1
00:00:02,040 --> 00:00:03,840
Ibas a decirle que la amas.

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
He tratado de desecharlo,
pero ¿cómo matas un sentimiento?

3
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
- Tú eres uno de los buenos, ¿sabes?
- El que Louis...

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,040
...sea el padre de tu hijo no significa
que debas estar con él.

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,640
- Debes estar conmigo.
- ¿Por qué?

6
00:00:13,840 --> 00:00:16,640
Porque voy a amar a tu bebé
tanto como te amo a ti.

7
00:00:17,720 --> 00:00:20,000
- ¿Son paparazzi?
- Míralos.

8
00:00:21,960 --> 00:00:24,520
- ¡Por Dios!
- Carol, soy yo, Ivy.

9
00:00:24,720 --> 00:00:27,880
Me voy a ir ahora.
Esta vez no regresaré.

10
00:00:28,080 --> 00:00:29,687
Si Chica Chismosa no existiera...

11
00:00:29,688 --> 00:00:32,927
...Chuck y Blair no estarían
en el hospital.

12
00:00:33,120 --> 00:00:34,880
Quiero eliminar a Chica Chismosa
para siempre.

13
00:00:35,080 --> 00:00:36,360
Debemos usar el Espectador
para hacerlo.

14
00:00:36,560 --> 00:00:41,160
- Blair está despierta y responde.
- ¿Y Chuck?

15
00:01:07,120 --> 00:01:09,640
Louis, ¿qué haces aquí en la lluvia?

16
00:01:11,400 --> 00:01:12,440
No la había notado.

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,400
No sabía que tú y Blair
ya habían regresado de Europa.

18
00:01:15,560 --> 00:01:18,080
Volvimos hace tres semanas.
Me sorprende que no supieras.

19
00:01:18,280 --> 00:01:22,280
Una desventaja de no tener
Chica Chismosa desde hace meses.

20
00:01:22,480 --> 00:01:25,920
Cualquier información tendría que venir
de Blair directamente.

21
00:01:26,120 --> 00:01:29,000
- Y no la tuve.
- Está ocupada.

22
00:01:30,760 --> 00:01:34,040
Lamento que perdiera al bebé.
¿Está bien?

23
00:01:34,200 --> 00:01:38,880
Así parece.
Se pasa horas planeando la boda.

24
00:01:40,960 --> 00:01:44,760
Bueno, yo no puedo dejar
que te enfermes antes del gran día.

25
00:01:44,920 --> 00:01:47,560
- Te acompaño a casa.
- Estaré bien.

26
00:01:47,720 --> 00:01:49,760
Sé que hemos tenido diferencias...

27
00:01:49,960 --> 00:01:54,440
...pero ¿dejarás pasar la oferta de
un paraguas en una noche como esta?

28
00:01:57,000 --> 00:01:58,560
Gracias.

29
00:01:58,760 --> 00:02:01,640
¿No deberías estar en una fiesta
la noche antes del Año Nuevo?

30
00:02:01,800 --> 00:02:03,560
No estoy de humor para fiestas.

31
00:02:03,720 --> 00:02:06,000
Pero al menos ya te recuperaste
del accidente.

32
00:02:06,160 --> 00:02:08,160
Físicamente.

33
00:02:44,720 --> 00:02:47,080
Busca a Dorota. Haz que te seque.

34
00:02:47,280 --> 00:02:49,960
Gracias por dejarnos subir
mientras llega mi auto.

35
00:02:50,120 --> 00:02:53,640
Es lo menos que puedo hacer
por salvarme de la lluvia.

36
00:02:53,800 --> 00:02:55,960
Iré por unas toallas.

37
00:03:00,200 --> 00:03:01,840
¿Louis?

38
00:03:16,240 --> 00:03:18,640
Dorota ya está fallando
en anunciar las visitas.

39
00:03:18,800 --> 00:03:21,800
No vayas a reprenderla.
Louis me invitó.

40
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Debí saber que manipularías a alguien.

41
00:03:24,160 --> 00:03:26,960
¿Cómo puedes culparme?
No respondes llamadas ni mensajes.

44
00:03:32,800 --> 00:03:35,320
E intento continuar así.
Así que puedes irte.

45
00:03:35,520 --> 00:03:38,880
¿Es todo? ¿Me cortas de tu vida
sin una explicación?

46
00:03:39,080 --> 00:03:41,840
Mi boda en Nueva York
es en menos de un mes.

47
00:03:42,040 --> 00:03:45,320
- Debo ordenar mis prioridades.
- Éramos tu prioridad.

48
00:03:46,120 --> 00:03:50,200
¿Qué pasó, Blair?
¿Qué cambió después del accidente?

49
00:03:50,400 --> 00:03:53,080
¿Se te ha ocurrido
que no existió ese accidente?

50
00:03:53,280 --> 00:03:55,240
Yo sentí que sí
cuando el auto chocó con la pared.

51
00:03:55,440 --> 00:03:58,360
O fue la forma en que el universo señaló
lo que es importante.

52
00:03:58,560 --> 00:04:00,158
¿Por qué dices que no fuimos
importantes?

53
00:04:00,159 --> 00:04:01,561
Éramos lo único que importaba.

54
00:04:02,520 --> 00:04:04,320
Como obviamente no te vas,
yo lo haré.

55
00:04:04,520 --> 00:04:08,360
Dile a Louis que Bergdorfs cerrará tarde
para terminar nuestro registro.

56
00:04:20,880 --> 00:04:24,840
Quiero pasar el resto de mi vida
contigo. Yo...

57
00:04:25,640 --> 00:04:27,120
Yo te amo, Chuck.

58
00:04:27,680 --> 00:04:31,080
- Y yo a ti, Blair.
- <i>Chuck.</i>

59
00:04:31,320 --> 00:04:33,000
¿Estás bien?

60
00:04:33,920 --> 00:04:36,480
Sí. Gracias.

61
00:04:36,640 --> 00:04:40,920
Blair dijo que te dijera
que fue a escoger vajillas.

62
00:04:41,160 --> 00:04:43,560
- ¿A esta hora?
- Creo que fue una excusa...

63
00:04:43,760 --> 00:04:46,920
- ...para evitarme.
- Ojalá fuera cierto.

64
00:04:47,120 --> 00:04:49,400
Pero estas excursiones
se han vuelto habituales.

65
00:04:49,640 --> 00:04:52,040
¿Por eso estabas en la lluvia?
¿Buscándola?

66
00:04:52,200 --> 00:04:55,400
- Solo quiero saber lo que hace.
- ¿Le preguntaste a Serena?

67
00:04:55,800 --> 00:04:58,520
Blair no comparte nada con ella.

68
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
No deja ni que Dorota la acompañe.

69
00:05:02,160 --> 00:05:04,520
Para ser honesto,
pensé que había vuelto contigo.

70
00:05:04,680 --> 00:05:07,720
Pues como viste,
mi presencia solo la hizo huir.

71
00:05:09,520 --> 00:05:11,120
He querido contratar un detective.

72
00:05:11,360 --> 00:05:15,440
Necesito saber si quien será mi esposa
tiene un amorío.

73
00:05:15,680 --> 00:05:20,000
Bueno, ambos estamos aquí. ¿Con
quién más te podría estar engañando?

74
00:05:22,680 --> 00:05:25,320
- Hola, Daniel.
- ¿Qué haces aquí, en Brooklyn?

75
00:05:25,520 --> 00:05:26,840
¿Lloviendo y de noche?

76
00:05:27,720 --> 00:05:31,160
Andaba por el rumbo,
revisando mis propiedades...

77
00:05:31,320 --> 00:05:35,000
...y quise asegurarme de que
no has caído en otro bache literario.

78
00:05:35,240 --> 00:05:37,480
Sí, he estado atorado buscando
un concepto para mi nuevo libro.

79
00:05:37,640 --> 00:05:40,680
Es fantástico que me dieran contrato
para un segundo, pero eso significa...

80
00:05:40,880 --> 00:05:43,240
...que sí tengo que pensar
algo de que escribir.

81
00:05:43,400 --> 00:05:45,000
Así que será mejor
que vuelva a trabajar.

82
00:05:45,160 --> 00:05:47,960
Por supuesto.
¿Sabías que Blair había vuelto?

83
00:05:49,160 --> 00:05:52,680
No. Vivo en Brooklyn
y sin Chica Chismosa no sé nada.

84
00:05:52,880 --> 00:05:56,765
Pienso que perder el bebé le hizo
ver...

85
00:05:56,766 --> 00:05:59,947
...que amaba a Louis
después de todo. Y él no lo cree.

86
00:05:59,982 --> 00:06:02,000
Él cree que Blair podría
tener un amorío.

87
00:06:02,160 --> 00:06:04,280
- ¿Qué? No, qué locura.
- ¿Cómo sabrías?

88
00:06:04,520 --> 00:06:07,240
- Dices que no la has visto.
- No, pero con todo...

89
00:06:07,400 --> 00:06:09,760
...lo que Blair ha pasado,
no tiene sentido.

90
00:06:10,000 --> 00:06:13,520
El amor no tiene sentido.
Ni el comportamiento de Blair ahora.

91
00:06:13,680 --> 00:06:17,200
Louis está considerando
contratar un detective.

92
00:06:17,360 --> 00:06:19,640
- Espero que lo hayas disuadido.
- Lo hice.

93
00:06:19,800 --> 00:06:21,360
Tú eres una mejor opción.

94
00:06:21,520 --> 00:06:24,040
- Chuck, no voy a espiar a Blair.
- ¿Por qué?

95
00:06:24,200 --> 00:06:26,960
Tú la conoces como para saber
si oculta algo.

96
00:06:27,120 --> 00:06:30,520
¿A menos que no quieras
que salga la verdad?

97
00:06:30,680 --> 00:06:32,360
No, no es eso. Claro que quiero.

98
00:06:33,080 --> 00:06:35,560
Entonces esperaré tu reporte.

99
00:06:48,080 --> 00:06:49,480
Chuck no puede saber la verdad.

100
00:07:09,440 --> 00:07:12,840
Feliz casi Año Nuevo. Supongo que
vendrás a la fiesta del Espectador hoy.

101
00:07:13,040 --> 00:07:15,880
Ahora que Nate por fin me perdonó
por reducirlo a la mitad de Derek...

102
00:07:16,080 --> 00:07:17,800
...en mi libro, no perderé
la oportunidad de apoyarlo.

103
00:07:17,960 --> 00:07:20,520
Bien, y puedes ayudarme
con mis listas de revisión de año.

104
00:07:20,680 --> 00:07:22,960
Necesito una transformación.

105
00:07:25,360 --> 00:07:26,400
¿Qué te parece... tú?

106
00:07:26,920 --> 00:07:28,840
Desde sacar a Ben
de la prisión hasta ser...

107
00:07:29,000 --> 00:07:32,960
...la mayor "bloguera" de Nueva York.
Con todo y nueva computadora.

108
00:07:33,160 --> 00:07:35,600
Agradece eso a la desaparición
de Chica Chismosa.

109
00:07:35,760 --> 00:07:38,440
La gente está desesperada
por información...

110
00:07:38,640 --> 00:07:40,880
...aunque sea sobre
mi falta de pareja en Año Nuevo.

111
00:07:41,040 --> 00:07:43,480
Bueno, eso hará muy felices
a todos los hombres de la fiesta.

112
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
¿Has visto a Blair, está aquí?

113
00:07:45,600 --> 00:07:47,480
No está. ¿Quedaron de verse?

114
00:07:47,680 --> 00:07:50,640
No, no. Solo oí que había vuelto.
Me preguntaba cómo estaba.

115
00:07:50,840 --> 00:07:53,080
Quisiera saberlo.
Está muy reservada últimamente.

116
00:07:53,280 --> 00:07:56,640
No quiso ni que fuera
a su prueba de vestido.

117
00:07:58,160 --> 00:08:00,520
¿Estabas esperando abajo?
Disculpa, casi estoy lista.

118
00:08:00,720 --> 00:08:03,880
Sí, tengo que ver al de los banquetes.
Dan, qué gusto verte.

119
00:08:04,040 --> 00:08:07,000
<i>Inside</i> no está en la lista
de mejores libros del año, lo siento.

120
00:08:07,200 --> 00:08:10,200
Lo mejor es acabar con el 2011,
es año nuevo, nuevo libro.

121
00:08:10,360 --> 00:08:12,240
- ¿De qué se tratará?
- No lo sé aún.

122
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
Y por eso no he empezado a escribirlo.

123
00:08:14,640 --> 00:08:18,484
Deberías considerar el ubicarlo
en Alaska...

124
00:08:18,485 --> 00:08:20,252
...o tal vez el hacerlo de época.

125
00:08:20,287 --> 00:08:22,600
Voto por algo que no tengas que hacer
a espaldas de tus amigos.

126
00:08:22,800 --> 00:08:27,240
Aunque sea sobre Frankenstein
en el Viejo Oeste, prometo revelártelo.

127
00:08:27,440 --> 00:08:30,120
Es un buen propósito de Año Nuevo,
vámonos.

128
00:08:30,320 --> 00:08:32,200
- ¿Te vas con nosotros?
- Sí, claro.

129
00:08:32,360 --> 00:08:34,600
Tengo algo que hacer.

130
00:08:37,400 --> 00:08:40,760
Lo sé, Alexa Chung
es mejor invitada que tu papá.

131
00:08:40,920 --> 00:08:45,000
Diviértete, pero no demasiado.
Adiós.

132
00:08:46,440 --> 00:08:48,360
Jenny te manda su amor
desde Londres.

133
00:08:48,600 --> 00:08:53,480
Fue bueno tenerla a ella y a Eric
en casa en Navidad.

134
00:08:53,680 --> 00:08:57,160
No, no la cara triste del nido vacío,
¿ya?

135
00:08:57,400 --> 00:09:00,720
No. No es eso.
Es solo que espero que...

136
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
...Charlie nos sorprenda con su visita,
o una llamada.

137
00:09:04,200 --> 00:09:07,720
Ella dejó claro que la vida de Manhattan
era demasiado para ella.

138
00:09:07,920 --> 00:09:10,080
Y la puedo entender.
Con la prensa en su fiesta...

139
00:09:10,240 --> 00:09:12,600
...y los paparazzi persiguiendo
a Charles y Blair.

140
00:09:12,800 --> 00:09:17,440
Pero éramos muy unidas.
Y se fue sin despedir.

141
00:09:17,640 --> 00:09:19,840
No quiso molestarte
después del accidente.

142
00:09:20,000 --> 00:09:22,120
Estaba deshecha.
Ella sabe lo que quiere.

143
00:09:22,280 --> 00:09:24,600
Me sentiría mejor sabiendo de ella.

144
00:09:24,760 --> 00:09:27,560
Siempre que llamo a Carol,
solo dice que Charlie huyó.

145
00:09:27,760 --> 00:09:29,960
No puedes culparme
por no confiar...

146
00:09:30,160 --> 00:09:32,280
...en lo que ella diga que sucede.

147
00:09:32,640 --> 00:09:34,760
Carol está loca,
pero ama a su hija.

148
00:09:34,960 --> 00:09:38,680
Y sabes que presionar a Charlie
para que nos hable sería un error.

149
00:09:38,840 --> 00:09:42,560
Lo sé. Espero que esté bien.

150
00:09:52,360 --> 00:09:55,640
Aquí estás. ¿Sabes a cuántas novias
tuve que ver para encontrarte?

151
00:09:55,800 --> 00:09:58,760
Y sí, sí es posible perder mucho peso
antes de la boda.

152
00:10:00,400 --> 00:10:02,280
Pero no tú.
Te ves perfecta.

153
00:10:04,560 --> 00:10:06,840
No puedo casarme con esto.

154
00:10:09,360 --> 00:10:12,280
Lo siento.
Vamos a quitártelo entonces.

155
00:10:13,080 --> 00:10:16,360
Es hermoso, pero...

156
00:10:16,520 --> 00:10:20,240
Vera lo diseñó para mí
antes del accidente. Y ahora...

157
00:10:20,400 --> 00:10:23,240
...solo veo todo lo que perdí.

158
00:10:26,200 --> 00:10:29,520
En serio, ¿por qué hacen estas cosas
tan chicas y complicadas?

159
00:10:30,320 --> 00:10:32,360
Ya es tarde además.

160
00:10:33,240 --> 00:10:36,360
¿Sabes cuántos meses de trabajo
hay en el bordado?

161
00:10:36,560 --> 00:10:39,280
Una novia no puede cambiar de opinión
semanas antes de la boda.

162
00:10:39,440 --> 00:10:43,240
Sí, sí puede. Y puede cambiar
de opinión sobre casarse con Louis.

163
00:10:43,400 --> 00:10:46,851
Buen intento. Pero estoy comprometida
con él.

164
00:10:46,852 --> 00:10:48,577
Y nada va a cambiar eso.

165
00:10:48,920 --> 00:10:53,000
- ¿Todo está bien aquí, Blair?
- Por supuesto.

166
00:10:53,400 --> 00:10:54,760
Eres una artista.

167
00:10:54,960 --> 00:10:57,920
Pero necesita casarse con otro vestido.

168
00:10:58,080 --> 00:11:02,320
Tuve un presentimiento,
y preparé unas maravillosas opciones.

169
00:11:02,480 --> 00:11:04,440
Gracias por ser tan comprensiva.

170
00:11:04,600 --> 00:11:07,360
Iré a traer los vestidos.

171
00:11:11,120 --> 00:11:15,200
Ahora, ¿para qué viniste
a interrumpir mi momento emotivo?

172
00:11:15,360 --> 00:11:18,200
Esperaré a que
tengas el vestido correcto.

173
00:11:25,680 --> 00:11:27,360
- Hola.
- <i>¿Recuerda que me pidió...</i>

174
00:11:27,520 --> 00:11:29,360
<i>...que lo llamara cuando Blair
viniera a la prueba?</i>

175
00:11:29,560 --> 00:11:34,240
Está aquí con alguien que no es
el príncipe. Y no es un estilista gay.

176
00:11:34,440 --> 00:11:36,920
No me digas,
¿cabello rizado...

177
00:11:37,080 --> 00:11:39,720
...con la palidez de alguien
que no sale mucho?

178
00:11:39,960 --> 00:11:43,360
- <i>Ese es.</i>
- Gracias.

179
00:11:44,480 --> 00:11:47,080
Pasaremos esta guardia a Vera Wang.

180
00:11:51,120 --> 00:11:52,680
Momento más surrealista
de Nueva York.

181
00:11:53,440 --> 00:11:55,080
- El terremoto.
- O Paz de la Huerta.

182
00:11:55,280 --> 00:11:57,960
¿Qué pasa con tu e-mail? Creí que
iba a responderlos mi asistente.

183
00:11:58,160 --> 00:12:01,640
Desde que Chica Chismosa se escondió,
han estado enviándome datos a mí.

184
00:12:01,840 --> 00:12:04,680
Serena, hay miles de mensajes sin leer.

185
00:12:04,880 --> 00:12:07,822
Sí, yo pensé que si los ignoraba,
la gente entendería el punto...

186
00:12:07,823 --> 00:12:09,023
...pero no les importa.

187
00:12:09,058 --> 00:12:11,600
Creí que querías que Chica Chismosa
pagara por el choque de Blair y Chuck.

188
00:12:11,840 --> 00:12:15,440
La policía no presentó cargos. ¿Qué más
podemos hacer sino aceptar su silencio?

189
00:12:15,680 --> 00:12:19,440
¿Y esto es silencio? Ese es el sonido
de todo Manhattan enviándote datos.

190
00:12:19,600 --> 00:12:20,880
Si no los publicas...

191
00:12:21,040 --> 00:12:22,800
...volverán con Chica Chismosa
o alguien peor.

192
00:12:22,960 --> 00:12:26,200
Mi blog es sobre mi propia experiencia,
no usar información para dañar gente.

193
00:12:26,400 --> 00:12:28,680
Sí, pero lo menos
que puedes hacer es leerlos.

194
00:12:31,080 --> 00:12:32,520
<i>¿No crees que sea tan simple?</i>

195
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
¿Para qué te pido tu opinión en moda?

196
00:12:35,600 --> 00:12:39,280
¿Y por qué no me respondes?
¿Qué detuvo tu eterno soliloquio?

197
00:12:39,520 --> 00:12:42,160
Dijiste que no podía cuestionar
tu matrimonio con Louis.

198
00:12:42,320 --> 00:12:44,160
Entonces continúa tu silencio.

199
00:12:44,360 --> 00:12:46,160
Les mentimos
a las personas que queremos.

200
00:12:46,360 --> 00:12:48,360
Lo que está bien si es por su bien.

201
00:12:48,560 --> 00:12:50,640
Chuck y Louis ya están sospechando.

202
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
¿No crees que sería mejor
decirles la verdad?

203
00:12:54,040 --> 00:12:57,280
¿Cómo van a saberlo? Los únicos
que sabemos somos tú y yo y Dios.

204
00:12:57,480 --> 00:12:59,840
No sé cuánto podré guardar el secreto.

205
00:13:00,040 --> 00:13:04,360
¡Para siempre! ¡Lo prometiste! No sé
si puedo vivir con esas consecuencias.

206
00:13:04,600 --> 00:13:07,920
Sé que nuestra situación no es lo ideal.
Pero no vayas a delatarme.

207
00:13:08,080 --> 00:13:10,579
No ahora. Te necesito.

208
00:13:11,038 --> 00:13:13,844
Y me tienes. ¿Está bien?

209
00:13:35,600 --> 00:13:39,880
Pon a Weiner como el peor error
y la peor foto.

210
00:13:40,120 --> 00:13:41,800
¿Puedes ver quién es, por favor?

211
00:13:43,680 --> 00:13:46,160
Es un mensaje, no dice de quién.

212
00:13:49,960 --> 00:13:52,360
"Creí que eras un periodista
con integridad".

213
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
Tal vez Anthony Weiner
tiene micrófonos aquí.

214
00:13:55,080 --> 00:13:59,520
Sí. O alguien que no está feliz
con nosotros.

215
00:14:01,800 --> 00:14:03,040
Lo soy. ¿Quién eres?

216
00:14:04,200 --> 00:14:07,560
"No es importante. Lo importante es
que los paparazzi no causaron...

217
00:14:07,760 --> 00:14:09,587
...el accidente de Blair y Chuck.

218
00:14:10,649 --> 00:14:13,019
Ya hice mi investigación. Haz la tuya".

219
00:14:20,080 --> 00:14:23,920
Solo llamo para saber
lo que has averiguado.

220
00:14:24,080 --> 00:14:28,016
<i>Bueno, descubrí el hecho
de que el vestido de Blair...</i>

221
00:14:28,017 --> 00:14:29,546
...le queda como un guante.

222
00:14:29,581 --> 00:14:32,360
Y que la única persona que
ve a escondidas es a Vera Wang.

223
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
- ¿Qué más sabes?
- Nada. Hizo...

224
00:14:35,240 --> 00:14:38,440
...compras de cosas de boda,
algunas llamadas a Dorota, y es todo.

225
00:14:38,640 --> 00:14:42,040
Si estás seguro,
tu misión ha finalizado.

226
00:14:42,240 --> 00:14:43,800
Gracias por tu diligente esfuerzo.

227
00:14:44,040 --> 00:14:46,640
Sí, perdón que no tenga más respuestas.

228
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
Louis, tenías razón con Blair.
Tenemos que hablar.

229
00:15:06,320 --> 00:15:09,000
Hola, Louis. ¿Convenciste a Blair
de ir a la fiesta de hoy?

230
00:15:09,160 --> 00:15:12,880
Aún no. Ha dicho no a cada invitación
desde que llegamos a Nueva York.

231
00:15:13,040 --> 00:15:16,240
Y creo que el Año Nuevo
no será diferente.

232
00:15:18,520 --> 00:15:22,320
- Louis. Serena. Qué gusto verlos.
- Chuck, ¿qué haces aquí?

233
00:15:22,480 --> 00:15:25,800
Vine a decirle a Louis que tenía razón.
Blair tiene un amorío.

234
00:15:26,680 --> 00:15:30,400
Con tu ex. Me refiero a Dan,
no a la miríada de hombres después.

235
00:15:30,600 --> 00:15:32,960
¿De qué estás hablando?
Dan dijo que no ha visto a Blair...

236
00:15:33,160 --> 00:15:35,240
- ...desde que volvió de Europa.
- Te mintió.

237
00:15:35,400 --> 00:15:38,240
Al igual que a mí cuando dijo
que Blair estaba comprando cosas.

238
00:15:38,440 --> 00:15:41,840
- Él estaba con ella.
- ¿Los seguiste?

239
00:15:42,080 --> 00:15:44,000
¿Cuando me dijiste
que no contratara un detective?

240
00:15:44,560 --> 00:15:47,240
Es obvio que tú siempre tramas algo
cuando se trata de Blair.

241
00:15:47,440 --> 00:15:51,637
Por eso le dije al chofer...

242
00:15:51,638 --> 00:15:52,924
...que tomara una foto.

243
00:15:55,280 --> 00:15:58,760
El que Dan te mintiera
no significa que duerman juntos.

244
00:15:58,960 --> 00:16:02,880
Es una residencia privada.
Blair tiene llave, ¿qué más harían ahí?

245
00:16:03,080 --> 00:16:05,920
- Eso explica sus ausencias.
- Sí, pero eso no es prueba.

246
00:16:06,120 --> 00:16:09,320
Que es lo que necesitan
si la van a acusar de infiel...

247
00:16:09,480 --> 00:16:11,360
...más después de todo
lo que ha pasado.

248
00:16:11,600 --> 00:16:14,880
Chica Chismosa debe tener
muchas fotos en su buzón.

249
00:16:15,120 --> 00:16:17,160
Pero me llegan a mí ahora.
Y no voy a usarlas...

250
00:16:17,360 --> 00:16:19,840
- ...para destruir a las personas.
- Si son inocentes...

251
00:16:20,000 --> 00:16:22,560
- ...no destruirán a nadie.
- Es cierto.

252
00:16:22,720 --> 00:16:25,720
¿Qué tiene de malo buscar
si no hay nada que ver?

253
00:16:25,920 --> 00:16:29,520
Si así quieren pasar su noche de Año
Nuevo, adelante. Hagan lo que quieran.

254
00:16:29,680 --> 00:16:32,680
Creí que tratarías de llevar
a tu novia a la fiesta hoy.

255
00:16:32,880 --> 00:16:35,920
Ella necesita una noche
con personas que la quieren.

256
00:16:47,320 --> 00:16:52,238
Hola, Andrew. Lily está arriba.
¿Puedo ayudarle?

257
00:16:54,160 --> 00:16:56,360
Lo siento,
creí que era una llamada personal.

258
00:16:56,560 --> 00:16:59,440
No sabía que
le había encargado algo.

259
00:16:59,600 --> 00:17:03,280
Sí, entiendo que eso es confidencial.
Le diré que llamó.

260
00:17:09,560 --> 00:17:13,480
¿Qué tal <i>Cupcake Wars</i>
como el mejor programa de comida?

261
00:17:13,960 --> 00:17:15,600
- ¿Son de la noche del accidente?
- Sí.

262
00:17:15,760 --> 00:17:17,680
El del mensaje anónimo
puede tener razón.

263
00:17:17,840 --> 00:17:21,160
En estas fotos no se ve que los
fotógrafos se hayan acercado tanto...

264
00:17:21,360 --> 00:17:22,720
...para desviar el auto
de Blair y Chuck.

265
00:17:22,920 --> 00:17:25,280
- ¿Qué dijo la policía?
- El frente del auto quedó tan dañado...

266
00:17:25,480 --> 00:17:26,760
...que no pudieron revisarlo.

267
00:17:26,960 --> 00:17:31,080
El chofer pasó el alcoholímetro,
pero yo quisiera hablar con él.

268
00:17:31,280 --> 00:17:33,800
Así que,
¿por qué no lo invitamos a la fiesta?

269
00:17:36,200 --> 00:17:38,638
Me emociona el karaoke de Año Nuevo...

270
00:17:38,639 --> 00:17:40,377
...¿me odiarás si canto Miss World
otra vez?

271
00:17:40,412 --> 00:17:41,800
Andrew Tyler llamó.

272
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
Lo siento...

273
00:17:47,320 --> 00:17:49,120
Debí decirte que lo contraté.

274
00:17:49,320 --> 00:17:51,720
Quiero asegurarme
de que Charlie está bien.

275
00:17:53,160 --> 00:17:55,280
- ¿Qué te dijo?
- Nada.

276
00:17:55,520 --> 00:17:58,920
Es bueno saber que tu detective
es tan discreto...

277
00:17:59,080 --> 00:18:01,600
...que no le menciona su trabajo
ni a tu esposo.

278
00:18:01,800 --> 00:18:03,240
Bueno, tú lo sabes muy bien.

279
00:18:03,440 --> 00:18:06,280
Odio que tengamos secretos.
Y este no debía ser uno.

280
00:18:06,480 --> 00:18:09,520
¿Te importaría mucho
si le pregunto si la encontró?

281
00:18:10,480 --> 00:18:13,000
Obviamente no vas a rendirte.

282
00:18:17,920 --> 00:18:20,000
Andrew, soy Lily.

283
00:18:20,160 --> 00:18:22,440
¿Alguna noticia de Charlie?

284
00:18:23,840 --> 00:18:26,880
¿En serio?
Muy bien, gracias, Andrew.

285
00:18:29,440 --> 00:18:32,520
Nunca se fue de Nueva York.
Aún está aquí.

286
00:18:32,720 --> 00:18:34,760
Claro que lo pensaré.

287
00:18:37,360 --> 00:18:40,520
No me digas. ¿Louis quiere que
vayas a la fiesta del Espectador de hoy?

288
00:18:40,720 --> 00:18:44,480
Con todo lo que pasó, Louis cree que
es importante que vayamos a la fiesta.

289
00:18:44,680 --> 00:18:46,600
Pero no puedo.

290
00:18:46,840 --> 00:18:48,429
Bueno, estás por ser princesa.

291
00:18:48,430 --> 00:18:50,572
Ir a eventos sociales
será parte de tu trabajo.

292
00:18:50,680 --> 00:18:53,760
En galas internacionales,
con extraños que hablen otros idiomas.

293
00:18:53,960 --> 00:18:56,840
No sé si estoy lista para engañar
a las personas que me conocen.

294
00:18:57,000 --> 00:18:58,880
Tú eres la mejor mentirosa
que conozco.

295
00:18:59,040 --> 00:19:00,640
A excepción de Jenny,
pero tú la entrenaste.

296
00:19:00,800 --> 00:19:02,120
- Eso es diferente.
- Tal vez.

297
00:19:02,320 --> 00:19:05,280
Blair, ¿qué es una vida de chantajes
a figuras de autoridad...

298
00:19:05,440 --> 00:19:08,240
...si no tienes la habilidad
de al menos fingir...

299
00:19:08,440 --> 00:19:10,880
...un poco de felicidad
en una fiesta de oficina?

300
00:19:11,080 --> 00:19:13,200
Fuiste la que expulsó
a Georgina a Bielorusia.

301
00:19:13,360 --> 00:19:17,480
Sin duda puedes comer unos canapés
y esperar el año en la fiesta de Nate.

302
00:19:17,800 --> 00:19:22,000
Bueno. Tal vez yo
pueda aparentar que estoy bien.

303
00:19:22,160 --> 00:19:25,800
Pero tú asegúrate
de no decir la verdad.

304
00:19:32,360 --> 00:19:34,080
Blair dice que irá a la fiesta.

305
00:19:34,240 --> 00:19:37,760
Encontré al menos
12 fotos de ella y Dan.

306
00:19:39,760 --> 00:19:42,440
Es obvio que se andan escondiendo
juntos.

307
00:19:42,640 --> 00:19:45,480
Ambos sabemos que Blair
tendrá una explicación.

308
00:19:46,000 --> 00:19:48,040
¿Cómo sabremos cuál es la verdad?

309
00:19:48,240 --> 00:19:50,320
No la confrontaremos sin una ventaja.

310
00:19:50,480 --> 00:19:53,360
Por suerte, él irá también.

311
00:20:18,160 --> 00:20:20,960
Todo se ve muy bien.
Nunca sabrías la cantidad de...

312
00:20:21,120 --> 00:20:23,440
- ...malas noticias que pasan por aquí.
- También me da gusto verte.

313
00:20:23,600 --> 00:20:26,080
¿Hiciste el propósito
de no mentirles a tus amigos?

314
00:20:26,240 --> 00:20:27,560
Creí hacerlo esta tarde.

315
00:20:27,760 --> 00:20:29,981
Pues nuestro editor de sociales dice
que la gente...

316
00:20:29,982 --> 00:20:31,671
...cumple más lo que pone por escrito.

317
00:20:31,706 --> 00:20:34,600
Y como tú ya conoces el tuyo...

318
00:20:36,080 --> 00:20:38,480
Solo tienes que colgarlo del árbol.

319
00:20:45,800 --> 00:20:46,860
¿Champaña?

320
00:20:47,360 --> 00:20:49,840
Iré a refrescarme.

321
00:20:50,000 --> 00:20:54,120
Quiero estar perfecta para
nuestra primera aparición del 2012.

322
00:20:56,240 --> 00:20:58,240
No sé cómo puedes cuestionar esto.

323
00:21:00,480 --> 00:21:03,440
Dan prácticamente huyó
al otro lado cuando nos vio.

324
00:21:03,640 --> 00:21:05,800
Serena aún tiene problemas
para creer lo que ve.

325
00:21:05,960 --> 00:21:08,000
Admito que se ve mal.
Pero son amigos.

326
00:21:08,160 --> 00:21:09,600
Tal vez solo están hablando.

327
00:21:09,760 --> 00:21:12,200
La gente no alquila apartamentos
secretos para discutir cosas.

328
00:21:12,400 --> 00:21:15,680
Y la verdad, un amorío con Humphrey
es lo que explica...

329
00:21:15,840 --> 00:21:19,680
...por qué no te lo confía a ti
y por qué dejó de hablarme.

330
00:21:19,840 --> 00:21:24,360
- ¿A dónde vas?
- Voy a preguntarle la verdad.

331
00:21:25,360 --> 00:21:29,600
Si Serena alerta a Blair, ella hará
que Dan no nos diga nada tampoco.

332
00:21:30,320 --> 00:21:31,860
Es verdad.

333
00:21:31,861 --> 00:21:35,992
Blair tiene un don especial para
controlar hombres. Pero tú lo sabes.

334
00:21:36,400 --> 00:21:40,680
Y de seguro tú tienes una idea
de cómo lidiar con este caso.

335
00:21:42,640 --> 00:21:45,920
Ellos no van a poder mentir
en frente de todos.

336
00:21:52,240 --> 00:21:54,280
Lo mejor y lo peor del 2011
EL AMORÍO MÁS SECRETO...

337
00:21:55,360 --> 00:21:56,800
1 nueva foto
agregada a la fila

338
00:21:58,280 --> 00:21:59,840
¿Puedo ayudarle en algo?

339
00:22:00,840 --> 00:22:03,200
No, gracias.

340
00:22:03,360 --> 00:22:07,600
Nate dijo que podía usar su oficina
para ver unos asuntos de Mónaco.

341
00:22:11,720 --> 00:22:13,360
Feliz Año Nuevo.

342
00:22:22,480 --> 00:22:24,160
Cuando Louis dijo
que vendrías a la fiesta...

343
00:22:24,320 --> 00:22:26,720
...no dijo que era para esconderte
en el baño todo el tiempo.

344
00:22:26,880 --> 00:22:28,240
No me escondo, me maquillo,
es muy diferente.

345
00:22:28,400 --> 00:22:31,560
Uno se hace en un rincón,
lo otro con polvo antirreflejante.

346
00:22:31,760 --> 00:22:34,600
B, ¿qué sucede?
Apenas hemos hablado desde que volviste.

347
00:22:34,760 --> 00:22:37,520
Los planes de boda me tienen ocupada.

348
00:22:37,720 --> 00:22:40,000
Tienes tu boda planeada
desde los 12 años.

349
00:22:40,160 --> 00:22:42,760
Sea lo que sea, puedes contarme.

350
00:22:47,600 --> 00:22:52,600
Lo siento, Blair,
perdiste al bebé.

351
00:23:08,240 --> 00:23:10,280
¿Dónde está Chuck?

352
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
¿Qué?

353
00:23:15,720 --> 00:23:19,560
Él perdió mucha sangre
y no ha despertado.

354
00:23:19,760 --> 00:23:22,600
Así que no está bien.

355
00:23:30,960 --> 00:23:33,520
¿Algún familiar
para la transfusión de sangre?

356
00:23:33,680 --> 00:23:38,383
Por favor, Dios.
Ya tienes a mi bebé.

357
00:23:39,760 --> 00:23:41,800
No te lleves a Chuck también.

358
00:23:43,200 --> 00:23:47,560
Si existes, déjalo vivir.

359
00:23:49,160 --> 00:23:51,240
Haré lo que sea.

360
00:23:53,440 --> 00:23:56,440
Prometo cumplir mi palabra
y casarme con Louis.

361
00:23:56,840 --> 00:23:58,960
Y nunca estar con Chuck.

362
00:24:02,200 --> 00:24:03,760
¿Blair Waldorf?

363
00:24:04,640 --> 00:24:06,160
Chuck Bass pregunta por usted.

364
00:24:30,800 --> 00:24:35,497
El que no podamos estar juntos
no significa que no te ame.

365
00:24:42,920 --> 00:24:45,480
¿Por eso sacaste a Chuck de tu vida?

366
00:24:45,640 --> 00:24:48,880
- B, la enfermera no era un ángel.
- Yo lo sé.

367
00:24:49,040 --> 00:24:51,720
Pero un minuto estaba muerto...

368
00:24:51,920 --> 00:24:54,600
...y luego hice una promesa
y estaba vivo.

369
00:24:54,800 --> 00:24:57,760
Eso no fue un milagro,
fue medicina moderna.

370
00:24:57,920 --> 00:25:02,160
Chuck está bien ahora. Dios entendería
que cambiaste de opinión.

371
00:25:02,320 --> 00:25:04,120
¿Crees que no he tratado?

372
00:25:05,520 --> 00:25:09,040
<i>He ido a la iglesia todos los días.
Dan ha ido conmigo.</i>

373
00:25:09,200 --> 00:25:11,600
<i>He tratado de resolver esto.</i>

374
00:25:11,760 --> 00:25:15,640
<i>Fui a hablar con el padre
de esto en la tarde.</i>

375
00:25:16,520 --> 00:25:19,120
Blair, qué gusto verte. Y a ti, Dan.

376
00:25:19,280 --> 00:25:22,400
- ¿Pasamos a mi oficina?
- Gracias, padre Smythe.

377
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
Tener una llave para venir
a cualquier hora...

378
00:25:25,040 --> 00:25:28,840
...es lo que ha evitado
que me vuelva loca.

379
00:25:30,080 --> 00:25:31,440
llamada de
Chuck

380
00:25:31,600 --> 00:25:34,240
¿Quieren disculparme?
Debo contestar esto.

381
00:25:35,360 --> 00:25:38,160
- ¿Qué sucede, Blair?
- Vi a Chuck anoche.

382
00:25:38,320 --> 00:25:40,640
Eso debió ser difícil.

383
00:25:41,640 --> 00:25:46,000
Aún lo amo. Y no es justo.

384
00:25:46,160 --> 00:25:51,080
Él está vivo, pero me siento muerta
por dentro sin él.

385
00:25:51,950 --> 00:25:56,680
Si rompo mi compromiso
y le pido a Chuck que me acepte...

386
00:25:56,840 --> 00:25:58,920
...Dios tendría que entenderlo,
¿no?

387
00:25:59,120 --> 00:26:01,480
Eso sería entre Dios y tú.

388
00:26:02,200 --> 00:26:04,080
Te daré un momento.

389
00:26:18,640 --> 00:26:21,000
Blair, ¿estás bien?

390
00:26:23,240 --> 00:26:26,240
¿Ahora lo ves?
No hay escapatoria.

391
00:26:26,400 --> 00:26:29,800
Si algo le pasara a Chuck,
sentiría que fue mi culpa.

392
00:26:31,400 --> 00:26:33,480
Prometí casarme con Louis
y es lo que voy a hacer.

393
00:26:33,680 --> 00:26:36,800
No puedes basar el resto de tu vida
en una promesa desesperada.

394
00:26:36,960 --> 00:26:38,120
Dios no te castiga
por estar enamorada.

395
00:26:38,320 --> 00:26:41,760
Y no querría que te casaras
con quien no quieres estar.

396
00:26:41,920 --> 00:26:45,960
Louis ha sido maravilloso.
Yo no lo amo.

397
00:26:46,120 --> 00:26:49,640
Entonces tienes que decirlo. Él y Chuck
creen que tienes un amorío con Dan.

398
00:26:49,840 --> 00:26:50,880
¿Qué?

399
00:26:51,040 --> 00:26:54,000
Tienen fotos de los dos en una casa.
Y van a exponerlas...

400
00:26:54,160 --> 00:26:56,200
- ...si no les dices la verdad.
- Jamás.

401
00:26:56,360 --> 00:26:59,440
Si así mantengo a salvo a Chuck,
soportaré la humillación pública...

402
00:26:59,600 --> 00:27:01,520
...de supuestamente
estar con Humphrey.

403
00:27:01,720 --> 00:27:04,320
Perdería todo antes
de perder a Chuck otra vez.

404
00:27:07,760 --> 00:27:09,160
¿Qué pasó con tu propósito?

405
00:27:09,360 --> 00:27:12,360
Dijiste que ya no harías cosas
a nuestras espaldas.

406
00:27:12,520 --> 00:27:15,240
Mi asistente lo detuvo
antes de que saliera a los monitores.

407
00:27:15,400 --> 00:27:17,480
No se me ocurrió otra forma
de que dijeran la verdad.

408
00:27:17,680 --> 00:27:19,400
¿Que es cuál?

409
00:27:23,240 --> 00:27:26,920
No, es el amorío más secreto del año.
Escuchen...

410
00:27:27,640 --> 00:27:30,360
Desearía poder decirles,
pero no puedo.

411
00:27:31,560 --> 00:27:35,360
Creo que deberías correr la presentación
y dejar que el público decida.

412
00:27:35,520 --> 00:27:37,640
Vamos, es lo último
que Blair necesitaría ahora.

413
00:27:37,800 --> 00:27:39,880
Les juro
que no tenemos un amorío.

414
00:27:40,040 --> 00:27:42,120
Entonces, ¿qué están haciendo?

415
00:27:43,440 --> 00:27:45,640
Él tiene una relación conmigo.

416
00:27:52,960 --> 00:27:54,280
Esto es muy repentino.

417
00:27:54,440 --> 00:27:57,280
Y Blair solo nos ayudaba
a guardar el secreto.

418
00:27:57,440 --> 00:27:59,200
Lo siento.
Debimos haberles dicho antes.

419
00:27:59,360 --> 00:28:01,720
Queríamos asegurarnos
de que funcionara esta vez...

420
00:28:01,880 --> 00:28:04,360
...antes de involucrar
a la familia y amigos.

421
00:28:04,560 --> 00:28:07,800
Y nunca imaginamos que ustedes pensarían
que Dan estaba con Blair.

422
00:28:07,960 --> 00:28:10,680
Eso es más loco que nosotros
hayamos vuelto.

423
00:28:10,840 --> 00:28:12,480
Sí que lo es.

424
00:28:13,320 --> 00:28:15,200
Bueno, me alegra
que no engañes a nadie.

425
00:28:15,360 --> 00:28:17,760
Necesitas un entrenamiento
en honestidad.

426
00:28:17,960 --> 00:28:19,840
Sí... Te pido disculpas.

427
00:28:20,040 --> 00:28:23,080
Y a ti, Louis.
Tú y Blair ya han sufrido mucho.

428
00:28:23,240 --> 00:28:26,360
- Iré a buscarla.
- Está en el tocador.

429
00:28:29,600 --> 00:28:32,520
- Gracias.
- Blair me contó el trato que hizo.

430
00:28:32,680 --> 00:28:36,360
Y si no puedo disuadirla, lo menos
que puedo hacer es ayudarla en eso.

431
00:28:36,560 --> 00:28:39,080
Ahora que eres mi pareja,
¿te invito un trago?

432
00:28:39,280 --> 00:28:40,840
Porque yo sí necesito uno.

433
00:28:56,960 --> 00:28:58,400
Rufus, ¿qué haces tú aquí?

434
00:28:58,600 --> 00:29:00,680
Fuiste por champaña hace una hora.

435
00:29:00,880 --> 00:29:03,791
Y cantar karaoke yo solo es un poco
humillante...

436
00:29:03,792 --> 00:29:05,123
...así que llamé a Andrew Tyler...

437
00:29:05,158 --> 00:29:07,640
...y no me decía dónde estaba Charlotte,
por discreción...

438
00:29:07,800 --> 00:29:09,600
...así que lo contraté para encontrarte.

439
00:29:09,760 --> 00:29:13,000
Finalmente comprendió y me dijo que
Charlotte está inscrita en Juilliard.

440
00:29:13,160 --> 00:29:15,640
Lo siento.
Solo quería saber que estaba bien.

441
00:29:15,800 --> 00:29:18,680
Eres una buena tía.
Otra razón por lo que te amo.

442
00:29:18,840 --> 00:29:21,800
- ¿Ella sabe que estás aquí?
- No. Y... No sé qué hacer.

443
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
No quiero confrontarla y
hacerla sentir peor de lo que ya está.

444
00:29:24,480 --> 00:29:27,840
Pero quiero que sepa
que tenga lo que tenga...

445
00:29:28,000 --> 00:29:29,120
...la queremos.

446
00:29:29,280 --> 00:29:31,840
Creo que deberíamos hablar con ella
a ver qué pasa. Habla con el guardia.

447
00:29:32,000 --> 00:29:33,480
Espera... ¿Charlie?

448
00:29:35,840 --> 00:29:36,920
¿Perdón?

449
00:29:38,800 --> 00:29:41,640
Disculpa,
creímos que eras Charlotte Rhodes.

450
00:29:41,840 --> 00:29:43,920
Yo soy, sí, pero me llaman Lola.

451
00:29:44,600 --> 00:29:45,720
¿Y ustedes son...?

452
00:29:45,880 --> 00:29:48,680
Buscábamos a otra Charlotte Rhodes.

453
00:29:48,840 --> 00:29:52,200
Nunca se me ocurrió
que podría haber otra.

454
00:29:52,520 --> 00:29:56,440
- Disculpa. Te deseo un feliz año.
- Igual.

455
00:29:58,200 --> 00:30:00,840
¿Debemos ir a casa a cantar esto?

456
00:30:01,040 --> 00:30:02,400
Vamos.

457
00:30:13,360 --> 00:30:15,800
Señoritas,
¿nos disculpan?

458
00:30:22,600 --> 00:30:24,320
Te debo una disculpa.

459
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Prometí confiar en ti,
pero tuve este pequeño lapsus.

460
00:30:27,280 --> 00:30:29,920
Nadie es perfecto.

461
00:30:30,080 --> 00:30:33,120
- No tenemos ni que hablarlo.
- Yo sí.

462
00:30:34,200 --> 00:30:36,480
Creí que tenías un amorío con Dan.

463
00:30:36,640 --> 00:30:40,440
Me alegra que Serena nos dijera
la verdad antes de hacer una tontería.

464
00:30:40,600 --> 00:30:42,240
¿Serena te dijo qué verdad?

465
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
Que has estado protegiendo su relación
con Dan, igual que...

466
00:30:44,960 --> 00:30:49,160
...con nosotros cuando no estábamos
listos para que mi familia lo supiera.

467
00:30:49,880 --> 00:30:54,040
Claro. Aunque ellos tienen más
de que avergonzarse que nosotros.

468
00:30:58,120 --> 00:31:01,440
- Debemos dejar que regresen las chicas.
- Blair, por favor.

469
00:31:01,640 --> 00:31:04,040
Después del accidente,
dijiste que nunca me dejarías.

470
00:31:04,240 --> 00:31:07,080
Pero te siento más lejos que nunca.

471
00:31:14,440 --> 00:31:16,400
Sí he estado guardando un secreto.

472
00:31:18,920 --> 00:31:21,320
Estoy convirtiéndome al catolicismo.

473
00:31:21,520 --> 00:31:24,960
Sé lo importante que es para ti
casarnos en tu iglesia.

474
00:31:26,160 --> 00:31:27,880
Es maravilloso.

475
00:31:34,600 --> 00:31:38,480
Vamos a celebrar el primer día
del resto de nuestras vidas juntos.

476
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
¿Nate? Él es Greg.

477
00:31:53,760 --> 00:31:56,360
El condujo el auto de Chuck y Blair
en el accidente.

478
00:31:56,520 --> 00:31:58,760
Agradezco la invitación a la fiesta,
pero ya le dije...

479
00:31:58,920 --> 00:32:02,240
- ...a la policía todo lo que sé.
- ¿Que fue qué, exactamente?

480
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Esos fotógrafos
se acercaron mucho al auto...

481
00:32:04,880 --> 00:32:08,480
...pero el problema fue que mis frenos
se sintieron que no tenían presión.

482
00:32:08,640 --> 00:32:10,920
Y juro que los revisé antes de salir.

483
00:32:19,080 --> 00:32:22,080
Disculpa que no pudiera decirte
lo de Serena y yo.

484
00:32:22,240 --> 00:32:26,080
Pero no queríamos que las familias
supieran y tú eres casi su hermano.

485
00:32:26,240 --> 00:32:29,440
- También tú.
- Pero no lo hice por molestarte.

486
00:32:29,600 --> 00:32:33,000
Humphrey, no me importas ni tú
ni nuestra rubia seudohermana.

487
00:32:33,200 --> 00:32:37,000
Tu relación con Serena
puede explicar las escondidas.

488
00:32:37,200 --> 00:32:40,480
Pero no le da sentido al hecho de
que Blair me sacara de su vida.

489
00:32:40,640 --> 00:32:42,920
- Te juro que yo no sé.
- Yo creo que sí.

490
00:32:43,120 --> 00:32:47,680
Y voy a averiguar qué secreto
estás guardando y por qué, y lo pagarás.

491
00:32:58,640 --> 00:33:02,920
Gracias por cubrirme.
Sé que no te gusta el Dan <i>déjà vu</i>.

492
00:33:03,120 --> 00:33:05,960
Bueno, es un sacrificio
que puedo manejar.

493
00:33:06,160 --> 00:33:07,760
Pero el tuyo es
el que me preocupa.

494
00:33:08,520 --> 00:33:10,000
Aquí están.

495
00:33:10,960 --> 00:33:12,880
Serena, ve a buscar a Dan.

496
00:33:13,040 --> 00:33:16,240
Es mala suerte no besar
a tu amor a la medianoche.

497
00:33:21,040 --> 00:33:24,040
Diez, nueve, ocho, siete...

498
00:33:24,200 --> 00:33:25,640
Bueno, es nuestra señal.

499
00:33:25,840 --> 00:33:28,880
Perdón, no pensé nada mejor
para salvar a Blair.

500
00:33:29,560 --> 00:33:33,600
Dos, uno, ¡feliz Año Nuevo!

501
00:34:04,040 --> 00:34:06,400
Estaré esperándolo.
Gracias.

502
00:34:06,600 --> 00:34:09,320
El servicio de autos está rastreando
toda la información disponible.

503
00:34:09,480 --> 00:34:11,040
Fue Blair quien ordenó el auto.

504
00:34:11,200 --> 00:34:14,760
Ahora hay que averiguar
quién sabía que estaría en él.

505
00:34:15,040 --> 00:34:17,640
- ¿Estoy interrumpiendo?
- Veré lo que puedo hallar.

506
00:34:17,800 --> 00:34:19,400
Gracias.

507
00:34:22,920 --> 00:34:25,480
Solo quería decirte que tenías razón.

508
00:34:26,000 --> 00:34:28,520
¿De que el Dutch es
el mejor restaurante que hay?

509
00:34:28,680 --> 00:34:30,640
Te lo dije.
Es por el pato, ¿no?

510
00:34:30,800 --> 00:34:32,720
No, sobre Chica Chismosa.

511
00:34:32,880 --> 00:34:35,240
Aunque me gusta la idea de un mundo
sin ella, las fotos de Dan...

512
00:34:35,440 --> 00:34:39,120
...y Blair me hicieron pensar que no son
los secretos los que causan problemas.

513
00:34:39,280 --> 00:34:42,280
Son las suposiciones
que hacemos de ellos.

514
00:34:42,480 --> 00:34:45,000
¿Estás diciendo
lo que creo que dices?

515
00:34:45,520 --> 00:34:48,240
Sí. Voy a revisar los correos
electrónicos...

516
00:34:48,400 --> 00:34:51,520
...y ver si hay una manera positiva
en que pueda usarlos.

517
00:34:51,680 --> 00:34:55,400
¿Sabes lo que significa? Eres
básicamente la nueva Chica Chismosa.

518
00:34:55,560 --> 00:34:57,320
Nueva y mejorada.

519
00:35:02,480 --> 00:35:06,240
Perdón por arruinar
tu celebración de Año Nuevo...

520
00:35:06,440 --> 00:35:08,560
...acechando estudiantes inocentes.

521
00:35:08,720 --> 00:35:12,560
No arruinaste nada.
Hiciste todo lo que pudiste por Charlie.

522
00:35:12,760 --> 00:35:15,360
- La amaste como si fuera tuya.
- Pero no lo era.

523
00:35:15,520 --> 00:35:18,400
Tal vez es tiempo de confiar
en Carol con su hija.

524
00:35:18,560 --> 00:35:20,720
Andrew Tyler halló
a la otra Charlotte Rhodes.

525
00:35:20,920 --> 00:35:23,880
Y le diré que deje de buscar
a la correcta.

526
00:35:24,080 --> 00:35:25,200
En la mañana.

527
00:35:25,360 --> 00:35:30,320
Primero celebraremos
con un dueto de <i>Endless Love</i>.

528
00:35:36,160 --> 00:35:39,400
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.

529
00:35:49,520 --> 00:35:52,600
Blair, gracias a Dios.
¿Sabes por lo que me has hecho pasar?

530
00:35:53,440 --> 00:35:55,240
Lo siento, Chuck. Yo...

531
00:35:56,640 --> 00:36:00,360
No vine aquí
porque cambié de opinión.

532
00:36:00,520 --> 00:36:02,240
Louis está abajo esperándome.

533
00:36:02,400 --> 00:36:03,880
¿Qué está sucediendo?

534
00:36:05,160 --> 00:36:07,240
Solamente vine a...

535
00:36:08,960 --> 00:36:11,840
Decirte la maravillosa persona
que te has vuelto.

536
00:36:15,680 --> 00:36:17,600
Y que espero que no dejes
que eso cambie.

537
00:36:18,720 --> 00:36:22,400
- Pues no me dejes.
- No lo hago para herirte.

538
00:36:22,560 --> 00:36:25,280
Estabas en el auto y dijiste
que nunca te irías.

539
00:36:25,440 --> 00:36:27,840
Que íbamos a pasar
el resto de nuestras vidas juntos.

540
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
Y ahora no puedes ni mirarme,
y no...

541
00:36:30,160 --> 00:36:32,360
Ni siquiera te molestas
en decirme el porqué.

542
00:36:32,520 --> 00:36:36,320
Vi lo que era importante.
Y tomé la única decisión que pude.

543
00:36:36,520 --> 00:36:39,440
Si no es un amorío con Humphrey,
algo más te cambió.

544
00:36:39,640 --> 00:36:41,960
¿Qué fue?
Porque el amor no desaparece.

545
00:36:44,440 --> 00:36:46,240
No podemos estar juntos.

546
00:36:47,120 --> 00:36:51,560
Por favor, Chuck,
olvídame y sé feliz.

547
00:36:51,760 --> 00:36:54,760
No puedo.
Hasta no saber por qué.

548
00:36:54,960 --> 00:36:59,560
No pararé. Usaré todo el poder
que tengo para saber la verdad.

549
00:36:59,760 --> 00:37:02,800
Algunas cosas
son más poderosas que tú.

550
00:37:04,360 --> 00:37:05,840
Lo siento.

551
00:37:09,440 --> 00:37:12,080
No dejes que esto destruya
lo bueno en ti.

552
00:37:17,360 --> 00:37:21,920
El que no podamos estar juntos
no significa que no te ame.

553
00:37:31,200 --> 00:37:35,240
<i>El que no podamos estar juntos
no significa que no te amo.</i>

554
00:37:48,800 --> 00:37:50,320
Espero que Chuck esté bien.

555
00:37:50,480 --> 00:37:53,200
Yo estaría furiosa también
si no me dieran una explicación.

556
00:37:53,360 --> 00:37:55,760
Prometo ser sensible
en nuestro rompimiento.

557
00:37:55,920 --> 00:37:59,680
¿Por qué no discutimos nuestras opciones
mientras le robamos dulces a Dorota?

558
00:37:59,880 --> 00:38:02,880
No podemos terminar una relación falsa
la noche que empezó.

559
00:38:03,040 --> 00:38:04,840
Está bien.

560
00:38:14,120 --> 00:38:16,320
Gracias por venir
al Empire conmigo.

561
00:38:16,480 --> 00:38:18,280
Gracias por pedírmelo.

562
00:38:18,440 --> 00:38:22,600
Parece que ya dejamos los secretos
justo a tiempo para nuestra boda.

563
00:38:23,920 --> 00:38:26,400
No te has arrepentido,
¿verdad?

564
00:38:28,560 --> 00:38:29,960
No.

565
00:38:30,800 --> 00:38:34,240
Nunca he estado tan segura
de una decisión en mi vida.

566
00:38:58,560 --> 00:39:01,160
Sé que mi credencial está
en algún lado.

567
00:39:04,360 --> 00:39:06,320
Aquí está.

568
00:39:17,840 --> 00:39:21,480
Nate, la factura del servicio de autos.

569
00:39:24,880 --> 00:39:28,520
- ¿Qué sucede?
- Blair tomó el auto equivocado.

570
00:39:28,800 --> 00:39:31,840
Dice que el auto que chocó
fue el ordenado por mí.

571
00:39:44,400 --> 00:39:49,160
¿Sabías que el auto era para mí?
¿Puedes ayudarme?

572
00:39:51,280 --> 00:39:54,440
<i>¿Qué tal si nos ayudamos ambos?</i>

573
00:39:54,920 --> 00:39:58,960
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

574
00:40:02,131 --> 00:40:07,042
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

