1
00:00:01,320 --> 00:00:03,180
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,720
Mi espalda. Me la torcí.

3
00:00:04,740 --> 00:00:06,650
Dios, ¿estás llorando?

4
00:00:06,710 --> 00:00:07,730
Sólo un poquito.

5
00:00:07,780 --> 00:00:09,960
<i>Edie recibió un visitante inesperado.</i>

6
00:00:09,990 --> 00:00:11,040
¿Recuerdas a mi hijo?

7
00:00:11,070 --> 00:00:12,330
No sabía que tu hijo vendría de visita.

8
00:00:12,370 --> 00:00:15,020
Su padre lo acaba de dejar aquí
por cuatro semanas.

9
00:00:15,060 --> 00:00:17,940
<i>Gaby se volvió el objeto
del deseo de Víctor.</i>

10
00:00:17,970 --> 00:00:19,990
¿No te has enterado?
Soy un buen partido.

11
00:00:20,030 --> 00:00:22,920
Me he dado cuenta y te estoy rechazando.

12
00:00:22,950 --> 00:00:25,750
<i>Y mientras Mike luchaba
para recordar su pasado...</i>

13
00:00:25,800 --> 00:00:29,140
<i>...los celos de Ian lo incitan a actuar.</i>

14
00:00:29,310 --> 00:00:30,400
¿Te casarás conmigo?

15
00:00:30,450 --> 00:00:31,510
¡Sí!

16
00:00:36,040 --> 00:00:37,650
Dios, estoy tan nerviosa.

17
00:00:37,700 --> 00:00:38,710
No lo estés.

18
00:00:38,750 --> 00:00:40,490
Van a adorarte tanto como yo.

19
00:00:40,530 --> 00:00:42,910
Gracias. Necesitaba escuchar eso.

20
00:00:42,950 --> 00:00:44,930
Querida, las espinas.

21
00:00:44,960 --> 00:00:47,590
Lo siento mucho.

22
00:00:48,490 --> 00:00:52,520
<i>Si había algo de lo que
Ian Hainsworth estaba seguro...</i>

23
00:00:52,560 --> 00:00:56,770
<i>...era que su amor por Susan Mayer
era indestructible.</i>

24
00:00:57,160 --> 00:01:00,190
<i>Lo sabía porque había sido
probado una vez...</i>

25
00:01:02,140 --> 00:01:03,670
<i>...y otra vez...</i>

26
00:01:05,270 --> 00:01:06,370
<i>...y otra vez.</i>

27
00:01:08,450 --> 00:01:11,960
<i>No obstante, Ian había encontrado
una forma de perdonarle a Susan su...</i>

28
00:01:12,120 --> 00:01:13,710
<i>...ocasional falta de gracia.</i>

29
00:01:13,780 --> 00:01:15,430
Aquí vienen.

30
00:01:17,500 --> 00:01:20,310
<i>La pregunta en su mente ahora era...</i>

31
00:01:20,330 --> 00:01:23,590
<i>...¿podrían sus padres hacer lo mismo?</i>

32
00:01:24,250 --> 00:01:25,750
- Padre.
- Querido hijo.

33
00:01:25,830 --> 00:01:27,130
Ella es mi prometida Susan.

34
00:01:27,180 --> 00:01:29,380
Ellos son mis padres, Graham y Dahlia.

35
00:01:29,430 --> 00:01:30,430
Encantada.

36
00:01:30,470 --> 00:01:32,520
No exagerabas. Es un sueño.

37
00:01:32,560 --> 00:01:35,570
Es grandioso finalmente conocerlos.

38
00:01:35,620 --> 00:01:36,840
Esto es para usted.

39
00:01:36,880 --> 00:01:38,460
¡Con cuidado, madre!

40
00:01:39,450 --> 00:01:40,310
Espinas.

41
00:01:40,380 --> 00:01:42,620
Ian, sé como tomar una rosa.

44
00:01:49,470 --> 00:01:50,730
¿Alguno tiene hambre?

45
00:01:50,790 --> 00:01:51,810
Sí.

46
00:01:53,380 --> 00:01:56,580
Entonces uno coloca la carne
sobre las brasas.

47
00:01:56,600 --> 00:01:58,070
Es maravillosamente primitivo.

48
00:01:58,110 --> 00:02:03,050
Sí, me siento como una gloriosamente
tosca vaquera disfrutando su...

49
00:02:03,330 --> 00:02:04,400
¿Cuál es la palabra?

50
00:02:04,450 --> 00:02:05,450
¿"Vituallas"?

51
00:02:05,500 --> 00:02:06,530
No, eso no puede ser correcto.

52
00:02:06,560 --> 00:02:08,250
No, sí lo es. Es vituallas.

53
00:02:08,450 --> 00:02:09,570
Sí.

54
00:02:09,640 --> 00:02:11,410
¿Puedo ofrecerles algo para tomar?

55
00:02:11,470 --> 00:02:13,580
Me encantaría un dedal de gin.

56
00:02:14,230 --> 00:02:15,390
No, quédate, querida.

57
00:02:15,460 --> 00:02:16,980
Puedo arreglarme.

58
00:02:20,940 --> 00:02:22,710
Bueno, parece estar saliendo bien...

59
00:02:22,890 --> 00:02:24,580
- Toco madera.
- ¿Estabas preocupado?

60
00:02:24,640 --> 00:02:28,190
Presentar tu prometida a tus padres
siempre es algo peligroso.

61
00:02:28,230 --> 00:02:29,440
No tienes que decírmelo.

62
00:02:29,480 --> 00:02:33,160
La primera vez que vi a los padres
de Dahlia fue un completo desastre.

63
00:02:33,210 --> 00:02:34,290
Estábamos tomando el té...

64
00:02:34,340 --> 00:02:36,100
...y había un plato de bollos.

65
00:02:36,140 --> 00:02:39,860
Y le ofrecí uno a su madre,
incliné el plato, ¡y plop!

66
00:02:39,900 --> 00:02:42,830
Un bollo cayó justo en su taza de té.

67
00:02:43,970 --> 00:02:45,140
¡Té por todos lados!

68
00:02:45,180 --> 00:02:47,130
En el mantel, en la falda de la madre...

69
00:02:47,170 --> 00:02:48,490
Debes haberte mortificado.

70
00:02:48,510 --> 00:02:51,310
Así fue. Fue una completa debacle.

71
00:02:52,560 --> 00:02:54,160
¿Muchachos?

72
00:02:55,080 --> 00:02:56,720
No se preocupen.

73
00:02:57,150 --> 00:02:58,350
Ella está bien.

74
00:02:59,470 --> 00:03:04,454
<i>Sí, Ian Hainsworth sabía que su amor
por Susan era indestructible.</i>

75
00:03:05,850 --> 00:03:07,993
<i>Desafortunadamente para su madre...</i>

76
00:03:08,714 --> 00:03:11,207
<i>...el chifón no lo era.</i>

77
00:03:53,220 --> 00:03:55,670
<i>En el armario de toda ama de casa...</i>

78
00:03:55,750 --> 00:04:00,300
<i>...hay una prenda de vestir atesorada
a la que ella se niega a renunciar.</i>

79
00:04:00,890 --> 00:04:03,507
<i>Puede ser un viejo uniforme
de animadora...</i>

80
00:04:04,365 --> 00:04:06,588
<i>...que simboliza su juventud.</i>

81
00:04:07,000 --> 00:04:11,870
<i>O el último biquini que usó
antes de tener hijos.</i>

82
00:04:12,840 --> 00:04:17,825
<i>O un par de costosos pantalones que
ella ruega que vuelvan a estar de moda.</i>

83
00:04:18,970 --> 00:04:23,880
<i>Pero para Gabrielle Solís,
cada prenda de vestir era un tesoro...</i>

84
00:04:24,410 --> 00:04:25,920
<i>...cuidadosamente seleccionada...</i>

85
00:04:25,921 --> 00:04:29,628
<i>...perfectamente mantenida
y totalmente...</i>

86
00:04:30,650 --> 00:04:32,050
<i>...irreemplazable.</i>

87
00:04:38,860 --> 00:04:40,630
No puedo creer que hayas comprado
otro sostén.

88
00:04:40,660 --> 00:04:41,440
Lo sé.

89
00:04:41,480 --> 00:04:43,310
No debería comprar lencería
cuando estoy caliente.

90
00:04:43,340 --> 00:04:45,210
Es como comprar comida
cuando tienes hambre.

91
00:04:45,250 --> 00:04:46,350
Ya pasó mucho, ¿no?

92
00:04:46,380 --> 00:04:47,490
¿Cuánto tiempo?

93
00:04:48,400 --> 00:04:50,390
Alrededor de tres semanas,
y me estoy muriendo.

94
00:04:50,450 --> 00:04:52,640
Estoy así de cerca de seducir
a mi jardinero.

95
00:04:52,690 --> 00:04:53,910
Eso ya lo he hecho.

96
00:04:54,260 --> 00:04:57,100
Ese riquísimo adolescente tuyo.

97
00:04:57,140 --> 00:04:58,970
- Oye, ¿crees que--
- Está casado.

98
00:04:59,010 --> 00:05:00,430
Maldición.

99
00:05:01,030 --> 00:05:03,380
¿Qué hay de Víctor Lang?

100
00:05:03,440 --> 00:05:05,020
- ¿Ustedes han--
- No. Dios, no.

101
00:05:05,060 --> 00:05:07,700
De hecho, creo que terminaré con él
después de cenar esta noche.

102
00:05:07,750 --> 00:05:08,600
¿Por qué?

103
00:05:08,650 --> 00:05:09,870
Es rico. Es atractivo.

104
00:05:09,900 --> 00:05:11,290
Probablemente sea alcalde.

105
00:05:11,340 --> 00:05:12,740
¿Qué más quieres?

106
00:05:12,780 --> 00:05:15,120
No lo sé. Es demasiado arrogante.

107
00:05:15,160 --> 00:05:17,330
Actúa como si yo fuera
un trofeo que ya ganó.

108
00:05:17,390 --> 00:05:18,700
Es exasperante.

109
00:05:19,050 --> 00:05:20,470
Sí, es terrible.

110
00:05:20,550 --> 00:05:22,440
- ¿Puedo hacerlo con él?
- Basta.

111
00:05:22,480 --> 00:05:24,170
No puedes estar tan desesperada.

112
00:05:24,230 --> 00:05:26,160
¿Te dije que mi jardinero tiene 62?

113
00:05:28,370 --> 00:05:30,420
¿Qué demonios es esto?

114
00:05:36,280 --> 00:05:37,580
¡Dios mío!

115
00:05:46,510 --> 00:05:48,290
<i>¡No!</i>

116
00:05:55,260 --> 00:05:58,010
Cariño, ¿dónde está tu uniforme?

117
00:05:58,080 --> 00:06:00,480
Vaya, me lo dejé en casa de nuevo.

118
00:06:00,680 --> 00:06:02,680
Vaya, imaginé que te pasaría...

119
00:06:02,750 --> 00:06:03,770
...otra vez.

120
00:06:03,820 --> 00:06:04,840
Por eso...

121
00:06:06,610 --> 00:06:08,410
...he sacado uno extra
de la parte de atrás.

122
00:06:08,490 --> 00:06:09,870
Gracias.

123
00:06:09,910 --> 00:06:12,880
- ¿Estás seguro de que es de mi--?
- Sí, tu talla.

124
00:06:14,410 --> 00:06:15,480
Escucha...

125
00:06:15,570 --> 00:06:19,470
Estaba pensando, ¿no sería mejor
si los empleados llevaran uniforme...

126
00:06:19,510 --> 00:06:21,180
...y tú y yo ropa normal?

127
00:06:21,200 --> 00:06:23,410
De esta forma suena como,
"Hola. Bienvenido a Scavo's...

128
00:06:23,470 --> 00:06:25,020
...somos los Scavo."

129
00:06:25,110 --> 00:06:28,610
Sí, pero a mí me gusta llevar el
uniforme, y cuando tú no lo llevas...

130
00:06:28,660 --> 00:06:30,680
...parece que todos trabajamos para ti.

131
00:06:30,760 --> 00:06:32,140
Tienes razón.

132
00:06:32,190 --> 00:06:34,420
De acuerdo, y aquí tienes otro
buen motivo, odio el naranja.

133
00:06:34,470 --> 00:06:36,260
- ¿Desde cuándo?
- Desde siempre.

134
00:06:36,300 --> 00:06:37,380
Conoces mi armario.

135
00:06:37,430 --> 00:06:39,780
Seguro que te has dado cuenta
de que no tengo nada naranja.

136
00:06:39,820 --> 00:06:41,169
- No, no me había dado cuenta--
- El naranja dice...

137
00:06:41,170 --> 00:06:43,558
"¡Cuidado! Algo malo va a pasar."

138
00:06:43,593 --> 00:06:46,590
Por eso lo usan para los chalecos
salvavidas, conos de tráfico y presos.

139
00:06:46,630 --> 00:06:48,970
- Lynette.
- Además, no me pega nada.

140
00:06:51,290 --> 00:06:53,070
Vas a llevar el uniforme.

141
00:06:55,190 --> 00:06:58,100
¿Me estás hablando como mi marido
o como mi jefe?

142
00:06:59,190 --> 00:07:00,770
Definitivamente como tu jefe.

143
00:07:00,880 --> 00:07:02,430
Tu marido...

144
00:07:02,480 --> 00:07:04,330
...te tiene demasiado miedo.

145
00:07:06,320 --> 00:07:08,460
Así es como debería ser.

146
00:07:09,880 --> 00:07:11,490
<i>Mientras Edie volvía a casa...</i>

147
00:07:11,520 --> 00:07:14,720
<i>...sólo podía pensar en su
inexistente vida amorosa...</i>

148
00:07:14,750 --> 00:07:15,990
<i>¡Pásamelo, Carlos!</i>

149
00:07:16,040 --> 00:07:18,760
<i>Y en cuánto quería
volver a entrar en juego.</i>

150
00:07:20,460 --> 00:07:22,294
<i>Y fue justo entonces...</i>

151
00:07:22,728 --> 00:07:26,982
<i>...cuando ella vio a alguien
con quien le gustaría jugar.</i>

152
00:07:31,620 --> 00:07:33,590
¡Hola!

153
00:07:33,650 --> 00:07:35,170
¿Has visto eso, Edie?

154
00:07:35,240 --> 00:07:36,670
El chico juega bien, ¿verdad?

155
00:07:36,680 --> 00:07:37,880
Juega muy bien.

156
00:07:37,920 --> 00:07:38,980
¿Podemos echar otro partido?

157
00:07:39,060 --> 00:07:40,080
No, ya es hora de comer.

158
00:07:40,100 --> 00:07:41,175
Ve a lavarte.

159
00:07:41,210 --> 00:07:42,640
- Adiós, Carlos.
- Adiós.

160
00:07:43,440 --> 00:07:45,420
Has sido tan bueno con Travers.

161
00:07:45,500 --> 00:07:47,230
Déjame invitarte a cenar esta noche.

162
00:07:47,730 --> 00:07:49,060
No tienes que devolverme nada.

163
00:07:49,140 --> 00:07:50,680
Me estoy divirtiendo yo más que él.

164
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Bueno, entonces...

165
00:07:53,270 --> 00:07:55,730
...tendremos que organizar
otro día de juegos.

166
00:07:56,520 --> 00:07:57,540
Cuando quieras.

167
00:08:04,140 --> 00:08:05,340
Mira quién ha vuelto.

168
00:08:05,370 --> 00:08:07,760
Sí. Vamos a intentarlo
otra vez, ¿quieres?

169
00:08:07,800 --> 00:08:11,020
- Dahlia, siento tanto lo de--
- Por favor, no digas más.

170
00:08:11,070 --> 00:08:12,630
¿Gasa en una barbacoa?

171
00:08:12,670 --> 00:08:15,170
Parecía que estuviera
pidiendo ser inmolada.

172
00:08:15,860 --> 00:08:16,890
¿Una copa con la cena, madre?

173
00:08:16,920 --> 00:08:18,110
Dios, sí.

174
00:08:18,250 --> 00:08:20,080
No uses esa silla.
Ésa es la que cojea.

175
00:08:20,130 --> 00:08:21,630
Lo estoy guardando para un nuevo juego.

176
00:08:21,690 --> 00:08:22,700
Aquí, siéntate aquí.

177
00:08:25,720 --> 00:08:27,910
Ian nos ha contado que
tienes una hija pequeña.

178
00:08:28,000 --> 00:08:29,570
¿No vamos a conocerla?

179
00:08:29,610 --> 00:08:32,510
¿Julie? No, está con su padre
este fin de semana.

180
00:08:33,410 --> 00:08:36,710
¿Ocurre algo?

181
00:08:37,240 --> 00:08:41,290
Es sólo que Ian nos dijo que tu esposo
se había marchado hacía años.

182
00:08:41,470 --> 00:08:43,400
Entendimos que eras viuda.

183
00:08:43,770 --> 00:08:47,990
No, Karl está vivito y coleando...
por desgracia.

184
00:08:48,400 --> 00:08:51,610
Entonces eres una... ¿divorciada?

185
00:08:52,590 --> 00:08:53,610
¿Qué ocurrió?

186
00:08:53,650 --> 00:08:54,700
¿Te pegaba?

187
00:08:54,750 --> 00:08:57,160
No. Por supuesto que no.

188
00:08:57,290 --> 00:08:58,680
Tuvo importantes razones, madre.

189
00:08:58,710 --> 00:09:00,560
Karl era un mujeriego incorregible.

190
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
Así que sólo fue adulterio.

191
00:09:02,970 --> 00:09:04,830
¿Sólo adulterio?

192
00:09:04,900 --> 00:09:09,220
Según mi forma de pensar, los hombres
son, por naturaleza, débiles.

193
00:09:09,330 --> 00:09:11,520
Creo que Graham me apoyará
en eso.

194
00:09:11,590 --> 00:09:12,840
Por supuesto, Dahlia.

195
00:09:13,270 --> 00:09:16,020
Si quieres que tu matrimonio dure...

196
00:09:16,150 --> 00:09:18,150
...cuando tu marido se "pierda"...

197
00:09:18,270 --> 00:09:21,790
...realizas la penitencia
correspondiente...

198
00:09:22,160 --> 00:09:23,870
...y lo superas.

199
00:09:24,570 --> 00:09:27,200
Castiga el pecado, pero ama al pecador.

200
00:09:27,280 --> 00:09:29,680
Sí, bueno, con Karl era más como...

201
00:09:29,720 --> 00:09:32,850
..."divórciate de su trasero
y toma lo que puedas."

202
00:09:35,780 --> 00:09:36,840
Así que ten cuidado.

203
00:09:36,900 --> 00:09:38,620
La traición me vuelve vengativa.

204
00:09:39,000 --> 00:09:40,520
Bueno, es bueno saberlo.

205
00:09:42,520 --> 00:09:44,510
Sí, desde luego que sí.

206
00:09:49,050 --> 00:09:51,410
Por lo visto, el calentador de agua
del ático ha reventado.

207
00:09:51,470 --> 00:09:54,700
Todo se ha perdido,
mi ropa, mis zapatos, vestidos.

208
00:09:55,240 --> 00:09:56,650
¿Por qué sonríes?

209
00:09:56,750 --> 00:09:58,270
Tenemos perspectivas diferentes.

210
00:09:58,410 --> 00:09:59,500
Tú ves ropa destrozada...

211
00:09:59,540 --> 00:10:02,410
...yo veo una mujer a la que de repente,
le puede venir bien tener un novio rico.

212
00:10:02,780 --> 00:10:04,500
Tú nunca serás mi novio.

213
00:10:04,560 --> 00:10:07,930
Gaby, ¿durante cuánto tiempo más vas
a fingir que no estás loca por mí?

214
00:10:07,970 --> 00:10:09,750
No mucho más.
Esta es nuestra última cita.

215
00:10:09,820 --> 00:10:12,660
¿No dijiste que era nuestra última cita
en nuestra última cita?

216
00:10:12,690 --> 00:10:14,200
Esta vez lo digo en serio.

217
00:10:14,250 --> 00:10:16,090
Bueno, hazme un favor,
dilo en serio la próxima vez.

218
00:10:16,140 --> 00:10:18,400
Me van a dar un premio mañana
en el club.

219
00:10:18,450 --> 00:10:19,860
Me aburro.

220
00:10:19,910 --> 00:10:22,750
Vamos, quiero que mi acompañante sea
la mujer más hermosa de la sala.

221
00:10:22,860 --> 00:10:24,580
¿Se supone que eso me tiene que halagar?

222
00:10:24,650 --> 00:10:26,870
Sólo si nunca has visto
a las mujeres del club.

223
00:10:26,920 --> 00:10:29,180
Cállate y dame un suéter.

224
00:10:29,220 --> 00:10:30,870
¿No ves lo helada que estoy?

225
00:10:30,910 --> 00:10:32,400
¿Verte?

226
00:10:32,450 --> 00:10:33,980
Es lo que he hecho toda la noche.

227
00:10:35,160 --> 00:10:36,840
Suéter, ahora.

228
00:10:37,480 --> 00:10:40,720
¿Qué tal una linda
chaqueta de cachemira?

229
00:10:47,360 --> 00:10:49,870
¡Dios mío!

230
00:10:50,380 --> 00:10:51,450
¿Qué?

231
00:10:51,470 --> 00:10:52,760
¡Mira esto!

232
00:10:52,990 --> 00:10:57,830
Hay Lacroix y Ungaro
y Gaultier clásico.

233
00:10:58,130 --> 00:10:59,870
Sí, realmente no sé mucho sobre modas.

234
00:10:59,930 --> 00:11:02,180
Pueden escucharte.

235
00:11:03,300 --> 00:11:05,780
¡Dios mío! ¡Hay otro
vestidor aquí atrás!

236
00:11:06,350 --> 00:11:07,920
¿Éstas son todas las
cosas de tu ex-esposa?

237
00:11:08,710 --> 00:11:10,600
Lo está guardando aquí hasta
que esté lista su nueva casa.

238
00:11:10,640 --> 00:11:11,800
¡Dios mío!

239
00:11:12,420 --> 00:11:13,840
¡Es de mi talla!

240
00:11:13,900 --> 00:11:16,370
Es sorprendente.
Nadie usa mi talla.

241
00:11:16,420 --> 00:11:18,100
Bien, supongo que tengo un tipo...

242
00:11:18,160 --> 00:11:20,200
Y normalmente eso me asustaría...

243
00:11:20,490 --> 00:11:24,960
...¡excepto si eso significa que puedo
usar ese Kind Undari para nuestra cita!

244
00:11:25,020 --> 00:11:26,390
Vamos, nena.

245
00:11:26,450 --> 00:11:29,460
- Eso pertenece a mi ex.
- ¿Entonces?

246
00:11:29,500 --> 00:11:33,160
No creo que le guste que
preste sus cosas a mi novia.

247
00:11:33,550 --> 00:11:35,740
Veamos,"a", no soy tu novia...

248
00:11:35,790 --> 00:11:38,830
...y "b", no va a enterarse,
a menos que se lo digas.

249
00:11:39,750 --> 00:11:41,220
¡Vamos!

250
00:11:42,270 --> 00:11:44,700
Un vestido tan hermoso,
merece ser visto.

251
00:11:45,230 --> 00:11:48,350
Cada día que pasa colgado en el armario,
un ángel pierde sus alas.

252
00:11:48,410 --> 00:11:51,440
Eso es muy lindo,
pero la respuesta sigue siendo no.

253
00:11:51,580 --> 00:11:52,880
Vamos. Vamos.

254
00:12:00,770 --> 00:12:02,250
Gaby.

255
00:12:03,560 --> 00:12:05,620
Sólo quiero un momento para despedirme.

256
00:12:10,340 --> 00:12:12,370
En la próxima escena
el tipo se despierta...

257
00:12:12,420 --> 00:12:16,290
...y la chica, Julia Roberts,
Sandra Bullock, una de ésas...

258
00:12:16,350 --> 00:12:19,930
...está parada ahí
con una bandeja con panqueques.

259
00:12:20,720 --> 00:12:22,050
¿Qué pasa entonces?

260
00:12:22,160 --> 00:12:23,950
Sigo diciéndote,
no recuerdo.

261
00:12:24,220 --> 00:12:25,270
¿Cuál es la diferencia?

262
00:12:25,320 --> 00:12:27,170
Es sólo una estúpida película que vi.

263
00:12:27,220 --> 00:12:30,460
Cada vez que recuerdas eso,
estás triste o molesto.

264
00:12:30,740 --> 00:12:34,400
Pienso que algo pasó
en ésa película o más tarde.

265
00:12:34,460 --> 00:12:35,930
¿Con quién la viste?

266
00:12:36,180 --> 00:12:38,300
Obviamente con alguna chica...

267
00:12:39,460 --> 00:12:40,940
...probablemente Susan.

268
00:12:41,370 --> 00:12:42,370
¿Por qué no le preguntas a ella?

269
00:12:42,410 --> 00:12:43,770
Tal vez ella pueda decirte qué pasó.

270
00:12:43,860 --> 00:12:45,680
No, no la quiero molestar.

271
00:12:46,430 --> 00:12:48,320
Ella acaba de comprometerse.

272
00:12:48,470 --> 00:12:51,760
Mike, esta terapia no es solamente
para recuperar tus recuerdos.

273
00:12:51,830 --> 00:12:53,660
Sino también para que
puedas ir cerrando tus historias.

274
00:12:53,740 --> 00:12:54,833
Las emociones que
estás sintiendo ahora...

275
00:12:54,834 --> 00:12:56,796
...no serán resueltas hasta
no saber de dónde vienen.

276
00:12:57,290 --> 00:12:59,150
No sé.

277
00:12:59,240 --> 00:13:01,550
Vamos. Habla con Susan.

278
00:13:01,860 --> 00:13:03,160
¿Qué daño te puede hacer?

279
00:13:05,400 --> 00:13:07,590
Es increíble.
Adoro los aviones en miniatura.

280
00:13:07,600 --> 00:13:09,690
- ¿Me ayudarás a armarlos?
- <i>Seguro.</i>

281
00:13:09,700 --> 00:13:11,090
Te veré mañana después de la escuela.

282
00:13:11,100 --> 00:13:12,590
¿Podrías mejor venir a las 7?

283
00:13:12,600 --> 00:13:13,490
¿Por qué tan tarde?

284
00:13:13,500 --> 00:13:15,990
Mamá me dijo que no puedo jugar
hasta que termine mi tarea. Adiós.

285
00:13:18,000 --> 00:13:19,090
Va a venir.

286
00:13:19,100 --> 00:13:21,190
¿Puedo quedarme despierto
y ver mi programa ahora?

287
00:13:21,500 --> 00:13:24,590
Puedes quedarte despierto
hasta cuando tú quieras, campeón.

288
00:13:24,600 --> 00:13:26,390
Mañana...

289
00:13:27,100 --> 00:13:29,890
...vas a tener que acostarte temprano.

290
00:13:34,600 --> 00:13:36,090
Tu padre ha estado ahí 20 minutos.

291
00:13:36,100 --> 00:13:37,790
- ¿Estás seguro que está bien?
- Está bien.

292
00:13:37,800 --> 00:13:39,090
El siempre descansa después de cenar.

293
00:13:39,100 --> 00:13:42,690
Dice que ayuda a la digestión.
Relaja. Hace bien.

294
00:13:42,800 --> 00:13:44,690
Yo prendí fuego a tu madre.

295
00:13:44,700 --> 00:13:46,990
Y has estado implacablemente
encantadora desde entonces.

296
00:13:47,000 --> 00:13:50,890
Créeme, cuando ella recuerde esta noche,
ni se acordará del fuego.

297
00:13:55,100 --> 00:13:56,490
Pero podrá recordar esto.

298
00:13:56,500 --> 00:14:00,190
¡Dios mío! ¡Lo siento!
¿Estás bien?

299
00:14:00,200 --> 00:14:02,090
Sí, perfectamente bien.

300
00:14:02,400 --> 00:14:04,890
Al menos esta blusa pasó la cena.

301
00:14:04,900 --> 00:14:06,790
Déjame traerte una toalla.

302
00:14:18,100 --> 00:14:19,590
Espero que no te importe.

303
00:14:20,400 --> 00:14:23,490
Dahlia está por cumplir años,
y vi esto colgando ahí...

304
00:14:23,500 --> 00:14:25,990
...y pensé, ¡una bata!

305
00:14:26,000 --> 00:14:27,490
Bien, es una idea.

306
00:14:27,500 --> 00:14:29,390
Entonces me la probé...

307
00:14:29,800 --> 00:14:32,390
...para apreciar la caída de la tela.

308
00:14:33,200 --> 00:14:36,190
¿Estabas también pensando en
regalarle un sujetador de encaje?

309
00:14:36,800 --> 00:14:38,490
¡Dios mío!

310
00:14:39,200 --> 00:14:41,790
Por favor, no menciones
esto a nadie de mi familia.

311
00:14:42,000 --> 00:14:43,890
Sólo sácate la bata.

312
00:14:47,000 --> 00:14:49,290
Y lo que sea que tengas debajo...

313
00:14:49,300 --> 00:14:51,490
...considéralo tuyo.

314
00:14:52,500 --> 00:14:56,190
Sé razonable querido,
sólo trataba de protegerte.

315
00:14:56,200 --> 00:14:57,290
¿De Susan?

316
00:14:57,300 --> 00:14:58,690
A ella no le importa mi dinero.

317
00:14:58,700 --> 00:14:59,990
Nunca me pidió un centavo.

318
00:15:00,000 --> 00:15:02,790
Tú lógica es tan tambaleante
como las sillas del comedor.

319
00:15:02,800 --> 00:15:04,490
No puede pagar un reemplazo.

320
00:15:04,500 --> 00:15:07,790
Amo a Susan, y no le
pediré que haga eso.

321
00:15:07,800 --> 00:15:11,290
Hola. Mamá está bien.
Le encontré un suéter.

322
00:15:12,500 --> 00:15:15,590
- ¿Bueno, qué querías pedirme?
- Nada.

323
00:15:15,700 --> 00:15:18,790
Estaba preguntándome si tendrías
problemas en firmar un documento...

324
00:15:18,800 --> 00:15:22,990
...que dice que si Ian y
tú separan sus caminos...

325
00:15:23,000 --> 00:15:27,930
...aceptarás el pago de un acuerdo
y no heredarás nada.

326
00:15:29,900 --> 00:15:31,490
¿Quieres decir un acuerdo prenupcial?

327
00:15:31,500 --> 00:15:33,590
Por favor, trata de entender.

328
00:15:33,600 --> 00:15:37,390
Nuestros campos han estado
en la familia por generaciones.

329
00:15:37,700 --> 00:15:42,490
Queremos preservarlos para
los niños que espero tendrá Ian...

330
00:15:42,500 --> 00:15:45,190
...no perderlos en un costoso divorcio.

331
00:15:45,200 --> 00:15:47,390
¿Y quién va a divorciarse?

332
00:15:47,400 --> 00:15:49,490
Estoy en esto para mantenerlo.

333
00:15:49,500 --> 00:15:51,390
Seguramente le dijiste lo
mismo a tu primer marido.

334
00:15:51,400 --> 00:15:54,290
Antes de irte con
todo lo que pudiste.

335
00:15:54,800 --> 00:15:58,090
Madre, Susan no va a firmar nada.

336
00:15:58,900 --> 00:16:00,390
Muy bien.

337
00:16:00,600 --> 00:16:02,790
Entonces le dejaremos
todo a tu hermano.

338
00:16:02,800 --> 00:16:04,890
¿Crees que Nigel te
va a dar un nieto?

339
00:16:04,900 --> 00:16:06,990
Es alcohólico y homosexual.

340
00:16:07,000 --> 00:16:10,090
Con una fortuna en juego,
creo que podría aprender algo nuevo.

341
00:16:10,100 --> 00:16:11,990
De acuerdo, paremos aquí.

342
00:16:12,000 --> 00:16:14,390
Los invitamos para celebrar
nuestro compromiso.

343
00:16:14,400 --> 00:16:17,190
¿Ahora estoy divorciada e
Ian esta desheredado?

344
00:16:18,700 --> 00:16:22,390
- ¿Me perdí de algo?
- Nos estamos por ir.

345
00:16:22,400 --> 00:16:25,390
Por favor, no te ofendas.

346
00:16:25,600 --> 00:16:30,590
Todos nos casamos convencidos
de que todo será perfecto.

347
00:16:30,900 --> 00:16:32,990
Dios sabe que así fue en mi caso.

348
00:16:33,000 --> 00:16:37,990
Y un día, encontré una factura
de lencería muy cara.

349
00:16:38,200 --> 00:16:42,590
Sujetadores, saltos de cama...
ninguno de mi talla.

350
00:16:42,600 --> 00:16:44,790
Ciertamente me hizo abrir los ojos.

351
00:16:45,300 --> 00:16:47,290
¡Pero yo no soy como mi padre!

352
00:16:47,700 --> 00:16:49,390
Créanle, no lo es.

353
00:16:50,700 --> 00:16:52,790
Lo lamento, Ian.

354
00:17:01,600 --> 00:17:03,490
Hola chicos.

355
00:17:03,500 --> 00:17:05,090
Hola Sra. Scavo.

356
00:17:05,100 --> 00:17:06,790
Discúlpenos, estábamos tomando
un breve descanso.

357
00:17:06,800 --> 00:17:07,890
Volveremos al trabajo.

358
00:17:07,900 --> 00:17:10,290
No, no sean tontos.

359
00:17:10,300 --> 00:17:11,990
¿Quién soy acaso, Tom?

360
00:17:12,000 --> 00:17:14,490
Soy una de ustedes, chicos.
Siéntense.

361
00:17:18,700 --> 00:17:20,690
¿Saben lo que nos vendría bien?

362
00:17:22,700 --> 00:17:27,690
Una buena sesión de desahogo,
decir lo que tengamos ganas.

363
00:17:27,700 --> 00:17:31,190
¿Qué es lo que les molesta, chicos?
Está bien, yo primero.

364
00:17:31,200 --> 00:17:35,290
¿Qué nos parecen estos uniformes?
Un poquito...

365
00:17:38,700 --> 00:17:40,090
Están bien.

366
00:17:40,100 --> 00:17:42,790
Pero, ¿por qué tenemos que
repartir las propinas?

367
00:17:42,800 --> 00:17:44,590
¿No podemos quedarnos con
lo que cada uno gana?

368
00:17:45,700 --> 00:17:46,490
Buena cuestión.

369
00:17:46,500 --> 00:17:50,490
Pero ahora, estamos hablando sobre
estos asquerosos uniformes.

370
00:17:50,500 --> 00:17:51,790
¿Sabe lo que me molesta?

371
00:17:51,800 --> 00:17:53,490
No tenemos beneficios sociales.

372
00:17:53,500 --> 00:17:55,090
Estoy preocupado por este
lunar que me apareció--

373
00:17:55,200 --> 00:18:00,190
¡Concentrémonos, gente! El tema son las
camisetas. Están destruyendo la moral.

374
00:18:00,500 --> 00:18:03,390
- Bueno, a mí me gustan.
- ¿De veras, Kim?

375
00:18:03,700 --> 00:18:04,790
Porque...

376
00:18:04,800 --> 00:18:07,790
...escuché que uno de los clientes
decía que cuando llegue Halloween...

377
00:18:07,800 --> 00:18:10,790
...deberíamos ponerte una
vela en la boca.

378
00:18:11,000 --> 00:18:12,590
¿Ven? Moral.

379
00:18:12,600 --> 00:18:15,090
Uds. tienen que luchar por
sus derechos.

380
00:18:15,100 --> 00:18:16,190
Están en su derecho.

381
00:18:16,518 --> 00:18:21,490
No, es su obligación pedir a la
gerencia que les den nuevas camisetas.

382
00:18:21,700 --> 00:18:25,790
¡Y si a la gerencia no
le gusta, que se pudran!

383
00:18:28,000 --> 00:18:31,390
Se terminó el descanso.
Voy a hablar con Tom.

384
00:18:31,700 --> 00:18:34,190
Bien.

385
00:18:43,300 --> 00:18:46,090
No puedo creer que conspires
en mi contra de esa manera.

386
00:18:46,100 --> 00:18:48,890
Bueno, no me diste opción.

387
00:18:49,500 --> 00:18:50,990
¡Es sólo un uniforme!

388
00:18:51,000 --> 00:18:52,690
¿Por qué no lo puedes usar?

389
00:18:52,700 --> 00:18:55,590
- Porque necesito ganarte ésta, Tom.
- ¿Qué?

390
00:18:55,600 --> 00:18:59,690
Todo el tiempo me estas dando
órdenes, y desautorizándome.

391
00:18:59,700 --> 00:19:00,990
Y estoy cansada de eso.

392
00:19:01,000 --> 00:19:03,590
Tenemos que hacer las cosas a mi
manera al menos de vez en cuando.

393
00:19:03,600 --> 00:19:05,190
Así fue el arreglo, Lynette.

394
00:19:05,200 --> 00:19:07,290
Estuviste de acuerdo, yo
estoy a cargo aquí.

395
00:19:07,300 --> 00:19:08,390
Tú estás a cargo en casa.

396
00:19:08,400 --> 00:19:09,690
Pero nunca estamos en casa.
Vivimos aquí.

397
00:19:09,700 --> 00:19:12,290
Nuestro matrimonio ocurre aquí.

398
00:19:14,600 --> 00:19:16,790
Bien, ¿sabes qué?
No podemos hablar de esto ahora.

399
00:19:16,800 --> 00:19:18,490
Abrimos en diez minutos.

400
00:19:18,500 --> 00:19:20,390
- Quizá luego podamos--
- Más tarde, estaré dormida.

401
00:19:20,400 --> 00:19:22,690
Y luego volveré aquí antes
que te despiertes.

402
00:19:22,700 --> 00:19:24,290
Tenemos que arreglar esto ahora.

403
00:19:24,600 --> 00:19:26,690
Está bien, de acuerdo.

404
00:19:28,200 --> 00:19:29,390
Vamos a arreglarlo ahora.

405
00:19:29,400 --> 00:19:31,190
Me voy a preparar para
la hora de la cena.

406
00:19:31,200 --> 00:19:33,690
Y tú te vas a poner el
maldito uniforme.

407
00:19:42,700 --> 00:19:45,990
- No.
- ¿Qué?

408
00:19:47,700 --> 00:19:48,990
Me voy a casa.

409
00:19:50,500 --> 00:19:52,190
¿Estás renunciando?

410
00:19:54,500 --> 00:19:57,590
Te dije que el naranja significa
que algo malo iba a ocurrir.

411
00:20:14,900 --> 00:20:15,990
Hola. ¿Me recuerda?

412
00:20:16,000 --> 00:20:17,190
Cené aquí la otra noche.

413
00:20:17,200 --> 00:20:19,090
Pasaba por el vecindario
luego de tomarme...

414
00:20:19,100 --> 00:20:20,190
...unos tres té helados...

415
00:20:20,200 --> 00:20:22,490
...realmente necesitaría pasar
al baño. ¿Le molesta?

416
00:20:45,100 --> 00:20:49,290
Tú y yo vamos a ser tan felices juntos.

417
00:21:19,600 --> 00:21:21,790
Siento que peso 15 kilos menos.
Gracias.

418
00:21:28,600 --> 00:21:29,990
Hola, ¿tienes un minuto?

419
00:21:30,000 --> 00:21:32,190
Necesito tu ayuda con algo.

420
00:21:33,200 --> 00:21:35,890
- Tengo que llevar esto adentro.
- Por favor, yo...

421
00:21:36,400 --> 00:21:38,290
Necesito preguntarte sobre
una película.

422
00:21:42,500 --> 00:21:44,090
Y la última parte que recuerdo...

423
00:21:44,100 --> 00:21:47,390
...la chica ponía los panqueques
crudos frente a él...

424
00:21:47,400 --> 00:21:49,090
...y entonces ocurría
algo muy divertido.

425
00:21:49,300 --> 00:21:51,790
No recuerdo. Es sólo una
estúpida película de chicas.

426
00:21:53,100 --> 00:21:55,390
Mike, no era una película.
Éramos nosotros.

427
00:21:56,000 --> 00:21:59,590
- ¿Qué?
- Sí.

428
00:22:01,000 --> 00:22:02,890
Fue la primera noche que
pasamos juntos.

429
00:22:02,900 --> 00:22:04,590
Quería sorprenderte.

430
00:22:04,900 --> 00:22:06,290
¿Con panqueques crudos?

431
00:22:06,400 --> 00:22:08,190
Bueno, no estaban del todo crudos.

432
00:22:08,200 --> 00:22:11,390
Quería escribir "Mike", pero
la "M" estaba muy pegajosa.

433
00:22:11,400 --> 00:22:13,590
Pero el "ike" estaba delicioso.
Te encantó.

434
00:22:13,600 --> 00:22:14,690
¿Así que me encantó?

435
00:22:14,700 --> 00:22:15,890
No, realmente no, estaba asqueroso.

436
00:22:15,900 --> 00:22:17,090
Pero estuviste muy dulce.oi

437
00:22:17,100 --> 00:22:19,790
Me diste muchos besos y me
dijiste que no me preocupara.

438
00:22:19,800 --> 00:22:22,490
Que te podría hacer panqueques
muchas veces, porque--

439
00:22:22,900 --> 00:22:25,190
Porque estaba planeando pasar...

440
00:22:25,800 --> 00:22:27,890
...el resto de mis mañanas contigo.

441
00:22:30,100 --> 00:22:32,290
Lo recuerdas.

442
00:22:39,000 --> 00:22:43,190
Debo irme, porque los
padres de Ian están aquí.

443
00:22:52,050 --> 00:22:54,850
<i>Es lindo verlos.
Gracias a ambos por asistir.</i>

444
00:22:55,320 --> 00:22:59,450
Sabes, sé que lo dije diez veces,
pero te ves fantástica.

445
00:22:59,620 --> 00:23:01,190
Y mi oferta todavía sigue en pie.

446
00:23:01,220 --> 00:23:03,160
No tienes que pagar por mi vestido.

447
00:23:03,210 --> 00:23:05,543
Vamos. Sólo lo necesitabas
para mi almuerzo...

448
00:23:05,544 --> 00:23:07,390
...y parece que costó una fortuna.

449
00:23:07,730 --> 00:23:09,990
Confía en mí, fue casi un robo.

450
00:23:10,030 --> 00:23:13,810
Iré a empolvarme la nariz, así
después puedes empezar a mostrarme.

451
00:23:17,160 --> 00:23:19,270
Alerta. Recién vi a tu ex esposa.

452
00:23:19,310 --> 00:23:20,900
¿Qué está haciendo aquí?

453
00:23:20,940 --> 00:23:23,360
Una amiga de ella también
recibe una placa.

454
00:23:23,390 --> 00:23:25,760
¿Quieres escabullirte
después de tu discurso?

455
00:23:25,800 --> 00:23:26,810
¿Estás bromeando?

456
00:23:26,830 --> 00:23:30,550
No puedo esperar hasta que
la vea muy bien a Gaby.

457
00:23:39,470 --> 00:23:40,639
Hola.

458
00:23:41,649 --> 00:23:42,818
Hola.

459
00:23:43,790 --> 00:23:46,160
Me encanta tu vestido.

460
00:23:46,200 --> 00:23:47,280
Gracias.

461
00:23:47,300 --> 00:23:48,690
Es único, ¿verdad?

462
00:23:48,720 --> 00:23:50,240
Sí, alta costura.

463
00:23:50,270 --> 00:23:53,220
¿Undari?

464
00:23:53,540 --> 00:23:55,020
Buen ojo.

465
00:23:55,040 --> 00:23:59,160
Pues, tengo una ventaja injusta.

466
00:23:59,190 --> 00:24:02,280
Yo lo compré.

467
00:24:02,650 --> 00:24:06,280
Así que tú eres...

468
00:24:06,340 --> 00:24:09,270
Pues, primero déjame decir
que tienes un excelente gusto.

469
00:24:09,300 --> 00:24:11,920
Si nos hubiéramos conocido en otro
contexto, nos llevaríamos tan bien.

470
00:24:11,940 --> 00:24:15,016
Dejé esa ropa con Víctor
para que la guardara...

471
00:24:15,017 --> 00:24:16,905
...no para que se las
prestara a sus prostitutas.

472
00:24:17,890 --> 00:24:21,930
Bien, estás enojada así que obviaré
ese comentario sobre las prostitutas.

473
00:24:21,970 --> 00:24:24,400
Quiero mi vestido de vuelta ahora.

474
00:24:24,430 --> 00:24:25,850
De acuerdo, seamos sensatas.

475
00:24:25,890 --> 00:24:27,940
No puedes usar dos
vestidos en un almuerzo.

476
00:24:27,980 --> 00:24:29,490
No es como si tuviera un vestido
de repuesto en el auto.

477
00:24:29,510 --> 00:24:31,100
No es mi problema.

478
00:24:31,120 --> 00:24:32,820
¡Devuélveme el vestido!

479
00:24:32,850 --> 00:24:34,240
Ve. Grita todo lo que quieras.

480
00:24:34,260 --> 00:24:37,140
No me puedes forzar para
que me saque este vestido.

481
00:24:37,270 --> 00:24:39,780
Esto es pimienta en aerosol.

482
00:24:39,810 --> 00:24:43,530
En tres segundos, tus globos
oculares estarán ardiendo.

483
00:24:44,840 --> 00:24:47,500
¿Me podrías ayudar con el broche?

484
00:24:49,810 --> 00:24:52,169
Hola, Samantha. Escuché que estabas--

485
00:24:52,170 --> 00:24:53,777
¿No es ese el vestido de Gaby?

486
00:24:58,010 --> 00:25:00,970
<i>¿Gaby? ¿Estás ahí?</i>

487
00:25:02,750 --> 00:25:04,330
Hola, Víctor.

488
00:25:04,360 --> 00:25:08,820
Probablemente te estarás preguntando
por qué estuve tanto tiempo aquí.

489
00:25:08,840 --> 00:25:11,110
Es una historia graciosa.
Me encontré con tu ex esposa.

490
00:25:11,130 --> 00:25:13,870
<i>Sí, ella me lo hizo saber.</i>

491
00:25:27,730 --> 00:25:30,280
De acuerdo, es hora de
irse a la cama, Travers.

492
00:25:30,300 --> 00:25:33,870
Pero le quiero mostrar a
Carlos mi nueva tortuga.

493
00:25:33,900 --> 00:25:36,890
Cierto. Estoy cansado.

494
00:25:36,910 --> 00:25:39,010
Está bien, amigo. Tengo que
irme de todas maneras.

495
00:25:39,040 --> 00:25:40,930
Oye, ni siquiera terminaste tu vino.

496
00:25:40,960 --> 00:25:42,260
Lo lamento. Mañana me
tengo que levantar temprano.

497
00:25:42,300 --> 00:25:44,980
Vamos, chico. Te arroparé.

498
00:26:03,170 --> 00:26:05,260
Que descanses, Travers.

499
00:26:05,300 --> 00:26:08,950
¡No! Soy una tonta. Creo que lo rompí.

500
00:26:08,980 --> 00:26:11,800
No, no, es sólo un ala.
Lo puedo arreglar.

501
00:26:18,580 --> 00:26:21,960
- ¿Eddie?
- ¿Sí?

502
00:26:21,980 --> 00:26:24,000
No puedo ver lo que estoy haciendo.

503
00:26:24,010 --> 00:26:26,780
Lo lamento.

504
00:26:28,490 --> 00:26:33,420
Quizás deba observar, por si se
rompe de nuevo, así pueda arreglarlo.

505
00:26:33,740 --> 00:26:38,380
Está bien, entonces esta bisagra
tiene que ir en este ángulo...

506
00:26:38,390 --> 00:26:40,430
...así el ala funciona.

507
00:26:40,450 --> 00:26:41,550
¿Ves?

508
00:26:41,580 --> 00:26:44,590
Dios, eres tan mecánico.

509
00:26:44,950 --> 00:26:47,190
Eddie, ¿qué estás haciendo?

510
00:26:47,220 --> 00:26:49,990
Estoy aprendiendo sobre las alas.

511
00:26:50,140 --> 00:26:52,660
No, creo que te me estás insinuando.

512
00:26:52,700 --> 00:26:54,590
Quizás.

513
00:26:54,620 --> 00:26:58,020
De acuerdo, Eddie, no. Vamos.

514
00:26:58,060 --> 00:27:00,180
Somos muy amigos,
y no quiero arruinarlo.

515
00:27:00,220 --> 00:27:02,080
No somos tan amigos.

516
00:27:02,120 --> 00:27:03,900
Hagámoslo y veamos
hacia dónde nos lleva.

517
00:27:03,930 --> 00:27:06,100
De acuerdo, ¿sabes qué?
No iría a ninguna parte.

518
00:27:06,140 --> 00:27:07,970
¿Por qué no?

519
00:27:08,730 --> 00:27:12,460
Porque estoy buscando a una mujer
que quiera sentar cabeza...

520
00:27:12,480 --> 00:27:14,318
...y quiera tener una relación seria...

521
00:27:14,848 --> 00:27:16,164
...y tú no eres de ese tipo.

522
00:27:16,199 --> 00:27:19,750
¿Qué tipo soy yo?

523
00:27:19,790 --> 00:27:22,082
Tú eres... las del tipo divertido...

524
00:27:22,083 --> 00:27:25,202
...que les gusta vestirse sexy
y conocer nuevas personas...

525
00:27:25,720 --> 00:27:30,170
...y a la noche siguiente
conocer más gente nueva.

526
00:27:30,190 --> 00:27:31,920
¿Piensas que soy promiscua?

527
00:27:31,940 --> 00:27:34,427
Sólo digo, que para ser una
casa en un callejón sin salida...

528
00:27:34,428 --> 00:27:35,847
...por este lugar pasa mucho tráfico.

529
00:27:35,882 --> 00:27:38,784
Sólo porque sea popular no
significa que sea incapaz...

530
00:27:38,785 --> 00:27:41,121
...de tener un compromiso duradero.

531
00:27:41,130 --> 00:27:42,810
Mira, ni siquiera te puedes
comprometer con tu hijo.

532
00:27:42,840 --> 00:27:44,203
Está aquí por un mes...

533
00:27:44,204 --> 00:27:46,272
...y lo dejas con los vecinos
así puedes ir de compras.

534
00:27:46,307 --> 00:27:49,360
Y eso es cuando no lo
usas de carnada sexual.

535
00:27:51,850 --> 00:27:54,600
Vete de mi casa.

536
00:28:01,660 --> 00:28:03,730
Tom, soy yo de nuevo.

537
00:28:03,760 --> 00:28:05,510
Tendrías que haber llegado
a casa hace 30 minutos.

538
00:28:05,530 --> 00:28:06,720
Lo sé. Todavía sigues enojado.

539
00:28:06,740 --> 00:28:08,215
Yo también lo estoy, así que...

540
00:28:08,216 --> 00:28:09,992
...¿por qué no vienes a casa así
podemos estar enojados juntos?

541
00:28:10,027 --> 00:28:11,980
Te veré pronto.

542
00:28:12,030 --> 00:28:13,930
Entonces, ¿qué tipo de
naranja es esta blusa?

543
00:28:13,940 --> 00:28:16,930
¿Como un color salmón, un coral...?

544
00:28:17,840 --> 00:28:19,760
Naranja Cheetos.

545
00:28:19,800 --> 00:28:22,950
Exactamente, y se supone que
use eso todos los malditos días.

546
00:28:22,970 --> 00:28:24,550
Por favor. No está tan mal.

547
00:28:24,580 --> 00:28:26,410
Una vez trabajé en un lugar
que vendían pescado y papas.

548
00:28:26,440 --> 00:28:29,540
Tenía que usar un parche para el ojo
y un loro con relleno en mi hombro.

549
00:28:29,570 --> 00:28:32,580
¿"Le gustaría escuchar
nuestros especiales"?

550
00:28:33,040 --> 00:28:35,970
¿Por qué no le dices a
Tom que elija otro color?

551
00:28:36,010 --> 00:28:37,460
Esto ya no se trata
solamente de la blusa.

552
00:28:37,480 --> 00:28:39,580
Esto es sobre nosotros
trabajando juntos.

553
00:28:39,600 --> 00:28:41,300
Cada día es una batalla.

554
00:28:41,330 --> 00:28:43,650
Está hiriendo nuestro matrimonio.

555
00:28:43,760 --> 00:28:44,960
¿Sabes qué?

556
00:28:44,990 --> 00:28:47,350
Le acabo de decir a Tom
que demos un paso atrás.

557
00:28:47,380 --> 00:28:48,560
¿Quieres decir renunciar?

558
00:28:48,580 --> 00:28:51,550
Sí. Podríamos contratar a un encargado.

559
00:28:51,570 --> 00:28:55,800
¿Cómo crees que Tom se sentirá con eso?

560
00:28:55,830 --> 00:28:59,860
Bueno, cuando decida dejar de
esconderse le puedo preguntar.

561
00:29:00,750 --> 00:29:02,870
¿Sabes qué? Estoy cansada de esperar.

562
00:29:02,900 --> 00:29:05,560
Voy a irme y voy a hablar con él.

563
00:29:05,590 --> 00:29:07,850
Nos vemos luego muchachas.

564
00:29:11,910 --> 00:29:14,460
¿Entonces creo que significa
que estamos de niñeras?

565
00:29:14,480 --> 00:29:16,300
Eso creo.

566
00:29:16,320 --> 00:29:18,440
Soy una idiota. Les molestaría--

567
00:29:18,460 --> 00:29:21,300
Todo bien. Sólo vete.

568
00:29:34,130 --> 00:29:37,220
¡Tom! ¡Vamos!

569
00:29:37,230 --> 00:29:40,460
Sé que aún estás aquí.

570
00:29:40,810 --> 00:29:43,670
¿Te das cuenta de la hora que es?

571
00:29:43,680 --> 00:29:46,280
¡Lo sé! Estás loco.

572
00:29:46,540 --> 00:29:51,450
Pero no
no puedes evitarme toda la noche.

573
00:29:53,300 --> 00:29:57,990
¡Dios mío!

574
00:30:00,040 --> 00:30:02,560
Bien, bien, estás respirando.

575
00:30:02,580 --> 00:30:05,370
Eso es bueno.
Es estupendo.

576
00:30:07,570 --> 00:30:11,600
¿Hola? Sucede algo malo,
sí, con mi esposo.

577
00:30:11,750 --> 00:30:15,320
Yo... No lo sé.
Está inconsciente.

578
00:30:15,360 --> 00:30:18,080
Hawthorne Place 357.

579
00:30:18,110 --> 00:30:20,360
Muy bien. ¿Podrían por favor apurarse?

580
00:30:20,370 --> 00:30:23,870
Gracias.

581
00:30:30,700 --> 00:30:32,850
Escúchame.

582
00:30:33,520 --> 00:30:36,880
Te prohíbo morir.

583
00:30:38,320 --> 00:30:42,990
Si me dejas con una hipoteca,
un restaurante y cinco niños...

584
00:30:43,000 --> 00:30:45,781
...juro que te arrastraré hasta...

585
00:30:45,782 --> 00:30:47,882
...el pozo más profundo del infierno
y te haré pagar.

586
00:30:47,910 --> 00:30:51,280
¿Me escuchas?

587
00:30:51,670 --> 00:30:54,950
Vamos.

588
00:30:55,510 --> 00:30:57,840
Por favor.

589
00:30:59,970 --> 00:31:02,800
¿Eso es todo?
¿Se cayó de espaldas?

590
00:31:02,830 --> 00:31:04,730
¡Gracias a Dios!

591
00:31:04,760 --> 00:31:06,820
Supongo que se desmayó por el dolor.

592
00:31:06,860 --> 00:31:08,410
Pero quiero ser claro.

593
00:31:08,450 --> 00:31:10,410
Una ruptura de discos es algo muy serio.

594
00:31:10,450 --> 00:31:11,780
Necesitará cirugía...

595
00:31:11,820 --> 00:31:13,990
...pasará un tiempo antes de
que pueda estar de pie de nuevo.

596
00:31:14,030 --> 00:31:15,340
¿Cuánto es un tiempo?

597
00:31:15,380 --> 00:31:16,540
Tres meses.

598
00:31:16,580 --> 00:31:17,750
¿Tres meses?

599
00:31:17,780 --> 00:31:20,460
Aún así, necesitará ir de a poco.

600
00:31:20,490 --> 00:31:22,640
¿Qué tipo de trabajo hace?

601
00:31:22,670 --> 00:31:24,190
Dirigimos un restaurante.

602
00:31:24,220 --> 00:31:27,400
No debería volver por
cuatro o cinco meses...

603
00:31:27,440 --> 00:31:30,210
...el trabajo en un restaurante
es muy estresante.

604
00:31:30,880 --> 00:31:33,810
Sí, lo es.

605
00:31:36,881 --> 00:31:37,948
ACUERDO PREMATRIMONIAL

606
00:31:41,140 --> 00:31:42,408
¿Qué es eso?

607
00:31:42,409 --> 00:31:45,179
Es el acuerdo prematrimonial,
mis padres quieren que lo firmes.

608
00:31:46,940 --> 00:31:49,350
¿Y lo trajiste a la cama?

609
00:31:49,950 --> 00:31:52,740
Bien, consejo romántico número uno...

610
00:31:52,770 --> 00:31:54,880
Perdón, pero no puedo
sacarme esto de mi mente...

611
00:31:54,930 --> 00:31:56,970
...sigo pensando, ¿por qué todo
este escándalo desubicado?

612
00:31:56,990 --> 00:31:59,420
Susan no está en esto
por dinero y herencias.

613
00:31:59,460 --> 00:32:02,060
Gracias. No quiero las
cosas de tu familia...

614
00:32:02,080 --> 00:32:04,120
¿Qué voy a hacer con
la mitad de un castillo?

615
00:32:04,150 --> 00:32:05,760
Exacto.

616
00:32:05,790 --> 00:32:09,610
¿Entonces porque no lo firmas y listo?

617
00:32:09,670 --> 00:32:11,120
Bien, digo, viéndolo racionalmente...

618
00:32:11,160 --> 00:32:13,370
...¿cuál es la diferencia entre hacer
la promesa que acabas de hacer...

619
00:32:13,400 --> 00:32:16,490
...y hacer la misma promesa en un papel?

620
00:32:17,010 --> 00:32:21,770
Pues la diferencia es enorme.

621
00:32:21,800 --> 00:32:25,410
Quiero decir, por un
lado confías en mí y...

622
00:32:25,440 --> 00:32:28,870
...y por otro lado estás
tratando de hacerlo oficial.

623
00:32:28,900 --> 00:32:31,830
¿Pero no es eso el matrimonio?
¿Hacer tu amor oficial?

624
00:32:31,850 --> 00:32:36,790
¿De verdad quieres comenzar nuestra
vida juntos haciéndome sentir como...

625
00:32:37,110 --> 00:32:39,130
...si estuviera a prueba?

626
00:32:39,150 --> 00:32:41,670
Sabes que yo confío en ti.

627
00:32:41,690 --> 00:32:45,440
Esto no es sobre mis miedos.
Es sobre mis padres.

628
00:32:45,460 --> 00:32:48,000
¿Seguro?

629
00:32:48,030 --> 00:32:51,230
Yo creo que es acerca de alguien más.

630
00:32:51,560 --> 00:32:55,480
Él sólo quería que le
ayude a recordar algo.

631
00:32:55,500 --> 00:32:57,870
- ¿Quién?
- Mike.

632
00:32:57,900 --> 00:32:59,550
Te vi mirándonos...

633
00:32:59,570 --> 00:33:01,560
...sólo estábamos hablando.

634
00:33:01,570 --> 00:33:04,790
Yo nunca pensé ninguna otra cosa.

635
00:33:09,820 --> 00:33:11,900
Muy bien, lo voy a firmar.

636
00:33:11,930 --> 00:33:15,360
Bueno. Al menos léelo primero.

637
00:33:15,390 --> 00:33:18,660
No lo necesito.
Confío en ti.

638
00:33:27,660 --> 00:33:29,340
Hola Mike.

639
00:33:29,370 --> 00:33:32,120
Dime, me estaba muriendo por saber.

640
00:33:32,150 --> 00:33:33,260
¿Hablaste con Susan?

641
00:33:33,290 --> 00:33:35,850
¿Pudo acordarse cuál era la película?

642
00:33:35,890 --> 00:33:38,750
En realidad... no.

643
00:33:38,800 --> 00:33:40,320
Bueno, espera un poco...

644
00:33:40,340 --> 00:33:41,410
...ya lo resolveremos.

645
00:33:41,450 --> 00:33:43,980
Sólo es cuestión de tiempo antes
de que todo comience a volver.

646
00:33:44,010 --> 00:33:45,190
Ven, siéntate.

647
00:33:45,230 --> 00:33:49,633
Escucha, has sido verdaderamente de
mucha ayuda los últimos meses pero yo...

648
00:33:50,454 --> 00:33:51,617
...creo que terminé aquí.

649
00:33:52,580 --> 00:33:56,340
Mike, sé que éste puede ser
un proceso frustrante...

650
00:33:56,749 --> 00:34:01,491
...pero si lo dejas ahora, hay tantos
recuerdos que puedes perder.

651
00:34:03,550 --> 00:34:06,430
Sí, y me parece bien.

652
00:34:11,640 --> 00:34:13,960
¡Dios mío!
¿Cuántos tomaste?

653
00:34:14,000 --> 00:34:17,200
Perdón. Quería opciones.

654
00:34:17,270 --> 00:34:19,930
Para de juzgarme.
Me volví loca con la alta costura.

655
00:34:19,970 --> 00:34:22,660
¿Sabes? Esto no es divertido.
Samantha llamó a su abogado.

656
00:34:22,700 --> 00:34:24,960
¿Qué? ¿Por un vestido?

657
00:34:24,990 --> 00:34:26,000
Dios, qué perra.

658
00:34:26,030 --> 00:34:28,770
No la llames de esa forma.

659
00:34:28,800 --> 00:34:31,420
Me amenazó con una maza
y luego te golpeó...

660
00:34:31,430 --> 00:34:32,520
...¿ahora estás de su lado?

661
00:34:32,550 --> 00:34:35,970
No me casé con una mujer enojada.
Sólo me divorcié de una.

662
00:34:36,000 --> 00:34:38,380
¿Qué pasó? ¿Tenías
alguna señorita a tu lado?

663
00:34:38,410 --> 00:34:42,390
Peor. La trataba como si ella fuera
mi amante.

664
00:34:42,420 --> 00:34:46,040
Le di una linda casa, le una pensión...

665
00:34:46,470 --> 00:34:50,080
...y luego fui y vine como quise.

666
00:34:51,434 --> 00:34:56,298
Siempre estaba cuando la necesitaba,
pero si ella me necesitaba, bueno...

667
00:34:58,400 --> 00:34:59,937
...y si no era feliz...

668
00:35:00,932 --> 00:35:02,685
...siempre podía ir y comprarse
un lindo vestido nuevo.

669
00:35:04,990 --> 00:35:09,350
Viste el armario,
así que sabes lo feliz que era.

670
00:35:13,040 --> 00:35:15,410
¿Qué?

671
00:35:17,750 --> 00:35:19,780
Te conozco desde hace dos semanas...

672
00:35:20,303 --> 00:35:23,275
...y éste es el primer detalle
de un hombre que me podría gustar.

673
00:35:24,780 --> 00:35:28,010
¿Un ingenuo adicto al trabajo
emocionalmente atrofiado?

674
00:35:28,050 --> 00:35:30,740
Un hombre que puede admitir
que metió la pata...

675
00:35:30,780 --> 00:35:32,714
...uno que no intenta impresionarme
cada segundo del día...

676
00:35:32,715 --> 00:35:34,735
...con lo perfecto y encantador que es.

677
00:35:35,670 --> 00:35:38,780
No me molestaría ver un poco más
de ese hombre.

678
00:35:38,870 --> 00:35:41,360
Bueno, sus horarios son flexibles.

679
00:35:41,390 --> 00:35:43,280
¿Qué te parece salir a cenar
mañana a la noche?

680
00:35:43,330 --> 00:35:45,720
Me encantaría.

681
00:35:45,740 --> 00:35:48,570
Aunque, ¿qué voy a vestir?

682
00:35:50,790 --> 00:35:52,910
No importa.

683
00:35:52,940 --> 00:35:54,560
Porque igual te lo voy a quitar.

684
00:35:55,410 --> 00:35:58,180
Mira quién está de vuelta--
El Sr. Soberbio.

685
00:35:58,210 --> 00:36:00,960
Nunca se va mucho tiempo, ¿no?

686
00:36:11,423 --> 00:36:12,468
ACUERDO PREMATRIMONIAL

687
00:36:12,603 --> 00:36:16,190
¿Hay algún punto que quieras discutir
antes de firmar?

688
00:36:16,230 --> 00:36:20,480
Me gustaría que digan
"no necesitamos esto. Confiamos en ti".

689
00:36:21,760 --> 00:36:25,110
Pero no, así que lo firmaré.

690
00:36:25,140 --> 00:36:28,176
Y una vez que lo haga,
voy a ganarme su confianza...

691
00:36:28,177 --> 00:36:29,910
...siendo una buena esposa para Ian.

692
00:36:29,945 --> 00:36:31,930
Bueno, estamos seguros de que lo serás.

693
00:36:31,950 --> 00:36:35,910
Firma todas las copias, por favor.

694
00:36:38,650 --> 00:36:43,640
Lo digo en serio. Voy a ser cariñosa
y fiel, y sobre todo, honesta.

695
00:36:43,680 --> 00:36:46,500
No tendré secretos con Ian.

696
00:36:50,170 --> 00:36:52,970
Le contaré todo.

697
00:36:53,460 --> 00:36:56,040
Bueno, agradecemos tu franqueza.

698
00:36:56,070 --> 00:37:00,272
Lo que trato de decir es
que no habrá tema que necesite...

699
00:37:00,273 --> 00:37:01,693
...eludir...

700
00:37:03,870 --> 00:37:08,453
...ningún tema que no trataré.

701
00:37:11,160 --> 00:37:16,094
No cubriré mis verdaderos pensamientos
bajo las prendas del secreto.

702
00:37:18,510 --> 00:37:20,380
Bien por ti.
Ahora si tan sólo firmaras--

703
00:37:20,420 --> 00:37:23,450
Dios mío, Dahlia. Cualquiera pude ver
que no es una caza fortunas.

704
00:37:23,490 --> 00:37:24,770
Graham, ¿qué estás haciendo?

705
00:37:24,810 --> 00:37:26,020
Está dispuesta a firmar.

706
00:37:26,050 --> 00:37:28,840
Lo cual prueba
que se puede confiar en ella.

707
00:37:32,040 --> 00:37:35,880
Estoy seguro de que serás
una buena esposa para Ian.

708
00:37:36,870 --> 00:37:39,960
Puede contar con ello.

709
00:37:55,430 --> 00:37:58,340
¡LO SIENTO!
CARLOS.

710
00:38:02,390 --> 00:38:04,420
Gracias por las flores.

711
00:38:04,450 --> 00:38:07,830
De nada. Vamos.

712
00:38:08,250 --> 00:38:13,200
¿Sabes? Sobre Travers,
puedes verlo si quieres.

713
00:38:13,530 --> 00:38:15,890
- Te extraña.
- Yo también lo extraño.

714
00:38:15,910 --> 00:38:18,110
Y sólo para que sepas, se quedó
a dormir en casa de un amigo...

715
00:38:18,140 --> 00:38:23,052
...así que no lo dejé sólo con un pack
de cervezas y algunos fósforos.

716
00:38:24,160 --> 00:38:26,540
Mira, Edie...

717
00:38:26,670 --> 00:38:28,254
...lo que dije el sobre ti
el otro día fue--

718
00:38:28,255 --> 00:38:29,255
Diste en el clavo.

719
00:38:30,560 --> 00:38:32,740
Me descubriste, Carlos.

720
00:38:32,770 --> 00:38:34,807
Tal vez no de la forma
que quería que lo hagas...

721
00:38:34,990 --> 00:38:38,270
- ...pero igual--
- Pero no tengo derecho a juzgarte.

722
00:38:38,300 --> 00:38:42,780
Además, los hombres, la ropa,
las fiestas, esa eres tú.

723
00:38:42,790 --> 00:38:45,390
Quiero decir, esa es la Edie que amamos.

724
00:38:45,410 --> 00:38:48,370
Bueno, me alegra que la ames, porque yo
me estoy cansando un poco de ella.

725
00:38:48,400 --> 00:38:51,230
- Vamos.
- Soy una fiestera de 40 años.

726
00:38:51,260 --> 00:38:55,410
¿Crees que no sé
que mis días están contados?

727
00:38:55,450 --> 00:38:58,610
No sé qué quieres que diga.

728
00:38:58,640 --> 00:39:01,870
No digas nada. Sólo...

729
00:39:01,910 --> 00:39:04,309
...deja de ver a la
persona que he sido...

730
00:39:04,310 --> 00:39:06,971
...y empieza a ver a la
persona que puedo ser.

731
00:39:08,830 --> 00:39:10,040
Mírame...

732
00:39:10,857 --> 00:39:13,043
...no a la Edie que le enseño al mundo.

733
00:39:17,020 --> 00:39:18,271
De hecho...

734
00:39:19,961 --> 00:39:21,114
...olvidémonos de ella.

735
00:39:23,040 --> 00:39:25,541
Olvida la blusa que ella usa porque...

736
00:39:26,543 --> 00:39:28,388
...sabe que ostenta su escote.

737
00:39:29,050 --> 00:39:31,760
Edie, ¿qué estás haciendo?

738
00:39:33,860 --> 00:39:35,550
Y la falda...

739
00:39:35,570 --> 00:39:37,473
...que es muy corta...

740
00:39:37,474 --> 00:39:40,878
...porque sabe que a los hombres
les encantan las piernas largas.

741
00:39:41,980 --> 00:39:45,020
Y los tacones...

742
00:39:45,290 --> 00:39:47,370
...que hacen que sus piernas luzcan
todavía más largas.

743
00:39:47,400 --> 00:39:49,250
Edie, por favor.

744
00:39:49,270 --> 00:39:50,578
Olvida el sostén...

745
00:39:50,822 --> 00:39:52,583
...que hace que sus senos
estén un poco más arriba...

746
00:39:52,584 --> 00:39:54,376
...de lo que deberían
estar en estos días.

747
00:40:00,970 --> 00:40:04,330
Y las bragas...

748
00:40:05,150 --> 00:40:08,721
...la que esconde la cicatriz
de mi cesárea.

749
00:40:19,740 --> 00:40:22,510
Eso es todo.

750
00:40:22,550 --> 00:40:24,950
Hola, Carlos.

751
00:40:24,990 --> 00:40:28,390
Soy Edie.

752
00:40:29,040 --> 00:40:33,990
Tal vez no soy la mujer que creías
que era debajo de todo eso...

753
00:40:35,110 --> 00:40:36,708
...pero soy real...

754
00:40:38,508 --> 00:40:39,816
...y estoy aquí.

755
00:40:43,750 --> 00:40:48,270
Y estoy pidiendo una oportunidad.

756
00:41:03,120 --> 00:41:05,370
Hola, Andrew.

757
00:41:05,390 --> 00:41:09,060
Gracias. Va a estar bien.

758
00:41:09,090 --> 00:41:11,320
No. No, por supuesto que no.

759
00:41:11,350 --> 00:41:14,690
Abriremos esta noche como siempre.

760
00:41:14,710 --> 00:41:16,620
Oye, va a estar bien, Andrew.

761
00:41:16,630 --> 00:41:19,120
Me encargaré de ello.

762
00:41:19,155 --> 00:41:21,610
Ahora es mi trabajo.

763
00:41:21,620 --> 00:41:26,280
De acuerdo. Nos vemos. Adiós.

764
00:41:29,430 --> 00:41:33,920
<i>En cada armario de una ama de casa
hay una prenda de vestir...</i>

765
00:41:33,950 --> 00:41:38,870
<i>...que te dice más sobre su dueña
de lo que ellas quieren que sepas.</i>

766
00:41:39,150 --> 00:41:42,158
<i>Puede ser una camisa
que ella aborrece...</i>

767
00:41:42,253 --> 00:41:44,553
<i>...pero se la pone sin quejarse.</i>

768
00:41:46,150 --> 00:41:49,218
<i>Tal vez algo de lencería que sabe...</i>

769
00:41:49,219 --> 00:41:53,331
<i>...que no es suya pero
se niega a discutir...</i>

770
00:41:56,220 --> 00:42:00,140
<i>...o un vestido que una vez amó...</i>

771
00:42:00,160 --> 00:42:04,730
<i>...que ya no soporta mirarlo.</i>

772
00:42:05,640 --> 00:42:08,946
<i>Sí, puedes aprender
mucho sobre mujeres...</i>

773
00:42:09,553 --> 00:42:11,651
<i>...debido a lo que elijen vestir.</i>

774
00:42:13,260 --> 00:42:17,730
<i>Puedes aprender mucho más
por lo que elijen sacarse...</i>

775
00:42:18,781 --> 00:42:20,104
<i>...y quién...</i>

776
00:42:20,473 --> 00:42:22,319
<i>...se lo saca.</i>

777
00:42:28,182 --> 00:42:33,118
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

