13:42,812 --> 00:13:44,540
¿Y qué haremos?

171
00:13:44,710 --> 00:13:50,710
Como sea, tenemos que tratar de sacarlos
del campo paramagnético de esta casa.

172
00:13:51,440 --> 00:13:54,650
- ¿De qué?
- De la maldad.

173
00:13:54,810 --> 00:13:58,630
Es una fuerza como cualquier otra,
Violet.

174
00:13:58,980 --> 00:14:03,070
Física pura. Real y poderosa.

175
00:14:03,250 --> 00:14:04,770
Creada por sucesos.

176
00:14:04,772 --> 00:14:10,510
Sucesos que liberan energía psíquica
en el ambiente, donde es absorbida.

177
00:14:10,640 --> 00:14:13,760
Tal como una batería carga energía.

178
00:14:13,870 --> 00:14:19,180
Sucede todo el tiempo en sitios
como prisiones y manicomios.

179
00:14:19,182 --> 00:14:23,590
La energía negativa se alimenta
del trauma y del sufrimiento.

180
00:14:23,750 --> 00:14:26,940
Atrae esas cosas.

181
00:14:27,080 --> 00:14:29,965
La fuerza de esta casa...

182
00:14:30,000 --> 00:14:33,480
...es mucho más que
los traumas individuales.

183
00:14:33,590 --> 00:14:36,230
Y tiene una necesidad.

184
00:14:36,330 --> 00:14:40,655
Quiere pasar a través.
Quiere pasar a nuestro mundo.

185
00:14:40,690 --> 00:14:46,020
Está usando a aquellos atrapados
entre los dos mundos como conductos.

186
00:14:46,750 --> 00:14:49,160
Es muy interesante.

187
00:14:49,660 --> 00:14:52,700
Pero, ¿qué hacemos con los gays?
Digo, ¿cómo nos deshacemos de ellos?

188
00:14:52,735 --> 00:14:56,160
Puede haber una forma.
No les prometo nada.

189
00:14:58,150 --> 00:15:01,000
Él no puede estar aquí.

190
00:15:01,830 --> 00:15:03,135
Tate.

191
00:15:03,170 --> 00:15:06,550
Billie Dean, ese es mi hijo.

192
00:15:08,740 --> 00:15:10,700
Es Tate.

193
00:15:11,170 --> 00:15:14,040
- Quiero ayudar.
- Ya has ayudado demasiado.

194
00:15:14,470 --> 00:15:17,770
Ahora no, Tate. Vete.

195
00:15:24,130 --> 00:15:25,860
¿Qué fue todo eso?

196
00:15:26,840 --> 00:15:31,900
Es que a veces, una médium se encuentra
tan directamente con un espíritu...

197
00:15:31,980 --> 00:15:34,350
...que tiene un efecto poderoso.
Eso es todo.

198
00:15:34,385 --> 00:15:36,750
Nada de lo que debas preocuparte.

199
00:15:36,850 --> 00:15:38,940
Bien, ¿qué hacemos ahora, entonces?

200
00:15:41,710 --> 00:15:43,710
¿Por qué no vino Violet?

201
00:15:43,900 --> 00:15:46,710
Violet está pasando
por un momento difícil.

202
00:15:46,730 --> 00:15:49,160
No vino a visitarme
ni una sola vez, Ben.

203
00:15:50,910 --> 00:15:53,830
Soy el Dr. Marchesi,
el psiquiatra residente.

204
00:15:53,930 --> 00:15:57,270
- ¿Cómo te encuentras, Vivien?
- Bien. Lista para irme a casa.

205
00:15:57,300 --> 00:15:59,310
¿Has tenido suerte
convenciendo a tu esposa de...

206
00:15:59,311 --> 00:16:01,285
...posponer el viaje
hasta después del parto?

207
00:16:01,320 --> 00:16:04,355
El Dr. Marchesi recomienda
reposo en cama...

208
00:16:04,390 --> 00:16:07,300
...debido a los gemelos, con lo
que estoy absolutamente de acuerdo.

209
00:16:07,335 --> 00:16:10,210
Y le dije que vamos a conseguir una
silla de ruedas en el aeropuerto.

210
00:16:10,245 --> 00:16:12,715
Estaré sentada todo el viaje a Florida.

211
00:16:12,750 --> 00:16:15,960
Y está bien que viaje, estoy
de seis meses. Estaré bien.

212
00:16:15,995 --> 00:16:18,179
Muy bien, las sillas
de rueda son perfectas...

213
00:16:18,180 --> 00:16:20,399
...pero como le dije a su esposa...

214
00:16:20,400 --> 00:16:25,300
No me sorprendería si su obstetra le
recomendara una cesárea de emergencia.

215
00:16:25,335 --> 00:16:28,049
En 24 horas estaré en las
manos confiables de mi hermana...

216
00:16:28,084 --> 00:16:30,825
...y su familia
y de mi excelente obstetra.

217
00:16:30,860 --> 00:16:36,100
Estaré con gente en quien confío
y fuera de esta ciudad.

218
00:16:36,580 --> 00:16:38,745
Gracias por traérmelos.
Se los llevaré al doctor.

219
00:16:38,780 --> 00:16:42,720
Me gustaría escucharlo del doctor.
¿Cesárea de emergencia?

220
00:16:42,755 --> 00:16:45,555
Seguro que está al
tanto de que estos bebés--

221
00:16:45,590 --> 00:16:49,840
En realidad uno de ellos,
ha estado desarrollándose rápidamente.

222
00:16:50,500 --> 00:16:54,440
Hasta el punto que ya está listo
para salir y vivir por su cuenta.

223
00:16:54,560 --> 00:16:56,195
Y el otro parece estar debilitándose.

224
00:16:56,230 --> 00:16:59,220
Se lo conoce
como omofagia intrauterina.

225
00:16:59,390 --> 00:17:03,800
El feto más grande se devora
todos los nutrientes necesarios.

226
00:17:03,940 --> 00:17:05,140
El alfa, si así lo quiere.

227
00:17:05,160 --> 00:17:07,175
¿Cuándo ibas a decirme esto, Vivien?

228
00:17:07,210 --> 00:17:10,460
Hablaremos de todo esto
cuando lleguemos a Florida.

229
00:17:10,550 --> 00:17:12,040
Bueno, ya les informé.

230
00:17:12,120 --> 00:17:14,890
Un placer conocerlos,
Dr. Harmon y Vivien.

231
00:17:15,600 --> 00:17:20,190
Si fuera ustedes, verificaría
si hay algún doctor en el vuelo.

232
00:17:25,210 --> 00:17:26,450
Vamos.

233
00:17:30,870 --> 00:17:34,540
Es difícil desterrar a un espíritu,
pero no imposible.

234
00:17:35,390 --> 00:17:37,760
La única vez que sé que funcionó...

235
00:17:37,761 --> 00:17:40,130
...fue cuando América era
conocida como el Nuevo Mundo.

236
00:17:40,165 --> 00:17:42,430
¿Estás bromeando?
Hace como 500 años.

237
00:17:42,570 --> 00:17:45,150
Los espíritus no siguen
nuestras leyes físicas.

238
00:17:45,240 --> 00:17:47,210
Ni son afectados por el tiempo.

239
00:17:47,280 --> 00:17:51,140
Quizás lo único que tienen en común
con los seres vivos es el sufrimiento.

240
00:17:51,350 --> 00:17:56,660
Remordimiento. Dolor. Soledad.

241
00:17:57,180 --> 00:18:01,950
En 1590, <i>en la costa que ahora
conocemos como Carolina del Norte...</i>

242
00:18:02,100 --> 00:18:04,295
<i>...toda la colonia de Roanoke...</i>

243
00:18:04,430 --> 00:18:10,370
<i>...117 hombres, mujeres y niños,
todos murieron inexplicablemente.</i>

244
00:18:10,780 --> 00:18:15,250
Se conoce como la "Colonia Fantasma"
por los espíritus que quedaron allí.

245
00:18:15,380 --> 00:18:19,380
<i>Atormentaron a los nativos
que vivían en los alrededores.</i>

246
00:18:19,650 --> 00:18:23,010
<i>Y los mataron indiscriminadamente.</i>

247
00:18:26,410 --> 00:18:28,980
El anciano de la tribu sabía que
tenía que actuar.

248
00:18:29,060 --> 00:18:31,520
Conjuró un hechizo de destierro.

249
00:18:31,560 --> 00:18:36,770
<i>Primero, juntó los efectos personales
de todos los colonos muertos.</i>

250
00:18:36,910 --> 00:18:38,930
<i>Y luego los quemó.</i>

251
00:18:39,020 --> 00:18:42,840
<i>Los fantasmas aparecieron,
invocados por sus talismanes.</i>

252
00:18:42,900 --> 00:18:46,570
<i>Pero antes que los espíritus
pudieran seguir causando daño...</i>

253
00:18:46,810 --> 00:18:49,170
<i>...el anciano completó la maldición...</i>

254
00:18:49,171 --> 00:18:51,530
<i>...que desterraría a los
fantasmas para siempre.</i>

255
00:18:51,970 --> 00:18:55,290
<i>- ¿Cómo?
- Pronunciando una sola palabra.</i>

256
00:18:55,325 --> 00:18:57,010
<i>La misma palabra que luego...</i>

257
00:18:57,011 --> 00:19:00,130
<i>...fue encontrada tallada en un
poste en la colonia abandonada.</i>

258
00:19:00,165 --> 00:19:01,447
Croatoan.

259
00:19:01,582 --> 00:19:03,530
Croatoan.

260
00:19:04,460 --> 00:19:07,290
Así que ahora ya sabes
lo que tienes que hacer.

261
00:19:20,840 --> 00:19:21,875
¿Qué fue lo que dijo?

262
00:19:21,910 --> 00:19:23,720
Tenemos que conseguir algo.
Algo importante.

263
00:19:23,755 --> 00:19:27,530
Como una reliquia o un anillo.
Como un talismán.

264
00:19:28,610 --> 00:19:32,010
Si conseguimos el talismán
y hacemos este ritual especial, se irán.

265
00:19:32,080 --> 00:19:33,800
Suena a patrañas.

266
00:19:33,850 --> 00:19:35,785
Billie Dean es real.
Estudió todo esto.

267
00:19:35,820 --> 00:19:37,450
El hombre más grandote,
él tiene un anillo...

268
00:19:37,451 --> 00:19:39,080
...como de casamiento, pero
no recuerdo en qué mano.

269
00:19:39,115 --> 00:19:40,940
¡No confío en ella!

270
00:19:41,090 --> 00:19:43,930
¿Por qué diría todas esas
cosas malas sobre mí?

271
00:19:44,260 --> 00:19:46,730
Hice algo malo, ¿verdad?

272
00:19:48,040 --> 00:19:50,090
Vamos por el anillo.

273
00:19:54,320 --> 00:19:55,920
¿Cómo funciona esto?

274
00:19:56,010 --> 00:19:59,920
¿El niño los llamará a los dos papás
o uno de ustedes será la mamá?

275
00:20:01,200 --> 00:20:02,830
Solo te estoy molestando.

276
00:20:02,920 --> 00:20:07,050
En serio, ¿estás listo para todo esto?

277
00:20:07,360 --> 00:20:10,860
Nunca me pareciste de la clase
de pañales y alimentar a media noche.

278
00:20:10,870 --> 00:20:12,696
Tal vez deberías haberte tomado
unos minutos para conocerme...

279
00:20:12,706 --> 00:20:15,497
...antes de meterme ese atizador
en mi trasero.

280
00:20:16,880 --> 00:20:19,790
Bastante justo. Mira.

281
00:20:20,400 --> 00:20:23,360
Todos vamos a estar aquí
por largo tiempo, así que...

282
00:20:23,740 --> 00:20:29,170
...tal vez podamos encontrar la manera
de dejarlo atrás y, ya sabes, convivir.

283
00:20:29,180 --> 00:20:31,560
¡Estoy muerto por tu culpa!

284
00:20:31,630 --> 00:20:34,340
Debe haber algo que pueda ofrecerte.

285
00:20:34,430 --> 00:20:38,040
Solo porque estés muerto no significa
que no tengamos ganas.

286
00:20:39,490 --> 00:20:41,280
Deseos.

287
00:20:44,060 --> 00:20:46,120
El matrimonio parece difícil.

288
00:20:46,870 --> 00:20:50,580
Especialmente con ese hombre.
Siempre a tu alrededor.

289
00:20:50,990 --> 00:20:53,810
Y nunca de la manera que quieres,
¿cierto?

290
00:20:54,720 --> 00:20:58,880
Debe apestar tener que esperar
a Halloween cada año...

291
00:20:59,090 --> 00:21:02,470
...para tener algo extraño.

292
00:21:11,240 --> 00:21:13,760
¡No puedo matarte
pero puedo hacerte sufrir!

293
00:21:15,140 --> 00:21:16,685
¡La mejor parte es
que cuando termine te sanarás...

294
00:21:16,695 --> 00:21:19,478
...y podré sacarte la mierda de nuevo!

295
00:21:21,010 --> 00:21:22,720
¡Más fuerte!
Me gusta rudo.

296
00:21:22,730 --> 00:21:26,900
¡No se supone debía pasar eso!
¡No debería estar aquí!

297
00:21:27,660 --> 00:21:31,200
Mírame. ¡Mírame!
¡Me estaba por salir!

298
00:21:36,180 --> 00:21:39,050
Me enamoré. Dios me ayude,
iba a irme y estar con él...

299
00:21:39,060 --> 00:21:41,249
...y luego me mataste
y ahora estoy atrapado aquí...

300
00:21:41,659 --> 00:21:42,659
...¡con él!

301
00:21:45,630 --> 00:21:46,630
Chad.

302
00:22:00,210 --> 00:22:02,780
- No quiero ir a la casa.
- No tienes que hacerlo.

303
00:22:02,790 --> 00:22:04,220
Empaqué tus cosas.

304
00:22:04,230 --> 00:22:07,970
- ¿Violet empacó?
- Le dije que nos íbamos.

305
00:22:08,930 --> 00:22:10,630
¿Está bien?

306
00:22:54,700 --> 00:22:56,440
¿Qué conseguiste?

307
00:22:56,500 --> 00:22:59,400
Se lo quitó para pintar.
¿Por qué un fantasma necesita un reloj?

308
00:22:59,550 --> 00:23:01,300
<i>¡Violet!</i>

309
00:23:02,150 --> 00:23:03,900
<i>¡Violet!</i>

310
00:23:04,120 --> 00:23:06,800
<i>¡Desapareciste!
¡¿Qué demonios sucedió?!</i>

311
00:23:06,940 --> 00:23:10,400
<i>Violet, tu mamá está esperando
en el auto. Tenemos que tomar un avión.</i>

312
00:23:10,790 --> 00:23:15,060
Bien. Váyanse lejos.
No traigas a mamá a la casa.

313
00:23:15,070 --> 00:23:16,400
¿De qué estás hablando?
Vienes con nosotros.

314
00:23:16,410 --> 00:23:19,360
¡No!
Puedo cuidarme sola.

315
00:23:19,370 --> 00:23:20,890
Y si quieren, pueden venir
por mí más tarde.

316
00:23:20,900 --> 00:23:23,290
Pero por ahora, van a tener
que confiar en mí y largarse de aquí.

317
00:23:23,300 --> 00:23:25,390
Dile a mamá que la amo
y buena suerte con los bebés.

318
00:23:25,520 --> 00:23:27,910
¿Qué sucede contigo?

319
00:23:28,090 --> 00:23:30,370
- ¿Estás drogada o algo?
- Eso desearía.

320
00:23:30,380 --> 00:23:32,840
Violet, me detuve en la luz roja
y te habías ido. ¿A dónde fuiste?

321
00:23:32,850 --> 00:23:35,390
A ningún lado. Estaba aquí.

322
00:23:35,780 --> 00:23:38,910
Quería ir. Lo juro.
No pude dejar la casa.

323
00:23:38,920 --> 00:23:41,740
¡Detente! Estás mintiendo.
Estás usando drogas, puedo verlo.

324
00:23:41,750 --> 00:23:44,740
Dime de qué clase, ahora.
¡Dime!

325
00:23:45,440 --> 00:23:48,920
¡Estoy muerta!
¿No lo entiendes?

326
00:23:49,210 --> 00:23:52,960
Cuando mueres en esta casa
no puedes irte.

327
00:23:53,310 --> 00:23:56,590
Por eso necesitas irte
y llevar a mamá a un lugar seguro.

328
00:23:56,740 --> 00:23:59,020
Eso es exactamente
lo que voy a hacer.

329
00:23:59,260 --> 00:24:01,440
Vienes conmigo.

330
00:24:08,370 --> 00:24:11,550
¡Vivien! Vivien, ¿viene el bebé?

331
00:24:11,560 --> 00:24:14,820
¡No! ¡No, es muy pronto!

332
00:24:14,830 --> 00:24:17,470
¡No, no, no! No, cielo.

333
00:24:17,480 --> 00:24:20,381
Cuando un niño quiere nacer,
nada lo detiene.

334
00:24:20,391 --> 00:24:22,099
- ¡No!
- Vamos, tenemos que llevarte a la casa.

335
00:24:22,109 --> 00:24:23,109
¡No!

336
00:24:24,830 --> 00:24:28,130
Tomé unas píldoras.
No pretendía suicidarme.

337
00:24:28,140 --> 00:24:29,486
<i>¡Ben!</i>

338
00:24:34,830 --> 00:24:37,390
- ¡¿Qué sucede?!
- Vienen los bebés.

339
00:24:37,400 --> 00:24:40,940
¡No! ¡No! ¡No!

340
00:24:48,660 --> 00:24:51,780
Con calma, ahora.
No olvides respirar. Respira.

341
00:24:51,790 --> 00:24:54,920
- No tengo señal.
- ¡Tengo que ir al hospital ahora!

342
00:24:54,930 --> 00:24:58,000
- Muy tarde para eso, estás dilatada.
- Voy a llamar a la Dra. Hall.

343
00:24:58,010 --> 00:24:59,650
Te conseguiremos una ambulancia
ya mismo.

344
00:24:59,660 --> 00:25:02,250
- Respira, Vivien, respira.
- ¡Dios! Duele.

345
00:25:02,400 --> 00:25:05,460
Por supuesto que duele, cielo.
Es la maldición de la mujer.

346
00:25:10,980 --> 00:25:13,360
No puede dar a luz aquí.
No es seguro.

347
00:25:13,370 --> 00:25:16,010
Entonces hazlo seguro.
Sabes lo que hay que hacer.

348
00:25:18,150 --> 00:25:19,510
Maldición.

349
00:25:24,730 --> 00:25:26,420
¡Mierda!

350
00:25:32,470 --> 00:25:36,010
¡Aléjense de ahí!
¡Niños, aléjense de ahí!

351
00:25:52,370 --> 00:25:54,570
Dr. Harmon.

352
00:25:57,130 --> 00:25:59,210
Es hora.

353
00:26:05,910 --> 00:26:09,030
- Enfermera, tráigame mi bolso.
- Esto está mal.

354
00:26:09,330 --> 00:26:12,210
Encuéntreme el bisturí del 12.

355
00:26:13,130 --> 00:26:15,280
Tenemos que sacarla de aquí.

356
00:26:17,610 --> 00:26:19,330
¿Dónde están esas toallas?

357
00:26:19,420 --> 00:26:21,850
Despliégalas debajo de ella.

358
00:26:29,900 --> 00:26:33,560
- Esta casa.
- ¡Esta casa!

359
00:26:35,190 --> 00:26:36,545
¡¿Ben?!

360
00:26:36,580 --> 00:26:38,555
Despierta. Esta casa está
tratando de ayudar.

361
00:26:38,590 --> 00:26:41,380
Y en este momento,
no estás en posición para rehusarte.

362
00:26:41,500 --> 00:26:45,758
Tu esposa te necesita. Así que mejor
te serenas y entras allí, por ella.

363
00:26:46,870 --> 00:26:48,700
¿Ben?

364
00:26:55,880 --> 00:26:59,750
- ¿Quiénes son todos estos?
- ¿Quién es esta gente?

365
00:27:00,080 --> 00:27:03,840
Tranquila, cariño.
Están aquí para ayudarnos.

366
00:27:03,990 --> 00:27:06,610
Olvidé lo doloroso que es.

367
00:27:07,730 --> 00:27:09,840
¿Tiene una cosita para ella, Doctor?

368
00:27:10,160 --> 00:27:11,225
Éter.

369
00:27:11,345 --> 00:27:14,120
Para alivianar la situación.

370
00:27:26,240 --> 00:27:27,680
Auxilio.

371
00:27:31,100 --> 00:27:33,070
Siento que viene otro.

372
00:27:33,820 --> 00:27:36,510
Bueno, cariño, recuerda respirar.

373
00:27:42,180 --> 00:27:44,790
Solo aguanta un poco más, cariño.
Lo estás haciendo muy bien.

374
00:27:46,170 --> 00:27:48,600
Eso es.
Puja una vez más.

375
00:27:58,300 --> 00:28:02,000
Solo respira, cariño.
Respira. Recuerda respirar.

376
00:28:05,870 --> 00:28:07,315
Respira. Respira.

377
00:28:07,435 --> 00:28:09,885
- Te odio.
- Te amo.

378
00:28:10,005 --> 00:28:11,548
- ¡Puja, puja, puja!
- ¡Una más! ¡Bueno, puja!

379
00:28:15,210 --> 00:28:16,815
Eso es.
Puja una vez más.

380
00:28:16,935 --> 00:28:18,580
- Puja más fuerte otra vez.
- Aquí viene. ¡Vamos, puja!

381
00:28:18,700 --> 00:28:20,506
¡Vamos, cariño, puja! ¡Puja!

382
00:28:20,875 --> 00:28:22,799
¡Puja, cariño! Dios, te amo.

383
00:28:27,000 --> 00:28:28,145
Respira.

384
00:28:28,265 --> 00:28:31,165
- Jamás quise perderte.
- Nunca me perderás.

385
00:28:31,285 --> 00:28:32,555
¡Allí viene!

386
00:28:32,675 --> 00:28:35,635
- ¡Vamos! ¡Puja!
- ¡Aquí viene! ¡Puja!

387
00:28:35,755 --> 00:28:38,790
¡Vamos, cariño! ¡Puja!

388
00:28:41,030 --> 00:28:43,495
Es una bebita saludable.
Papi, ¿quiere cortar el cordón?

389
00:28:43,615 --> 00:28:45,630
Sí.

390
00:28:48,300 --> 00:28:51,600
Dios mío. Dios mío.

391
00:28:51,760 --> 00:28:53,069
Violet.

392
00:28:59,180 --> 00:29:01,090
Su bebé ha nacido muerto.

393
00:29:07,120 --> 00:29:09,450
¿Es un niño o una niña?

394
00:29:12,850 --> 00:29:14,368
¿Puedo sostenerlo?

395
00:29:17,160 --> 00:29:20,360
No. Todavía no, corazón.

396
00:29:20,710 --> 00:29:22,541
Hay otro por salir.

397
00:29:46,440 --> 00:29:48,525
¿Qué crees que haces exactamente,
señorita?

398
00:29:48,645 --> 00:29:51,915
¿Es mi reloj de $12.000
lo que estás poniendo en la caldera?

399
00:29:52,035 --> 00:29:54,160
¡Croatoan!

400
00:29:54,310 --> 00:29:57,538
¡Croatoan! ¡Croatoan!

401
00:30:08,640 --> 00:30:10,260
Solo bromeaba.

402
00:30:12,450 --> 00:30:13,880
¿De dónde sacaste eso?

403
00:30:14,000 --> 00:30:17,435
¿De esa psíquica con uñas postizas
que estaba antes? O sea, ¿en serio?

404
00:30:17,555 --> 00:30:19,640
¿El hechizo Roanoke?

405
00:30:19,760 --> 00:30:21,785
Por favor, dime que a continuación
cortarás el cogote de una gallina...

406
00:30:21,905 --> 00:30:24,585
...porque eso siempre
me pareció muy dramático.

407
00:30:24,705 --> 00:30:29,395
También disfruto mucho de quemar salvia
para espantar los espíritus de la casa.

408
00:30:29,515 --> 00:30:31,385
- No funcionó.
- Claro que no funcionó.

409
00:30:31,505 --> 00:30:33,795
Es mentira.
Todo es mentira.

410
00:30:33,915 --> 00:30:38,830
La gente inventa esos hechizos y cantos
para poder sentir que tienen el control.

411
00:30:39,060 --> 00:30:41,890
Bueno, adivina qué.
No lo tienen.

412
00:30:42,630 --> 00:30:44,263
Nunca lo han tenido.

413
00:30:45,700 --> 00:30:48,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi propio ritual de mentira.

414
00:30:49,330 --> 00:30:51,340
No habrá ningún cuarto para niños.

415
00:30:54,240 --> 00:30:56,620
No seremos padres.

416
00:30:57,650 --> 00:31:00,470
Los bebés de tu madre
están a salvo.

417
00:31:00,780 --> 00:31:02,380
De nosotros, al menos.

418
00:31:02,500 --> 00:31:07,390
Estoy condenado a pasar la eternidad
con un hombre que no me ama.

419
00:31:07,900 --> 00:31:09,930
Por supuesto, podría ser peor.

420
00:31:10,320 --> 00:31:13,080
Tu hombre sí te ama...

421
00:31:13,330 --> 00:31:15,355
...pero siempre será un monstruo.

422
00:31:15,475 --> 00:31:18,005
Te equivocas.
Tate ha cambiado.

423
00:31:18,125 --> 00:31:19,495
Ni siquiera recuerda lo que hizo.

424
00:31:20,720 --> 00:31:22,500
¿Cuándo cambió?

425
00:31:22,620 --> 00:31:24,530
¿Cuando me asesinó?

426
00:31:24,650 --> 00:31:27,110
¿Cuando asesinó a mi novio?

427
00:31:28,430 --> 00:31:32,000
¿O cambió cuando violó a tu madre?

428
00:31:33,120 --> 00:31:35,000
¿Qué?

429
00:31:35,780 --> 00:31:38,190
- Eso es mentira.
- ¿Lo es?

430
00:31:40,340 --> 00:31:42,327
Creo que estás por averiguarlo.

431
00:31:51,130 --> 00:31:55,785
Vivien, respira. Tienes que respirar.
¡Vivien, respira! ¡Tienes que respirar!

432
00:31:55,905 --> 00:31:57,235
Necesito ya los fórceps.

433
00:31:57,355 --> 00:31:59,085
- ¿Qué está sucediendo?
- Es distocia.

434
00:31:59,205 --> 00:32:02,150
Tengo que manipular al bebé
a través de la sínfisis púbica.

435
00:32:02,560 --> 00:32:06,395
No puedo, Ben.
No puedo hacerlo.

436
00:32:06,515 --> 00:32:09,780
Puedes hacerlo. Te lo prometo.
Mírame. Puedes hacerlo.

437
00:32:10,940 --> 00:32:13,465
Dr. Harmon, haga que su esposa
deje de pujar hasta que yo le diga.

438
00:32:13,585 --> 00:32:17,900
Vivien, ¿puedes oírme?
Debes dejar de pujar hasta que te diga.

439
00:32:23,340 --> 00:32:27,320
¡Aprieta mi mano tan fuerte como puedas!
¡Aprieta!

440
00:32:27,460 --> 00:32:29,740
Tenga a mano la gasa
para parar el sangrado.

441
00:32:29,870 --> 00:32:33,430
- Ahora, Dr. Harmon.
- ¡Puja, Vivien! ¡Debes pujar! ¡Puja!

442
00:32:33,880 --> 00:32:37,145
- ¡Puja! ¡Puja!
- Allí viene.

443
00:32:37,265 --> 00:32:39,725
¡Puja! ¡Lo estás haciendo muy bien, Viv!
Lo estás haciendo muy bien, Viv.

444
00:32:39,845 --> 00:32:41,880
¡Dios, me está partiendo!

445
00:32:42,000 --> 00:32:45,300
¡No te detengas, ángel!
Ya se ve. Puedo verlo.

446
00:33:00,320 --> 00:33:04,910
Lo lograste, cariño.
Amor, lo hiciste. Lo lograste.

447
00:33:17,420 --> 00:33:19,340
- ¿Está todo bien?
- Está sangrando.

448
00:33:19,341 --> 00:33:20,641
Tengo que parar la hemorragia.

449
00:33:20,690 --> 00:33:24,120
Corta el cordón. Es momento
de separar a la madre del hijo.

450
00:33:25,500 --> 00:33:28,920
- ¿Puedo ver el bebé?
- Pásamelo.

451
00:33:32,150 --> 00:33:35,490
Lo lavaré. Y lo traeré de regreso.

452
00:33:50,990 --> 00:33:53,660
Doctor, ¿está todo bien?

453
00:34:22,070 --> 00:34:24,440
¿Cuál es el problema?

454
00:34:24,530 --> 00:34:28,140
Es el bebé más hermoso que vi jamás.

455
00:34:30,430 --> 00:34:33,930
De la sangre y el dolor
llega la perfección.

456
00:34:35,120 --> 00:34:37,030
Hola, perras.

457
00:34:37,240 --> 00:34:40,310
¿Ya quitaron todo eso
pegajoso de mi bebé?

458
00:34:40,900 --> 00:34:42,920
Enfermera, necesito presión aquí.

459
00:34:42,970 --> 00:34:45,250
- ¿Qué demonios sucede?
- Entrará en shock.

460
00:34:45,251 --> 00:34:47,251
No puedo detener la hemorragia.

461
00:34:47,300 --> 00:34:51,330
Vivien, quédate conmigo. Vivien.

462
00:34:51,670 --> 00:34:53,300
Mamá...

463
00:34:54,280 --> 00:34:55,970
Violet.

464
00:34:56,160 --> 00:34:59,160
Lamento no haber ido
a verte al hospital.

465
00:35:00,050 --> 00:35:03,520
Quería ir, pero no podía.

466
00:35:04,420 --> 00:35:07,080
Estás aquí ahora.
Es todo lo que importa.

467
00:35:07,130 --> 00:35:10,540
Vivien. Escúchame.

468
00:35:11,570 --> 00:35:15,010
Concéntrate en mis palabras.

469
00:35:15,490 --> 00:35:18,290
Podemos ser felices, cariño.

470
00:35:18,930 --> 00:35:24,700
Como lo éramos antes.
Antes de mis errores, de esta casa.

471
00:35:25,070 --> 00:35:26,970
Está bien, mamá.

472
00:35:27,880 --> 00:35:32,000
Si estás sufriendo, ve.

473
00:35:34,800 --> 00:35:37,650
Creo que no tengo opción.

474
00:35:37,900 --> 00:35:42,040
Resiste, Vivien. Quédate conmigo.

475
00:35:42,090 --> 00:35:46,190
Ven a este lado. Vamos.

476
00:35:46,240 --> 00:35:48,410
Puedes estar conmigo.

477
00:35:48,460 --> 00:35:53,330
No te mueras.
No te me mueras, Vivien.

478
00:35:53,630 --> 00:35:57,130
Aún podemos tener una vida juntos.

479
00:35:58,990 --> 00:36:02,130
Aún podemos ser felices.

480
00:36:55,970 --> 00:36:58,150
Mi mamá está muerta.

481
00:37:03,210 --> 00:37:06,340
Lo siento mucho.
Sé que eran unidas.

482
00:37:06,390 --> 00:37:10,000
Sí, lo éramos.

483
00:37:11,970 --> 00:37:14,920
Ahora mi papá se quedará solo.

484
00:37:17,590 --> 00:37:19,670
Eso me pone triste.

485
00:37:19,720 --> 00:37:22,210
Me cae bien tu papá.
Era amable conmigo.

486
00:37:22,260 --> 00:37:25,890
Es amable con todos sus pacientes.
Incluso con aquellos que le mienten.

487
00:37:25,940 --> 00:37:29,530
- ¿Qué?
- ¿Por qué empezaste a atenderte con él?

488
00:37:29,570 --> 00:37:30,970
Constance creía que necesitabas ayuda.

489
00:37:31,020 --> 00:37:33,050
La necesitaba. Y ahora.

490
00:37:33,100 --> 00:37:35,450
Sabías que estabas muerto.

491
00:37:37,350 --> 00:37:40,590
Sí. Lo sabía.

492
00:37:40,960 --> 00:37:42,310
¿Sabes por qué?

493
00:37:42,360 --> 00:37:45,400
Los policías me dispararon.

494
00:37:45,840 --> 00:37:47,450
Aquí en esta habitación.

495
00:37:47,540 --> 00:37:51,000
¿Por qué? ¿Por qué te dispararon?

496
00:37:53,740 --> 00:37:55,980
No lo sé.

497
00:37:58,580 --> 00:38:04,040
Asesinaste personas, Tate.
Chicos. Como nosotros.

498
00:38:04,630 --> 00:38:07,830
Los chicos que se acercaron a nosotros
en Halloween.

499
00:38:08,620 --> 00:38:10,910
¿Por qué haría algo así?

500
00:38:11,070 --> 00:38:16,410
¿Por qué lo haría?
¿Por qué lo haría?

501
00:38:16,460 --> 00:38:20,120
No... ¿por qué lo haría?

502
00:38:20,170 --> 00:38:22,290
No lo sé.

503
00:38:22,410 --> 00:38:25,620
¿Por qué mataste a esos chicos
que vivieron aquí antes que nosotros?

504
00:38:25,820 --> 00:38:28,400
¿Por qué violaste a mi mamá?

505
00:38:32,240 --> 00:38:36,810
Lo siento. Lo siento.
Antes era diferente.

506
00:38:37,830 --> 00:38:40,150
Creía que eras como yo.

507
00:38:40,430 --> 00:38:43,390
Que te sentías atraído
por la oscuridad...

508
00:38:43,570 --> 00:38:46,780
...pero, Tate,
tú eres la oscuridad.

509
00:38:47,030 --> 00:38:51,420
No. Antes de ti,
eso era todo lo que había.

510
00:38:53,900 --> 00:38:57,160
Eres la única luz que he conocido.

511
00:38:59,650 --> 00:39:02,350
Me has cambiado, Violet.

512
00:39:04,070 --> 00:39:06,370
Lo creo.

513
00:39:08,340 --> 00:39:10,430
Te amo, Tate.

514
00:39:12,220 --> 00:39:15,250
Pero no puedo perdonarte.

515
00:39:17,280 --> 00:39:19,990
Tienes que pagar por lo que hiciste.

516
00:39:20,120 --> 00:39:23,970
Todo el dolor que causaste.
El sufrimiento. Asesinaste a mi mamá.

517
00:39:24,020 --> 00:39:26,400
- ¡No!
- ¡Lo hiciste!

518
00:39:26,680 --> 00:39:30,490
El bebé, o lo que fuera eso,
la mató.

519
00:39:34,110 --> 00:39:36,240
No puedo estar contigo.

520
00:39:36,520 --> 00:39:38,840
No estaré contigo.

521
00:39:40,550 --> 00:39:42,200
¿Qué estás diciendo?

522
00:39:42,250 --> 00:39:44,790
- Estoy diciendo que te vayas.
- ¿Qué?

523
00:39:44,840 --> 00:39:47,960
- No, no, no lo hagas.
- Vete, Tate.

524
00:39:48,010 --> 00:39:51,040
¡Eres todo lo que quiero!
¡Eres todo lo que tengo!

525
00:39:51,090 --> 00:39:55,150
¡Vete! ¡Vete!

526
00:40:33,350 --> 00:40:35,600
Eso fue muy valiente.

527
00:40:36,510 --> 00:40:38,060
Estoy orgullosa de ti.

528
00:40:38,110 --> 00:40:41,960
Mamá... lo siento, mamá.

529
00:40:42,010 --> 00:40:44,660
Siento que tuvieras que morir.

530
00:40:46,050 --> 00:40:49,110
Siento la pérdida de tu bebé.

531
00:40:56,510 --> 00:40:59,440
Pero no perdí mi bebé.

532
00:41:07,440 --> 00:41:13,440
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

