1
00:00:00,458 --> 00:00:01,529
ANTES

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Esas cosas del purgatorio.
Leviathan.

3
00:00:04,400 --> 00:00:08,218
Son como metamorfos,
<i>solo que comen gente.</i>

4
00:00:08,286 --> 00:00:10,420
<i>Y sangran negro.</i>

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,289
Sr. Singer. Creo que conoce
a la comisario Mills.

6
00:00:15,927 --> 00:00:17,394
<i>Es Dick maldito Roman.</i>

7
00:00:17,461 --> 00:00:18,762
¿Quién demonios es
Dick maldito Roman?

8
00:00:19,213 --> 00:00:21,298
Voy a comerte, Bob.
Sí.

9
00:00:23,935 --> 00:00:24,935
¡Bobby! ¡Vamos!

10
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
¡Vamos! ¡Vamos!

11
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
¡Ve! ¡Ve!

12
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Bobby, tu gorra.

13
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
Dios. ¿Bobby? ¡Aguanta!

14
00:00:33,828 --> 00:00:35,996
¿Apuesto que viniste
a terminar el trabajo?

15
00:00:36,080 --> 00:00:39,466
Iremos por ti y no solo
para herirte, para matarte.

16
00:00:41,084 --> 00:00:42,986
Bobby...

17
00:00:43,037 --> 00:00:44,087
...gracias, por todo.

18
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Idiotas.

19
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
¡¿Bobby?!

20
00:00:51,887 --> 00:00:53,477
AHORA

21
00:01:01,855 --> 00:01:03,640
Está bien, hagámoslo.
Movámonos rápido.

22
00:01:03,691 --> 00:01:05,342
Espera, espera, espera.
¿Cuál es el plan exactamente?

23
00:01:05,793 --> 00:01:07,744
No morir.

24
00:01:19,990 --> 00:01:21,625
Se está dirigiendo a la ciudad.

25
00:01:22,276 --> 00:01:23,577
Está bien, toma la calle.
Tomaré el callejón.

26
00:01:23,661 --> 00:01:25,228
Te veré en el medio.

27
00:01:34,600 --> 00:01:35,705
Hijo de...

28
00:01:42,063 --> 00:01:43,096
¿Dean?

29
00:01:51,955 --> 00:01:53,190
¡¿Dean?!

30
00:01:54,894 --> 00:01:58,937
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

31
00:02:01,715 --> 00:02:02,792
DOS DÍAS ANTES

32
00:02:12,366 --> 00:02:13,793
OBSERVADOR DEL MERCADO FINANCIERO

33
00:02:24,421 --> 00:02:26,143
No me des esa mirada de pañal sucio.
No te estoy llamando.

34
00:02:31,829 --> 00:02:32,912
¿Hola?

35
00:02:32,994 --> 00:02:34,748
Sam, soy Jody Mills. ¿Te desperté?

36
00:02:34,932 --> 00:02:36,366
<i>¿Comisario?</i>

37
00:02:36,734 --> 00:02:38,894
Sí, digo--

38
00:02:38,969 --> 00:02:40,570
<i>Tengo algo que parece ser lo suyo.</i>

39
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
Un cuerpo apareció en Canton, Ohio.

40
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
La policía local está intentando
enterrar la historia y el cuerpo.

41
00:02:45,443 --> 00:02:48,496
Bien, ¿qué sucede con el cuerpo?

44
00:02:52,816 --> 00:02:56,103
Cuando apareció, la cosa
estaba momificada sin la envoltura.

45
00:02:56,370 --> 00:02:59,573
<i>Este es en verdad el segundo cuerpo
encontrado en las últimas dos semanas.</i>

46
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
¿Suena como una canción
de las que bailan ustedes?

47
00:03:01,409 --> 00:03:03,060
Sí, sí, eso es, eso es...

48
00:03:03,127 --> 00:03:04,194
...eso es nuestra especialidad.

49
00:03:04,962 --> 00:03:05,962
Una pregunta...

50
00:03:05,965 --> 00:03:09,599
...¿cómo una comisario en Sioux Falls
se mete en un caso en Ohio?

51
00:03:10,050 --> 00:03:11,184
<i>Soy así de entrometida.</i>

52
00:03:11,269 --> 00:03:14,071
Mira, después de todo lo que he estado
pasando con ustedes y...

53
00:03:15,538 --> 00:03:17,507
...con Bobby, sabes...

54
00:03:17,517 --> 00:03:19,676
...algo como esto sonando
en la radio, me llamó la atención.

55
00:03:19,680 --> 00:03:20,810
<i>¿Qué puedo decir?</i>

56
00:03:20,812 --> 00:03:22,028
Bien, lo veremos. Gracias, comisario.

57
00:03:22,329 --> 00:03:24,085
- Llámame después, ¿bien?
<i>- Sí.</i>

58
00:03:25,416 --> 00:03:28,318
Era la comisario Mills.
No consiguió uno.

59
00:03:29,186 --> 00:03:31,554
Me siento mal.
No le conseguimos nada a ella.

60
00:03:31,560 --> 00:03:35,397
No puedo creer que este por decir esto,
pero espero que estés mirando dibujos...

61
00:03:35,400 --> 00:03:41,050
...porque leer porquerías de Dick Roman
una y otra vez es auto castigo.

62
00:03:46,070 --> 00:03:48,555
Se llama animé
y es una forma de arte.

63
00:03:57,780 --> 00:03:59,116
Bien, parece agradable.

64
00:03:59,383 --> 00:04:01,017
¿Revisamos atrás?

65
00:04:08,338 --> 00:04:10,870
Bien, hay cosas y un baño
semi-funcional.

66
00:04:10,894 --> 00:04:13,447
Y una habitación no rancia.

67
00:04:13,481 --> 00:04:17,868
Define semi-funcional y no uses
las palabras "agujero en el piso."

68
00:04:35,719 --> 00:04:37,893
¿Cómo es qué el papel
vence a la roca?

69
00:04:37,972 --> 00:04:39,657
Es estúpido.

70
00:04:45,746 --> 00:04:48,248
Chicos jugando a las escondidas
encontraron el cuerpo.

71
00:04:48,816 --> 00:04:50,083
Muy de Tutankamon.

72
00:04:50,168 --> 00:04:54,117
Sí, aquí es donde el testigo
del asalto vive...

73
00:04:54,637 --> 00:04:56,513
...pero los policías
lo llaman testigo no confiable.

74
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
Porque...

75
00:04:57,942 --> 00:04:59,259
Averigüémoslo.

76
00:05:01,737 --> 00:05:03,003
Agente especial Smith.

77
00:05:03,083 --> 00:05:05,004
Este es, el agente especial Smith.

78
00:05:05,082 --> 00:05:06,166
Sin relación.

79
00:05:06,450 --> 00:05:07,550
Vaya.

80
00:05:07,802 --> 00:05:09,202
¿Les importa si nosotros...

81
00:05:09,487 --> 00:05:11,622
Mi mamá está durmiendo dentro.

82
00:05:15,092 --> 00:05:17,527
Entonces, ¿cómo puedo--

83
00:05:17,730 --> 00:05:19,904
Tenemos unas preguntas
sobre el incidente...

84
00:05:19,905 --> 00:05:20,905
...que presenció en el callejón.

85
00:05:21,715 --> 00:05:24,382
¿Se van a reír de mi historia
como el resto de los uniformados?

86
00:05:24,385 --> 00:05:25,801
No nos reiremos de usted.

87
00:05:30,107 --> 00:05:32,075
Está bien, estoy en los escalones...

88
00:05:32,126 --> 00:05:35,629
...medicándome,
cuando escucho una pelea.

89
00:05:35,813 --> 00:05:37,497
Así que miré.

90
00:05:37,582 --> 00:05:42,366
Ahí estaba mi vecino Durbin
y un tipo vestido como mi abuelo...

91
00:05:42,370 --> 00:05:44,407
...lo tenía del cuello, ¿cierto?

92
00:05:44,417 --> 00:05:45,939
¿Qué quieres decir que se veía
como su abuelo?

93
00:05:47,623 --> 00:05:50,227
Zapatos Snapy, traje...

94
00:05:50,294 --> 00:05:53,129
...uno de esos, sombreros
de Justin Timberlake.

95
00:05:54,180 --> 00:05:55,198
¿Se refiere a un sombrero con ala?

96
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
¿Vio algo más?

97
00:05:59,403 --> 00:06:04,481
Esto rojo, como, energía...

98
00:06:04,842 --> 00:06:09,959
...pasó de Durbin a este tipo.

99
00:06:10,197 --> 00:06:12,706
Hasta mi reloj se detuvo.

100
00:06:13,283 --> 00:06:14,334
Horrible.

101
00:06:15,440 --> 00:06:19,024
Envejeció ante mis ojos.

102
00:06:19,773 --> 00:06:22,875
Parecía una pasa.

103
00:06:24,378 --> 00:06:25,511
Bien, te creemos.

104
00:06:27,665 --> 00:06:28,948
Gracias por su ayuda.

105
00:06:29,433 --> 00:06:31,333
Gracias, oficial, oficiales.

106
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Sí. Nada que convierta a alguien
en un sepulturero.

107
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
¿Tú?

108
00:06:48,802 --> 00:06:52,059
Bien, lo más importante que apareció
en Canton son unas notas...

109
00:06:52,060 --> 00:06:53,060
...de extraños cadáveres.

110
00:06:53,857 --> 00:06:54,924
No digas.

111
00:06:55,076 --> 00:06:56,660
Sí. Archivos de noticias.

112
00:06:56,711 --> 00:06:59,546
No están reportando exactamente,
momificaciones.

113
00:06:59,630 --> 00:07:05,051
Pero en 1928, citaron tres muertes
como combustión espontánea.

114
00:07:05,136 --> 00:07:07,831
Cuerpos "arrugados a pesar
de no haber señales de fuego."

115
00:07:07,834 --> 00:07:08,859
Un poco ajustado, pero está bien.

116
00:07:08,860 --> 00:07:11,953
En el '74 tres cuerpos
encontrados con deterioro fibroso.

117
00:07:12,480 --> 00:07:15,729
En el '57, tres más,
deshidratación severa.

118
00:07:15,813 --> 00:07:17,997
Esta vez uno en la página principal.

119
00:07:18,382 --> 00:07:21,904
Una niña llamada Terry Cervantes
encontró un cadáver cerca de su iglesia.

120
00:07:21,936 --> 00:07:23,556
¿Algún otro patrón además
de la ubicación?

121
00:07:23,560 --> 00:07:25,113
Víctimas al azar, años al azar.

122
00:07:25,244 --> 00:07:26,678
Parecen caer de a tres.

123
00:07:27,107 --> 00:07:30,026
Esos son dos, queda uno.

124
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
Está bien, déjame navegar un segundo.

125
00:07:31,562 --> 00:07:35,999
¿Qué, vas a mirar más animé
o ahora es estrictamente Dick?

126
00:07:46,260 --> 00:07:48,545
- ¿Esas son cámaras locales?
- Sí.

127
00:07:48,596 --> 00:07:50,263
¿Cómo hiciste eso tan rápido?

128
00:07:50,948 --> 00:07:52,915
Un pequeño tutorial de Frank.

129
00:07:54,935 --> 00:07:57,971
No te preocupes. Haremos como si nunca
hubiera sucedido.

130
00:07:58,955 --> 00:08:03,802
Ahora, la momia número dos
fue encontrada en Gas n' Sip...

131
00:08:03,805 --> 00:08:04,805
...cerca de la calle principal,
¿correcto?

132
00:08:05,212 --> 00:08:06,296
Sí.

133
00:08:07,672 --> 00:08:10,016
Está bien, acá están todas
las cámaras alrededor de la tienda.

134
00:08:12,243 --> 00:08:14,020
Tienes que enseñarme ese truco.

135
00:08:15,472 --> 00:08:18,173
Mira, Timberlake.

136
00:08:20,244 --> 00:08:22,012
Espera un segundo.

137
00:08:22,479 --> 00:08:24,497
No puedes dejarme disfrutar
de la gloria por un segundo, ¿no?

138
00:08:25,182 --> 00:08:26,215
Cállate.

139
00:08:26,766 --> 00:08:27,784
Mira.

140
00:08:32,456 --> 00:08:34,340
No ha envejecido un día, ¿no?

141
00:08:34,425 --> 00:08:36,286
Está bien, si ha estado apareciendo...

142
00:08:36,379 --> 00:08:39,359
...por décadas, alguien debe
saber quién es, ¿cierto?

143
00:08:40,064 --> 00:08:43,199
¿Hay alguna oportunidad
de qué Terry siga aquí?

144
00:08:44,166 --> 00:08:46,250
Sabe, es tan lindo en la primavera.

145
00:08:46,253 --> 00:08:47,954
Todo está floreciendo.

146
00:08:48,238 --> 00:08:50,239
Por eso tomé ese camino a casa...

147
00:08:50,241 --> 00:08:51,601
...para ver las flores.

148
00:08:51,609 --> 00:08:54,177
En su lugar, encontré el cuerpo.

149
00:08:54,244 --> 00:08:57,630
Aún no tengo idea qué pudo
hacerle eso a una persona.

150
00:08:57,640 --> 00:08:59,816
¿Reconoce a ese hombre?

151
00:09:00,567 --> 00:09:01,618
Sí.

152
00:09:02,685 --> 00:09:04,871
Vivía en la calle de mis padres.

153
00:09:05,355 --> 00:09:06,389
El señor Snider.

154
00:09:08,440 --> 00:09:10,760
¿Dónde dijo que vivían sus padres?

155
00:09:17,583 --> 00:09:18,635
¿Qué es exactamente esta cosa?

156
00:09:18,638 --> 00:09:21,042
¿Una especie de vampiro
que se volvió demasiado chupador?

157
00:09:21,222 --> 00:09:22,222
No.

158
00:09:22,606 --> 00:09:25,053
Los reportes del forense dicen
que había sangre en ambos cuerpos.

159
00:09:25,063 --> 00:09:27,828
Sangre de 300 años, pero sangre.

160
00:09:38,789 --> 00:09:41,023
Amigo, amigo,
el hombre del sombrero.

161
00:09:46,246 --> 00:09:47,346
Está bien, hagámoslo.

162
00:09:47,431 --> 00:09:48,481
Movámonos rápido.

163
00:09:48,485 --> 00:09:49,582
Espera, espera, espera.
¿Cuál es el plan exactamente?

164
00:09:50,367 --> 00:09:51,551
No morir.

165
00:10:05,817 --> 00:10:07,517
Se está dirigiendo a la ciudad.

166
00:10:08,518 --> 00:10:09,552
Está bien, toma la calle.
Tomaré el callejón.

167
00:10:09,603 --> 00:10:11,187
Te veré en el medio.

168
00:10:22,257 --> 00:10:23,282
Hijo de...

169
00:10:52,377 --> 00:10:53,462
¡Tú!

170
00:10:53,513 --> 00:10:54,748
¡Tira el arma!

171
00:10:55,533 --> 00:10:56,950
¡Baja el arma! ¡Tira el arma!

172
00:10:57,834 --> 00:10:59,148
Está bien.

173
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
- Está bien, puedo--
- No.

174
00:11:22,393 --> 00:11:23,894
Escúcheme.

175
00:11:23,945 --> 00:11:25,825
Si me dices que eres de la Agencia
una vez más...

176
00:11:25,827 --> 00:11:27,268
...te voy a sacar yo mismo.

177
00:11:27,270 --> 00:11:28,966
¿Lo entiendes?

178
00:11:37,075 --> 00:11:38,543
"Sin señal."

179
00:11:39,110 --> 00:11:40,552
¿Eres una especie de Jerry el espía?

180
00:11:40,556 --> 00:11:41,912
¿Jerry quién?

181
00:11:42,915 --> 00:11:44,786
Y uno muy malo.

182
00:11:44,790 --> 00:11:48,369
Esta placa está fechada
para dentro de 68 años.

183
00:11:48,688 --> 00:11:51,427
Trabajo de profesional,
maldito alemán.

184
00:11:56,361 --> 00:11:57,433
¿44?

185
00:11:58,080 --> 00:12:00,051
¡¿Estoy atrapado en 1944?!

186
00:12:00,899 --> 00:12:04,794
Todos estamos atrapados en 1944,
conejito.

187
00:12:18,950 --> 00:12:20,576
- Desaparece.
- Sí, señor.

188
00:12:25,857 --> 00:12:28,682
Ni siquiera me gusta el chucrut,
está bien, puedes saltar la--

189
00:12:28,685 --> 00:12:31,523
¿Qué sucedió en ese callejón?
Y dígame la verdad.

190
00:12:32,430 --> 00:12:37,101
Está bien, estoy en "Doce Monos"
no importa lo que diga, aquí vamos.

191
00:12:37,152 --> 00:12:41,828
Estaba persiguiendo a un hombre,
lo estaba viendo momificar a un tipo.

192
00:12:42,557 --> 00:12:44,240
Sí. Salté sobre él.

193
00:12:44,245 --> 00:12:48,523
Prendió su luz roja.
Estábamos en 1944.

194
00:12:58,690 --> 00:13:00,611
Dígame más de la luz roja.

195
00:13:02,321 --> 00:13:03,321
Está preguntando en serio--

196
00:13:03,322 --> 00:13:06,024
Si quiere salir de esta cárcel,
va a decirme todo lo que pueda...

197
00:13:06,091 --> 00:13:09,727
...sobre el hombre y la supuesta luz.

198
00:13:10,712 --> 00:13:12,380
Está bien.

199
00:13:12,731 --> 00:13:16,693
La vi y luego estábamos aquí.

200
00:13:19,638 --> 00:13:24,289
¿Diría que eso...
estaba alrededor suyo...

201
00:13:24,293 --> 00:13:26,871
...o como que venía
más de dentro de este hombre?

202
00:13:28,780 --> 00:13:29,964
Me cree.

203
00:13:31,215 --> 00:13:32,215
¿Verdad?

204
00:13:34,769 --> 00:13:36,437
Eres un cazador.

205
00:13:37,688 --> 00:13:39,459
No sé de qué estás hablando.

206
00:13:39,469 --> 00:13:42,326
Demonios, fantasmas, metamorfos.

207
00:13:42,394 --> 00:13:44,261
He matado a todos.

208
00:13:45,464 --> 00:13:47,096
Y eres lo mismo.

209
00:13:47,449 --> 00:13:50,985
Solo 68 años antes que yo.

210
00:13:55,464 --> 00:13:57,281
¿Y tu nombre es...

211
00:13:57,932 --> 00:14:00,084
Dean, Winchester.

212
00:14:00,452 --> 00:14:01,720
Ness.

213
00:14:03,188 --> 00:14:04,589
Eliot Ness.

214
00:14:23,825 --> 00:14:24,925
¿Dean?

215
00:14:24,993 --> 00:14:26,027
No. ¿Por qué? ¿Dónde está Dean?

216
00:14:26,394 --> 00:14:27,695
<i>La cosa que ha estado
momificando gente...</i>

217
00:14:27,779 --> 00:14:30,422
...lo atrapó en una maldita
bola de luz y desaparecieron.

218
00:14:30,449 --> 00:14:32,149
¿Tienen mucho de eso?

219
00:14:32,200 --> 00:14:33,951
Sí, más que la mayoría.

220
00:14:34,002 --> 00:14:35,870
<i>Bien, yo los metí en esto, así que--</i>

221
00:14:35,954 --> 00:14:37,455
No, no, no, no lo hiciste.
Todo lo que hiciste fue--

222
00:14:37,506 --> 00:14:38,506
<i>Cállate, Sam.</i>

223
00:14:38,540 --> 00:14:40,150
¿Cómo puedo ayudar?

224
00:14:41,255 --> 00:14:42,307
Bien...

225
00:14:43,762 --> 00:14:45,713
¿Cómo te sientes con conducir
y levantar cajas?

226
00:14:52,671 --> 00:14:54,805
Tengo que decirte,
"Los Intocables" es, como...

227
00:14:54,856 --> 00:14:56,673
- ...uno de mis películas favoritas.
- ¿Qué?

228
00:14:57,016 --> 00:14:58,349
Debo haberla visto como, 50 veces.

229
00:14:58,351 --> 00:14:59,836
"¿Visto?" ¿Qué, como,
estoy en el--

230
00:14:59,846 --> 00:15:02,480
¡Sí, sí! ¡Ni te imaginas!
Eres--

231
00:15:02,531 --> 00:15:05,232
Mira, espera, espera, espera.
Vayamos más despacio.

232
00:15:05,317 --> 00:15:06,468
¿Está bien?

233
00:15:07,152 --> 00:15:09,854
Ahora, viaje en el tiempo.

234
00:15:10,285 --> 00:15:12,487
¿Es algo que encuentran
a menudo en el futuro o...

235
00:15:12,741 --> 00:15:15,993
No. no, no. No es está
en el menú normalmente.

236
00:15:16,044 --> 00:15:17,211
Créeme.

237
00:15:17,295 --> 00:15:19,029
Estoy tan sorprendido como tú
de estar aquí.

238
00:15:19,081 --> 00:15:22,900
¿Estamos cazando la misma cosa,
solo que en siglos diferentes?

239
00:15:26,738 --> 00:15:28,789
Dos cuerpos.

240
00:15:28,974 --> 00:15:31,810
A unos días de diferencia
hace un mes.

241
00:15:32,277 --> 00:15:35,146
Una testigo dijo que vio
un asaltante prenderse de rojo...

242
00:15:35,714 --> 00:15:37,598
...después de chuparle la vida
a un hombre.

243
00:15:37,883 --> 00:15:39,000
Asombroso.

244
00:15:39,267 --> 00:15:41,552
¿Cómo es que te causa admiración?

245
00:15:43,188 --> 00:15:46,657
Mira, Dean, esta cosa, mata--

246
00:15:46,725 --> 00:15:48,409
- De a tres.
- De a tres.

247
00:15:48,493 --> 00:15:50,194
Pero ya sabías eso.

248
00:15:50,245 --> 00:15:51,912
Hay dos caídos.

249
00:15:58,636 --> 00:16:00,287
Vienes conmigo.

250
00:16:00,372 --> 00:16:02,123
Tenemos que encontrar esta cosa
antes de que agarre al último.

251
00:16:02,207 --> 00:16:04,258
Está bien, así que, espera...

252
00:16:04,342 --> 00:16:08,295
¿Eso... eso significa que soy
un Intocable ahora?

253
00:16:08,380 --> 00:16:10,870
Significa que tenemos
que conseguirte ropa nueva.

254
00:16:11,070 --> 00:16:13,784
Pareces una especie de vagabundo.

255
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
Vagabundo tu---
¿Qué?

256
00:16:37,909 --> 00:16:39,293
¿Cuál es el problema, Eliot?

257
00:16:39,577 --> 00:16:43,781
Ezra Moore.
Dean Winchester.

258
00:16:47,285 --> 00:16:48,952
¿Quién es? ¿Un payaso granjero?

259
00:16:49,004 --> 00:16:51,455
Es... del futuro.

260
00:16:51,523 --> 00:16:53,841
Sí. El combustible cuesta
cuatro dólares.

261
00:16:53,925 --> 00:16:56,143
Y puedes conseguir queso
de una lata de spray.

262
00:16:56,228 --> 00:16:59,263
Y, el presidente, es un hombre negro.

263
00:16:59,314 --> 00:17:00,848
Podría continuar.

264
00:17:01,016 --> 00:17:02,800
Me dejas impresionada.

265
00:17:04,351 --> 00:17:06,570
Asumo que necesitas algo de ropa.

266
00:17:06,638 --> 00:17:07,971
Vamos.

267
00:17:08,023 --> 00:17:10,574
Déjame, déjame ayudarte
con esas cosas.

268
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
No, ya tengo estas.

269
00:17:11,693 --> 00:17:13,261
Tú ve por las otras veinte
en mi camioneta.

270
00:17:13,812 --> 00:17:15,996
- ¿En serio?
- Sí.

271
00:17:16,081 --> 00:17:18,199
Creo que Bobby tal vez haya tenido
un problema de almacenamiento.

272
00:17:18,283 --> 00:17:21,418
Apenas podía abrir la puerta
en ese almacén.

273
00:17:21,486 --> 00:17:24,755
Y, estoy bastante segura de que hay algo
vivo en al menos tres de esas cajas.

274
00:17:51,783 --> 00:17:53,251
Asombroso.

275
00:17:53,902 --> 00:17:56,370
¿"Asombroso"?
¿Eres un fanático religioso?

276
00:17:56,454 --> 00:17:59,456
No, solo le gusta decir eso.

277
00:17:59,524 --> 00:18:01,492
Así que, escúpanlo ya.

278
00:18:01,543 --> 00:18:06,547
¿En qué lío se han metido idiotas?

279
00:18:07,749 --> 00:18:09,717
¿Algo gracioso, corazón?

280
00:18:09,801 --> 00:18:10,885
No, usted...

281
00:18:10,969 --> 00:18:12,753
...solo me recuerda a alguien.

282
00:18:12,838 --> 00:18:15,389
Bien, Ezra, necesitamos tu ayuda.

283
00:18:15,473 --> 00:18:17,308
Parece que estamos cazando
a un viajero del tiempo.

284
00:18:17,375 --> 00:18:18,592
Encantador.

285
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
Lo tengo.

286
00:18:29,571 --> 00:18:31,438
¿Eso es... eso es un anillo
en su dedo?

287
00:18:36,661 --> 00:18:37,728
Sí.

288
00:18:47,555 --> 00:18:49,089
Conozco ese símbolo.

289
00:18:50,909 --> 00:18:53,010
Es el reloj de arena infinito.

290
00:18:53,161 --> 00:18:54,879
Ese es el símbolo que vi en su anillo.

291
00:18:54,946 --> 00:18:57,631
- Sí, es la marca de Cronos.
- ¿Quién?

292
00:18:57,716 --> 00:18:59,049
El Dios del tiempo.

293
00:18:59,100 --> 00:19:00,584
Es una locura.

294
00:19:00,594 --> 00:19:02,386
El asunto con los viejos Dioses...

295
00:19:02,437 --> 00:19:04,438
...es que alguna vez fueron invencibles.

296
00:19:04,522 --> 00:19:05,756
Pero la mayoría de su encanto
venían de sus adoradores...

297
00:19:05,757 --> 00:19:06,930
...de la gente que los alimentaba.

298
00:19:07,091 --> 00:19:08,350
Hoy en día, no son muchos.

299
00:19:08,355 --> 00:19:09,777
Cierto, no son lo que solían ser.

300
00:19:09,780 --> 00:19:11,432
Pero se las arreglaron para
compensar la carencia de poder...

301
00:19:11,435 --> 00:19:14,949
...con estar el doble de enojados
y mucho más armados.

302
00:19:15,033 --> 00:19:17,577
Está bien. ¿Por qué estos Dioses
están matando gente?

303
00:19:17,661 --> 00:19:20,604
Puede ser que esté matando gente por
su combustible para viajar en el tiempo.

304
00:19:20,655 --> 00:19:23,457
Está bien, ¿cómo demonios
voy a conducir de regreso a 2012?

305
00:19:23,541 --> 00:19:25,081
Bien, puedes dejar que te agarre...

306
00:19:25,082 --> 00:19:27,497
...si no te molesta
que te use de combustible.

307
00:19:27,500 --> 00:19:30,335
¿Cómo traemos de regreso a Dean?
¿Cómo encontramos a este Cronos?

308
00:19:30,799 --> 00:19:31,987
¿La mejor opción?

309
00:19:34,386 --> 00:19:36,354
Encontramos una manera
de convocar un Dios.

310
00:19:36,922 --> 00:19:38,622
Mira, vamos a apegarnos
a lo que sabemos.

311
00:19:38,673 --> 00:19:42,559
Ezra, ve si puedes encontrar algo
en toda esa basura que mate a un Dios.

312
00:19:42,627 --> 00:19:44,261
Ningún problema.

313
00:19:44,312 --> 00:19:47,564
Vengan en unas horas,
veamos si pude encontrar algo.

314
00:19:47,832 --> 00:19:49,976
¿Dices que encontraron su casa?

315
00:19:49,980 --> 00:19:52,770
Bien, vamos a ver si ya
ha sido construida.

316
00:19:52,821 --> 00:19:56,407
Y luego matemos a este bastardo,
porque eso--

317
00:19:56,474 --> 00:19:58,745
Es lo que hacemos en Chicago.

318
00:20:02,079 --> 00:20:04,081
"Lo que hacemos en Chicago."

319
00:20:04,148 --> 00:20:06,000
¿Quién habla así?

320
00:20:06,784 --> 00:20:09,086
Sean Connery.

321
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Vamos.

322
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
Nunca más miraré esa película.

323
00:20:23,969 --> 00:20:25,829
- Parece vacía.
- ¿Tienes una ganzúa?

324
00:20:25,854 --> 00:20:27,054
Seguro.

325
00:20:43,154 --> 00:20:45,039
Mira alrededor.

326
00:20:45,123 --> 00:20:48,459
¿Dónde está consiguiendo
los dólares para costear esto?

327
00:21:05,242 --> 00:21:07,063
<i>Primera Carrera
Resultados de la carrera...</i>

328
00:21:07,762 --> 00:21:09,897
Está usando la "Estrategia Biff".

329
00:21:09,981 --> 00:21:11,348
¿Usando qué?

330
00:21:11,399 --> 00:21:14,657
Cronos está apostando en carreras
en la que ya sabe el resultado.

331
00:21:14,660 --> 00:21:16,272
Mira esto.

332
00:21:19,056 --> 00:21:21,059
Está pasando mucho tiempo en el '44.

333
00:21:21,091 --> 00:21:22,359
Sí.

334
00:21:22,610 --> 00:21:23,810
¿Qué es L.Y.?

335
00:21:25,363 --> 00:21:27,781
No es un qué. Es un quién.
Lester Young.

336
00:21:27,866 --> 00:21:30,284
Levanta apuestas
de los malvivientes de la ciudad.

337
00:21:30,368 --> 00:21:32,569
Digamos que vamos a hacerle
una visita.

338
00:21:32,620 --> 00:21:34,922
¡Vaya!

339
00:21:35,706 --> 00:21:37,674
¡Cuidado con la chaqueta!

340
00:21:39,260 --> 00:21:41,378
Sí, no voy a hablar.

341
00:21:41,929 --> 00:21:43,964
No soy un soplón.

342
00:21:49,103 --> 00:21:51,588
Lo aprendí de mirarte a ti.

343
00:21:59,647 --> 00:22:03,317
Mira, pareces un buen hombre, Lester.

344
00:22:03,401 --> 00:22:06,003
Y quiero ayudarte a salir.
Lo quiero, ¿pero mi compañero aquí?

345
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Acaba de regresar de la guerra.

346
00:22:07,572 --> 00:22:10,941
Y pasó los últimos dos años
pateando cabezas de Nazis.

347
00:22:11,009 --> 00:22:15,479
Si no patea una cabeza cada
dos días, se pone muy susceptible.

348
00:22:15,547 --> 00:22:18,608
Lester. ¿Es ese un nombre alemán?

349
00:22:19,389 --> 00:22:20,489
De acuerdo, de acuerdo.

350
00:22:20,838 --> 00:22:21,855
No hay necesidad de sonarse los dedos.

351
00:22:22,053 --> 00:22:23,821
¿A quién buscan?

352
00:22:23,888 --> 00:22:25,355
A un tipo de nombre Snider.

353
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
¿Qué, ese tipo?

354
00:22:27,142 --> 00:22:30,344
Digo, nunca perdió una apuesta,
y me ponía los pelos de punta...

355
00:22:30,428 --> 00:22:31,562
...así que corté con él.

356
00:22:31,629 --> 00:22:32,646
¿En dónde te encontraste para pagarle?

357
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
En el Early Bird.
Es un bar en Haggerty.

358
00:22:37,852 --> 00:22:39,903
Prácticamente vive en ese antro.

359
00:22:54,986 --> 00:22:56,620
- ¡Eso es!
- Demonios.

360
00:22:56,671 --> 00:22:57,871
Bien, suenas mejor. Tú primero.

361
00:22:57,956 --> 00:23:00,073
Esto dice que la gente podría
convocar a Cronos...

362
00:23:00,141 --> 00:23:02,459
..."para obligarlo a que les contara
su futuro."

363
00:23:02,527 --> 00:23:04,695
Y tengo el conjuro para hacerlo
aquí mismo.

364
00:23:04,762 --> 00:23:06,713
¿Y por qué el "demonios"?

365
00:23:08,049 --> 00:23:09,825
Porque convocar a Cronos
no es el problema.

366
00:23:09,851 --> 00:23:13,020
Lo es el asegurarse que esté
con Dean justo ahí...

367
00:23:13,341 --> 00:23:17,113
...literalmente con sus manos en él.
Así podemos traerlo de vuelta.

368
00:23:17,275 --> 00:23:18,859
¿Eso no es automático?

369
00:23:18,943 --> 00:23:21,478
No, tenemos que planear el momento
de su final...

370
00:23:21,529 --> 00:23:22,696
...exactamente.

371
00:23:22,780 --> 00:23:25,699
¿O vamos a tener a un Dios enojado
pero no al hermano mayor?

372
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
Y él queda atrapado allí para siempre.

373
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
<i>"Bien un carajo. Ganaste por una vez.
Disfrútalo. R."</i>

374
00:23:46,804 --> 00:23:47,815
¿Quién es "R"?

375
00:23:48,009 --> 00:23:50,159
Rufus, un amigo de la familia.

376
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
¿Me pregunto qué estaban apostando?

377
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Bueno, lo que fuera, es seguro
que Rufus era un mal perdedor.

378
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Sí.

379
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
Es raro, ¿no?

380
00:24:06,724 --> 00:24:09,359
Es como si su vida entera fuera
un gran rompecabezas.

381
00:24:09,410 --> 00:24:14,815
Sigues encontrando piezas
desparramadas por todos lados.

382
00:24:16,501 --> 00:24:18,018
Deberíamos tomarnos esto.

383
00:24:21,367 --> 00:24:25,008
Él lo hubiera querido.
¿Estoy equivocada?

384
00:24:26,429 --> 00:24:29,496
Sería descortés no hacerlo.

385
00:24:44,312 --> 00:24:45,312
Es él.

386
00:24:45,363 --> 00:24:47,698
Muy insignificante para ser un Dios.

387
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Pensé que eras...
pensé que eras un Niño Explorador.

388
00:24:57,125 --> 00:24:58,731
¿Por qué crees que fui tras
Capone en primer lugar?

389
00:24:58,800 --> 00:25:01,228
El tipo tenía el mejor licor de Chicago.

390
00:25:02,664 --> 00:25:05,099
Bien, ¿quién murió en tu vida
y te hizo cazador?

391
00:25:05,166 --> 00:25:06,283
¿Quién murió?

392
00:25:06,351 --> 00:25:08,519
Nadie murió, maldito morboso.

393
00:25:08,587 --> 00:25:12,006
Comencé a hacerlo porque los vampiros
convertían a mis amigos en Cleveland.

394
00:25:12,073 --> 00:25:13,307
Y te convertiste en cazador.

395
00:25:13,391 --> 00:25:15,559
Fue cuando me volví cazador.

396
00:25:19,464 --> 00:25:25,102
A veces sólo quieres atravesar la
cinta roja con una bala de plata.

397
00:25:26,888 --> 00:25:30,140
Sí, la caza me hace libre.
¿Es por eso que tú cazas?

398
00:25:30,191 --> 00:25:32,443
Solía hacerlo porque era
lo que mi familia hacía.

399
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Pero parece que solo siguen muriendo.

400
00:25:38,667 --> 00:25:42,486
Para decirte la verdad, no sé
por qué sigo haciendo todo lo que hago.

401
00:25:44,756 --> 00:25:47,041
Cuánto lamento, Nancy.

402
00:25:47,125 --> 00:25:50,878
¿Dime, todos los cazadores son
blandos como tú en el futuro?

403
00:25:50,962 --> 00:25:54,381
Todos pierden a todos.
Y entonces, un día...

404
00:25:54,466 --> 00:25:58,435
...te toca tu número, pero al menos
haces la diferencia.

405
00:25:58,503 --> 00:26:03,340
Así que disfrútalo mientras dure, chico,
porque la caza es la única claridad...

406
00:26:03,408 --> 00:26:04,675
...que vas a encontrar en esta vida.

407
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
Y eso te hace más afortunado
que la mayoría.

408
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Hola, enfermera.

409
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
Bendita dulzura maravillosa.

410
00:27:36,634 --> 00:27:38,440
Todo viene a nosotros, chico.

411
00:27:38,870 --> 00:27:40,154
Dime.

412
00:27:40,238 --> 00:27:42,606
Eso hago.

413
00:27:42,657 --> 00:27:47,494
La dueña de casa, Srta. Lila Taylor,
20 años, vive sola.

414
00:27:47,579 --> 00:27:49,588
Toma el auto, vuelve a lo de Ezra,
ve que averiguó.

415
00:27:49,589 --> 00:27:51,753
Me voy a quedar acá a vigilar
a Sheik y Sheba.

416
00:28:08,582 --> 00:28:09,582
¿Eso es?

417
00:28:09,583 --> 00:28:13,295
Es un olivo de 1.000 años
tallado por las vírgenes vestales...

418
00:28:13,362 --> 00:28:16,464
...y sumergido en sangre de--
No quieres saberlo.

419
00:28:17,179 --> 00:28:21,029
Conseguir esto no fue fácil.
Tú y Ness me la deben, tontito.

420
00:28:22,990 --> 00:28:26,125
Puedes tener lo que quieras tan pronto
como matemos a esta cosa.

421
00:28:26,672 --> 00:28:29,357
Sí, sí. Toma tu rama, chico listo.

422
00:28:29,442 --> 00:28:30,608
Bien, ¿cómo funciona esto?

423
00:28:30,676 --> 00:28:32,176
Bueno...

424
00:28:32,228 --> 00:28:37,551
Le clavas esto en el corazón.
Si fallas, él te cenará.

425
00:28:38,013 --> 00:28:39,681
¿Tiene sentido?

426
00:28:42,571 --> 00:28:43,905
Espera, si yo...

427
00:28:43,990 --> 00:28:47,191
...si mato a Cronos...
me quedo aquí.

428
00:28:47,243 --> 00:28:48,793
¿Recién te diste cuenta?

429
00:28:50,968 --> 00:28:54,303
Vamos, 1944 no es tan malo.

430
00:28:54,371 --> 00:28:57,106
Sí, podría ir a Europa y golpear
a Hitler en el cuello.

431
00:28:57,190 --> 00:29:00,476
Hay muchas formas de pasar
el tiempo, dulce.

432
00:29:05,132 --> 00:29:06,983
Esto es para la suerte.

433
00:29:07,534 --> 00:29:10,269
Porque doy suerte.

434
00:29:10,320 --> 00:29:12,938
Gracias.

435
00:29:26,453 --> 00:29:30,139
"Volver al Futuro III."

436
00:29:30,223 --> 00:29:32,224
Necesito que me prestes algo de papel.

437
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
¿Sr. Ness, supongo?

438
00:29:44,521 --> 00:29:45,804
Sabe, pasé por la estación de policía...

439
00:29:45,856 --> 00:29:46,989
...para encargarme del cazador
que vino conmigo aquí.

440
00:29:47,074 --> 00:29:48,691
Oí que lo sacó de la cárcel.

441
00:29:48,775 --> 00:29:50,159
Imaginé que volvería a verlo.

442
00:30:06,442 --> 00:30:08,367
¿Ethan?

443
00:30:09,496 --> 00:30:11,013
Ahí estás.

444
00:30:11,098 --> 00:30:13,966
No puedes sacar la basura
sin la basura, tonto.

445
00:30:14,017 --> 00:30:15,551
Lo siento, cariño.

446
00:30:15,636 --> 00:30:20,606
No sé donde dejé mi cabeza.
Iré de inmediato.

447
00:30:50,667 --> 00:30:52,208
Cariño, quiero que empaques.

448
00:30:52,743 --> 00:30:54,297
¿Disculpa?

449
00:30:55,235 --> 00:30:57,011
Bueno, siempre me preguntas donde voy.

450
00:30:57,263 --> 00:30:58,735
Ven conmigo esta noche.

451
00:31:00,000 --> 00:31:03,481
- ¿Está... está todo bien?
- Sí, todo está perfecto.

452
00:31:03,951 --> 00:31:04,968
Tú eres perfecta.

453
00:31:07,209 --> 00:31:09,857
Solo necesito que empaques un bolso
y te lo explicaré en el camino, ¿sí?

454
00:31:09,912 --> 00:31:11,196
- Pero la cena--
- ¡Olvídate de eso!

455
00:31:14,812 --> 00:31:16,313
Los llamaremos mañana, ¿sí?

456
00:31:17,276 --> 00:31:18,590
Sólo ve. Empaca.

457
00:31:32,900 --> 00:31:34,367
Bingo.

458
00:31:48,528 --> 00:31:49,642
¿Puedo ayudarte, hijo?

459
00:31:50,534 --> 00:31:54,754
Sí, señor.
Soy el Agente Especial Costner...

460
00:31:54,839 --> 00:31:56,840
...del Departamento
de Invasión de Termitas.

461
00:31:56,891 --> 00:31:58,591
- ¿Termitas?
- Sí, señor.

462
00:31:58,676 --> 00:32:00,611
Ha habido un brote
en esta área...

463
00:32:00,823 --> 00:32:03,224
...y solo quiero hacer una inspección...

464
00:32:03,300 --> 00:32:05,071
...para comprobar que el
perímetro está asegurado.

465
00:32:05,391 --> 00:32:08,843
Sí. Sí, claro.
Debería entrar.

466
00:32:08,894 --> 00:32:10,061
De acuerdo.

467
00:32:32,501 --> 00:32:35,320
¿Está todo bien aquí?

468
00:32:35,387 --> 00:32:37,038
¡¿Qué?!

469
00:32:37,089 --> 00:32:39,382
Sí... ¡no!
No, no.

470
00:32:39,400 --> 00:32:41,941
No se preocupe, porque
voy a instalar algo...

471
00:32:41,942 --> 00:32:44,482
...que protegerá esta casa para siempre.

472
00:32:45,981 --> 00:32:48,099
Sí.

473
00:33:09,288 --> 00:33:11,623
Estas frito.

474
00:33:11,707 --> 00:33:14,125
Seguiré intentando,
ve a dormir un poco.

475
00:33:14,210 --> 00:33:15,960
Estoy bien. Puedo--

476
00:33:16,045 --> 00:33:18,630
¿Tengo que usar mi voz maternal?

477
00:34:04,307 --> 00:34:06,460
De acuerdo. Tú lo quisiste.
Jovencito--

478
00:34:08,435 --> 00:34:10,952
"Sammy, resulta que Snider es Cronos."

479
00:34:11,552 --> 00:34:13,650
Espera, ¿esto es de Dean? ¿Cómo--

480
00:34:13,720 --> 00:34:14,720
Solo lee.

481
00:34:16,477 --> 00:34:18,111
"Lo seguí al año 1944.

482
00:34:18,146 --> 00:34:21,475
Estoy trabajando con Eliot Ness,
sí, el mismo.

483
00:34:22,995 --> 00:34:24,996
Rastreamos a Cronos.

484
00:34:25,080 --> 00:34:28,823
Está saliendo con una chica llamada
Lila Taylor, y tenemos un arma.

485
00:34:28,900 --> 00:34:31,545
Vamos detrás de él. Cuídate, Sam."

486
00:34:32,671 --> 00:34:35,336
- Mira arriba.
- "Noviembre 5, 1944."

487
00:34:35,856 --> 00:34:38,989
Entonces, ahora sabemos la fecha
exacta en que Dean tenía a Cronos.

488
00:34:39,261 --> 00:34:40,293
Todo lo que necesitamos
es la hora exacta.

489
00:34:40,426 --> 00:34:41,507
¿Cómo lo sabremos?

490
00:34:41,520 --> 00:34:43,872
Espero que preguntado
a quien estuvo ahí.

491
00:34:45,793 --> 00:34:47,174
¿Srta. Lila Taylor?

492
00:34:48,257 --> 00:34:50,059
¿Puedes poner "The Sullivan Show"?

493
00:34:50,356 --> 00:34:52,774
Quiero ver a Frankie Valli.

494
00:34:52,841 --> 00:34:55,487
En realidad, somos de la policía.

495
00:34:58,022 --> 00:35:01,065
¿Michael está en problemas otra vez?

496
00:35:01,150 --> 00:35:04,118
Le dije que no leyera esos cómics.

497
00:35:04,186 --> 00:35:07,238
No, no, no, no.
Él... está bien.

498
00:35:07,323 --> 00:35:10,191
Quisiéramos hacerle algunas preguntas
acerca de este hombre.

499
00:35:15,998 --> 00:35:17,636
Ethan.

500
00:35:17,671 --> 00:35:19,500
Es Ethan.

501
00:35:20,382 --> 00:35:22,800
¿Recuerda la
última vez que vio a Ethan?

502
00:35:23,472 --> 00:35:25,239
Por supuesto.

503
00:35:25,307 --> 00:35:30,091
Noviembre de 1944,
la noche que los relojes se detuvieron.

504
00:35:30,233 --> 00:35:31,980
¿Los relojes se detuvieron?

505
00:35:32,344 --> 00:35:36,783
11:34. Todos los relojes de la casa.

506
00:35:40,323 --> 00:35:42,074
¿Señora, puede decirnos
cualquier cosa que recuerde?

507
00:35:42,991 --> 00:35:45,610
Ethan...

508
00:35:45,694 --> 00:35:47,779
...dijo cosas terribles.

509
00:35:47,863 --> 00:35:50,231
Y luego--

510
00:35:50,299 --> 00:35:52,889
Y luego estranguló a ese pobre hombre.

511
00:35:52,924 --> 00:35:54,635
¿Cuál hombre?

512
00:35:54,703 --> 00:35:58,658
Dos policías vinieron
a arrestar a Ethan.

513
00:36:02,015 --> 00:36:04,870
Señora, ¿fue uno de estos?

514
00:36:06,625 --> 00:36:09,938
Ethan le sacó la vida a ese hombre.

515
00:36:25,701 --> 00:36:28,319
¡Ness!

516
00:36:28,404 --> 00:36:30,071
¡Ness!

517
00:37:37,105 --> 00:37:38,773
¡Ethan!

518
00:37:38,840 --> 00:37:41,058
Hablemos.

519
00:37:54,085 --> 00:37:56,520
Aquí, rompe esto.

520
00:38:02,884 --> 00:38:04,862
- Por favor no la lastimes.
- Ethan, ¿qué está pasando?

521
00:38:04,929 --> 00:38:06,314
Sí, Ethan. ¿Qué está pasando?

522
00:38:06,398 --> 00:38:08,098
Lila, lo siento,
yo solo...

523
00:38:08,150 --> 00:38:10,151
Todo lo que te dije
es verdad...

524
00:38:10,190 --> 00:38:11,569
Pudo haber olvidado algunos detalles.

525
00:38:11,620 --> 00:38:13,571
¿Te dijo que es un monstruo
que viaja por el tiempo?

526
00:38:13,638 --> 00:38:14,638
¡Soy un Dios!

527
00:38:14,656 --> 00:38:16,394
Mira, no soy un monstruo.

528
00:38:17,059 --> 00:38:19,985
- Escucha. Soy todo lo contrario.
- Bueno, no olvides contarle sobre...

529
00:38:20,020 --> 00:38:21,884
...toda la gente que mataste
en el camino, niño explorador.

530
00:38:22,090 --> 00:38:24,880
- ¿Qué?
- No es así. Lo hice por ti, Lila.

531
00:38:25,225 --> 00:38:26,665
No entiendo.

532
00:38:42,984 --> 00:38:45,202
Bueno, ya no es tan
fuerte como solía ser.

533
00:38:45,270 --> 00:38:46,587
¿No es cierto, Ethan?

534
00:38:46,655 --> 00:38:49,740
Ahora tienes que dejar seca a la gente.

535
00:38:49,808 --> 00:38:51,992
Estimo que necesitas tres muertes
para recuperarte.

536
00:38:52,077 --> 00:38:53,194
Sacrificios.

537
00:38:53,311 --> 00:38:57,164
Tres sacrificios, y puedo
controlar donde y cuando estar.

538
00:38:57,249 --> 00:39:00,334
Pero una vez ahí, no tardo demasiado
en ser lanzado a través del tiempo.

539
00:39:00,419 --> 00:39:01,485
Esa es mi vida, Lila.

540
00:39:01,586 --> 00:39:02,986
Y lo único que quiero es volver aquí.

541
00:39:03,038 --> 00:39:05,423
¿Porque solo amas
el limpio aire de Canton?

542
00:39:05,490 --> 00:39:06,874
¡Porque la amo!

543
00:39:08,123 --> 00:39:11,011
Porque viví la peor existencia que
puedas imaginar, y luego te encontré.

544
00:39:11,096 --> 00:39:14,164
¿Después de matar a Tyler Crosby
y Cathy Porter?

545
00:39:14,894 --> 00:39:17,051
Lila aquí iba a ser la víctima
número tres. ¿Cierto?

546
00:39:17,135 --> 00:39:20,020
No actúes como si nunca hubieras matado
un alma antes de conocerla, amigo.

547
00:39:20,105 --> 00:39:23,941
Algo me dice que matabas para conseguir
savia para cambiar de escenario.

548
00:39:24,008 --> 00:39:25,059
Sí, lo hacía.

549
00:39:25,143 --> 00:39:27,061
Atrás.

550
00:39:28,438 --> 00:39:30,346
Solía deambular...

551
00:39:31,624 --> 00:39:32,683
...pero ahora te tengo.

552
00:39:32,734 --> 00:39:34,318
Conocía a Cathy.

553
00:39:34,403 --> 00:39:36,821
Venía al comedor todos los días.

554
00:39:36,872 --> 00:39:37,872
Lila, por favor.

555
00:39:37,956 --> 00:39:39,690
Eres un monstruo.

556
00:39:39,741 --> 00:39:40,741
No, Lila, ¡por favor!

557
00:40:02,597 --> 00:40:03,881
¡No!

558
00:40:09,035 --> 00:40:11,703
¡Oye, Intocable!

559
00:40:17,612 --> 00:40:18,729
¡Dean!

560
00:40:24,989 --> 00:40:26,329
¡No!

561
00:40:26,767 --> 00:40:29,398
¡Tú! ¡Lo destruiste todo!

562
00:40:30,591 --> 00:40:32,058
¡¿Cronos?!

563
00:40:33,795 --> 00:40:35,245
¿Ese fue tu mejor golpe?

564
00:40:49,643 --> 00:40:51,245
¿Quieres saber tu futuro?

565
00:40:53,125 --> 00:40:55,282
Yo sé tu futuro.

566
00:40:56,422 --> 00:41:00,851
Está cubierto de lodo espeso y negro.

567
00:41:04,409 --> 00:41:06,126
Está en todas partes.

568
00:41:07,717 --> 00:41:10,052
Ellos están en todas partes.

569
00:41:12,417 --> 00:41:14,301
Disfruta la inconsciencia.

