1
00:00:01,000 --> 00:00:03,365
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,800
<i>Renee temió que Ben
la estuviera engañando.</i>

3
00:00:07,100 --> 00:00:09,165
<i>Y con el Detective Vance acercándose...</i>

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,437
¿Creen que necesitamos un abogado?

5
00:00:10,438 --> 00:00:12,294
Los abogados no serán necesarios,
señoras.

6
00:00:12,535 --> 00:00:13,865
<i>...Susan quiso escapar.</i>

7
00:00:13,900 --> 00:00:17,400
Si me atrapan,
podría estar presa muchos años.

8
00:00:17,435 --> 00:00:19,667
<i>Lynette acudió a Tom por ayuda.</i>

9
00:00:19,702 --> 00:00:21,900
No puedes irte a París, no ahora.

10
00:00:22,000 --> 00:00:23,600
Soy cómplice de un asesinato.

11
00:00:23,700 --> 00:00:25,965
<i>Carlos desapareció de rehabilitación.</i>

12
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
- Se dio de alta hace dos horas.
- ¿Qué? ¿Por qué no lo detuvieron?

13
00:00:29,235 --> 00:00:31,700
Mi investigación no oficial
está por convertirse en oficial.

14
00:00:31,735 --> 00:00:33,600
<i>Pero antes de revelar el caso...</i>

15
00:00:36,300 --> 00:00:39,000
<i>Y Bree decidió ponerle fin a todo.</i>

16
00:00:44,100 --> 00:00:47,500
<i>Bree Van de Kamp
siempre había querido vivir su vida...</i>

17
00:00:47,535 --> 00:00:49,700
<i>...con elegancia y gracia.</i>

18
00:00:50,800 --> 00:00:53,800
<i>Así es como también quería morir.</i>

19
00:00:56,200 --> 00:01:00,200
<i>Su plan era servirse una copa
de su Chardonnay favorito...</i>

20
00:01:01,900 --> 00:01:04,600
<i>...ponerse su camisón más elegante...</i>

21
00:01:05,200 --> 00:01:08,800
<i>...y dejar una nota
en un papel con relieve.</i>

22
00:01:11,100 --> 00:01:15,800
<i>Sí, Bree tenía todo lo que necesitaba
para una muerte elegante.</i>

23
00:01:18,300 --> 00:01:20,400
<i>Todo excepto...</i>

24
00:01:22,900 --> 00:01:24,300
<i>...privacidad.</i>

25
00:01:32,400 --> 00:01:35,200
Gracias, pero no necesito
servicio nocturno.

26
00:01:35,700 --> 00:01:37,400
Regresen en la mañana.

27
00:01:38,100 --> 00:01:40,000
Y deberían traer un trapeador.

28
00:01:40,800 --> 00:01:43,900
- <i>Abre la puerta.</i>
- ¿Renee?

29
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
<i>Contaré hasta tres.
Uno...</i>

30
00:01:46,600 --> 00:01:48,565
- No es un buen momento.
- <i>...dos...</i>

31
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
En serio, estoy ocupada.

32
00:01:53,500 --> 00:01:55,300
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

33
00:01:55,400 --> 00:01:56,400
Ben.

34
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
El hombre que intentas robarme.

35
00:02:00,100 --> 00:02:01,800
No entiendo.

36
00:02:02,300 --> 00:02:03,765
¿Crees que no te voy a golpear?

37
00:02:03,800 --> 00:02:07,000
¡Una vez golpeé a una camarera
porque olvidó mis crutones!

38
00:02:07,300 --> 00:02:08,800
Estás muerta.

39
00:02:09,700 --> 00:02:11,465
Renee, por favor, tienes que irte.

40
00:02:11,500 --> 00:02:15,500
Desde que nos conocimos has estado
usando esas frases de catecismo...

41
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
...haciendo que los tipos crean
que eres una gran señora.

44
00:02:28,600 --> 00:02:29,900
¿Por qué tienes un arma?

45
00:02:33,400 --> 00:02:34,500
Bree...

46
00:02:35,800 --> 00:02:39,500
...te hice una pregunta.
¿Por qué hay un arma en la mesa?

47
00:02:45,700 --> 00:02:47,100
No, no leas eso.

48
00:02:52,700 --> 00:02:53,800
Bree.

49
00:02:55,100 --> 00:02:57,500
Por favor, vete. Por favor.

50
00:02:59,700 --> 00:03:01,300
¿De verdad ibas a...?

51
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
Dios mío.

52
00:03:09,100 --> 00:03:11,633
<i>Renee Perry no tenía idea...</i>

53
00:03:11,634 --> 00:03:14,808
<i>...de lo cerca que había estado
de suicidarse su amiga.</i>

54
00:03:15,800 --> 00:03:18,365
<i>Y Bree Van de Kamp no tenía idea...</i>

55
00:03:18,400 --> 00:03:22,100
<i>...de lo cerca que había estado
de ser golpeada.</i>

56
00:03:36,300 --> 00:03:39,500
<i>Mantener secretos
es un trabajo solitario.</i>

57
00:03:41,700 --> 00:03:45,700
<i>Por eso todos buscamos alguien
a quien confiárselos.</i>

58
00:03:46,800 --> 00:03:49,200
<i>Un aliado que nos comprenda...</i>

59
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
<i>Un consejero en quien podamos confiar...</i>

60
00:03:54,100 --> 00:03:56,900
<i>Un amigo que jamás nos juzgará...</i>

61
00:03:59,000 --> 00:04:02,800
<i>Por supuesto, no todas las personas
a quienes les cuentas tus secretos...</i>

62
00:04:04,400 --> 00:04:06,600
<i>...estarán contentas al respecto.</i>

63
00:04:09,800 --> 00:04:11,865
Hola. Buenos días.

64
00:04:11,900 --> 00:04:14,050
Hola, mamá.
Mira quién no fue a París.

65
00:04:14,085 --> 00:04:16,165
Lo sé.
Tu papá tuvo que cancelar su viaje.

66
00:04:16,200 --> 00:04:19,500
- Porque surgieron nuevas reuniones.
- Es bueno para nosotros, ¿no?

67
00:04:19,600 --> 00:04:21,937
Oigan, si ya terminaron,
¿por qué no buscan sus libros?

68
00:04:21,938 --> 00:04:23,101
Los llevaré a la escuela.

69
00:04:23,135 --> 00:04:24,300
- De acuerdo.
- Está bien.

70
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
No.

71
00:04:27,800 --> 00:04:31,500
Los cómplices de homicidio
no comen panqueques.

72
00:04:31,600 --> 00:04:35,400
Sé que es lo último con lo que
esperabas tener que lidiar...

73
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Sí, podría decirse.
¿Cómo pudiste involucrarte en esto?

74
00:04:38,535 --> 00:04:40,500
Es problema de Gaby y Carlos.

75
00:04:40,535 --> 00:04:43,800
Estaba ayudando a una amiga.

76
00:04:46,398 --> 00:04:47,800
Ayudando a una amiga.

77
00:04:49,200 --> 00:04:52,165
Porque cuando te pedía que llevaras
mis camisas a la lavandería...

78
00:04:52,200 --> 00:04:55,000
...era un tremendo fastidio,
pero enterrar un cuerpo en el bosque...

79
00:04:55,035 --> 00:04:57,000
¿Podrías bajar la voz?

80
00:05:01,400 --> 00:05:03,500
Mira, no sé que va a suceder ahora.

81
00:05:03,600 --> 00:05:06,100
¿Chuck va a aparecer y te va a arrestar?

82
00:05:06,200 --> 00:05:09,800
Le dijo a Gaby que esta mañana
comenzaría la investigación oficial...

83
00:05:09,835 --> 00:05:13,565
...así que sí, podrían arrestarme.

84
00:05:13,600 --> 00:05:16,065
¡Maldición, Lynette!
¡¿Cómo permitiste que sucediera esto?!

85
00:05:16,100 --> 00:05:18,900
De las cuatro, tú eres la inteligente.

86
00:05:22,300 --> 00:05:25,600
Oigan, ¿están listos?
Espérenme en el auto.

87
00:05:25,635 --> 00:05:26,700
- De acuerdo.
- Está bien.

88
00:05:30,200 --> 00:05:32,800
Necesito un poco de apoyo,
no un sermón.

89
00:05:34,300 --> 00:05:35,500
Está bien, tienes razón.

90
00:05:36,600 --> 00:05:37,700
Lo siento.

91
00:05:42,600 --> 00:05:44,500
Encontraré la forma de solucionar esto.

92
00:05:51,700 --> 00:05:53,050
<i>Y ahora las noticias.</i>

93
00:05:53,051 --> 00:05:56,238
<i>El Detective Charles Vance fue
asesinado anoche en Fairview Square...</i>

94
00:05:56,273 --> 00:05:58,300
<i>...aparentemente por un conductor
que se dio a la fuga.</i>

95
00:05:58,400 --> 00:06:02,577
<i>El caso está bajo investigación.
Quien posea información...</i>

96
00:06:02,612 --> 00:06:05,000
<i>...por favor contáctese con
el Departamento de Policía de Fairview.</i>

97
00:06:07,300 --> 00:06:08,965
¡¿Cómo puede haberse ido?!

98
00:06:09,000 --> 00:06:11,800
Como le dije por teléfono, y como
respuesta a sus mensajes de texto...

99
00:06:11,835 --> 00:06:13,867
...y como le digo ahora en persona...

100
00:06:13,902 --> 00:06:15,865
...esto es un centro de rehabilitación,
no una cárcel.

101
00:06:15,900 --> 00:06:17,635
¡Sí, no es un muy buen centro
de rehabilitación...

102
00:06:17,636 --> 00:06:19,979
...si dejan salir a sus pacientes
para el <i>happy hour</i>!

103
00:06:20,300 --> 00:06:22,850
Por favor baje la voz.
Despertará a los adictos al crack.

104
00:06:22,885 --> 00:06:25,400
Lo siento, ¿pero tienes idea
de lo preocupada que estoy?

105
00:06:25,435 --> 00:06:27,100
Mi esposo lleva toda la noche
desaparecido.

106
00:06:27,200 --> 00:06:29,400
No sé dónde está o qué está haciendo.

107
00:06:29,700 --> 00:06:32,800
Mire, si tuvo una recaída,
seguramente regresará pronto.

108
00:06:32,900 --> 00:06:34,700
En ese caso la llamaremos a su casa...

109
00:06:34,900 --> 00:06:37,200
...así que debería ir allá.

110
00:06:37,600 --> 00:06:39,400
¿Podrías al menos hacer de cuenta
que te importa?

111
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
No por lo que me pagan.

112
00:06:41,100 --> 00:06:43,000
Estás cometiendo un gran error,
enfermerito.

113
00:06:43,100 --> 00:06:46,600
¡Tengo muchos amigos alcohólicos,
y no recomendaré este lugar!

114
00:06:47,000 --> 00:06:48,865
<i>Una vez más, nuestra historia principal.</i>

115
00:06:48,900 --> 00:06:52,700
<i>El Detective de la Policía de Fairview
Chuck Vance murió...</i>

116
00:06:52,900 --> 00:06:57,400
<i>...luego de ser atropellado,
dejando a la comunidad estupefacta.</i>

117
00:06:57,500 --> 00:07:00,300
<i>El Detective Vance estaba cruzando
la calle Lake...</i>

118
00:07:00,335 --> 00:07:02,900
<i>...aproximadamente a las 11:00
de la noche...</i>

119
00:07:03,000 --> 00:07:05,800
<i>...cuando fue atropellado
por un sedán oscuro.</i>

120
00:07:09,300 --> 00:07:12,500
Hola, cielo.
¿Cómo te sientes esta mañana?

121
00:07:12,900 --> 00:07:15,700
Drogada y con náuseas.

122
00:07:16,700 --> 00:07:18,400
Me temo que es mi culpa.

123
00:07:18,500 --> 00:07:20,800
Anoche metí algunos sedantes en tu té...

124
00:07:20,835 --> 00:07:23,400
...y olvidé decírtelo.

125
00:07:23,600 --> 00:07:24,965
¿Me drogaste?

126
00:07:25,000 --> 00:07:26,565
Tenía que asegurarme que dormirías
toda la noche.

127
00:07:26,600 --> 00:07:30,300
No quería encontrarte sobre la alfombra
oriental con las muñecas cortadas.

128
00:07:30,700 --> 00:07:31,900
¿Una tortilla española?

129
00:07:33,400 --> 00:07:36,200
Si realmente quieres proteger
la alfombra oriental, aleja eso.

130
00:07:36,300 --> 00:07:38,900
Está bien.
Dime qué te gusta desayunar...

131
00:07:38,935 --> 00:07:40,900
...y te lo prepararé mañana.

132
00:07:41,400 --> 00:07:44,200
¿Mañana?
¿Estarás aquí mañana?

133
00:07:44,400 --> 00:07:48,400
Y en el futuro inmediato.
¿No viste mis maletas Louis Vuitton?

134
00:07:48,600 --> 00:07:49,900
Me mudé aquí.

135
00:07:51,800 --> 00:07:54,600
No, no, no, no, no.
No tienes que hacerlo.

136
00:07:55,400 --> 00:07:58,600
Después de lo que intentaste hacer,
no tengo alternativa.

137
00:07:59,200 --> 00:08:00,565
Pero estoy bien.

138
00:08:00,600 --> 00:08:03,600
Lo de anoche fue un momento
de locura temporaria.

139
00:08:04,000 --> 00:08:06,400
A la luz del día,
me siento completamente...

140
00:08:08,000 --> 00:08:10,665
¿Le quitaste los cordones
a todas mis zapatillas?

141
00:08:10,700 --> 00:08:14,000
Sí, y me deshice de todos tus cuchillos,
navajas...

142
00:08:14,035 --> 00:08:16,600
...píldoras, líquidos de limpieza
y la cortina de la ducha.

143
00:08:16,900 --> 00:08:19,000
¿Cómo me puedo matar
con la cortina de la ducha?

144
00:08:19,035 --> 00:08:21,600
No puedes. Pero me pareció fea.

145
00:08:22,000 --> 00:08:24,700
Está bien.
Por esto no puedes quedarte.

146
00:08:25,000 --> 00:08:26,865
Me volverás completamente loca.

147
00:08:26,900 --> 00:08:30,200
Prefiero verte con una camisa de fuerza
que en un ataúd.

148
00:08:30,600 --> 00:08:33,400
De acuerdo, eres muy dulce,
pero ahora estoy bien.

149
00:08:33,900 --> 00:08:37,000
Es una nueva mañana y amo la vida.

150
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
Está bien.

151
00:08:39,700 --> 00:08:42,300
Ahora que estás en tu sano juicio...

152
00:08:43,100 --> 00:08:45,700
¿Por qué quisiste matarte?

153
00:08:50,100 --> 00:08:51,600
Es complicado.

154
00:08:52,100 --> 00:08:53,500
Seguro que lo es...

155
00:08:53,900 --> 00:08:55,765
...y estoy segura que no me iré
a ningún lugar...

156
00:08:55,800 --> 00:08:59,400
...hasta que sepa exactamente
por qué llevaste un arma a ese motel.

157
00:08:59,500 --> 00:09:02,400
Renee, por favor, esto es innecesario.

158
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
¿Qué sucede?

159
00:09:09,700 --> 00:09:13,600
Acabo de recibir malas noticias
de tu amigo, Chuck Vance.

160
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
¿Susan?

161
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
Susan.

162
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
¿Puede ayudarme con mi maleta?

163
00:09:49,100 --> 00:09:51,500
¡No! No, que nadie la ayude
con su maleta.

164
00:09:51,535 --> 00:09:53,165
Mike, deberías estar durmiendo.

165
00:09:53,200 --> 00:09:54,700
Y tú también.
¿A dónde crees que vas?

166
00:09:54,735 --> 00:09:56,265
Ya lo sabes. A Nueva York.

167
00:09:56,300 --> 00:09:58,400
Lo escribí en la nota que dejé
en tu mesa de noche.

168
00:09:58,435 --> 00:10:00,100
- Pero pensé que--
- Te ves bien, Mike.

169
00:10:01,500 --> 00:10:03,000
Pensé que lo habíamos hablado anoche.

170
00:10:03,035 --> 00:10:04,465
No puedes recoger tus cosas e irte así.

171
00:10:04,500 --> 00:10:06,950
Tú lo hablaste.
Yo esperé a que estuvieras acostado...

172
00:10:06,985 --> 00:10:09,400
...y reconfirmé la reserva de mi vuelo.

173
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
Bueno, si vas lo harás sin tu ropa.

174
00:10:12,635 --> 00:10:14,100
¡Mike! ¿Qué--

175
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
¿Podría esperar un momento?

176
00:10:17,600 --> 00:10:19,900
Parece que empacaste para un mes.

177
00:10:20,700 --> 00:10:22,000
Tres semanas.

178
00:10:22,200 --> 00:10:23,765
Felix organizó reuniones
con los dueños de las galerías...

179
00:10:23,800 --> 00:10:26,500
...y si todo resulta bien,
podremos hablar de mudarnos allí.

180
00:10:26,535 --> 00:10:28,900
- No me mudaré a Nueva York.
- ¿Por qué no?

181
00:10:28,935 --> 00:10:30,600
Mis clientes de plomería están aquí.

182
00:10:30,800 --> 00:10:33,000
Bueno, piensa en lo emocionante
que será.

183
00:10:33,035 --> 00:10:35,165
Destaparás caños en la gran ciudad.

184
00:10:35,200 --> 00:10:38,300
Basta. Esto no tiene que ver
con convertirte en artista.

185
00:10:38,500 --> 00:10:40,300
- ¿No?
- No.

186
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Tiene que ver con huir de Chuck Vance.

187
00:10:46,400 --> 00:10:48,800
Está bien. Tienes razón.

188
00:10:49,100 --> 00:10:50,265
Soy un desastre.

189
00:10:50,300 --> 00:10:51,865
Si Chuck me interroga una vez más...

190
00:10:51,900 --> 00:10:54,900
...me romperé como un huevo,
y luego iré a prisión...

191
00:10:54,935 --> 00:10:56,600
...y me llevaré a la mitad
del vecindario conmigo.

192
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
Lo siento. No puedo arriesgarme.

193
00:10:59,835 --> 00:11:01,400
Tienes que dejarme ir.

194
00:11:05,600 --> 00:11:08,200
Hola. ¿Qué sucede?

195
00:11:10,100 --> 00:11:12,200
Dios mío. ¿Chuck está muerto?

196
00:11:12,300 --> 00:11:15,500
Parece que lo atropellaron y huyeron.
Es todo lo que sabemos.

197
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
¿Y ahora qué sucederá?

198
00:11:18,235 --> 00:11:20,365
Nada. Todo está bien.

199
00:11:20,400 --> 00:11:22,900
La única persona que nos relacionaba
con el asesinato de Alejandro murió.

200
00:11:22,935 --> 00:11:25,565
Gaby, era el novio de Bree.

201
00:11:25,600 --> 00:11:27,365
Sí, y si lo hubiera dejado
cuando le dije...

202
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
...no nos habríamos metido en problemas.

203
00:11:29,235 --> 00:11:30,500
Si ya terminaste...

204
00:11:30,700 --> 00:11:33,400
...creo que es hora de hacer
la pregunta obvia.

205
00:11:33,435 --> 00:11:34,565
¿Cuál?

206
00:11:34,600 --> 00:11:36,900
¿Alguien lo hizo a propósito?

207
00:11:39,100 --> 00:11:41,765
Dios mío. ¿Fue asesinado?

208
00:11:41,800 --> 00:11:44,300
¡No! No, no, no, no, no.
Fue un accidente.

209
00:11:44,335 --> 00:11:47,300
Parece un poco conveniente.

210
00:11:47,800 --> 00:11:50,200
Bueno, quizás Dios decidió
responder a nuestras plegarias...

211
00:11:50,235 --> 00:11:52,600
...a través de uno de sus ángeles
alcohólicos de la Tierra.

212
00:11:52,635 --> 00:11:54,300
¿Quiénes somos para cuestionar a Dios?

213
00:11:56,200 --> 00:11:58,800
Está bien, admito que estábamos
en problemas...

214
00:11:58,835 --> 00:12:01,600
...pero ninguna de nosotras
tiene la sangre tan fría, ¿verdad?

215
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
¿Podría ser alguien que intentara
protegernos?

216
00:12:06,635 --> 00:12:08,465
Dios mío. Carlos.

217
00:12:08,500 --> 00:12:10,100
- Oye.
- Carlos no pudo haberlo hecho.

218
00:12:10,135 --> 00:12:12,000
Todavía está en rehabilitación, ¿verdad?

219
00:12:13,400 --> 00:12:15,865
¡Por supuesto!
Dios mío.

220
00:12:15,900 --> 00:12:18,900
Por fin tenemos un golpe de suerte.
Disfrutémoslo.

221
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
Queríamos que Chuck desapareciera,
y ahora desapareció.

222
00:12:20,435 --> 00:12:21,900
Es solo una coincidencia.

223
00:12:21,935 --> 00:12:23,165
¿Una coincidencia?

224
00:12:23,200 --> 00:12:25,565
Sí, Bree, las coincidencias ocurren.

225
00:12:25,600 --> 00:12:27,400
De otra manera no existiría la palabra.

226
00:12:28,400 --> 00:12:31,900
Bueno, supongo que deberíamos
olvidar todo...

227
00:12:32,500 --> 00:12:33,900
...y volver a la normalidad.

228
00:12:34,000 --> 00:12:35,300
Parece un buen plan.

229
00:12:36,000 --> 00:12:37,200
¿Estás de acuerdo, Susan?

230
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Claro.

231
00:12:41,200 --> 00:12:42,200
¿Bree?

232
00:12:43,900 --> 00:12:45,900
¿Estamos de acuerdo
en que fue un accidente?

233
00:12:48,900 --> 00:12:50,100
Si tú lo dices...

234
00:13:02,900 --> 00:13:04,000
¿Tom?

235
00:13:04,400 --> 00:13:06,200
¡Tom, tengo una noticia importante!

236
00:13:06,300 --> 00:13:09,100
No vas a creer lo que le sucedió a--

237
00:13:10,200 --> 00:13:12,100
- ¿Bob?
- ¿Qué hiciste?

238
00:13:13,824 --> 00:13:15,565
¿Enterraste un hombre en el bosque?

239
00:13:15,600 --> 00:13:18,000
Estaba ayudando a una amiga.
No olvides eso.

240
00:13:18,035 --> 00:13:19,265
¿Le dijiste a Bob?

241
00:13:19,300 --> 00:13:21,400
Por supuesto que le dije a Bob.
Si te arrestan...

242
00:13:21,435 --> 00:13:22,665
...necesitarás un abogado.

243
00:13:22,700 --> 00:13:24,900
Tom, acabo de enterarme
que todos mis invitados...

244
00:13:24,935 --> 00:13:27,100
...a mi última parrillada
están involucrados en un asesinato...

245
00:13:27,135 --> 00:13:28,565
...y esto es agua.

246
00:13:28,600 --> 00:13:29,865
Whisky. Enseguida.

247
00:13:29,900 --> 00:13:33,100
No deberías haberlo hecho.
No necesitamos un abogado.

248
00:13:33,135 --> 00:13:34,965
Tenemos que prepararnos
para lo peor, Lynette.

249
00:13:35,000 --> 00:13:37,500
No permitiré que los niños te visiten
en la cárcel el próximo día de la madre.

250
00:13:37,535 --> 00:13:38,565
No, no, escúchame.

251
00:13:38,600 --> 00:13:40,400
Chuck Vance murió anoche.

252
00:13:41,500 --> 00:13:42,865
- ¿Qué?
- Lo atropelló un auto.

253
00:13:42,900 --> 00:13:45,200
¡Dios mío! ¿También fueron ustedes?

254
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
¡No!

255
00:13:46,900 --> 00:13:48,100
¿Hablas en serio?

256
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
Y Chuck era el único que sabía de...

257
00:13:51,600 --> 00:13:52,700
Sí.

258
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
Bob...

259
00:14:01,700 --> 00:14:03,400
...parece que después de todo
no te necesitaremos.

260
00:14:05,000 --> 00:14:07,400
Pero si quieres,
puedes cobrarme por esta hora.

261
00:14:07,700 --> 00:14:09,000
Cuenta con ello.

262
00:14:10,200 --> 00:14:11,500
Me llevo el whisky.

263
00:14:15,200 --> 00:14:16,400
¿Se terminó?

264
00:14:17,500 --> 00:14:18,800
Creo que sí.

265
00:14:29,300 --> 00:14:30,700
De acuerdo, ¿qué sucede?

266
00:14:32,700 --> 00:14:35,600
El único hombre que podría habernos
enviado a la cárcel murió.

267
00:14:35,700 --> 00:14:37,400
Estamos fuera de peligro,
pero estás sentada allí...

268
00:14:37,435 --> 00:14:38,900
...más deprimida que antes.

269
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Me gustaría saber por qué.

270
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
No lo sé.

271
00:14:43,500 --> 00:14:46,400
¿Estás triste porque mataron a Chuck?

272
00:14:46,435 --> 00:14:47,699
Un poco.

273
00:14:48,300 --> 00:14:49,665
No mucho.

274
00:14:49,700 --> 00:14:52,000
¿Entonces por qué estás tan llorosa?

275
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
No lo sé.

276
00:14:53,900 --> 00:14:54,965
¿Por qué no lo sabes?

277
00:14:55,000 --> 00:14:56,865
¿Por qué te enojas?

278
00:14:56,900 --> 00:14:59,100
Porque estuvimos subidos
a una montaña rusa emocional...

279
00:14:59,135 --> 00:15:01,700
...por meses,
y estoy listo para bajarme de ella.

280
00:15:01,735 --> 00:15:06,000
Bueno, lo siento si no estoy contenta
y sonrío...

281
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
...pero estoy guardando
un secreto importante.

282
00:15:09,035 --> 00:15:11,165
¿Y qué? Todos tienen secretos.

283
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
No tan grandes como el mío.
Ayudé a enterrar un cuerpo.

284
00:15:14,435 --> 00:15:16,067
Y nuestro mecánico consume
metanfetaminas.

285
00:15:16,102 --> 00:15:17,651
Nuestro carnicero golpea vagabundos...

286
00:15:17,686 --> 00:15:19,200
...y nuestra bibliotecaria es ninfómana.

287
00:15:19,235 --> 00:15:20,665
El mundo está lleno...

288
00:15:20,700 --> 00:15:23,400
...de gente ordinaria
que hace cosas horribles.

289
00:15:23,600 --> 00:15:26,050
Hazte responsable
o libérate de la culpa.

290
00:15:26,085 --> 00:15:28,500
Sigamos nuestras vidas.

291
00:15:34,500 --> 00:15:36,100
Sé que tienes razón.

292
00:15:40,500 --> 00:15:43,400
No tiene sentido que esté deprimida...

293
00:15:44,300 --> 00:15:47,400
...y sé que Alejandro
era una mala persona.

294
00:15:47,435 --> 00:15:49,000
Y merecía morir.

295
00:15:50,200 --> 00:15:52,900
Sí, por supuesto que lo merecía.

296
00:15:55,300 --> 00:15:58,500
- ¿Por qué sigues tan...?
- No lo sé.

297
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
Pero lo descubriré. Lo juro.

298
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Gracias.

299
00:16:10,900 --> 00:16:12,600
¿Nuestra bibliotecaria es ninfómana?

300
00:16:12,635 --> 00:16:13,865
Eso lo inventé.

301
00:16:13,900 --> 00:16:15,200
Porque siempre tuve esa sensación.

302
00:16:15,235 --> 00:16:16,800
Comamos.

303
00:16:21,300 --> 00:16:23,700
- Detective Murphy.
- Sí.

304
00:16:23,800 --> 00:16:27,800
Hola. Quería pasar para decirle
cuánto lamento...

305
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
...enterarme de lo sucedido
con el Oficial Vance.

306
00:16:30,200 --> 00:16:33,700
Es tan trágico.
¿Tiene idea de quién pudo haberlo hecho?

307
00:16:33,900 --> 00:16:34,900
¿Quién es usted?

308
00:16:35,000 --> 00:16:36,465
Soy Gabrielle Solis.

309
00:16:36,500 --> 00:16:39,100
Conocí a Chuck a través de su novia,
Bree Van de Kamp.

310
00:16:39,135 --> 00:16:40,500
Es amiga mía.

311
00:16:41,300 --> 00:16:43,200
Esa mujer es una zorra de primera clase.

312
00:16:43,900 --> 00:16:47,100
Con quien hablo muy poco
por ese motivo.

313
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
Entonces...

314
00:16:50,200 --> 00:16:52,100
...¿hubo algún testigo?

315
00:16:52,300 --> 00:16:54,500
Todos aquí saben lo que ella
le hizo a Chuck.

316
00:16:54,600 --> 00:16:57,100
Lo hizo ilusionar y luego le rompió
el corazón como si nada.

317
00:16:57,700 --> 00:16:59,500
No puedo creer que quisiera
casarse con ella.

318
00:16:59,600 --> 00:17:03,400
Sí, lo sé. Casarse con Bree hubiera sido
lo peor que le podría haber pasado.

319
00:17:05,700 --> 00:17:06,865
Bueno, lo segundo peor.

320
00:17:06,900 --> 00:17:09,200
¿Alguna pista?

321
00:17:09,400 --> 00:17:11,700
Todavía no. Permiso.

322
00:17:13,700 --> 00:17:15,465
¿Sabe qué creo que sucedió?

323
00:17:15,500 --> 00:17:18,150
Adolescentes borrachos
que atropellan gente.

324
00:17:18,185 --> 00:17:20,800
Es como un rito para ellos,
como las vacaciones de primavera.

325
00:17:20,900 --> 00:17:22,665
En su lugar revisaría los autos...

326
00:17:22,700 --> 00:17:25,800
...de todos los niños con acné
en un radio de 160 kilómetros.

327
00:17:25,900 --> 00:17:27,700
No fue un accidente.

328
00:17:28,700 --> 00:17:29,700
¿No?

329
00:17:29,900 --> 00:17:31,265
No había marcas de derrape...

330
00:17:31,300 --> 00:17:33,365
...ni intento de disminuir la velocidad
o virar.

331
00:17:33,400 --> 00:17:35,500
Quienquiera que haya sido,
quería matar a Chuck.

332
00:17:36,700 --> 00:17:39,843
¿Alguno vio la marca del auto...

333
00:17:39,878 --> 00:17:41,900
...o la raza del conductor?

334
00:17:42,400 --> 00:17:46,100
No, señora, pero estamos monitoreando
todos los talleres mecánicos del estado.

335
00:17:49,300 --> 00:17:52,000
No se preocupe. Mataron a un policía.

336
00:17:52,100 --> 00:17:53,465
Encontraremos al responsable...

337
00:17:53,500 --> 00:17:57,400
...y cuando lo hagamos,
lo haremos pagar por mucho tiempo.

338
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Está bien.

339
00:17:59,500 --> 00:18:00,800
Me aseguraré de decírselo a Bree.

340
00:18:02,900 --> 00:18:04,100
¡Esa zorra!

341
00:18:13,200 --> 00:18:14,965
¿Cómo viene el proyecto de historia?

342
00:18:15,000 --> 00:18:18,500
Bien. Estoy dibujando el asesinato
de Lincoln.

343
00:18:19,100 --> 00:18:22,400
Cielo, no creo que lo hayan matado
con una engrapadora.

344
00:18:23,100 --> 00:18:26,100
Es un arma,
y la conversación terminó.

345
00:18:32,300 --> 00:18:34,365
Disculpa por pasar sin avisar...

346
00:18:34,400 --> 00:18:37,600
...en especial por como han estado
las cosas últimamente.

347
00:18:37,635 --> 00:18:38,946
¿Qué sucede?

348
00:18:39,100 --> 00:18:40,800
Es todo este asunto de Chuck.

349
00:18:41,500 --> 00:18:44,800
Oye, Penny, ¿te molestaría meter
esa ropa en la lavadora?

350
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Claro.

351
00:18:46,600 --> 00:18:47,700
Gracias.

352
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
Pasa.

353
00:18:52,100 --> 00:18:53,500
No crees que haya sido un accidente,
¿verdad?

354
00:18:53,535 --> 00:18:55,465
- No.
- ¿Quién pudo haber hecho algo así?

355
00:18:55,500 --> 00:18:57,465
Tiene que ser alguien que intentaba
protegernos.

356
00:18:57,500 --> 00:19:00,300
Pero eso significa que sabe
lo que hicimos.

357
00:19:00,335 --> 00:19:03,100
¿Quién más sabe? Quiero decir,
además de nosotras cuatro y Carlos.

358
00:19:03,135 --> 00:19:04,700
Bueno, Susan le dijo a Mike.

359
00:19:04,800 --> 00:19:06,600
- Y yo le dije a Ben.
- Y yo le dije a Tom.

360
00:19:06,635 --> 00:19:08,365
- ¿Le dijiste e Tom?
- Bueno, tú le dijiste a Ben.

361
00:19:08,400 --> 00:19:11,100
Está bien. Ben, Mike y Tom,
pero eso es todo, ¿verdad?

362
00:19:11,135 --> 00:19:13,600
- Nadie más lo sabe.
- Nadie.

363
00:19:14,500 --> 00:19:16,400
Excepto que Tom se lo dijo a Bob.

364
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
Vamos a tener que escribirlo.

365
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
La gente que estuvo allí lleva
el color naranja.

366
00:19:22,635 --> 00:19:24,765
La gente que lo supo por gente
que estuvo allí...

367
00:19:24,800 --> 00:19:28,500
...lleva color azul, y la flecha verde
representa quién le dijo a quién.

368
00:19:28,535 --> 00:19:30,565
Vaya. Somos buenas en manualidades...

369
00:19:30,600 --> 00:19:33,600
...pero malísimas en conspiraciones.
¿Y el signo de interrogación púrpura?

370
00:19:33,635 --> 00:19:35,100
Es la persona que escribió la carta.

371
00:19:36,000 --> 00:19:37,265
¿Crees que mató a Chuck?

372
00:19:37,300 --> 00:19:40,500
¿Quién sabe? No sabemos
por qué enviaron la carta.

373
00:19:41,000 --> 00:19:42,765
"Sé lo que hiciste.
Me enferma.

374
00:19:42,800 --> 00:19:45,250
Lo haré saber."
A mí me parece una amenaza.

375
00:19:45,285 --> 00:19:47,700
¿Pero por qué matar a alguien
que tiene el mismo objetivo?

376
00:19:47,735 --> 00:19:49,400
No tiene sentido.

377
00:19:50,000 --> 00:19:53,400
Nada de esto tiene sentido.
Conocemos a estas personas.

378
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Ninguna de ellas cometería un asesinato
a sangre fría.

379
00:19:58,300 --> 00:20:02,000
Dios. ¿Y si alguien más lo sabe?

380
00:20:10,100 --> 00:20:12,600
Hola. ¿Cómo están las niñas?

381
00:20:12,700 --> 00:20:15,865
- Juanita demandó helado de almuerzo.
- ¿Qué le dijiste?

382
00:20:15,900 --> 00:20:18,400
Es más grande que yo.
¿Qué crees que le dije?

383
00:20:19,500 --> 00:20:23,300
Y no me mires así. Dijiste que
estarías en casa para alimentarlas.

384
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
Lo siento. Estuve buscando a mi esposo
por toda la ciudad.

385
00:20:26,100 --> 00:20:29,400
Carlos desapareció de rehabilitación
anoche, y no tengo idea de dónde está.

386
00:20:29,500 --> 00:20:31,100
¿Quieres una pista?

387
00:20:31,200 --> 00:20:32,300
¿Lo sabes?

388
00:20:32,400 --> 00:20:34,950
Hace dos horas se arrastró
hasta arriba...

389
00:20:34,985 --> 00:20:37,500
...borracho como un lanzador de los
Red Sox al final de la novena entrada.

390
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
Karen, no sé cómo agradecerte.

391
00:20:40,100 --> 00:20:43,800
Tengo renta fija.
¿Usamos la imaginación?

392
00:20:45,300 --> 00:20:48,865
¡Gracias a Dios! ¡Estaba tan preocupada!
¿Dónde estuviste anoche?

393
00:20:48,900 --> 00:20:52,700
Puedes decirme la verdad. No te juzgaré.
Te apoyaré completamente.

394
00:20:55,000 --> 00:20:57,700
¡Despierta, borracho patético!
¡¿Dónde diablos estuviste anoche?!

395
00:20:57,735 --> 00:20:59,000
¿Dónde estoy?

396
00:21:00,344 --> 00:21:01,900
¡Estoy en casa!

397
00:21:02,100 --> 00:21:04,300
No, no, no, no, no, no.
Abre los ojos. Concéntrate.

398
00:21:04,400 --> 00:21:07,500
Bien, después de salir de rehabilitación
te subiste al auto.

399
00:21:07,535 --> 00:21:08,900
¿A dónde fuiste?

400
00:21:09,000 --> 00:21:10,665
Fui a un bar.

401
00:21:10,700 --> 00:21:13,800
Bebí muchos tragos...

402
00:21:14,100 --> 00:21:16,700
...y no recuerdo mucho más.

403
00:21:16,800 --> 00:21:18,500
¿Recuerdas haber matado a alguien?

404
00:21:20,000 --> 00:21:21,900
Miren quién está sobrio ahora.

405
00:21:21,935 --> 00:21:23,800
¿De qué estás hablando?

406
00:21:23,900 --> 00:21:27,100
Chuck Vance murió atropellado anoche.

407
00:21:27,700 --> 00:21:29,000
¿Chuck está muerto?

408
00:21:30,000 --> 00:21:31,600
¿Y tú crees que yo lo hice?

409
00:21:32,200 --> 00:21:33,500
Bueno...

410
00:21:33,700 --> 00:21:35,000
¿Crees que maté a alguien?

411
00:21:35,035 --> 00:21:36,700
Alejandro.

412
00:21:37,000 --> 00:21:38,965
¡No es como comer papas fritas, Gaby!

413
00:21:39,000 --> 00:21:42,200
Estabas triste y estuviste bebiendo.
Fue atropellado en la calle Lake.

414
00:21:42,235 --> 00:21:45,100
Es a pocas cuadras del centro
de rehabilitación.

415
00:21:47,300 --> 00:21:48,357
No recuerdo nada.

416
00:21:48,392 --> 00:21:51,300
Tienes que hacerlo.
La policía está investigando.

417
00:21:51,400 --> 00:21:54,500
Están buscando testigos.
Intentan encontrar el auto.

418
00:21:56,400 --> 00:21:58,865
Espera. Eso es.
El auto.

419
00:21:58,900 --> 00:22:02,200
Lo que tenemos que hacer es controlar
el auto. Si lo atropellaste será obvio.

420
00:22:09,900 --> 00:22:11,200
Querido, ¿dónde está tu auto?

421
00:22:11,300 --> 00:22:13,500
Es una muy buena pregunta.

422
00:22:24,500 --> 00:22:26,600
¿Por qué encendiste la luz?

423
00:22:27,100 --> 00:22:29,400
Estoy controlándote. ¿Cómo estás?

424
00:22:30,200 --> 00:22:32,044
- Bien.
- ¿En serio?

425
00:22:32,079 --> 00:22:34,100
Porque anoche quisiste suicidarte...

426
00:22:34,300 --> 00:22:37,200
...y eso fue antes de enterarte
de la muerte de tu novio.

427
00:22:37,600 --> 00:22:41,100
En estos momentos deberías tener
una crisis emocional.

428
00:22:42,000 --> 00:22:45,600
Han sido un par de días interesantes,
pero puedo conmigo misma.

429
00:22:47,500 --> 00:22:50,100
Ves, ese es mi problema.

430
00:22:50,800 --> 00:22:52,600
No te creo.

431
00:22:53,400 --> 00:22:54,465
No tienes que creerme.

432
00:22:54,500 --> 00:22:57,700
Lo único que tienes que hacer
es apagar la luz y salir del cuarto.

433
00:22:57,800 --> 00:23:00,600
Bree, tienes que hablar de esto.

434
00:23:00,700 --> 00:23:03,600
No es saludable reprimir
tus sentimientos.

435
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
¿Y desde cuándo eres terapeuta?

436
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
Disculpa, pero tomé
introducción a la psicología...

437
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
...y una vez me acosté con mi psicólogo.
Creo que estoy calificada.

438
00:23:12,635 --> 00:23:15,000
Bueno, aunque esas credenciales
sean impresionantes...

439
00:23:15,035 --> 00:23:17,065
...mis sentimientos no son asunto tuyo.

440
00:23:17,100 --> 00:23:19,665
Se convirtieron en mi asunto
cuando te encontré...

441
00:23:19,700 --> 00:23:23,000
...a punto de tragar una bala
de una Smith & Wesson.

442
00:23:23,500 --> 00:23:26,527
No me iré de este cuarto
hasta que me digas...

443
00:23:26,771 --> 00:23:28,000
...por qué.

444
00:23:29,900 --> 00:23:31,800
No puedo.

445
00:23:32,600 --> 00:23:36,100
Hay otra gente involucrada.
Gente que conoces.

446
00:23:36,300 --> 00:23:39,600
Bueno, puedo mantener cerrada mi boca.

447
00:23:41,100 --> 00:23:42,400
Renee...

448
00:23:42,500 --> 00:23:45,400
Puedes confiar en mí.
Somos amigas, ¿verdad?

449
00:23:45,800 --> 00:23:47,500
En realidad no.

450
00:23:48,400 --> 00:23:49,700
¿En realidad no?

451
00:23:49,800 --> 00:23:52,700
No quiero ser grosera.
Quiero decir, sí...

452
00:23:52,800 --> 00:23:55,500
...socializamos. Estuviste en mi casa.
Yo estuve en la tuya.

453
00:23:55,535 --> 00:23:58,900
Somos cordiales,
pero eso no nos convierte en amigas.

454
00:24:02,400 --> 00:24:04,665
- Está bien.
- Sabes de lo que hablo.

455
00:24:04,700 --> 00:24:06,865
Tú y yo no hablamos
de cosas importantes.

456
00:24:06,900 --> 00:24:10,700
Jamás tuvimos una conversación profunda.
No somos...

457
00:24:10,800 --> 00:24:12,600
Amigas.

458
00:24:14,100 --> 00:24:17,000
Ahora te hice apenar,
y no era mi intención.

459
00:24:17,400 --> 00:24:19,400
No te preocupes por mí. Estoy bien.

460
00:24:24,400 --> 00:24:25,965
Y por cierto...

461
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
...creo que tú no tienes ninguna amiga.

462
00:24:28,500 --> 00:24:30,650
De hecho, creo que no te importa
nadie más que tú...

463
00:24:30,685 --> 00:24:32,765
...porque de lo contrario,
jamás habrías considerado...

464
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
...desparramar tus sesos en la pared
de un motel barato.

465
00:24:36,300 --> 00:24:39,400
Bien, se terminó.
¿Podrías por favor irte de mi casa?

466
00:24:39,435 --> 00:24:40,500
¡No!

467
00:24:40,600 --> 00:24:44,400
No hasta que no esté convencida
que no eres un peligro para ti misma.

468
00:24:44,500 --> 00:24:48,500
No permitiré que nadie se suicide,
no bajo mi responsabilidad.

469
00:24:49,400 --> 00:24:51,700
No volveré a pasar por eso.

470
00:25:18,600 --> 00:25:22,600
Es un funeral.
Debes dejar de sonreír.

471
00:25:23,000 --> 00:25:26,600
Lo siento, es que estoy tan aliviada.

472
00:25:26,800 --> 00:25:28,900
Realmente creí que estábamos perdidos.

473
00:25:28,935 --> 00:25:31,100
Sí, tuvimos mucha suerte.

474
00:25:33,000 --> 00:25:36,600
Oye, te agradezco muchísimo
todo lo que has hecho por mí.

475
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
No es nada.

476
00:25:38,600 --> 00:25:40,500
En un momento estabas abordando
el avión a París...

477
00:25:40,535 --> 00:25:43,400
...y al momento siguiente,
acudiste a mi lado.

478
00:25:44,400 --> 00:25:47,000
Bueno, ya sabes que a pesar
de lo que suceda...

479
00:25:47,100 --> 00:25:49,200
...significas todo para mí.

480
00:25:50,200 --> 00:25:52,600
Si no lo sabía antes, ahora lo sé.

481
00:26:00,700 --> 00:26:02,365
Oye, sé que no es París...

482
00:26:02,400 --> 00:26:06,400
...¿pero quieres venir más tarde
a ver una película con los niños?

483
00:26:07,600 --> 00:26:09,100
Sería excelente.

484
00:26:10,400 --> 00:26:12,700
Llevaré una pizza
así no tienes que cocinar.

485
00:26:12,900 --> 00:26:14,500
Fantástico.

486
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
Lynette.

487
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
Lo siento.

488
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
Aquí tienes, querida.

489
00:26:35,400 --> 00:26:37,300
Gracias.

490
00:26:37,500 --> 00:26:40,300
No puedo creer que olvidé
traer pañuelos a un funeral.

491
00:26:40,335 --> 00:26:41,600
Quédatelos.

492
00:26:41,700 --> 00:26:46,165
- Ya no lloro más en los funerales.
- ¿No?

493
00:26:46,200 --> 00:26:47,965
No. Bueno, cuando eres joven...

494
00:26:48,000 --> 00:26:50,200
...la muerte siempre llega
como una sacudida.

495
00:26:50,235 --> 00:26:52,900
Como si el universo fuese injusto.

496
00:26:53,200 --> 00:26:54,965
Pero cuando llegas a mi edad...

497
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
...te das cuenta que la muerte
solo es el final del cuento.

498
00:27:00,300 --> 00:27:02,600
Recibes la llamada telefónica.

499
00:27:03,300 --> 00:27:05,200
Derramas algunas lágrimas.

500
00:27:05,400 --> 00:27:09,400
Y luego te reúnes para celebrar
lo vivido.

501
00:27:09,900 --> 00:27:11,565
Eso es.

502
00:27:11,600 --> 00:27:13,600
- ¿Qué?
- ¡Muchas gracias!

503
00:27:13,700 --> 00:27:16,400
Jamás comprenderá
la ayuda que me ha dado.

504
00:27:16,435 --> 00:27:18,300
Me alegra mucho.

505
00:27:18,800 --> 00:27:20,900
¿Eras cercana a mi sobrino?

506
00:27:20,935 --> 00:27:22,600
No.

507
00:27:22,700 --> 00:27:25,700
Pero una vez me interrogó.

508
00:27:25,800 --> 00:27:27,500
Hizo un trabajo estupendo.

509
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
Oye, Gaby, ¿tienes un minuto?

510
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
Oye, ¿cuál era el alias de Alejandro?

511
00:27:41,600 --> 00:27:43,065
¿En serio? ¿Hablaremos de eso aquí?

512
00:27:43,100 --> 00:27:45,900
Chuck me lo dijo cuando me interrogó,
pero no lo recuerdo.

513
00:27:46,000 --> 00:27:48,665
- ¿Pablo? ¿Paco?
- Ramon Sanchez.

514
00:27:48,700 --> 00:27:50,800
Claro, claro, y vivía en...

515
00:27:50,900 --> 00:27:53,000
En la ciudad de Oklahoma.
¿Para qué lo necesitas?

516
00:27:53,035 --> 00:27:56,200
Quiero encender una vela por él...

517
00:27:56,300 --> 00:27:58,200
...y pensé que debía conocer
todos sus nombres.

518
00:27:58,300 --> 00:28:00,400
Solo se encienden velas por las personas
que quieres bendecir.

519
00:28:00,435 --> 00:28:02,217
Es verdad, y él era un tipo malo.

520
00:28:02,252 --> 00:28:04,000
Iré a apagar esa vela.

521
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
¿Qué demonios hacemos aquí?
Hay policías por todos lados.

522
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
Es el funeral de un policía.
¿Qué esperabas? ¿Payasos?

523
00:28:16,700 --> 00:28:19,200
Me estoy arriesgando mucho
al venir aquí.

524
00:28:19,300 --> 00:28:22,800
No, estás presentando tus respetos.
Eso hace una persona inocente.

525
00:28:24,800 --> 00:28:26,200
De acuerdo.

526
00:28:26,400 --> 00:28:30,300
Si soy inocente,
¿por qué ese policía me mira fijamente?

527
00:28:33,000 --> 00:28:34,565
Deja de actuar como si fueras culpable.

528
00:28:34,600 --> 00:28:36,700
Te mira una vez y tú--

529
00:28:36,735 --> 00:28:38,100
Hola, oficial.

530
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
Hola. Carlos, ¿verdad?
¿Me recuerdas?

531
00:28:43,000 --> 00:28:45,200
- No.
- No me sorprende.

532
00:28:45,300 --> 00:28:48,300
Estabas bastante borracho cuando
viniste a la estación la otra noche.

533
00:28:49,700 --> 00:28:51,300
¿Fuiste a la estación de policía?

534
00:28:51,400 --> 00:28:53,465
Sí, dijo que quería confesar algo.

535
00:28:53,500 --> 00:28:56,300
Algo que tenía que ver
con golpear a alguien con un candelabro.

536
00:28:57,400 --> 00:29:00,900
Carlos, no deberías haber hecho eso.

537
00:29:01,400 --> 00:29:03,000
¿Qué más le dijo?

538
00:29:03,100 --> 00:29:05,600
Bueno, en ese momento recibimos
la noticia del Detective Vance...

539
00:29:05,635 --> 00:29:07,500
...y se desencadenó un infierno.

540
00:29:07,600 --> 00:29:10,500
Para cuando se compuso todo,
se había ido.

541
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
¿Quién es la persona que atacaste?

542
00:29:16,900 --> 00:29:18,300
Esa sería yo.

543
00:29:18,800 --> 00:29:19,800
¿Usted?

544
00:29:20,000 --> 00:29:22,400
Sí. Doy mucho trabajo.

545
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
¿Golpeaste a tu esposa
con un candelabro?

546
00:29:26,500 --> 00:29:27,765
Fue en defensa.

547
00:29:27,800 --> 00:29:30,500
En su defensa, yo lo había golpeado
con un bate de béisbol.

548
00:29:34,000 --> 00:29:36,600
¿Quiere presentar cargos?

549
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
¿O quieres hacerlo tú?

550
00:29:39,400 --> 00:29:40,665
Estamos bien.

551
00:29:40,700 --> 00:29:43,400
Nuestra relación no es muy linda,
pero funciona.

552
00:29:51,100 --> 00:29:52,800
¿Quién fue?

553
00:29:54,100 --> 00:29:55,600
¿Quién fue qué?

554
00:29:57,900 --> 00:30:00,700
La persona que conocías que se suicidó.

555
00:30:02,600 --> 00:30:06,500
Eso es algo que solo hablo con amigas.

556
00:30:13,300 --> 00:30:15,100
Era mi madre.

557
00:30:16,700 --> 00:30:18,900
Lo había intentado antes.

558
00:30:19,300 --> 00:30:20,700
Píldoras.

559
00:30:21,300 --> 00:30:23,100
Pero la encontré a tiempo.

560
00:30:24,200 --> 00:30:28,100
Y luego, una mañana,
vi esa mirada otra vez en sus ojos.

561
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
No de tristeza, simplemente...

562
00:30:33,300 --> 00:30:34,700
...de vacío.

563
00:30:35,500 --> 00:30:38,200
Me juró que estaría bien, así que...

564
00:30:39,500 --> 00:30:41,000
...fui a la escuela.

565
00:30:46,400 --> 00:30:48,800
Y cuando regresé...

566
00:30:53,200 --> 00:30:56,900
¿Cómo iba a saber que lo iba a hacer
ese día?

567
00:30:59,400 --> 00:31:02,600
Renee, lo siento mucho.

568
00:31:05,200 --> 00:31:06,600
Sí.

569
00:31:06,900 --> 00:31:09,400
Eso es lo que decía la nota.
"Lo siento."

570
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Es todo.

571
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
No tuve una mamá por el resto
de mi vida...

572
00:31:17,335 --> 00:31:20,100
...y creyó que esas dos palabritas...

573
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
...iban a compensarlo.

574
00:31:31,300 --> 00:31:33,000
Hace algunos años...

575
00:31:34,200 --> 00:31:36,800
...una vecina y amiga de nosotras...

576
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
...se quitó la vida.

577
00:31:41,800 --> 00:31:44,700
Y nos dejó a todos destrozados...

578
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
...y perplejos.

579
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Pero de alguna manera,
cuando estaba sola en ese cuarto...

580
00:31:54,700 --> 00:31:57,600
...olvidé todo el dolor
que había causado.

581
00:31:59,800 --> 00:32:01,900
Es ese momento horrible...

582
00:32:02,300 --> 00:32:04,700
...pensé que quizás ella
tenía la respuesta.

583
00:32:10,500 --> 00:32:14,500
Y luego apareciste tú.
Gracias a Dios.

584
00:32:19,100 --> 00:32:22,700
Siempre serás la persona
que salvó mi vida.

585
00:32:23,700 --> 00:32:27,100
Y ahora que tuve tiempo para pensarlo...

586
00:32:28,700 --> 00:32:32,100
...me di cuenta que eso te convierte
en la mejor amiga que tendré.

587
00:32:53,800 --> 00:32:57,500
¡Hola! Miren quién llegó
con una pizza y un DVD.

588
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
Vaya, de Mario. Es excelente.

589
00:33:00,100 --> 00:33:02,300
Mamá, ¿dejaste que papá eligiera
la película?

590
00:33:02,400 --> 00:33:05,865
Oye, mi gusto en películas
es tan bueno como mi gusto en pizza.

591
00:33:05,900 --> 00:33:08,500
Genial, entonces la pizza será blanca
y negra, y durará tres horas.

592
00:33:08,535 --> 00:33:09,865
Disculpa.

593
00:33:09,900 --> 00:33:11,850
<i>Citizen Kane</i>, <i>Marty</i>,
<i>Casablanca</i>...

594
00:33:11,885 --> 00:33:13,800
¿Qué tienen todas estas películas
en común?

595
00:33:13,900 --> 00:33:15,400
¿Que nos dormimos a la mitad?

596
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
Son clásicos.

597
00:33:18,600 --> 00:33:20,500
"Te estaré mirando, pequeña."

598
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Estaré mirando mi iPhone, papá.

599
00:33:22,635 --> 00:33:23,965
¡Oigan! Sean amables.

600
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
Estoy segura que esta vez papá
eligió algo divertido.

601
00:33:26,635 --> 00:33:27,700
¿Qué trajiste?

602
00:33:28,000 --> 00:33:29,700
<i>Old Yeller</i>.

603
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
Tom, haces todo tan difícil.

604
00:33:32,400 --> 00:33:34,565
¿Por qué? Lo que he visto es genial.

605
00:33:34,600 --> 00:33:36,600
Mis padres siempre me enviaban a la cama
antes del final.

606
00:33:36,635 --> 00:33:38,500
¿Hay malas palabras o algo así?

607
00:33:38,535 --> 00:33:41,000
Algo así. ¿Qué te parece si comemos?

608
00:33:45,400 --> 00:33:46,600
¿Todo bien?

609
00:33:46,700 --> 00:33:48,600
Sí, es que...

610
00:33:48,900 --> 00:33:51,700
...nunca recuerdas que me gusta delgada.

611
00:33:52,700 --> 00:33:55,100
Pero no importa.
Gracias por comprarla.

612
00:33:55,700 --> 00:33:56,965
¿Quién tiene hambre?

613
00:33:57,000 --> 00:33:58,400
Yo.

614
00:34:05,100 --> 00:34:07,100
Buenas noticias.
La policía encontró el auto.

615
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Lo dejaste en su parque
de estacionamiento.

616
00:34:09,300 --> 00:34:10,600
Gracias a Dios.

617
00:34:10,700 --> 00:34:13,500
La Sra. McCluskey nos llevará allí
después de desayunar...

618
00:34:13,900 --> 00:34:17,000
...y luego te llevaré de regreso
a rehabilitación.

619
00:34:17,900 --> 00:34:19,500
Parece un buen plan.

620
00:34:26,900 --> 00:34:28,100
Cielo.

621
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
Lamento mucho todo esto.

622
00:34:33,100 --> 00:34:35,400
Sé que a ti y a las niñas
las hice pasar un momento terrible.

623
00:34:38,100 --> 00:34:40,500
Voy a esforzarme para regresar aquí
lo más pronto que pueda.

624
00:34:43,500 --> 00:34:45,100
Olvídate de nosotras.

625
00:34:45,500 --> 00:34:49,200
Preocúpate por mejorar.
Puedo cuidar el fuerte. No hay problema.

626
00:34:59,900 --> 00:35:02,200
Tengo una cosa más que decirte.

627
00:35:04,800 --> 00:35:06,200
¿Qué cosa?

628
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
Te amo.

629
00:35:11,000 --> 00:35:12,700
Sé que lo sabes.

630
00:35:13,800 --> 00:35:15,700
Pero creo que no lo decimos
lo suficiente.

631
00:35:16,700 --> 00:35:18,000
Yo también te amo.

632
00:35:26,500 --> 00:35:27,700
Una cosa más.

633
00:35:30,400 --> 00:35:31,400
¿Qué?

634
00:35:32,300 --> 00:35:35,500
Si vuelves a ir a la policía...

635
00:35:36,300 --> 00:35:39,000
...y confiesas algo sin hablar
conmigo primero...

636
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
...enterraré otro cuerpo en el bosque.

637
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
¿Entendiste?

638
00:35:48,100 --> 00:35:51,200
Bien, te veré en la mañana.

639
00:36:00,800 --> 00:36:02,665
Oye, ¿quieres una cerveza?

640
00:36:02,700 --> 00:36:04,465
¿Compraste la belga?

641
00:36:04,500 --> 00:36:07,600
- Me encanta.
- Lo sé.

642
00:36:08,200 --> 00:36:09,700
Gracias por levantar la mesa.

643
00:36:09,900 --> 00:36:12,000
Creo que esa es la parte más difícil
de nuestra separación.

644
00:36:12,035 --> 00:36:14,200
Para mí es lavar la ropa.

645
00:36:14,300 --> 00:36:17,200
Me siento más inclinado a comprar
calcetines nuevos...

646
00:36:17,300 --> 00:36:19,400
...que a lavar los sucios.

647
00:36:19,800 --> 00:36:24,400
Gracias otra vez por hacer a un lado
tu viaje. Significó mucho para mí.

648
00:36:25,900 --> 00:36:27,000
No hay problema.

649
00:36:27,300 --> 00:36:31,200
Y por favor discúlpame con Jane.

650
00:36:31,235 --> 00:36:32,900
Debe estar furiosa.

651
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Lo dudo. Ella no es así.

652
00:36:36,100 --> 00:36:37,365
Tom, conozco a las mujeres.

653
00:36:37,400 --> 00:36:41,600
Hay una muñeca vudú de Lynette
colgada de la Torre Eiffel.

654
00:36:42,000 --> 00:36:44,300
No, es extraño, pero...

655
00:36:44,400 --> 00:36:46,100
...Jane no permanece mucho tiempo
enojada.

656
00:36:46,135 --> 00:36:48,600
Está bien.

657
00:36:48,800 --> 00:36:51,978
No la conoces.
Es muy comprensiva.

658
00:36:52,013 --> 00:36:54,900
Está bien. Entendí.
Es maravillosa.

659
00:36:57,200 --> 00:37:00,300
Te daré un ejemplo. Ella jamás
criticaría la pizza que compré.

660
00:37:01,400 --> 00:37:02,500
¿Qué?

661
00:37:02,600 --> 00:37:06,600
Bueno, tenías que señalar
que no compré la pizza delgada.

662
00:37:06,700 --> 00:37:09,265
Lo sé, lo sé.
En cuanto lo dije...

663
00:37:09,300 --> 00:37:12,500
...me di cuenta de mi error.
Se me escapó.

664
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
Exactamente.
Para ti es como un reflejo.

665
00:37:15,700 --> 00:37:16,900
No puedes evitarlo.

666
00:37:18,100 --> 00:37:19,300
Bueno...

667
00:37:21,400 --> 00:37:24,700
...quizás es porque sigo esperando
que si lo repito lo suficiente...

668
00:37:24,735 --> 00:37:26,900
...por fin me escucharás.
Es decir...

669
00:37:30,200 --> 00:37:33,300
...llevo 23 años diciéndote
cómo me gusta la pizza...

670
00:37:33,335 --> 00:37:35,200
...y todavía no se te ocurre comprarla.

671
00:37:35,235 --> 00:37:37,400
Me hace sentir insignificante.

672
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
Vaya, no me había dado cuenta.

673
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
Lo sé.

674
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
No debí compararte con Jane.

675
00:37:53,600 --> 00:37:54,700
No estuvo bien.

676
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
Está bien.

677
00:38:03,900 --> 00:38:05,900
Ella te hace mucho bien, ¿verdad?

678
00:38:20,000 --> 00:38:22,100
Entonces creo que deberías ir a París.

679
00:38:24,100 --> 00:38:25,400
¿Qué?

680
00:38:25,700 --> 00:38:26,800
Sí.

681
00:38:30,800 --> 00:38:34,500
De otra forma siempre te preguntarás
si ella podría haberte hecho feliz.

682
00:38:35,600 --> 00:38:38,400
¿Y no era el objetivo de la separación?

683
00:38:48,200 --> 00:38:50,500
¿Puedo quedarme igual a ver la película?

684
00:38:53,100 --> 00:38:54,400
Por supuesto.

685
00:39:19,800 --> 00:39:21,100
¿Susan?

686
00:39:31,200 --> 00:39:32,800
Tiene que ser una broma.

687
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
Susan, ¿qué crees que haces?

688
00:39:37,800 --> 00:39:39,500
Recuerdo esta casa.

689
00:39:39,600 --> 00:39:42,565
El tipo semi desnudo sale corriendo,
y yo no cobro mi tarifa.

690
00:39:42,600 --> 00:39:44,899
- Aquí tiene.
- No, no, regrese eso.

691
00:39:44,900 --> 00:39:46,325
Esta vez cobrará su tarifa.

692
00:39:47,000 --> 00:39:49,800
Querido, lo siento pero tengo que irme.

693
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
- Está todo en mi nota.
- ¿Qué pasa con las notas últimamente?

694
00:39:53,100 --> 00:39:55,465
Estabas dormido cuando regresé
del funeral.

695
00:39:55,500 --> 00:39:58,000
¡Bueno, si te vas a Nueva York,
me tienes que despertar!

696
00:39:58,200 --> 00:40:00,800
No iré a Nueva York.
Iré a Oklahoma.

697
00:40:00,900 --> 00:40:03,500
Y ahora estoy confundido.

698
00:40:04,100 --> 00:40:05,700
Bien, dos minutos.

699
00:40:10,700 --> 00:40:13,600
Me preguntaste por qué
me seguía sintiendo tan culpable.

700
00:40:14,300 --> 00:40:17,800
Finalmente lo descubrí.
Él recibió una llamada.

701
00:40:18,000 --> 00:40:20,400
- ¿Quién recibió una llamada?
- Alejandro.

702
00:40:21,000 --> 00:40:24,800
Cuando estábamos enterrando su cuerpo,
sonó su teléfono.

703
00:40:24,900 --> 00:40:26,500
¿Sabes qué significa?

704
00:40:26,600 --> 00:40:28,665
¿Que tenía un muy buen servicio
telefónico?

705
00:40:28,700 --> 00:40:32,700
Significa que tiene una familia,
y ellos no saben dónde está.

706
00:40:33,300 --> 00:40:35,065
Los debe estar destrozando.

707
00:40:35,100 --> 00:40:38,600
Él hizo algo horrible, no ellos.

708
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
No tendrían que sufrir.

709
00:40:43,900 --> 00:40:46,000
¿Y qué vas a hacer al respecto?

710
00:40:46,600 --> 00:40:48,100
Todavía no estoy segura.

711
00:40:49,100 --> 00:40:52,400
Solo sé que necesito ver que estén bien.

712
00:40:54,200 --> 00:40:57,400
Creo que es la única forma
de volver a la normalidad.

713
00:41:01,200 --> 00:41:02,800
Entonces creo que debes ir.

714
00:41:27,600 --> 00:41:30,100
¡Hola! ¿A dónde vas?

715
00:41:30,700 --> 00:41:33,400
A visitar algunos familiares.

716
00:41:33,900 --> 00:41:36,600
Se oye divertido.
Bueno, que tengas un buen viaje.

717
00:41:39,200 --> 00:41:42,300
<i>Mantener secretos
es un trabajo solitario.</i>

718
00:41:43,400 --> 00:41:47,700
<i>Por eso todos buscamos alguien
a quien confiárselos.</i>

719
00:41:50,800 --> 00:41:53,400
<i>Un aliado que nos comprenda...</i>

720
00:41:58,200 --> 00:42:00,900
<i>Un consejero en quien podamos confiar...</i>

721
00:42:05,100 --> 00:42:08,300
<i>Un amigo que jamás nos juzgará...</i>

722
00:42:12,900 --> 00:42:15,765
<i>Sí, todos necesitamos ayuda
para esconder...</i>

723
00:42:15,800 --> 00:42:18,500
<i>...los secretos más oscuros
de nuestras vidas.</i>

724
00:42:20,800 --> 00:42:24,000
<i>Porque apenas cuentes un secreto...</i>

725
00:42:25,824 --> 00:42:27,866
DE NADA

726
00:42:28,900 --> 00:42:31,900
<i>...es probable que otro aparezca.</i>

727
00:42:32,901 --> 00:42:36,312
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

