1
00:00:00,401 --> 00:00:01,701
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:06,090 --> 00:00:08,780
- ¿Qué demonios...
- ¡Leviathan!

3
00:00:25,900 --> 00:00:27,310
Mantente alejado de mí.

4
00:00:27,345 --> 00:00:30,060
Tu mundo es lo que yo quiera
que sea, ¿entiendes?

5
00:00:30,095 --> 00:00:31,830
¡Déjame solo!

6
00:00:32,580 --> 00:00:35,580
¿Quieres saber la verdad? Saliste.
Te sacamos, Sammy.

7
00:00:35,615 --> 00:00:37,010
Esto es real.

8
00:00:37,045 --> 00:00:39,370
Necesitan ver a un amigo llamado
Frank Devereaux.

9
00:00:39,405 --> 00:00:41,560
Bobby Singer nos envió.

10
00:00:44,150 --> 00:00:46,560
No pueden detener a ninguno
de nosotros. No pueden matarnos.

11
00:00:46,595 --> 00:00:48,000
Estas cosas son más listas
que ustedes.

12
00:00:48,035 --> 00:00:50,830
No tienen ni idea
de cómo matarlos o detenerlos...

13
00:00:50,865 --> 00:00:52,960
...¿y su plan es, qué?
¿Ir directo a ellos?

14
00:00:52,995 --> 00:00:55,267
Hola, muchachos. Años de demonios
pisándoles los talones...

15
00:00:55,268 --> 00:00:56,880
...no han visto uno por meses.
¿Se preguntan por qué?

16
00:00:56,885 --> 00:00:59,760
- Hemos estado algo ocupados.
- Cazando Leviathan, sí, lo sé.

17
00:00:59,795 --> 00:01:02,760
<i>¿No conocieron a ese Dick todavía?</i>
Deberíamos ser amigos, tú y yo.

18
00:01:02,795 --> 00:01:04,250
Nunca trabajaría contigo, Crowley.

19
00:01:05,390 --> 00:01:08,230
De acuerdo, malditos.
Veamos qué están tramando.

20
00:01:08,265 --> 00:01:09,420
¡Ve! ¡Ve!

21
00:01:10,734 --> 00:01:11,921
Avisen al neurocirujano de turno.

22
00:01:12,100 --> 00:01:14,710
<i>No va a morir. Es una bala.</i>

23
00:01:14,745 --> 00:01:16,740
Va a estar bien porque
siempre está bien.

24
00:01:16,775 --> 00:01:19,560
Tal vez no soy real, pero
no me voy a ningún lado, Sam.

25
00:01:19,595 --> 00:01:20,595
Sus ojos están abiertos.

26
00:01:20,653 --> 00:01:21,710
- ¿Bobby?
- Hola.

27
00:01:27,670 --> 00:01:28,940
Idiotas.

28
00:01:31,910 --> 00:01:33,120
¿Bobby?

29
00:01:33,721 --> 00:01:35,621
AHORA

30
00:01:46,970 --> 00:01:48,880
- Gracias.
- De nada.

31
00:01:49,940 --> 00:01:51,950
Has estado viniendo aquí
un par de noches seguidas.

32
00:01:52,430 --> 00:01:53,780
¿Qué puedo decir?

33
00:01:54,180 --> 00:01:55,740
Me gusta el ambiente.

34
00:01:56,190 --> 00:01:57,800
¿Te traigo algo más?

35
00:01:58,030 --> 00:01:59,740
No, gracias.

36
00:02:01,100 --> 00:02:03,210
Gracias. Cuídate.

37
00:02:36,600 --> 00:02:38,370
Hola. ¿Estás perdido?

38
00:02:40,640 --> 00:02:42,150
¿Qué?

39
00:02:44,180 --> 00:02:45,350
Disculpa...

40
00:02:45,630 --> 00:02:47,890
Pareces un poco mareado.

41
00:02:48,130 --> 00:02:50,050
No. No, estoy bien.

44
00:02:53,295 --> 00:02:54,795
...mientras mirabas la falda.

45
00:02:56,000 --> 00:02:58,420
Sabes que somos venenosas, ¿cierto?

46
00:02:59,430 --> 00:03:02,910
Parece que no te drogué lo bastante.
Está bien.

47
00:03:02,990 --> 00:03:05,190
Hay más de donde vino eso.

48
00:03:11,470 --> 00:03:14,020
Eso es por la basura de propina.

49
00:03:15,426 --> 00:03:20,422
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

50
00:03:24,326 --> 00:03:25,326
SEMANA UNO

51
00:04:01,744 --> 00:04:02,944
SEMANA DOS

52
00:04:25,806 --> 00:04:27,500
CÓDIGO-CASILLERO-MAIL
CONTRASEÑA-CUENTA BANCARIA

53
00:04:33,264 --> 00:04:34,264
SEMANA TRES

54
00:04:37,516 --> 00:04:38,516
COMIDA CONTAMINADA EN BIGGERSON
CLIENTES INFORMAN ENFERMEDAD

55
00:05:01,940 --> 00:05:04,080
Dean, sabes...

56
00:05:05,580 --> 00:05:07,790
Me pregunto si, si nosotros...

57
00:05:08,500 --> 00:05:11,750
Digo, ¿deberíamos decirle a la gente?
Es decir, gente que lo conocía.

58
00:05:11,785 --> 00:05:13,720
¿Cuánto hace que le di estos
números a Frank?

59
00:05:13,755 --> 00:05:16,170
Han sido unas semanas, ¿cierto?

60
00:05:16,570 --> 00:05:18,970
¿Qué, está loco o está siendo grosero?

61
00:05:19,320 --> 00:05:21,200
Probablemente ambos.

62
00:05:21,570 --> 00:05:24,250
Dean, tengo que hacerte
una pregunta.

63
00:05:24,380 --> 00:05:26,440
A menos, por supuesto,
que algo le sucediera.

64
00:05:26,480 --> 00:05:28,990
No puede llegar al teléfono
porque un Leviathan le comió su cara.

65
00:05:29,025 --> 00:05:31,230
- Sí, también es una posibilidad.
- Deberíamos ir a verlo.

66
00:05:31,265 --> 00:05:35,020
Dean, ¿quieres llamar a la gente
de Bobby o no?

67
00:05:35,090 --> 00:05:38,630
- ¿Por qué es nuestro trabajo?
- Porque, ¿quién más lo haría?

68
00:05:39,970 --> 00:05:42,810
No voy a llamar a nadie.
Si quieres hacerlo, adelante.

69
00:05:42,845 --> 00:05:45,430
No quiero llamar a nadie.
¿Bromeas?

70
00:05:50,160 --> 00:05:51,990
Bien, no voy a atender.

71
00:05:59,360 --> 00:06:02,320
- ¿Hola?
<i>- ¿Es Bobby Singer?</i>

72
00:06:03,640 --> 00:06:05,740
No. Él está...

73
00:06:06,620 --> 00:06:08,940
No está, pero soy su amigo.

74
00:06:08,975 --> 00:06:11,780
<i>Mi papá me pidió que llamara
a Bobby Singer específicamente.</i>

75
00:06:12,500 --> 00:06:17,350
Él está... no está aquí, pero, mira,
si necesitas--

76
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
¿Quién era?

77
00:06:22,560 --> 00:06:23,970
Una niña.

78
00:06:24,060 --> 00:06:27,350
¿Para Bobby?
¿Galletitas de niña exploradora?

79
00:06:27,440 --> 00:06:28,950
Creo que tal vez...

80
00:06:29,630 --> 00:06:32,720
¿Tal vez es la hija de un cazador?
Digo, sonaba bastante asustada.

81
00:06:34,710 --> 00:06:36,695
Sabes, tengo registro de llamadas.
Tal vez deberíamos ir a encontrarla.

82
00:06:36,700 --> 00:06:40,150
- Podemos ir a verla.
- ¿Qué hay de Frank?

83
00:06:40,300 --> 00:06:42,670
Bien, Dean, creo que deberíamos
ir a encontrar esta niña antes.

84
00:06:42,810 --> 00:06:44,155
Sam, Frank ha estado trabajando
en los números...

85
00:06:44,158 --> 00:06:46,898
...en los que Bobby gastó
su último aliento.

86
00:06:47,060 --> 00:06:49,510
¿Y quieres pasarlo a segundo plano?

87
00:06:54,340 --> 00:06:56,710
Bien. Ve a ver a la niña exploradora.

88
00:06:56,860 --> 00:06:58,290
- Encontraré a Frank.
- Bien.

89
00:06:58,325 --> 00:07:00,220
¿Pero sabes qué? Con una condición...

90
00:07:00,255 --> 00:07:04,420
...si Frank está perdiendo el tiempo,
y te pones loco, vienes a verme.

91
00:07:06,350 --> 00:07:08,300
Y gracias por beberte toda mi cerveza.

92
00:07:08,350 --> 00:07:10,750
No toqué tu cerveza.
La mía esta justo aquí.

93
00:07:12,530 --> 00:07:14,710
Probablemente la bebiste
sin darte cuenta.

94
00:07:16,940 --> 00:07:18,190
Cierto.

95
00:07:41,380 --> 00:07:46,340
¿Hola?
¿Hablamos hoy por teléfono?

96
00:07:50,194 --> 00:07:51,294
Hola.

97
00:07:53,500 --> 00:07:54,790
Soy Sam.

98
00:07:55,060 --> 00:07:57,520
Te escuchabas como que necesitabas
ayuda y estaba por la zona.

99
00:07:57,630 --> 00:07:59,440
¿Cómo me encontraste?

100
00:08:00,160 --> 00:08:02,640
Tu papá está en la libreta
de direcciones de Bobby.

101
00:08:02,710 --> 00:08:04,560
¿Y dónde está él?

102
00:08:04,700 --> 00:08:05,970
¿Bobby?

103
00:08:07,440 --> 00:08:08,620
Él...

104
00:08:09,990 --> 00:08:11,380
...falleció.

105
00:08:14,550 --> 00:08:16,170
- Mira...
- Krissy.

106
00:08:16,205 --> 00:08:19,330
Krissy. Lo entiendo.
No dejas entrar a extraños.

107
00:08:19,365 --> 00:08:21,106
Pero si tu papá dijo
que podías confiar en Bobby...

108
00:08:21,610 --> 00:08:22,957
...puedes confiar en mí, también.

109
00:08:29,770 --> 00:08:32,790
Solo para que sepas,
911 está en marcado rápido.

110
00:08:32,890 --> 00:08:36,120
- Un botón.
- Sí, seguro. Lo tendré en cuenta.

111
00:08:42,860 --> 00:08:46,340
Así que, ¿eres un vendedor, también?

112
00:08:46,375 --> 00:08:47,650
Sí.

113
00:08:48,120 --> 00:08:50,190
¿Tu papá está afuera ahora?

114
00:08:51,860 --> 00:08:53,560
¿Lo ha estado por un tiempo?

115
00:08:53,640 --> 00:08:55,410
Usualmente llama cada noche.

116
00:08:55,445 --> 00:08:58,130
- ¿Cuánto tiempo pasó?
- Cinco días.

117
00:09:00,830 --> 00:09:02,700
Solo son él y tú, ¿no?

118
00:09:04,990 --> 00:09:06,730
Sé como es eso.

119
00:09:07,600 --> 00:09:08,950
Mira...

120
00:09:10,430 --> 00:09:14,000
Algunas veces en el camino,
sucedes cosas feas.

121
00:09:14,070 --> 00:09:15,820
Así que te ayudaré a rastrearlo.

122
00:09:16,155 --> 00:09:17,490
- ¿En serio?
- Por supuesto.

123
00:09:18,125 --> 00:09:19,980
¿Te dijo a dónde estaba yendo?

124
00:09:20,015 --> 00:09:22,400
Dijo que tenía un par de pistas
cerca de Dodge City.

125
00:09:22,435 --> 00:09:25,750
¿Y tiene un escritorio o algo
donde guarda sus cosas?

126
00:09:38,180 --> 00:09:40,710
¿Te molestaría hacer café?

127
00:09:43,140 --> 00:09:44,830
Gracias.

128
00:10:10,990 --> 00:10:13,160
DESAPARECIDO

129
00:10:13,195 --> 00:10:17,390
Krissy. Oye, escucha, creo
que tengo una idea de dónde comenzar.

130
00:10:17,510 --> 00:10:21,460
Me voy a ir. ¿Puedo llevarme esto?

131
00:10:21,870 --> 00:10:23,510
Sí.

132
00:10:24,340 --> 00:10:25,340
Gracias.

133
00:10:25,350 --> 00:10:26,574
Toma. Acá hay un número...

134
00:10:26,575 --> 00:10:28,727
...en caso de que no escuches
de mí en los próximos dos días.

135
00:10:29,055 --> 00:10:33,020
No te preocupes.
Prometo reportarme.

136
00:10:33,120 --> 00:10:36,440
No digas eso.
Eso es lo que dijo mi papá.

137
00:11:09,390 --> 00:11:10,510
No puede ser bueno.

138
00:11:15,020 --> 00:11:17,174
Bien, hola.

139
00:11:20,730 --> 00:11:24,590
Frank, estamos entre amigos.

140
00:11:24,930 --> 00:11:27,460
Está bien, conocidos.

141
00:11:27,560 --> 00:11:29,970
Eso es lo que un Leviathan diría.

142
00:11:38,380 --> 00:11:41,140
Frank.
No soy un Leviathan.

143
00:11:41,575 --> 00:11:44,890
Seguro.
No eres un Leviathan.

144
00:11:45,500 --> 00:11:50,280
Dick Roman no es un Leviathan.
Gwyneth Paltrow no es un Leviathan.

145
00:11:51,115 --> 00:11:53,050
- ¿Sí?
- Confía en mí.

146
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
Está bien. ¿Sabes qué, Frank?

147
00:11:55,905 --> 00:11:58,140
Creo que has estado haciendo
demasiada investigación.

148
00:11:58,145 --> 00:12:00,430
Están en cualquier lado,
en cualquiera.

149
00:12:00,510 --> 00:12:02,105
¿Quién dice que hoy no es el día
en que vienen...

150
00:12:02,108 --> 00:12:03,720
...por el viejo Frank,
quien sabe demasiado?

151
00:12:05,980 --> 00:12:08,820
Sangran moco negro, ¿cierto?

152
00:12:09,220 --> 00:12:11,120
¿Quieres ver lo que sangro?

153
00:12:14,840 --> 00:12:17,470
Dejemos las armas fuera de esto, ¿bien?

154
00:12:17,500 --> 00:12:18,570
Está bien.

155
00:12:36,620 --> 00:12:39,840
¿Ves? Sangre roja americana.

156
00:12:41,820 --> 00:12:45,190
Ahora, tu turno.

157
00:12:46,300 --> 00:12:49,630
- Mira, obviamente no...
- Lo justo es justo, saco de basura.

158
00:13:01,800 --> 00:13:04,150
Me alegra que pudimos
compartirlo juntos.

159
00:13:04,240 --> 00:13:07,430
Agarra tu arma, ven conmigo.
Por Dios santo, no hagas ningún ruido.

160
00:13:26,700 --> 00:13:29,370
- ¿Por qué la reducción de tamaño?
- ¡Tú!

161
00:13:30,000 --> 00:13:32,420
"Oye, Frank, averigua algo
sobre Richard Roman."

162
00:13:32,455 --> 00:13:35,210
Esa noche, borraron cada IP que tenía.

163
00:13:35,245 --> 00:13:37,300
Oídos en mi teléfono,
ojos en mi casa...

164
00:13:37,335 --> 00:13:39,340
Espera, ¿Dick tiene gente vigilándote?

165
00:13:39,375 --> 00:13:40,900
¿Parezco cómo si supiera?

166
00:13:40,935 --> 00:13:43,744
¿Crees que es fácil ver
en esta profundidad qué es real...

167
00:13:43,745 --> 00:13:46,458
...y también ser bipolar
con alucinaciones?

168
00:13:46,525 --> 00:13:49,890
No hay píldora para mi situación,
dulzura.

169
00:13:49,925 --> 00:13:52,250
Sí, mejor suponer
que los bocazas están encima mío.

170
00:13:52,285 --> 00:13:53,490
Siguiente pregunta.

171
00:13:54,225 --> 00:13:56,850
Está bien. Bien,
¿qué sucede con los bocazas?

172
00:13:56,970 --> 00:13:58,066
Sus tentáculos están por todos lados.

173
00:13:58,067 --> 00:14:01,579
Estoy buscando banqueros,
altos cargos militares...

174
00:14:01,765 --> 00:14:02,840
Por esto es que no me llamaste.

175
00:14:02,875 --> 00:14:05,580
Dame algo de tiempo.
Me llamaste como hace cuatro días.

176
00:14:05,730 --> 00:14:07,420
Te llamé hace cuatro semanas, Frank.

177
00:14:07,955 --> 00:14:10,600
¿Qué? No.
¿En serio?

178
00:14:10,620 --> 00:14:13,850
- Días, semanas, me mato trabajando.
- ¿Qué, bromeas?

179
00:14:13,885 --> 00:14:15,242
Enfría tus ruedas, Buster Brown.

180
00:14:15,243 --> 00:14:17,116
Frank, te pagué quince grandes
por esto.

181
00:14:17,245 --> 00:14:20,120
- Sí, entiendo eso--
- ¡No, no entiendes eso!

182
00:14:20,155 --> 00:14:24,470
Dick Roman es la única carta que tengo.
¿Entiendes eso?

183
00:14:24,505 --> 00:14:27,140
Esos números, tienes algo
que ver con él, ¿bien?

184
00:14:27,175 --> 00:14:29,720
Bobby murió por esos números.

185
00:14:29,755 --> 00:14:34,250
Mira, siento lo de Bobby.
En verdad.

186
00:14:34,740 --> 00:14:38,730
Sabes, esa vez, estábamos en Fresno
y nos quedamos atorados--

187
00:14:38,765 --> 00:14:40,760
No. No, no, no.

188
00:14:40,795 --> 00:14:43,970
No voy a jugar a "esa vez con Bobby",
¿está bien?

189
00:14:44,005 --> 00:14:47,780
No voy a ponerme cálido y lloroso
con alguien que apenas lo conocía.

190
00:14:47,815 --> 00:14:49,270
Solo intento tener
una conversación amigable.

191
00:14:49,305 --> 00:14:51,850
Esto no es una amistad, Frank.
¡Te estoy pagando!

192
00:14:52,470 --> 00:14:57,652
¿Sabes lo que necesitas?
Un poco de LSD, un poco de shiatsu...

193
00:14:57,657 --> 00:14:58,884
Me voy de aquí.

194
00:14:58,885 --> 00:15:01,680
¿Quieres saber lo que son
esos números?

195
00:15:01,960 --> 00:15:05,140
Nada. No son números
de la lotería, licencias...

196
00:15:05,175 --> 00:15:06,650
Sé eso, Frank. Gracias.

197
00:15:06,685 --> 00:15:11,400
Lo que nos deja poco más que hacer
que generar probabilidades.

198
00:15:12,870 --> 00:15:14,000
¿Cómo?

199
00:15:15,620 --> 00:15:18,554
Pones a correr las posibilidades
más razonables para...

200
00:15:18,585 --> 00:15:21,055
...un número de cinco dígitos
relacionado con un Leviathan...

201
00:15:21,105 --> 00:15:24,430
...escrito por un borracho moribundo,
y no aparece nada.

202
00:15:24,465 --> 00:15:28,740
¿Sabes que comienzas a preguntarte?
"Tal vez, estoy olvidando un número."

203
00:15:28,840 --> 00:15:31,440
- Bien, ¿cómo lo averiguas?
- No lo sé.

204
00:15:31,475 --> 00:15:34,320
Porque Bobby estaba muriendo
de trauma cerebral.

205
00:15:34,400 --> 00:15:37,050
Tenía la sensación que había un motivo
por el que nada nos salía...

206
00:15:37,085 --> 00:15:39,070
...arreglé un programa para correr
posibilidades para...

207
00:15:39,075 --> 00:15:41,659
...seis números, siete, ocho.

208
00:15:41,705 --> 00:15:43,480
- Pero buenas noticias.
- Buenas noticias.

209
00:15:43,515 --> 00:15:47,280
Nunca tuve que pasar los seis,
porque esto...

210
00:15:48,260 --> 00:15:51,800
...mi corderito, son coordenadas.

211
00:15:59,270 --> 00:16:01,790
¿Estás seguro? ¿De qué?

212
00:16:01,900 --> 00:16:04,860
Un campo en Wisconsin.

213
00:16:06,670 --> 00:16:07,797
No. No.

214
00:16:07,798 --> 00:16:11,992
Bobby no nos dio coordenadas
de una huerta en Cheeseville.

215
00:16:12,095 --> 00:16:17,370
No, les dio coordenadas de una parcela
recién comprada por Willman Inc...

216
00:16:17,405 --> 00:16:18,884
...una subsidiaria de...

217
00:16:21,640 --> 00:16:24,080
...Empresas Richard Roman.

218
00:16:31,040 --> 00:16:33,650
- ¿Qué hacemos?
- Mantenerse lejos.

219
00:16:33,910 --> 00:16:37,480
O si fuéramos estúpidos...

220
00:16:37,960 --> 00:16:40,860
...iríamos allí y pondríamos vigilancia.

221
00:16:48,640 --> 00:16:52,210
Matthew Havlena, encontrado
en una zanja en la interestatal.

222
00:16:52,590 --> 00:16:53,610
¿Causa de muerte?

223
00:16:53,800 --> 00:16:56,000
Perder 2,800 litros de sangre
no debe haber ayudado.

224
00:16:56,070 --> 00:16:59,450
Heridas punzantes,
arterias femoral y carótida.

225
00:16:59,500 --> 00:17:01,330
¿Qué? ¿Alguna clase de ataque animal?

226
00:17:01,365 --> 00:17:03,400
O un vampiro.

227
00:17:05,070 --> 00:17:08,120
Eso usualmente genera al menos
una sonrisa.

228
00:17:13,830 --> 00:17:14,830
¿Encontraste a Frank?

229
00:17:14,831 --> 00:17:17,130
<i>Sí. ¿Esos números? Coordenadas.</i>

230
00:17:17,165 --> 00:17:19,090
<i>Dick compró un terreno.
Vamos hacia allí ahora.</i>

231
00:17:19,125 --> 00:17:21,250
- Espera, espera, espera. Vas hacia...
- Calma.

232
00:17:21,285 --> 00:17:23,270
Es un campo,
no la Estrella de la Muerte.

233
00:17:23,305 --> 00:17:24,676
Dick está en una
conferencia de Tecnología.

234
00:17:25,003 --> 00:17:26,700
Todo está en el Huffington Post.

235
00:17:26,870 --> 00:17:29,660
Espera, espera, espera.
¿Desde cuándo lees?

236
00:17:29,695 --> 00:17:32,140
<i>Conoce a tu enemigo, Sam.</i>
¿Qué pasa con la chica?

237
00:17:32,175 --> 00:17:34,070
<i>No creo que siquiera sepa
lo que es su padre.</i>

238
00:17:34,105 --> 00:17:37,390
Hasta ahora, tenemos a tres camioneros
perdidos y un cuerpo sin sangre.

239
00:17:37,425 --> 00:17:40,530
Buenos tiempos.
Muy bien, mantenme al tanto.

240
00:17:40,565 --> 00:17:45,010
Tengo el equipo listo. Ven y toma
tu disfraz. Podemos ir rápidamente.

241
00:17:45,340 --> 00:17:48,040
¿"Disfraz"? ¿Qué?

242
00:17:50,960 --> 00:17:52,890
<i>¿Qué demonios es tan especial
de este lugar?</i>

243
00:17:52,925 --> 00:17:57,130
Adoro el misterio. Ahora sube a la grúa
y actúa como si arreglaras algo.

244
00:17:57,165 --> 00:17:59,920
- No sé como se maneja esa cosa.
- ¿Crees que yo sí?

245
00:17:59,955 --> 00:18:01,310
¿Por qué tengo que ser el infeliz--

246
00:18:01,345 --> 00:18:04,240
Este dice "gerente".
Ese otro dice "técnico".

247
00:18:04,275 --> 00:18:06,840
¿En este mes?

248
00:18:46,250 --> 00:18:47,910
¡Baja, Tarzán!

249
00:18:47,945 --> 00:18:50,420
- ¿Qué?
- Baja.

250
00:18:55,670 --> 00:18:57,390
Tenemos que irnos.

251
00:18:57,460 --> 00:19:00,390
Tienen todo este lugar vigilado.

252
00:19:01,380 --> 00:19:02,490
¿Están viéndonos ahora mismo?

253
00:19:02,525 --> 00:19:05,260
No, no, no, sólo está viendo a
Cheech y Ed de la compañía telefónica.

254
00:19:05,295 --> 00:19:09,940
Es un poco difícil colocar vigilancia
cuando hay vigilancia por todos lados.

255
00:19:09,975 --> 00:19:13,950
Cierto. Así que tenemos que
sabotearles la suya.

256
00:19:17,750 --> 00:19:19,210
De acuerdo, ¿ahora qué?

257
00:19:19,245 --> 00:19:22,750
Te ves horroroso. ¿Cuándo fue la última
noche que dormiste realmente?

258
00:19:22,785 --> 00:19:24,280
Sólo trabajemos, ¿sí?

259
00:19:24,315 --> 00:19:27,370
Esto es todo. Vemos las pantallas.

260
00:19:27,405 --> 00:19:29,590
Puedo tomar el primer turno.

261
00:19:29,625 --> 00:19:34,660
No eres útil si ni siquiera...
mantienes los ojos abiertos.

262
00:19:41,440 --> 00:19:44,930
Dean, oye. Creo que este tipo
estaba cazando una Vetala.

263
00:19:44,965 --> 00:19:47,000
Papá mató a una en el pasado.

264
00:19:47,035 --> 00:19:49,620
Un cuchillo de plata en el corazón,
lo giras, están muertos.

265
00:19:49,655 --> 00:19:51,480
Dice que son solitarios e inadaptados...

266
00:19:51,481 --> 00:19:54,271
...atrapan a un tipo, lo llevan a
casa y se lo comen lentamente.

267
00:19:54,305 --> 00:19:58,000
Así que si atraparon al padre de Krissy,
hay chances de que aún este vivo.

268
00:19:59,470 --> 00:20:02,790
Sería bueno regresarle a su padre,
¿sabes?

269
00:20:03,570 --> 00:20:06,430
De acuerdo, podría necesitar tu ayuda.
Llámame.

270
00:20:12,210 --> 00:20:14,120
Discúlpame.

271
00:20:14,790 --> 00:20:17,110
Tu gerente me dijo que quizá
podrías ayudarme.

272
00:20:17,170 --> 00:20:19,440
Claro. ¿Qué puedo hacer por ti?

273
00:20:20,890 --> 00:20:22,960
¿Has visto a este hombre?

274
00:20:23,780 --> 00:20:26,310
Podría haberle servido el otro día.

275
00:20:29,290 --> 00:20:33,120
Creo que quizá se haya ido...
a hablar con esa chica ahí afuera.

276
00:20:37,790 --> 00:20:39,260
Gracias.

277
00:20:44,170 --> 00:20:48,430
¿Puedo hablarte un segundo, Sally?

278
00:20:50,270 --> 00:20:52,470
¿Has visto a este hombre?

279
00:20:53,390 --> 00:20:56,070
- No.
- ¿Segura?

280
00:20:58,610 --> 00:21:02,050
No es seguro aquí.
En algún lugar privado.

281
00:21:08,250 --> 00:21:10,130
Algo está pasando por aquí.

282
00:21:10,280 --> 00:21:12,130
Me temo que seré la próxima.

283
00:21:12,230 --> 00:21:13,740
Dime que viste.

284
00:21:13,820 --> 00:21:15,980
No sé que vi.

285
00:21:21,500 --> 00:21:23,340
Sally, ¡corre!

286
00:21:52,640 --> 00:21:56,580
- ¿Cuánto dormí?
- Casi 36 horas.

287
00:21:56,615 --> 00:21:59,820
¿Qué?
¿Por qué no me despertaste?

288
00:21:59,855 --> 00:22:03,300
No soy tu mayordomo. Ven a ver esto.

289
00:22:07,910 --> 00:22:10,560
- ¿Qué?
- Aquí es donde se pone bueno.

290
00:22:11,890 --> 00:22:14,790
- Frank, necesitas salir más.
- Eso no.

291
00:22:19,630 --> 00:22:22,060
Mira a Sarah Palin.

292
00:22:22,180 --> 00:22:24,430
- ¿Quién es ella?
- Amanda Willer.

293
00:22:24,540 --> 00:22:28,650
Sorpresa, sorpresa,
trabaja para Richard Roman.

294
00:22:29,390 --> 00:22:33,440
- ¿Qué estaba haciendo?
- Siendo una sucia niña mandona.

295
00:22:33,475 --> 00:22:35,840
Bueno, odio pedir eso en
la versión no porno.

296
00:22:35,920 --> 00:22:38,500
Están estudiando el lugar.
Están preparándose para construir algo.

297
00:22:38,535 --> 00:22:42,720
- ¿Construir qué?
- Exacto. ¿Qué? No tengo idea.

298
00:22:42,755 --> 00:22:43,830
Bueno, ¿cómo lo averiguamos?

299
00:22:43,865 --> 00:22:47,780
Observamos.
Paciencia, pequeño saltamontes.

300
00:22:47,815 --> 00:22:50,000
Sí, la paciencia y yo no nos
llevamos exactamente bien.

301
00:22:50,035 --> 00:22:54,200
Bueno, entonces sal y mata algo
o lo que sea que hagan para aliviarse.

302
00:22:54,480 --> 00:22:56,630
¿Qué, no te gusta mi sugerencia?

303
00:22:56,665 --> 00:22:59,210
No creo que estés en posición
de dar sugerencias, ¿de acuerdo?

304
00:22:59,245 --> 00:23:01,650
Creo que estás a un sombrero
de aluminio del loquero.

305
00:23:01,685 --> 00:23:04,390
- ¿Mencioné que te ves horrible?
- Sí.

306
00:23:04,490 --> 00:23:07,840
Quizá porque a alguien que me importaba
le acaban de disparar en la cabeza.

307
00:23:07,880 --> 00:23:12,980
Y es como subir una roca por la colina.
Y... vete al carajo.

308
00:23:13,015 --> 00:23:15,400
Aquí está el consejo que no me pediste,
renuncia.

309
00:23:15,435 --> 00:23:18,150
- ¿Qué?
- ¿Quieres seguir adelante?

310
00:23:18,185 --> 00:23:19,610
Quiero a Dick Roman empalado.

311
00:23:19,645 --> 00:23:23,300
Pero vas a enterrarte primero.
Buen plan.

312
00:23:27,010 --> 00:23:28,880
No voy a renunciar.

313
00:23:29,180 --> 00:23:31,960
Ni siquiera es una opción.
No voy a abandonar a mi hermano.

314
00:23:31,995 --> 00:23:35,570
Bien, de acuerdo. Haz lo que hice.

315
00:23:35,605 --> 00:23:38,390
¿Qué? ¿Asentarme?
¿Aprovisionarme de raciones?

316
00:23:38,425 --> 00:23:40,810
No, pastelito.

317
00:23:40,845 --> 00:23:42,357
Lo que hice a los 26...

318
00:23:42,358 --> 00:23:47,921
...cuando llegué a casa y vi a mi
esposa y mis dos hijos destripados.

319
00:23:48,520 --> 00:23:51,550
Decido estar bien hasta
el fin de semana.

320
00:23:51,720 --> 00:23:56,860
Sonríe porque estás vivo
y es tu trabajo.

321
00:23:57,590 --> 00:23:59,950
Y entonces repítelo la próxima semana.

322
00:24:02,370 --> 00:24:05,800
- ¿Así que finjo?
- Lo llamo ser profesional.

323
00:24:06,070 --> 00:24:09,175
Hazlo bien, sonriendo...

324
00:24:10,370 --> 00:24:12,081
...o no lo hagas.

325
00:24:24,040 --> 00:24:27,700
<i>Dean, oye. Creo que este tipo
estaba cazando un Vetala.</i>

326
00:24:27,735 --> 00:24:29,890
<i>Papá mató a uno en el pasado.</i>

327
00:24:29,925 --> 00:24:32,420
No, no, no. Sam, eso no está bien.

328
00:24:32,455 --> 00:24:33,455
¿Qué tontería es esa?

329
00:24:33,456 --> 00:24:34,616
<i>Dice que son solitarios e inadaptados...</i>

330
00:24:34,617 --> 00:24:37,271
<i>...atrapan a un tipo, lo llevan a
casa y se lo comen lentamente.</i>

331
00:24:37,760 --> 00:24:39,160
Sam.

332
00:24:39,350 --> 00:24:43,230
- No. ¿Quién es?
<i>- ¿Quién es?</i>

333
00:24:44,360 --> 00:24:47,700
Sam me dijo que llamara
si no sabía nada de él.

334
00:25:06,840 --> 00:25:11,700
Ese sonido en tus oídos,
es del veneno.

335
00:25:12,820 --> 00:25:14,640
- ¿Veneno?
- Sí.

336
00:25:14,975 --> 00:25:17,520
Te dan una especie de jugo
que te noquea.

337
00:25:19,160 --> 00:25:21,560
Pareces manejar esto
bastante bien.

338
00:25:21,595 --> 00:25:23,490
Sí. Bien...

339
00:25:23,580 --> 00:25:27,600
Estaba por allí buscándote.
¿Lee Chambers?

340
00:25:28,970 --> 00:25:31,150
Soy amigo de Bobby Singer.

341
00:25:31,185 --> 00:25:34,700
Krissy llamó. Ella...
ella está bien. Ella es...

342
00:25:34,735 --> 00:25:37,080
Estaba preocupada por ti.

343
00:25:37,910 --> 00:25:39,790
¿Cómo salimos de aquí?

344
00:25:43,190 --> 00:25:45,580
Volverán bastante rápido.

345
00:25:45,640 --> 00:25:46,640
¿Solo ellas dos?

346
00:25:46,655 --> 00:25:49,170
Sí, trabajan en equipo.
Una de ellas te noquea.

347
00:25:49,205 --> 00:25:54,280
La otra tira tu camión o lo que sea que
tengas en la ruta a kilómetros de aquí.

348
00:25:54,830 --> 00:25:57,700
Es un sistema bastante bueno
el que tienen.

349
00:25:58,510 --> 00:26:00,670
Te han estado drenando.

350
00:26:00,810 --> 00:26:02,310
Sí.

351
00:26:02,560 --> 00:26:05,150
Te drenan tres, cuatro veces
y estás muerto.

352
00:26:05,250 --> 00:26:06,900
Y déjame decirte...

353
00:26:07,535 --> 00:26:11,320
No puedes ver, no puedes caminar.

354
00:26:13,310 --> 00:26:17,140
Creí que me matarían enseguida,
pero no tienen que hacerlo.

355
00:26:17,175 --> 00:26:19,810
No tienen nada de qué preocuparse.

356
00:26:19,910 --> 00:26:21,930
¿Cuántas veces se alimentaron de ti?

357
00:26:24,920 --> 00:26:26,190
Tres.

358
00:26:31,350 --> 00:26:33,380
¿Sam te dijo a dónde iba?

359
00:26:33,415 --> 00:26:36,000
Eso es lo que intento averiguar.
¿Qué le dijiste?

360
00:26:36,800 --> 00:26:38,100
Revisó la habitación de mi papá.

361
00:26:38,135 --> 00:26:39,640
- ¿Ahí?
- Sí.

362
00:26:52,750 --> 00:26:55,400
Mira, en verdad no tengo tiempo
para consolarte, así que...

363
00:26:55,435 --> 00:26:56,590
¿Qué estás diciendo?

364
00:26:56,625 --> 00:26:57,970
Estoy diciendo que esperes el living.

365
00:26:58,005 --> 00:27:01,870
Tal vez tu papá no quiere
que sepas todo sobre él.

366
00:27:32,190 --> 00:27:33,780
¿Dónde está?

367
00:27:33,815 --> 00:27:36,890
¿Dices todo sobre el trabajo
en el que estaba mi papá?

368
00:27:36,990 --> 00:27:38,490
Sam dijo que no sabías.

369
00:27:38,525 --> 00:27:41,610
Sam parecía competente,
pensé: Bien...

370
00:27:41,645 --> 00:27:43,760
...haré todo lo que mi papá
siempre me dice.

371
00:27:43,795 --> 00:27:45,960
"Sé una chica normal, no digas nada...

372
00:27:45,995 --> 00:27:49,820
...quédate fuera de la línea de fuego.
Deja a los adultos solucionarlo."

373
00:27:49,855 --> 00:27:52,390
Todo eso para qué.

374
00:27:53,140 --> 00:27:55,370
Está bien. Entrégamelo.
¿Bien?

375
00:27:55,405 --> 00:27:58,620
He tenido una larga, larga semana.

376
00:28:01,910 --> 00:28:04,800
Está bien, lo entiendo.
Eres una chica dura.

377
00:28:04,935 --> 00:28:08,770
Pero intento traer a Sam
y a tu papá de regreso.

378
00:28:08,900 --> 00:28:13,120
Mi papá se fue y no regresó.

379
00:28:13,240 --> 00:28:16,950
Sam se fue y no regresó.

380
00:28:17,060 --> 00:28:21,030
Te doy la información,
te vas y no regresas.

381
00:28:21,090 --> 00:28:23,290
- Voy a regresar.
- Voy contigo.

382
00:28:24,080 --> 00:28:26,020
No. No. Demonios, no.

383
00:28:26,055 --> 00:28:29,220
¡Voy! O tú no vas.

384
00:28:34,250 --> 00:28:36,230
Ahora entrégamelo.

385
00:28:37,840 --> 00:28:41,590
No puedo. Lo quemé.

386
00:28:41,740 --> 00:28:42,910
¿Tú qué?

387
00:28:43,000 --> 00:28:47,360
Pero qué suerte para ti,
lo memoricé primero.

388
00:28:55,730 --> 00:28:57,190
Oye, tengo una pregunta.

389
00:28:57,225 --> 00:28:58,880
Está bien, este es el trato.

390
00:28:59,615 --> 00:29:03,550
Soy un tipo divertido.
En realidad soy asombroso. ¿Bien?

391
00:29:03,585 --> 00:29:05,840
Pero en este momento,
no estoy de humor.

392
00:29:05,875 --> 00:29:08,920
Estoy metido en una basura seria
y si esto no fuera una emergencia...

393
00:29:08,955 --> 00:29:11,590
...tiraría tu trasero
en el negocio más cercano.

394
00:29:11,625 --> 00:29:13,820
¿Qué tipo de basura?

395
00:29:15,390 --> 00:29:18,540
Revancha, ¿bien?
Ahora cállate.

396
00:29:18,575 --> 00:29:20,820
Come una galleta o algo.

397
00:29:29,930 --> 00:29:31,700
Una cosa no tiene sentido, sabes.

398
00:29:31,735 --> 00:29:35,820
Mi papá es un bastante buen cazador
y tu hermano es muy grande.

399
00:29:36,410 --> 00:29:38,970
¿Cómo esta cosa los atrapó a ambos?

400
00:29:42,090 --> 00:29:44,520
Las Vetalas usualmente cazan en parejas.

401
00:29:45,040 --> 00:29:49,510
Sam y tu papá asumieron que era
una cosa cazando sola.

402
00:29:49,760 --> 00:29:51,580
¿Por qué creerían eso?

403
00:29:51,650 --> 00:29:55,580
Porque tenían la información incorrecta.
O la mejor disponible.

404
00:29:55,615 --> 00:29:59,270
Nuestro papá acabó con una solitaria
hace años. Sam tiene su diario.

405
00:29:59,305 --> 00:30:02,050
Tu papá debe haber ido
sobre los mismos hechos.

406
00:30:02,085 --> 00:30:04,820
¿Y tú sabes la diferencia porque...

407
00:30:06,560 --> 00:30:10,220
Porque cacé una que resultaron
ser dos hace un par de años.

408
00:30:10,290 --> 00:30:13,400
¿Y nunca le dijiste a Sam?
Vaya, gracias.

409
00:30:13,435 --> 00:30:14,781
¿Qué tal compartir eso
con el resto de la clase...

410
00:30:14,782 --> 00:30:16,082
...para no terminar todos muertos?

411
00:30:17,330 --> 00:30:20,890
Sam estaba lejos, en Stanford,
sabelotodo.

412
00:30:21,600 --> 00:30:23,047
¿Sam fue a la universidad?

413
00:30:23,805 --> 00:30:25,481
Creí que dijiste que tu papá
era un cazador.

414
00:30:25,485 --> 00:30:27,520
Lo era. Lo éramos.

415
00:30:27,555 --> 00:30:30,660
Sam renunció, fue a la universidad.

416
00:30:38,710 --> 00:30:42,320
Podrías, también,
sabes... ir a la universidad.

417
00:30:43,420 --> 00:30:47,110
Ser una cazadora pediatra.

418
00:30:54,990 --> 00:30:57,420
Día del cazador en el "Tenedor Libre".

419
00:30:57,470 --> 00:30:59,990
¿Cómo se sienten todos? ¿Bien?

420
00:31:00,970 --> 00:31:03,800
Gran silencio. Bien.

421
00:31:03,835 --> 00:31:06,430
No necesito entretenerme mientras como.

422
00:31:14,820 --> 00:31:19,120
Oye, Sally, ¿te dije sobre
las Vetalas que acabé en Utah?

423
00:31:20,030 --> 00:31:23,060
Sí. Me recuerdas a ellas.

424
00:31:23,095 --> 00:31:26,690
Excepto que ellas eran mucho más,
jóvenes.

425
00:31:29,000 --> 00:31:31,110
Las até.

426
00:31:31,540 --> 00:31:33,650
No porque tenía que hacerlo.

427
00:31:33,740 --> 00:31:37,920
Más porque, podía tomarme mi tiempo.

428
00:31:38,330 --> 00:31:40,230
- Estás mintiendo.
- No.

429
00:31:40,650 --> 00:31:43,180
Quería que supieras cuánto
disfruté cortar a tus hermanas.

430
00:31:43,215 --> 00:31:45,260
¡Cállate!

431
00:31:58,280 --> 00:32:00,310
¿En verdad trabajas con tu papá?

432
00:32:00,345 --> 00:32:03,020
Seguro. Por supuesto.

433
00:32:03,055 --> 00:32:06,860
No, digo trabajar,
no disparar a las latas en el bosque.

434
00:32:06,910 --> 00:32:09,550
Ayudo todo el tiempo.

435
00:32:10,850 --> 00:32:12,700
Así que, no.

436
00:32:14,250 --> 00:32:18,030
Bien, justo ahora, tu estómago
debería estar bastante contraído.

437
00:32:18,280 --> 00:32:19,870
No en verdad.

438
00:32:19,980 --> 00:32:23,620
Mira, tal vez esto fue más difícil
para ti cuando tenías mi edad.

439
00:32:23,910 --> 00:32:27,640
Crees que eres una buena actriz.
No lo eres.

440
00:32:27,650 --> 00:32:29,020
¿De qué estás hablando?

441
00:32:29,055 --> 00:32:31,240
Bien, odio decírtelo...

442
00:32:31,275 --> 00:32:33,020
...pero está en tu cara,
estás asustada.

443
00:32:33,055 --> 00:32:35,170
Deja de tratarme como una niña.

444
00:32:35,280 --> 00:32:38,460
He estado preparándome
para esto toda mi vida.

445
00:32:41,010 --> 00:32:42,960
Entrenar es una cosa.

446
00:32:43,020 --> 00:32:45,230
Hacerlo, es otra cosa.

447
00:32:45,290 --> 00:32:48,550
Me asustaste en verdad.
Gracias, Dean.

448
00:32:57,640 --> 00:33:00,010
¿Por qué esa mesera se está
metiendo en el camión?

449
00:33:00,060 --> 00:33:01,970
No voy a explicarte,
porque no es para menores.

450
00:33:02,010 --> 00:33:05,030
Al frente del camión,
no atrás, Dean.

451
00:33:14,330 --> 00:33:16,160
Está bien.

452
00:33:19,050 --> 00:33:22,330
¿De qué siglo es eso?
Nadie choca los cinco ya.

453
00:33:22,365 --> 00:33:25,610
Vamos. Dámelos.
Buen trabajo.

454
00:33:26,320 --> 00:33:28,390
Eres un tonto.

455
00:33:30,324 --> 00:33:31,324
¿Qué demonios?

456
00:33:31,325 --> 00:33:34,350
Tengo una idea.
¿Qué tal si te quedas aquí?

457
00:33:34,650 --> 00:33:35,680
Idiota.

458
00:33:35,715 --> 00:33:38,300
Sí, soy el idiota que no va
a llevar una niña allí dentro, punto.

459
00:33:38,335 --> 00:33:41,280
¿Por qué? Puedo hacer todo
lo que hagas.

460
00:33:41,315 --> 00:33:43,870
Los traeré de regreso. Confía en mí.

461
00:33:43,970 --> 00:33:46,360
Por favor, probablemente están muertos.

462
00:33:47,880 --> 00:33:49,230
No lo sabes.

463
00:33:49,265 --> 00:33:53,050
Han pasado días. Probablemente
son solo una pila de carne.

464
00:33:53,085 --> 00:33:57,460
Lo he visto.
La gente muere, Dean.

465
00:33:58,140 --> 00:34:01,920
Vi a mi mamá ser despedazada.

466
00:34:03,610 --> 00:34:07,400
Déjame ir allí y matarlas.

467
00:34:11,850 --> 00:34:13,810
No. Lo siento.

468
00:34:13,845 --> 00:34:17,070
Eres un hipócrita.
¿Cómo puedes hacerlo y yo no?

469
00:34:17,105 --> 00:34:19,350
¡Porque soy el adulto!

470
00:34:22,770 --> 00:34:24,790
Dámelo.

471
00:34:24,930 --> 00:34:27,360
- ¿Qué?
- Tu cortaplumas.

472
00:34:28,930 --> 00:34:31,380
Te registraré.

473
00:34:34,290 --> 00:34:35,880
Gracias.

474
00:35:00,740 --> 00:35:02,730
Qué bueno que escogimos uno nuevo.

475
00:35:02,765 --> 00:35:04,970
Este está por terminarse.

476
00:35:05,005 --> 00:35:08,540
- ¿Quieres que lo terminemos juntas?
- Seguro.

477
00:35:11,790 --> 00:35:13,890
No tan rápido.

478
00:35:26,290 --> 00:35:29,520
- Papá, aguarda. ¡Te tengo!
- ¡No!

479
00:35:34,320 --> 00:35:36,050
Déjala ir...

480
00:35:36,440 --> 00:35:39,270
...o tomo a la pequeña.

481
00:36:00,400 --> 00:36:03,150
¿Qué estabas pensando,
trayéndola aquí?

482
00:36:06,960 --> 00:36:09,390
¡Ahora, tira el cuchillo!

483
00:36:14,310 --> 00:36:17,360
Es solo una niña.
Déjala ir.

484
00:36:17,395 --> 00:36:20,540
Sí, no creo que dejemos ir a nadie.

485
00:36:24,530 --> 00:36:27,110
- Papi...
- Está bien, bebé.

486
00:36:27,145 --> 00:36:29,520
Todo va a estar bien.

487
00:36:29,555 --> 00:36:32,670
Está bien. Suficiente del lazo familiar.

488
00:36:32,705 --> 00:36:34,690
Es tiempo de que te calles.

489
00:36:34,725 --> 00:36:37,550
¡Papá, no! ¡Dean!

490
00:36:37,585 --> 00:36:40,100
No puede ayudarte. Nadie puede.

491
00:36:47,980 --> 00:36:50,660
Supongo que tendré que ayudarme
a mí misma, entonces.

492
00:37:11,340 --> 00:37:13,430
¿Mala actriz?

493
00:37:13,820 --> 00:37:15,910
Sí, retiro lo dicho.

494
00:37:25,120 --> 00:37:27,280
Sí, estaba esperando
que pasaran a saludar.

495
00:37:27,520 --> 00:37:30,680
- Quería agradecerles.
- No es problema.

496
00:37:30,715 --> 00:37:34,220
No, salvaron mi vida.
La de Krissy también.

497
00:37:34,680 --> 00:37:38,310
En verdad, como que ella
salvo la nuestra.

498
00:37:38,880 --> 00:37:42,190
No nos agradezcas.
Renuncia.

499
00:37:43,020 --> 00:37:44,998
Tu hija tiene 14 años.

500
00:37:45,101 --> 00:37:47,520
Ella ya es una cazadora
con una muerte en su haber.

501
00:37:47,805 --> 00:37:52,230
No estoy intentando ser un idiota, pero
¿qué crees que le hace eso a su vida?

502
00:37:53,460 --> 00:37:55,800
Aún puede ser una niña normal.

503
00:37:56,360 --> 00:37:58,200
Sabes, me metí en esto por un motivo.

504
00:37:58,235 --> 00:38:02,400
Lo sé. Tu familia. Ese es el mismo
motivo por el cual deberías salir ahora.

505
00:38:02,435 --> 00:38:04,620
No puedo.

506
00:38:07,120 --> 00:38:10,070
¿Han escuchado de alguien
que haya dejado esta vida?

507
00:38:13,840 --> 00:38:17,960
No. Los han matado primero.

508
00:38:25,730 --> 00:38:27,680
Bien...

509
00:38:27,860 --> 00:38:31,760
- ...probablemente tengas que descansar.
- Sí.

510
00:38:42,090 --> 00:38:43,450
¡Dean!

511
00:38:44,320 --> 00:38:46,780
Gracias por despedirte, idiota.

512
00:38:46,910 --> 00:38:49,450
- ¿Qué? ¿Eres sentimental ahora?
- No.

513
00:38:49,485 --> 00:38:53,690
Quería decirte que eres algo
divertido para ser un viejo.

514
00:38:55,050 --> 00:38:57,300
¿Cómo te sacaste las esposas,
de todos modos?

515
00:38:57,370 --> 00:38:59,800
Una chica tiene que tener sus secretos.

516
00:39:01,280 --> 00:39:04,740
Prendedor. Sabes, podrías
haber conseguido que te mataran.

517
00:39:04,775 --> 00:39:05,910
Salvé tu trasero.

518
00:39:05,945 --> 00:39:08,440
Mi punto se mantiene.

519
00:39:08,670 --> 00:39:10,610
Pero sí.

520
00:39:12,490 --> 00:39:16,420
Creo que me retiro.
Uno y listo.

521
00:39:16,455 --> 00:39:20,260
¿En serio?
¿Cómo te sientes con eso?

522
00:39:20,990 --> 00:39:25,200
¿Quién sabe? Tal vez iré
a Stanford como Sam.

523
00:39:30,120 --> 00:39:32,490
- Somos tan patéticos.
- Sí, lo somos.

524
00:39:32,700 --> 00:39:34,810
Cuídate.

525
00:39:48,790 --> 00:39:52,180
¿Sabes qué? Bien por ellos.

526
00:39:52,840 --> 00:39:54,400
Sí.

527
00:39:54,500 --> 00:39:57,910
Es lindo alejarte de alguien
y sentir que pueden estar bien.

528
00:39:57,945 --> 00:40:00,410
¿Qué hay de ti?
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

529
00:40:03,050 --> 00:40:06,200
No. Definitivamente no lo estoy.

530
00:40:06,235 --> 00:40:10,745
Pero, digo, creo, tal vez...

531
00:40:11,472 --> 00:40:12,930
Solo quiero trabajar.

532
00:40:17,460 --> 00:40:19,820
¿Debería preguntar?

533
00:40:20,000 --> 00:40:23,800
- Estoy bien.
- Bien, ¿significa...

534
00:40:24,660 --> 00:40:29,490
Tienes razón. Deberíamos...
Trabajar, ¿cierto?

535
00:40:31,210 --> 00:40:33,970
Y averiguar una manera
de patear el trasero de Dick Roman.

536
00:40:34,840 --> 00:40:37,900
Bien, nosotros somos los profesionales.

