1
00:00:01,510 --> 00:00:03,155
Estás siendo observado.

2
00:00:04,117 --> 00:00:05,999
El gobierno tiene un sistema secreto.

3
00:00:06,564 --> 00:00:09,793
Una máquina que te espía
cada hora de cada día.

4
00:00:11,043 --> 00:00:12,959
Lo sé porque yo la construí.

5
00:00:13,571 --> 00:00:15,739
Diseñé la máquina para que detectara
actos de terrorismo...

6
00:00:15,852 --> 00:00:17,267
...pero lo ve todo.

7
00:00:17,569 --> 00:00:20,052
Crímenes violentos
que involucra a gente normal.

8
00:00:20,254 --> 00:00:21,588
Gente como tú.

9
00:00:21,790 --> 00:00:24,358
Crímenes que el gobierno
consideró irrelevantes.

10
00:00:25,460 --> 00:00:28,511
No quisieron actuar,
así que decidí hacerlo yo.

11
00:00:28,913 --> 00:00:30,413
Pero necesitaba un compañero.

12
00:00:30,715 --> 00:00:33,083
Alguien con las habilidades
para intervenir.

13
00:00:33,285 --> 00:00:35,487
Perseguidos por las autoridades...

14
00:00:35,838 --> 00:00:37,626
...trabajamos en secreto.

15
00:00:37,739 --> 00:00:39,561
Nunca nos encontrarás.

16
00:00:39,674 --> 00:00:41,597
Pero ya seas víctima o autor...

17
00:00:41,710 --> 00:00:42,975
...si sale tu número...

18
00:00:43,088 --> 00:00:44,528
...te encontraremos.

19
00:00:45,818 --> 00:00:49,118
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

20
00:01:21,581 --> 00:01:24,200
Se te enfría el café, detective.

21
00:01:33,176 --> 00:01:34,176
Qué lindo traje.

22
00:01:34,228 --> 00:01:35,483
Al fin me encontraste.

23
00:01:35,596 --> 00:01:38,820
Pero no oigo sirenas ni veo
que estés tratando de tomar tu arma.

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,857
Busqué una tarjeta que dijera,
"Perdón por haberte disparado"...

25
00:01:42,970 --> 00:01:45,237
...pero se les habían acabado.

26
00:01:46,823 --> 00:01:50,698
No tenía idea de lo que Snow
era capaz de hacer.

27
00:01:50,811 --> 00:01:53,718
De que intentaría asesinarte.

28
00:01:53,831 --> 00:01:56,838
¿Por qué me contactaste, Carter?

29
00:01:56,951 --> 00:01:58,506
Tengo muchas preguntas.

30
00:01:58,619 --> 00:02:00,208
Te las arreglaste para despistarlos.

31
00:02:00,321 --> 00:02:01,626
Es toda una hazaña.

32
00:02:01,739 --> 00:02:05,129
Los de la CIA pasan mucho tiempo
aprendiendo a ser invisibles.

33
00:02:05,242 --> 00:02:07,265
¿Cree que Snow es mi único problema?

34
00:02:07,378 --> 00:02:10,017
¿Acaso te sigue otra agencia?

35
00:02:10,130 --> 00:02:14,222
A ustedes los busca la fuerza especial
de la Policía de Nueva York.

36
00:02:14,335 --> 00:02:15,890
Tuve que pasar dos semáforos en rojo
para llegar aquí...

37
00:02:16,003 --> 00:02:18,643
...para asegurarme de que mi propia
gente no me estuviera siguiendo.

38
00:02:18,756 --> 00:02:22,363
Soy policía, o sea que tengo reglas.

39
00:02:22,476 --> 00:02:24,265
Las reglas no pueden ser desobedecidas.

40
00:02:24,378 --> 00:02:28,647
Pero... quiero saber más.

41
00:02:33,152 --> 00:02:35,576
Una vez que empieces con esto...

44
00:02:41,578 --> 00:02:44,969
Sólo puedo decirte que nos enteramos
de personas que están en peligro.

45
00:02:45,082 --> 00:02:46,754
O gente que lo está causando.

46
00:02:47,264 --> 00:02:48,352
¿Por qué yo?

47
00:02:48,465 --> 00:02:53,207
Porque tu brújula moral
apunta en la dirección correcta.

48
00:02:53,320 --> 00:02:56,088
Porque estoy cansado de que me persigas.

49
00:02:59,642 --> 00:03:01,827
¿Cómo funciona esto?

50
00:03:10,536 --> 00:03:11,976
¿"Andrea Gutierrez"?

51
00:03:12,089 --> 00:03:15,229
Abogada civil
con un expediente juvenil sellado.

52
00:03:15,342 --> 00:03:17,248
Necesito que lo abras, Carter.

53
00:03:17,361 --> 00:03:19,049
¿Qué acabo de decir sobre las reglas?

54
00:03:19,162 --> 00:03:21,519
Tú tienes tus reglas...

55
00:03:21,632 --> 00:03:26,657
Y también tienes la oportunidad
de salvar una vida.

56
00:03:26,770 --> 00:03:28,972
Queda a tu criterio.

57
00:03:34,227 --> 00:03:36,077
Me comunicaré.

58
00:03:44,454 --> 00:03:46,210
Te ves preocupado, Finch.

59
00:03:46,323 --> 00:03:48,858
¿Tu sastre se fue de la ciudad?

60
00:03:49,860 --> 00:03:52,049
¿Cómo estuvo su desayuno
con la detective Carter?

61
00:03:52,162 --> 00:03:53,684
La oíste.

62
00:03:53,797 --> 00:03:55,720
Quiere saber
cómo conseguimos la información.

63
00:03:55,833 --> 00:03:57,471
Nunca puede saber lo de la máquina.

64
00:03:57,584 --> 00:04:00,636
Dudo que me creyera si se lo dijera.

65
00:04:01,638 --> 00:04:04,862
Aceptó conseguirnos el legajo juvenil
de Andrea Gutierrez.

66
00:04:04,975 --> 00:04:06,814
Bueno, es un paso
en la dirección correcta.

67
00:04:06,927 --> 00:04:09,867
¿Qué más averiguaste sobre la abogada?

68
00:04:09,980 --> 00:04:12,870
Andrea Gutierrez,
nacida y criada en Queens.

69
00:04:12,983 --> 00:04:15,439
Obtuvo su diploma
luego de abandonar la secundaria.

70
00:04:15,552 --> 00:04:17,124
Se inscribió
en un instituto terciario...

71
00:04:17,237 --> 00:04:19,012
...y luego en la Universidad Estatal
de Nueva York, en New Paltz...

72
00:04:19,125 --> 00:04:21,912
...y en la Escuela de Derecho de Queens,
<i>donde se especializó en proceso civil.</i>

73
00:04:22,025 --> 00:04:24,749
<i>Es una luchadora.</i>

74
00:04:24,862 --> 00:04:26,133
<i>Ambiciosa.</i>

75
00:04:26,246 --> 00:04:28,502
<i>Busca mejorar sus condiciones de vida.</i>

76
00:04:28,615 --> 00:04:31,088
Sí, pero una vida mejor
puede ser costosa.

77
00:04:31,201 --> 00:04:35,142
Debe 50.000 dólares
por préstamos estudiantiles...

78
00:04:35,255 --> 00:04:37,812
...y otros 20.000 dólares
por sus tarjetas de crédito.

79
00:04:37,925 --> 00:04:39,146
Es una gran deuda.

80
00:04:39,259 --> 00:04:41,265
<i>Quizás le pidió dinero prestado
a la persona equivocada.</i>

81
00:04:41,378 --> 00:04:43,934
<i>Es posible, también debe dinero
en su trabajo.</i>

82
00:04:44,047 --> 00:04:45,881
Disculpe. Lo siento.

83
00:04:47,800 --> 00:04:50,658
Al parecer está tratando
de hacerse un lugar...

84
00:04:50,771 --> 00:04:53,828
...demandando al Estado representando
a reclusos y a ex convictos...

85
00:04:53,941 --> 00:04:55,780
...para que se los indemnice por
los agravios sufridos por su detención.

86
00:04:55,893 --> 00:05:00,818
<i>¿Y cómo le va?</i>

87
00:05:00,931 --> 00:05:03,097
Va 0 a 6, en contra.

88
00:05:04,650 --> 00:05:09,871
<i>Supongo que espera que su caso actual
sea el de la suerte.</i>

89
00:05:19,215 --> 00:05:20,554
<i>Objeción, señoría.</i>

90
00:05:20,667 --> 00:05:22,056
¿Relevancia de su testimonio?

91
00:05:22,169 --> 00:05:24,675
Señoría, intento probar
que el único error de mi cliente...

92
00:05:24,788 --> 00:05:26,777
...fue no limpiar bien su departamento.

93
00:05:26,890 --> 00:05:28,831
Las drogas eran viejas
y estaban cubiertas de polvo.

94
00:05:28,944 --> 00:05:30,731
Eran de la época previa
a la desintoxicación del Sr. King.

95
00:05:30,844 --> 00:05:33,200
Objeción.
¿La Srta. Gutierrez está testificando?

96
00:05:33,313 --> 00:05:34,869
Juez O'Connor, este caso es infundado...

97
00:05:34,982 --> 00:05:37,121
...tal como los otros casos
de ex convictos.

98
00:05:37,234 --> 00:05:39,073
La Srta. Gutiérrez ha traído esto
ante este Tribunal.

99
00:05:39,186 --> 00:05:40,825
Y nosotros, la fiscalía,
le pedimos que trate el caso como--

100
00:05:40,938 --> 00:05:42,793
- ¡Por favor!
- Srta. Gutierrez.

101
00:05:42,906 --> 00:05:44,745
Disculpe, señoría.

102
00:05:44,858 --> 00:05:50,195
Me cuesta mucho tomar en serio a la
fiscalía debido a la corbata que usa.

103
00:05:52,499 --> 00:05:54,171
Levantaremos la sesión,
mientras maduran.

104
00:05:54,284 --> 00:05:55,306
Arregle la comparecencia de su testigo.

105
00:05:55,419 --> 00:05:58,319
Lo volveremos a convocar el viernes.

106
00:05:59,488 --> 00:06:01,562
Te vendré a ver mañana, te lo prometo.

107
00:06:01,675 --> 00:06:03,397
- ¿Y traerás a Jacob?
- Cuenta con eso.

108
00:06:03,510 --> 00:06:06,150
Esto es muy injusto.
Andrea, digo, yo...

109
00:06:06,263 --> 00:06:08,486
...no hice nada.

110
00:06:08,599 --> 00:06:10,271
¿Recuerdas lo que te dije
sobre no hablar...

111
00:06:10,384 --> 00:06:11,689
...con nadie relacionado con el juicio,
Terrence?

112
00:06:11,802 --> 00:06:13,107
Él es mi oficial
de libertad condicional.

113
00:06:13,220 --> 00:06:14,391
En este momento, no lo es.

114
00:06:14,504 --> 00:06:16,193
Galuska, te dije que esas drogas
no eran mías.

115
00:06:16,306 --> 00:06:18,195
Me hiciste los análisis.
¿Por qué no me crees?

116
00:06:18,308 --> 00:06:20,297
Hice mi trabajo, Terrence.

117
00:06:20,410 --> 00:06:23,384
Esas drogas estaban en tu casa.
Eso las convierte en tuyas.

118
00:06:23,497 --> 00:06:25,647
Deberías haber tenido más cuidado.

119
00:06:37,994 --> 00:06:40,079
Gracias por llamar a DFS.
¿En qué puedo ayudarlo?

120
00:06:40,329 --> 00:06:41,329
FORZANDO EMPAREJAMIENTO
COMPLETADO

121
00:06:47,937 --> 00:06:50,444
¿Pastrami de Zabar?

122
00:06:50,557 --> 00:06:51,680
Debes necesitar un gran favor.

123
00:06:51,793 --> 00:06:52,793
El análisis sanguíneo de Terrence King.

124
00:06:52,893 --> 00:06:54,932
Su oficial de libertad condicional
ordenó uno cuando fue arrestado...

125
00:06:55,045 --> 00:06:57,451
...y lo necesito para demostrar
que no estaba consumiendo drogas.

126
00:06:57,564 --> 00:07:01,339
- ¿Presentaste una solicitud?
- Hace semanas, pero...

127
00:07:02,902 --> 00:07:04,808
Averiguaré que pasa, Andi.

128
00:07:04,921 --> 00:07:06,660
Gracias.

129
00:07:06,773 --> 00:07:08,879
Será mejor que te vayas.
Viene mi jefa.

130
00:07:08,992 --> 00:07:11,966
Pensé que trabajarías
durante tu hora de almuerzo, Chris...

131
00:07:12,079 --> 00:07:14,084
...y no que estarías entreteniendo
a las visitas.

132
00:07:14,197 --> 00:07:16,303
Vino por un expediente.

133
00:07:16,416 --> 00:07:17,638
¿La solicitud fue presentada
por los canales adecuados?

134
00:07:17,751 --> 00:07:19,506
Eso hice, Gloria, lo juro.

135
00:07:19,619 --> 00:07:23,872
Pero esos canales son inusitadamente...
lentos.

136
00:07:48,397 --> 00:07:52,456
<i>De acuerdo, por Poe
que finalmente se recibió.</i>

137
00:07:52,569 --> 00:07:53,957
<i>¿La Srta. Gutierrez fue a casa?</i>

138
00:07:54,070 --> 00:07:56,621
Se detuvo a tomar unos tragos
con unos amigos.

139
00:08:11,587 --> 00:08:13,388
Me preocupaba
que fueras a cambiar de opinión.

140
00:08:14,290 --> 00:08:15,940
Todavía no.

141
00:08:16,342 --> 00:08:19,450
Tengo el expediente juvenil
de tu chica Andrea Gutierrez.

142
00:08:19,563 --> 00:08:22,872
<i>Adolescente problemática,
allanamiento de morada en segundo año...</i>

143
00:08:22,985 --> 00:08:26,252
<i>- ...y una serie de cargos por robo.
- Aguarda, Carter.</i>

144
00:08:27,854 --> 00:08:29,727
- ¿Qué pasa, Lionel?
- Carter está tramando algo.

145
00:08:29,840 --> 00:08:31,128
Tienes que cuidarte.

146
00:08:31,241 --> 00:08:34,031
Te agradezco tu preocupación, Lionel...

147
00:08:34,144 --> 00:08:36,361
...pero puedo ocuparme
de la detective Carter.

148
00:08:36,763 --> 00:08:39,770
Te lo digo, está hablando con alguien
y manteniéndolo en secreto...

149
00:08:39,883 --> 00:08:41,684
<i>...planeando algo ella sola.</i>

150
00:08:42,486 --> 00:08:44,003
Lo tendré en cuenta.

151
00:08:45,705 --> 00:08:47,021
¿Sigues ahí, Carter?

152
00:08:47,523 --> 00:08:49,724
Sí, sí, sigo aquí.

153
00:08:50,526 --> 00:08:51,749
¿Y ahora qué hacemos?

154
00:08:51,862 --> 00:08:53,767
Observaremos y esperaremos.

155
00:08:53,880 --> 00:08:56,047
- Y Carter...
- ¿Sí?

156
00:08:56,849 --> 00:08:57,966
Gracias.

157
00:09:00,169 --> 00:09:03,077
Sr. Reese, no estoy seguro si mantener
a nuestros dos detectives...

158
00:09:03,190 --> 00:09:05,779
...desinformados
sea el mejor camino a seguir.

159
00:09:05,892 --> 00:09:07,564
Esto podría complicarse mucho.

160
00:09:07,677 --> 00:09:09,033
Son recursos.

161
00:09:09,146 --> 00:09:11,401
Cuanto menos sepan uno del otro,
más seguros estarán.

162
00:09:11,514 --> 00:09:13,898
Ahora mismo, estoy más preocupado
por la Srta. Gutierrez.

163
00:09:14,300 --> 00:09:15,466
De acuerdo.

164
00:09:19,021 --> 00:09:21,223
Finch, alguien está siguiendo
a nuestra chica.

165
00:09:22,025 --> 00:09:23,658
¿Alguien aparte de usted?

166
00:10:05,202 --> 00:10:07,307
<i>¿Sr. Reese?</i>
Sr. Reese, ¿está bien?

167
00:10:07,420 --> 00:10:09,309
<i>Estoy deseando
que las heridas de bala...</i>

168
00:10:09,422 --> 00:10:11,641
...sanaran más rápido.

169
00:10:20,966 --> 00:10:23,452
El agresor consume
esteroides anabólicos.

170
00:10:24,154 --> 00:10:25,770
¿Dónde está la Srta. Gutierrez?

171
00:10:26,672 --> 00:10:28,094
Está a salvo por ahora.

172
00:10:28,207 --> 00:10:30,735
Pero por como actuó el tipo...

173
00:10:30,848 --> 00:10:32,778
...no sé por cuánto tiempo más.

174
00:11:08,261 --> 00:11:10,718
¿Alguna idea de quién
querría matar a nuestra abogada?

175
00:11:10,831 --> 00:11:13,571
El tipo que intentó atacarla anoche
parecía como si hubiera estado preso.

176
00:11:13,684 --> 00:11:16,435
¿Podría ser un antiguo cliente enojado?

177
00:11:20,807 --> 00:11:22,024
Disculpe.

178
00:11:22,326 --> 00:11:24,248
Bueno, necesitamos conseguir
sus archivos.

179
00:11:24,361 --> 00:11:27,012
Para ver si el agresor
es uno de sus clientes.

180
00:11:27,414 --> 00:11:29,415
Y reducir la lista de sospechosos.

181
00:11:31,485 --> 00:11:32,951
¿Sí?

182
00:11:34,404 --> 00:11:36,489
Estaré ahí tan pronto como pueda.

183
00:11:39,191 --> 00:11:40,993
¿Medio día, Finch?

184
00:11:41,495 --> 00:11:43,429
Manténgase cerca de la Srta. Gutierrez.

185
00:11:44,531 --> 00:11:46,031
Volveré pronto.

186
00:12:16,679 --> 00:12:18,920
Te cortaste el pelo... por fin.

187
00:12:19,033 --> 00:12:21,750
Te hiciste nuevos lentes.
Por fin.

188
00:12:25,371 --> 00:12:27,829
Supongo que te vendría bien descansar
un poco antes de que te de un sermón...

189
00:12:27,942 --> 00:12:29,814
...sobre los peligros
de apuestas clandestinas.

190
00:12:29,927 --> 00:12:31,849
Eso sería genial.
Llevo despierto casi 48 horas.

191
00:12:31,962 --> 00:12:34,247
Mi compañero de celda
roncaba como un tren de carga.

192
00:12:37,100 --> 00:12:38,917
Me alegra que estés en casa, Will.

193
00:12:39,219 --> 00:12:41,242
Lamento que hayas tenido
que pagarme la fianza de nuevo.

194
00:12:41,355 --> 00:12:43,406
Bueno, es bueno tenerte de vuelta
de cualquier forma.

195
00:13:03,327 --> 00:13:06,267
¿Cómo llegaste a mi escritorio
sin que nadie lo notara?

196
00:13:06,380 --> 00:13:07,585
Secreto profesional.

197
00:13:07,698 --> 00:13:10,855
Necesito que me ayudes a averiguar
donde comprar esa marca de esteroides.

198
00:13:10,968 --> 00:13:12,523
¿Buscas sacar músculos?

199
00:13:12,636 --> 00:13:15,671
Le pertenecía a un tipo
con el que tuve un altercado anoche.

200
00:13:16,173 --> 00:13:17,673
Un luchador experto.

201
00:13:17,975 --> 00:13:21,176
Busco el gimnasio donde se droga.

202
00:13:23,346 --> 00:13:25,069
<i>¿Estás reconsiderándolo?</i>

203
00:13:25,182 --> 00:13:28,289
Es sólo que hay muchos
ojos curiosos en este lugar.

204
00:13:28,402 --> 00:13:29,851
<i>Te estás volviendo paranoica, Carter.</i>

205
00:13:30,953 --> 00:13:33,038
Es un paso en la dirección correcta.

206
00:13:38,077 --> 00:13:40,200
<i>Así que quieres demandar a tu jefe.</i>

207
00:13:40,313 --> 00:13:43,532
Maravilloso, podemos hacer eso.

208
00:13:44,634 --> 00:13:45,818
¿Qué...

209
00:13:47,120 --> 00:13:48,587
¿A qué te dedicas?

210
00:13:49,789 --> 00:13:52,279
Es complicado.

211
00:13:52,392 --> 00:13:53,749
De acuerdo.

212
00:13:53,862 --> 00:13:56,013
- ¿Cómo oíste hablar de mi?
- Un alguacil dijo que ex convictos...

213
00:13:56,126 --> 00:13:58,466
...con quejas contra el Estado
es tu especialidad.

214
00:14:00,467 --> 00:14:03,441
- ¿Es mala información?
- No, para nada.

215
00:14:03,554 --> 00:14:06,122
Es sólo que pensé que eras
un simple caso civil.

216
00:14:07,024 --> 00:14:08,446
El unicornio que estuve buscando...

217
00:14:08,559 --> 00:14:11,109
...como al hombre perfecto.

218
00:14:12,279 --> 00:14:13,451
Lo siento...

219
00:14:13,564 --> 00:14:16,633
- ...hoy estoy muy torpe.
- Me pasa todo el tiempo. Ya vuelvo.

220
00:14:31,931 --> 00:14:34,616
<i>Muy bien hecho, Sr. Reese.</i>
Ya tengo señal.

221
00:14:35,518 --> 00:14:37,108
¿Cómo estuvo tu cita?

222
00:14:37,221 --> 00:14:39,087
Bastante productiva, gracias.

223
00:14:39,389 --> 00:14:40,528
Muy bien.

224
00:14:40,641 --> 00:14:43,690
Aquí vamos.
Listo.

225
00:14:45,211 --> 00:14:47,348
Entonces, dime...

226
00:14:48,349 --> 00:14:50,237
...¿por qué quieres demandar a tu jefe?

227
00:14:50,350 --> 00:14:53,936
Bueno, las condiciones de trabajo son...

228
00:14:55,238 --> 00:14:57,745
Inseguras.
<i>Me resbalé y me lastimé la espalda.</i>

229
00:14:57,858 --> 00:15:00,297
<i>- ¿Ocurrió en el trabajo?
- A decir verdad, anoche.</i>

230
00:15:00,410 --> 00:15:02,833
Sr. Reese, ahora tengo sonido
en los dos micrófonos.

231
00:15:02,946 --> 00:15:04,529
<i>Me estoy conectando a su disco rígido.</i>

232
00:15:05,231 --> 00:15:07,656
<i>Envié un email con un virus
que promete</i> un 40% de descuento...

233
00:15:07,769 --> 00:15:11,086
...en cualquier compra en Bloomingdales.
No pudo resistir descargárselo.

234
00:15:11,288 --> 00:15:13,538
Entonces, ¿cómo es este jefe tuyo?

235
00:15:13,840 --> 00:15:17,098
Muy manipulador.
<i>Reservado.</i>

236
00:15:17,211 --> 00:15:19,633
<i>Tuvimos algunos problemas
de personalidad.</i>

237
00:15:19,746 --> 00:15:21,752
Supongo que tiene mucho dinero.

238
00:15:21,865 --> 00:15:24,883
Es de esos tipos ricos solitarios.

239
00:15:25,585 --> 00:15:28,909
Alguien a quien llamarías raro
<i>si no tuviera tanto dinero.</i>

240
00:15:29,022 --> 00:15:32,057
<i>Así que, en cambio,</i>
es excéntrico.

241
00:15:32,859 --> 00:15:35,833
<i>Bueno, este caso</i>
va a llevar muchas horas.

242
00:15:35,946 --> 00:15:37,212
Puedo pagar por adelantado.

243
00:15:37,914 --> 00:15:39,614
Entonces puedo empezar inmediatamente.

244
00:15:39,816 --> 00:15:41,716
Bueno, después de mi próxima cita.

245
00:15:42,118 --> 00:15:43,919
Estoy llegando tarde.

246
00:15:44,421 --> 00:15:45,621
Te llamaré.

247
00:15:46,023 --> 00:15:47,606
Lo espero con ansias.

248
00:15:53,678 --> 00:15:54,764
¡Papi!

249
00:15:55,966 --> 00:15:57,417
Ahí está.

250
00:16:01,521 --> 00:16:04,745
Chris me hizo un gran favor al recogerlo
del hogar de la familia adoptiva.

251
00:16:04,858 --> 00:16:06,780
¿Cuándo volverás a casa, papi?

252
00:16:06,893 --> 00:16:08,365
No me gusta mi cuarto.

253
00:16:08,478 --> 00:16:10,701
Andrea va a sacarme de aquí
antes de que te des cuenta, ¿sí?

254
00:16:10,814 --> 00:16:12,203
Así es, amiguito.

255
00:16:12,316 --> 00:16:14,772
Sí, Jacob, por qué no te vas por ahí
ahora, quédate con Chris un minuto...

256
00:16:14,885 --> 00:16:16,969
...y déjame terminar
de hablar con Andrea.

257
00:16:19,771 --> 00:16:22,846
Entonces,
¿conseguiste el análisis de sangre?

258
00:16:22,959 --> 00:16:25,132
Chris se está ocupando de eso,
pero aún si lo conseguimos--

259
00:16:25,245 --> 00:16:28,435
<i>Sí. Ellos encontraron
la droga en mi casa.</i>

260
00:16:28,548 --> 00:16:30,687
<i>Tal vez podamos hacerte un análisis
en un laboratorio independiente...</i>

261
00:16:30,800 --> 00:16:32,672
...y probar que estabas limpio.
Podría ayudar.

262
00:16:32,785 --> 00:16:34,419
Lo que necesites, lo haré.

263
00:16:35,097 --> 00:16:38,297
Mira, sé que no puedo pagarte
y que no se ve bien, pero...

264
00:16:39,509 --> 00:16:41,260
...gracias.

265
00:16:42,462 --> 00:16:45,213
Todos merecen una segunda oportunidad.

266
00:16:49,269 --> 00:16:51,108
Encontraste algo.

267
00:16:51,221 --> 00:16:52,509
<i>El nombre de la marca<i> es Anadrol.

268
00:16:52,622 --> 00:16:55,247
Es un compuesto popular que se halla
en algunos gimnasios de artes marciales.

269
00:16:55,360 --> 00:16:58,449
Apareció en unos operativos
en tres gimnasios del distrito.

270
00:16:58,562 --> 00:16:59,733
¿Dónde se ubican?

271
00:16:59,846 --> 00:17:02,286
Te lo diré sólo si no me terminan...

272
00:17:02,399 --> 00:17:04,838
...llamando a una escena
del crimen, ¿entendido?

273
00:17:04,951 --> 00:17:08,536
Tienes mi palabra, detective.

274
00:17:11,073 --> 00:17:12,846
<i>¿Alguna señal de nuestro agresor?</i>

275
00:17:12,959 --> 00:17:15,633
La tercera ubicación,
y todavía nada.

276
00:17:15,746 --> 00:17:21,199
Tal vez nuestro amigo de anoche
decidió tomarse el día libre.

277
00:17:27,089 --> 00:17:29,641
Finch, lo veo.

278
00:17:33,712 --> 00:17:35,402
Oye, ¿te acuerdas de mí?

279
00:17:35,515 --> 00:17:37,065
Sí.

280
00:18:04,260 --> 00:18:05,743
¡Cuidado!

281
00:18:11,133 --> 00:18:13,190
Reese, ¿se encuentra bien?

282
00:18:13,303 --> 00:18:16,137
Sí, pero no puedo decir lo mismo
sobre el otro tipo.

283
00:18:17,039 --> 00:18:19,591
Hasta aquí llegó mi intento
de no ocasionar muertes.

284
00:18:32,097 --> 00:18:35,684
Nuestro querido asesino difunto,
Alonso Garcia, era un ex convicto.

285
00:18:35,797 --> 00:18:39,051
Sirvió tres años en Five Points
por homicidio en segundo grado.

286
00:18:39,164 --> 00:18:41,253
Pero Andrea no era su representante.

287
00:18:41,366 --> 00:18:42,454
Entonces, ¿cuál es su conexión?

288
00:18:42,567 --> 00:18:43,684
Terrence King.

289
00:18:43,797 --> 00:18:46,134
Comparten un oficial de libertad
condicional llamado Dominic Galuska.

290
00:18:46,247 --> 00:18:48,147
Sí, lo vi en el juzgado.

291
00:18:48,397 --> 00:18:50,646
Tal vez debería hacerle
una visita al Sr. Galuska...

292
00:18:50,759 --> 00:18:53,844
...para ver si esto es más
que sólo una coincidencia.

293
00:18:55,079 --> 00:18:56,468
<i>Sé lo que vas a decir.</i>

294
00:18:56,581 --> 00:18:58,771
Te di una dirección,
y me prometiste...

295
00:18:58,884 --> 00:19:01,490
...que nadie moriría,
¿y qué ocurre?

296
00:19:01,603 --> 00:19:06,197
<i>En mi defensa,<i> el Sr. Garcia no miró
a ambos lados antes de cruzar la calle.

297
00:19:06,959 --> 00:19:08,634
<i>¿Cómo sabías el nombre del muerto?</i>

298
00:19:08,747 --> 00:19:10,566
No pudimos encontrarle
ninguna identificación.

299
00:19:10,679 --> 00:19:12,829
Estaba en su licencia de conducir.

300
00:19:13,897 --> 00:19:15,684
¿Robaste la billetera de un muerto?

301
00:19:15,797 --> 00:19:19,634
Intentó matar a Andrea Gutierrez anoche,
e iba a volver a intentarlo.

302
00:19:19,747 --> 00:19:23,145
Garcia tenía sólo unos,
¿cuánto, diez mil dólares encima?

303
00:19:23,258 --> 00:19:25,347
Supongo que era el pago
por un asesinato.

304
00:19:25,460 --> 00:19:26,960
¿Quién querría matarla?

305
00:19:27,147 --> 00:19:28,684
Me estoy ocupando de eso.

306
00:19:28,797 --> 00:19:30,536
<i>No puedo pagarte este mes, Galuska.</i>

307
00:19:30,649 --> 00:19:33,034
<i>Si no recibo mi parte,<i>
apuesto que podría encontrar...

308
00:19:33,147 --> 00:19:36,947
...una docena de violaciones
que te arrojarían de vuelta en prisión.

309
00:19:40,097 --> 00:19:41,630
<i>Es el 10%, ¿está bien?</i>

310
00:19:41,743 --> 00:19:45,017
<i>Cuando te conseguí este trabajo,
nuestro trato fue el 30% de tu sueldo.</i>

311
00:19:45,130 --> 00:19:47,419
No seas tacaño conmigo, Lou.

312
00:19:47,532 --> 00:19:48,832
¡Oye, Dominic!

313
00:19:49,351 --> 00:19:52,302
¿Dónde está mi dinero?

314
00:19:52,604 --> 00:19:53,959
¿Con quién te crees que estás hablando?

315
00:19:54,072 --> 00:19:55,961
Pensé que le hablaba
al tipo que les roba...

316
00:19:56,074 --> 00:19:58,874
...a los que tienen libertad condicional
su legítimo sueldo.

317
00:20:07,947 --> 00:20:11,647
Fíjate si puedes comprarme ahí
una botella de licor, ¿quieres?

318
00:20:27,905 --> 00:20:29,828
- Gracias.
- <i>911, diga su emergencia.<i>

319
00:20:29,941 --> 00:20:34,410
Me llamo Dominic Galuska, y podría ser
un peligro para mí mismo y los demás.

320
00:20:46,040 --> 00:20:47,813
Vaya, el viejo loft.

321
00:20:47,926 --> 00:20:51,628
Sí, no he estado aquí
desde el funeral.

322
00:20:52,830 --> 00:20:56,405
Pensé que podrías volver aquí algún día.

323
00:20:56,518 --> 00:20:59,108
Estoy empacando algunas cosas
para enviarlas a un depósito.

324
00:20:59,221 --> 00:21:02,077
Si hay algo en lo que estés interesado,
avísame.

325
00:21:02,190 --> 00:21:05,414
Gracias. ¿Estás pensando en quedarte?

326
00:21:05,527 --> 00:21:09,585
No, estoy pensando en vender este lugar.

327
00:21:09,698 --> 00:21:11,814
Realmente nunca me gustó estar aquí.

328
00:21:13,351 --> 00:21:15,073
Es donde él se mudó
después del divorcio.

329
00:21:15,186 --> 00:21:17,457
Siempre me pareció demasiado grande...

330
00:21:17,958 --> 00:21:20,246
...caro... vacío.

331
00:21:20,359 --> 00:21:22,359
Bueno, él trabajaba mucho.

332
00:21:22,944 --> 00:21:24,800
Me imagino cómo podrías pensar eso.

333
00:21:24,913 --> 00:21:26,185
Lo siento, me olvidé de preguntar.

334
00:21:26,298 --> 00:21:29,021
¿Cómo va el negocio de seguros?

335
00:21:29,134 --> 00:21:31,223
Aburrido como siempre, <i>gracias.<i>

336
00:21:31,336 --> 00:21:33,758
<i>¿Tuviste la oportunidad de revisar todo?</i>

337
00:21:33,871 --> 00:21:35,427
Resulta que papá no tiraba nada.

338
00:21:35,540 --> 00:21:37,396
Parece que la mitad de eso es mío.

339
00:21:37,509 --> 00:21:40,765
Proyectos, premios,
documentos de la escuela.

340
00:21:40,878 --> 00:21:42,701
Bueno, siempre fuiste
un estudiante excepcional.

341
00:21:42,814 --> 00:21:45,204
<i>¿Has pensado en terminar tu residencia?</i>

342
00:21:45,317 --> 00:21:48,624
<i>No, tuve mucha actividad alrededor
del mundo con MSF, la Cruz Roja.</i>

343
00:21:48,737 --> 00:21:50,275
<i>Y no sentía que ayudaba a la gente.</i>

344
00:21:50,388 --> 00:21:52,294
Eres doctor. Todo lo que haces
es ayudar a la gente.

345
00:21:52,407 --> 00:21:57,316
Trato síntomas de la enfermedad después
del hecho, nunca la causa subyacente.

346
00:21:57,429 --> 00:21:59,412
Quiero ayudar de verdad a la gente.

347
00:21:59,614 --> 00:22:02,997
Estaba pensando que hablas
como tu padre.

348
00:22:03,901 --> 00:22:04,901
Sí.

349
00:22:04,919 --> 00:22:07,253
<i>¿Hay alguna posibilidad de que
te convenza para que te quedes?</i>

350
00:22:07,955 --> 00:22:09,595
<i>Lo siento.</i>

351
00:22:09,708 --> 00:22:13,092
<i>Bueno, no te vayas sin despedirte.</i>

352
00:22:14,097 --> 00:22:15,397
<i>No lo haré.</i>

353
00:22:21,085 --> 00:22:24,943
<i>¿Incriminaste a Galuska<i> por amenazar
de muerte a un preso que debía vigilar?

354
00:22:25,056 --> 00:22:26,178
<i>Dijiste que necesitabas evidencia.</i>

355
00:22:26,291 --> 00:22:27,446
No así.

356
00:22:27,559 --> 00:22:30,649
<i>Si no quieres interrogarlo<i>, Carter,
me encantaría hacerlo por ti.

357
00:22:30,762 --> 00:22:32,951
Él ya está encerrado.

358
00:22:33,064 --> 00:22:35,787
Bien, tenemos que averiguar
si está trabajando con alguien.

359
00:22:35,900 --> 00:22:38,006
Ver si envió a alguien más tras Andrea.

360
00:22:38,119 --> 00:22:40,108
<i>Sé cómo hacer mi trabajo, gracias.</i>

361
00:22:40,221 --> 00:22:43,790
Pero encontré algo interesante
sobre Galuska.

362
00:22:43,992 --> 00:22:46,332
<i>Varios de sus ex convictos
que fueron encarcelados de nuevo...</i>

363
00:22:46,445 --> 00:22:48,584
...se quejaron diciendo
que él les tendió una trampa.

364
00:22:48,697 --> 00:22:50,869
Dijeron que Galuska
les plantó evidencia.

365
00:22:50,982 --> 00:22:52,388
¿Qué obtiene él de eso?

366
00:22:52,501 --> 00:22:53,722
<i>Voy a averiguarlo.</i>

367
00:22:53,835 --> 00:22:57,704
Mientras tanto, ¿podrías
no violar más leyes?

368
00:23:02,827 --> 00:23:05,517
Hola, Lionel, ¿me extrañaste?

369
00:23:05,630 --> 00:23:06,718
Sí, igual que como extraño
a una resaca.

370
00:23:06,831 --> 00:23:09,571
- Tengo un trabajo para ti.
<i>- ¿Es sobre Carter?</i>

371
00:23:09,684 --> 00:23:11,407
Porque ella sigue actuando raro.

372
00:23:11,520 --> 00:23:14,410
No, no es Carter lo
que me preocupa ahora mismo.

373
00:23:14,523 --> 00:23:15,694
<i>Es alguien más.</i>

374
00:23:15,807 --> 00:23:18,224
De acuerdo, ¿de qué se trata?

375
00:23:28,602 --> 00:23:29,687
¿John?

376
00:23:29,688 --> 00:23:30,688
¿Tenemos una cita?

377
00:23:30,788 --> 00:23:32,011
No, pero tengo una pregunta.

378
00:23:32,124 --> 00:23:34,263
Me acaban de asignar un nuevo
oficial de libertad condicional.

379
00:23:34,376 --> 00:23:36,015
Está siendo difícil.

380
00:23:36,128 --> 00:23:38,384
Su nombre es Dominic Galuska.

381
00:23:38,497 --> 00:23:40,585
Conozco a ese tipo.
Un completo imbécil.

382
00:23:40,698 --> 00:23:42,187
Él revisa mi apartamento a seguido...

383
00:23:42,300 --> 00:23:44,640
...y no hay nada que buscar,
pero él sigue volviendo.

384
00:23:44,753 --> 00:23:46,058
Si vuelve a presentarse, llámame.

385
00:23:46,171 --> 00:23:49,295
Ahí estaré,
a cualquier hora del día o la noche.

386
00:23:49,408 --> 00:23:50,946
Tiempo pagado, por supuesto.

387
00:23:51,059 --> 00:23:55,011
¿Qué tal te ha resultado
esa página de Internet?

388
00:23:58,934 --> 00:24:01,606
Es difícil encontrar el tipo de hombre
adecuado en mi línea de trabajo.

389
00:24:01,719 --> 00:24:05,444
Eso parece raro, porque eres
muy atractiva, inteligente...

390
00:24:05,557 --> 00:24:07,279
Déjame pararte ahí, John.

391
00:24:07,392 --> 00:24:09,331
No salgo con mis clientes
o ex convictos.

392
00:24:09,444 --> 00:24:10,444
Ya pasé por eso.

393
00:24:10,529 --> 00:24:14,053
Esta es Andrea 2.0
a quien estás mirando.

394
00:24:14,166 --> 00:24:15,304
Además, necesito tu dinero.

395
00:24:15,417 --> 00:24:18,474
Y me gusta que mis hombres
no sean tan...

396
00:24:18,587 --> 00:24:21,004
...más atractivos que yo.

397
00:24:24,875 --> 00:24:27,799
¿Por qué te quedaste
en la ciudad donde creciste?

398
00:24:27,912 --> 00:24:29,818
Quiero decir, ¿por qué
no empezar de nuevo?

399
00:24:29,931 --> 00:24:33,638
Porque no estoy huyendo
de quien era.

400
00:24:33,751 --> 00:24:35,574
Me enseñaron que
está bien cometer errores...

401
00:24:35,687 --> 00:24:38,688
...y yo creo que todos
merecemos una segunda oportunidad.

402
00:24:43,861 --> 00:24:46,835
¿Amenazando la vida
de un ex convicto, Dominic?

403
00:24:46,948 --> 00:24:48,587
Esto es algún tipo
de malentendido.

404
00:24:48,700 --> 00:24:50,422
Sólo un poco deprimido, ¿no?

405
00:24:50,535 --> 00:24:52,007
Tienes un trabajo difícil.

406
00:24:52,120 --> 00:24:55,327
Por lo que veo aquí,
no eres muy bueno en el.

407
00:24:55,440 --> 00:24:58,764
Tienes el peor índice
de reincidencia en tu oficina.

408
00:24:58,877 --> 00:25:02,718
Pateaste más tipos
de vuelta adentro que yo.

409
00:25:02,831 --> 00:25:04,386
Incluso algunos de ellos diciendo
que les tendieron una trampa.

410
00:25:04,499 --> 00:25:07,940
Usted conoce el lema de un criminal,
detective, "yo no lo hice".

411
00:25:08,053 --> 00:25:10,175
Usted está brindando
un servicio público, Sr. Galuska.

412
00:25:10,288 --> 00:25:13,379
Trabajo duro, basura de sueldo.

413
00:25:13,492 --> 00:25:16,231
Por lo que es muy interesante que usted
conduzca una camioneta tan linda.

414
00:25:16,344 --> 00:25:18,367
Mi tía murió hace unos meses atrás.

415
00:25:18,480 --> 00:25:19,902
Me dejó algo de dinero.

416
00:25:20,015 --> 00:25:21,186
¿Por qué le importa?

417
00:25:21,299 --> 00:25:23,956
Me importa cuando la gente
resulta herida.

418
00:25:24,069 --> 00:25:27,543
Como su ex convicto, Alonso García.

419
00:25:27,656 --> 00:25:30,195
El tipo fue atropellado
en Red Hook esta tarde.

420
00:25:30,308 --> 00:25:32,864
No le pudo pasar a un tipo mejor.

421
00:25:32,977 --> 00:25:34,864
¿Sabía usted que el Sr. García
intentó asesinar...

422
00:25:34,977 --> 00:25:36,701
...a Andrea Gutiérrez
hace dos noches?

423
00:25:36,814 --> 00:25:40,539
Como dije, no le pudo pasar
a un tipo mejor.

424
00:25:40,652 --> 00:25:44,226
No puedo, por más que lo intento,
entender qué tipo de resentimiento...

425
00:25:44,339 --> 00:25:49,148
...podría tener Alonso García en contra
de la Sra. Gutiérrez, ¿puede usted?

426
00:25:49,261 --> 00:25:52,818
Creo que estoy listo
para recibir mi abogado.

427
00:25:52,931 --> 00:25:54,097
Sí.

428
00:26:01,672 --> 00:26:03,078
¿Cómo te fue?

429
00:26:03,191 --> 00:26:05,781
Lo siento, tengo un gran huevo de ganso
en este.

430
00:26:05,894 --> 00:26:07,332
Galuska quedó libre.

431
00:26:07,445 --> 00:26:09,084
<i>No, lo hiciste genial, Carter.</i>

432
00:26:09,197 --> 00:26:12,904
Porque mientras ustedes dos platicaban,
yo entré a su apartamento...

433
00:26:13,017 --> 00:26:14,568
...y tomé su computadora.

434
00:26:15,570 --> 00:26:17,759
¿Irrumpiste en su apartamento?

435
00:26:17,872 --> 00:26:19,744
Dijiste que tú no podías
hacer nada ilegal.

436
00:26:19,857 --> 00:26:23,493
<i>Pero no dijiste nada acerca de mí.</i>

437
00:26:25,362 --> 00:26:27,085
El Sr. Galuska debería ser
capaz de proteger...

438
00:26:27,198 --> 00:26:29,805
...sus archivos importantes con otra
cosa que no sea su fecha de nacimiento.

439
00:26:29,918 --> 00:26:33,192
Eso es mucho dinero
en el banco para un hombre...

440
00:26:33,305 --> 00:26:35,227
...que gana menos de 50 mil al año.

441
00:26:35,340 --> 00:26:36,376
Cada depósito coincide...

442
00:26:36,489 --> 00:26:38,897
...con el día que envía a uno de
sus ex convictos de regreso a prisión.

443
00:26:39,010 --> 00:26:41,099
Está recibiendo sobornos de algún lado.

444
00:26:41,212 --> 00:26:42,212
Las prisiones son grandes negocios.

445
00:26:42,314 --> 00:26:44,536
Mientras más prisioneros, más fondos.

446
00:26:44,649 --> 00:26:50,442
El Sr. Galuska retiró exactamente 9.900
dólares de su cuenta hace tres días.

447
00:26:50,555 --> 00:26:52,711
Cualquier cosa sobre 10.000
es revisado por Impuestos Internos.

448
00:26:52,824 --> 00:26:54,613
Él le pagó a Alonso García
para asesinar a Andrea.

449
00:26:54,726 --> 00:26:55,780
Ese no es el único retiro.

450
00:26:55,893 --> 00:26:58,267
Hay otro de la misma cantidad
justo anoche.

451
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
Eso quiere decir--

452
00:26:59,447 --> 00:27:02,115
Que contrató a alguien más
para terminar el trabajo.

453
00:27:25,689 --> 00:27:26,856
¡John!

454
00:27:39,326 --> 00:27:40,326
CÓDIGO PENAL

455
00:27:40,738 --> 00:27:41,993
John, ¿qué sucede?

456
00:27:42,106 --> 00:27:45,997
Ya no necesito más
de tus servicios, Andrea.

457
00:27:46,110 --> 00:27:49,295
Pero creo que vas a necesitar
de los míos.

458
00:27:56,601 --> 00:27:59,108
<i>Sr. Reese, ¿ya llegó al lugar seguro?</i>

459
00:27:59,221 --> 00:28:01,638
<i>Me dirijo hacia allá ahora.</i>

460
00:28:03,024 --> 00:28:05,748
De acuerdo, ¿qué diablos?

461
00:28:05,861 --> 00:28:07,133
Estás en peligro, Andrea.

462
00:28:07,246 --> 00:28:10,620
¿Eso crees? ¿Quién era el tipo del arma,
y quién eres tú? Porque tu espalda...

463
00:28:10,733 --> 00:28:12,789
...pareció estar bien cuando hiciste
de ninja con el tipo.

464
00:28:12,902 --> 00:28:15,124
Soy como tú. Les doy a las personas
una segunda oportunidad.

465
00:28:15,237 --> 00:28:16,876
¿Entonces nunca estuviste en la cárcel?

466
00:28:16,989 --> 00:28:18,127
No en este país.

467
00:28:18,240 --> 00:28:19,262
Discúlpame.

468
00:28:19,375 --> 00:28:20,429
<i>¿Sr. Reese?</i>

469
00:28:20,542 --> 00:28:21,798
<i>Un reporte de arresto apareció...</i>

470
00:28:21,911 --> 00:28:24,917
<i>...sobre el caballero que detuviste
en la biblioteca de leyes.</i>

471
00:28:25,030 --> 00:28:26,803
Su nombre es Wendell Lentz...

472
00:28:26,916 --> 00:28:30,189
...y acabo de confirmar que es uno de
los ex convictos de Dominic Galuska.

473
00:28:30,302 --> 00:28:32,391
De acuerdo, necesitamos asegurarnos
de que Galuska no tenga...

474
00:28:32,504 --> 00:28:34,110
...más asesinos allá afuera
buscando a Andrea.

475
00:28:34,223 --> 00:28:36,674
¿Qué hice yo?

476
00:28:37,676 --> 00:28:39,982
Galuska recibe dinero de alguien
para incriminar a sus ex convictos...

477
00:28:40,095 --> 00:28:41,367
...y hacer que regresen a la prisión.

478
00:28:41,480 --> 00:28:43,936
Creaste muchos problemas
con el caso de Terrence.

479
00:28:44,049 --> 00:28:46,939
Galuska podría haber puesto
esas drogas en su casa.

480
00:28:47,052 --> 00:28:48,207
Dios mío.

481
00:28:48,320 --> 00:28:50,406
Eso quiere decir que Terrence
es inocente en serio.

482
00:28:52,408 --> 00:28:53,612
¿No estabas segura?

483
00:28:53,725 --> 00:28:54,947
Quería estarlo.

484
00:28:55,060 --> 00:28:57,750
A Terrence le hicieron un análisis
de drogas la noche que fue arrestado...

485
00:28:57,863 --> 00:29:00,636
...y salió negativo.

486
00:29:00,749 --> 00:29:04,223
Galuska y el Departamento de Corrección
convenientemente lo perdieron.

487
00:29:04,336 --> 00:29:05,975
Nunca conseguí una copia del reporte.

488
00:29:06,088 --> 00:29:07,476
Si buscas un poco más,
también encontrarás...

489
00:29:07,589 --> 00:29:09,312
...todas las quejas hechas contra él.

490
00:29:09,425 --> 00:29:13,465
Ex convictos que dijeron
que Galuska les tendió una trampa.

491
00:29:13,578 --> 00:29:15,268
- Necesito avisarle a Terrence.
- Necesitas quedarte aquí...

492
00:29:15,381 --> 00:29:18,154
...hasta que descubra a quién más
podría haber contratado para matarte...

493
00:29:18,267 --> 00:29:20,351
...y con quién está trabajando Galuska.

494
00:29:21,353 --> 00:29:24,694
Quédate aquí, cierra las puertas,
y no las abras por nadie.

495
00:29:24,807 --> 00:29:26,946
Imagino que sabes cómo usarlo.

496
00:29:27,059 --> 00:29:30,593
Creciste en el mismo lugar que yo,
sabes cómo cuidarte.

497
00:29:45,911 --> 00:29:48,500
Estás mejorando es deshacerte
de los que te siguen.

498
00:29:48,613 --> 00:29:52,138
Quizás tengas un don
para romper la ley.

499
00:29:52,251 --> 00:29:56,058
He estado revisando a Galuska
y encontré un patrón.

500
00:29:56,171 --> 00:30:01,197
El año pasado, todos los ex convictos
que él atrapó eran padres solteros.

501
00:30:01,310 --> 00:30:04,144
Lo que significa que sus hijos
terminaban en familias de acogida.

502
00:30:06,731 --> 00:30:08,537
Galuska no recibía dinero
por sus ex convictos.

503
00:30:08,650 --> 00:30:10,406
Recibía dinero de sus hijos.

504
00:30:10,519 --> 00:30:13,242
Cada niño cuesta alrededor
de 800 dólares al mes.

505
00:30:13,355 --> 00:30:16,078
Galuska tiene que estar trabajando
con alguien en el DFS.

506
00:30:16,191 --> 00:30:18,030
Bueno, el DFS es una agencia grande.

507
00:30:18,143 --> 00:30:20,716
Voy a hablar con Mary y Paul Kinsey.

508
00:30:20,829 --> 00:30:23,886
Los padres adoptivos que cuidan
al hijo de Terrence King.

509
00:30:23,999 --> 00:30:27,139
Eres buena en esto, Carter.

510
00:30:27,252 --> 00:30:28,474
Es mi trabajo.

511
00:30:28,587 --> 00:30:32,422
Y ni siquiera tuve que dispararle
a nadie para hacerlo.

512
00:30:35,676 --> 00:30:37,767
Sólo tengo unas preguntas,
Sr. y Sra. Kinsey.

513
00:30:37,880 --> 00:30:40,019
Les prometo que no les llevará
mucho tiempo.

514
00:30:40,132 --> 00:30:41,320
¿Pasa algo malo?

515
00:30:41,433 --> 00:30:43,022
Espero que no, señora.

516
00:30:43,135 --> 00:30:47,610
Veo aquí que tienen en su cuidado
a seis niños.

517
00:30:47,723 --> 00:30:49,996
- ¿Eso es correcto?
- Así es, sí.

518
00:30:50,109 --> 00:30:53,599
Está bien, ¿y Jacob King
es uno de esos niños?

519
00:30:53,712 --> 00:30:55,751
¿Esto es acerca de Jacob?

520
00:30:55,864 --> 00:30:59,822
Extraña a su padre,
pero se está adaptando.

521
00:30:59,935 --> 00:31:04,410
¿Algunos de ustedes conocen
a un hombre llamado Dominic Galuska?

522
00:31:04,523 --> 00:31:06,512
No, ¿quién es?

523
00:31:06,625 --> 00:31:08,297
¿Y Gloria Copeland?

524
00:31:08,410 --> 00:31:10,969
Es la encargada en el DFS.

525
00:31:13,582 --> 00:31:17,423
¿En dónde duermen los seis niños
que están bajo su cuidado?

526
00:31:17,536 --> 00:31:21,477
Porque a mí me parece...

527
00:31:21,590 --> 00:31:23,429
...que viven en un apartamento
de una sola habitación.

528
00:31:23,542 --> 00:31:27,928
No hay mucho espacio
para seis niños y dos adultos.

529
00:31:32,383 --> 00:31:35,157
Me dicen la verdad ahora
o hago que los arresten...

530
00:31:35,270 --> 00:31:38,989
...por interferir
con una investigación criminal.

531
00:31:42,827 --> 00:31:45,996
Jacob es el único niño
que vive con nosotros ahora.

532
00:31:47,198 --> 00:31:50,723
Entonces, los otros en la lista,
Rebecca Johnson, Trey White...

533
00:31:50,836 --> 00:31:52,808
Rebecca escapó hace meses.

534
00:31:52,921 --> 00:31:57,480
Trey White y los otros niños...

535
00:31:57,593 --> 00:32:00,544
Los otros no existen.

536
00:32:02,713 --> 00:32:05,488
Pero apuesto que todavía
reciben dinero por ellos.

537
00:32:05,601 --> 00:32:06,601
Suficiente, Paul.

538
00:32:06,685 --> 00:32:08,268
Cierra la boca.

539
00:32:12,890 --> 00:32:16,499
Galuska no es tan inteligente
para hacer esto por cuenta propia.

540
00:32:16,612 --> 00:32:18,751
Tiene que tener un contacto
en la DFS...

541
00:32:18,864 --> 00:32:23,255
...y van a decirme quién es esa persona.

542
00:32:23,368 --> 00:32:25,657
Queremos un abogado.

543
00:32:25,770 --> 00:32:27,871
Y una llamada.

544
00:32:28,635 --> 00:32:29,635
ATIENDA LA LLAMADA DETECTIVE

545
00:32:29,942 --> 00:32:31,708
No se vayan a ningún lado.

546
00:32:35,296 --> 00:32:36,668
¿Quién es?

547
00:32:36,781 --> 00:32:38,721
Usted sabe quién, detective.

548
00:32:38,834 --> 00:32:41,357
Quiero que les dé a los Kinsey
su llamada.

549
00:32:41,470 --> 00:32:44,810
Me está interrumpiendo en el medio
<i>de mi interrogatorio.</i>

550
00:32:44,923 --> 00:32:46,979
Parecía como el final
de un interrogatorio.

551
00:32:47,092 --> 00:32:48,676
Pidieron a su abogado.

552
00:32:49,678 --> 00:32:51,567
¿Cómo sabría eso?

553
00:32:51,680 --> 00:32:53,702
¿Intervinieron mi teléfono?

554
00:32:53,815 --> 00:32:56,238
Quiero que le dé a los Kinsey
su llamada por teléfono.

555
00:32:56,351 --> 00:32:59,208
No hasta que sepa quién es
su contacto en la DFS.

556
00:32:59,321 --> 00:33:01,994
<i>Creo que ya sabemos quién es
esa persona, detective.</i>

557
00:33:02,107 --> 00:33:07,416
Revisamos los papeles del DFS de los
últimos seis ex convictos de Galuska.

558
00:33:07,529 --> 00:33:11,720
Las firmas pertenecen a una mujer,
Gloria Copeland.

559
00:33:11,833 --> 00:33:14,390
Sí, pero no es suficiente
para arrestarla.

560
00:33:14,503 --> 00:33:16,208
DFS es una montaña de papeleo.

561
00:33:16,321 --> 00:33:19,545
Tomaría meses en revisarlo
y si los Kinsey le avisan...

562
00:33:19,658 --> 00:33:21,380
...Copeland va a destruir la evidencia.

563
00:33:21,493 --> 00:33:25,351
Es exactamente lo que queremos
que haga.

564
00:33:25,464 --> 00:33:30,183
Si vamos a trabajar juntos, detective,
hace falta un poco de confianza.

565
00:33:38,676 --> 00:33:40,567
<i>Finch, ¿entraste?</i>

566
00:33:41,680 --> 00:33:42,845
Acabo de hacerlo.

567
00:33:44,515 --> 00:33:46,055
Necesitas moverte rápido.

568
00:33:46,168 --> 00:33:48,757
Gracias por la noticia, Sr. Reese.

569
00:33:48,870 --> 00:33:53,573
Pensaba en moverme muy lento
y hacer que me capturen.

570
00:34:09,423 --> 00:34:11,976
El scanner está instalado, Sr. Reese.

571
00:34:13,378 --> 00:34:15,145
<i>¿Fue lo suficientemente rápido
para usted?</i>

572
00:34:18,099 --> 00:34:19,205
<i>¿Hola?</i>

573
00:34:19,318 --> 00:34:22,691
<i>¿Aceptaría un llamada a cobrar del
Centro de Detención Metropolitano...</i>

574
00:34:22,804 --> 00:34:24,460
<i>...a nombre de Terrence?</i>

575
00:34:24,573 --> 00:34:26,190
Sí, por supuesto.

576
00:34:27,192 --> 00:34:28,192
Terrence, ¿qué pasa?

577
00:34:28,293 --> 00:34:29,999
Van a transferirme a Attica mañana.

578
00:34:30,112 --> 00:34:31,112
<i>¿Qué?</i>

579
00:34:31,162 --> 00:34:32,384
- ¿Por qué?
<i>- No lo sé.</i>

580
00:34:32,497 --> 00:34:35,621
Mira, no es un centro de detención.

581
00:34:35,734 --> 00:34:38,140
Es una prisión de máxima seguridad.

582
00:34:38,253 --> 00:34:40,593
Y no puedo estar allí.

583
00:34:40,706 --> 00:34:42,645
Mira, voy a firmar una orden
para detener la transferencia.

584
00:34:42,758 --> 00:34:44,897
<i>Vamos a necesitar ayuda
para convencer a un juez.</i>

585
00:34:45,010 --> 00:34:46,010
Está bien.

586
00:34:46,094 --> 00:34:48,501
Voy a encargarme de esto, ¿sí?

587
00:34:48,614 --> 00:34:50,680
Bien.

588
00:34:56,354 --> 00:34:57,576
<i>Teníamos razón.</i>

589
00:34:57,689 --> 00:35:00,312
<i>Los Kinsey deben haber contactado
a Gloria Copeland.</i>

590
00:35:00,425 --> 00:35:02,031
Ella empezó a triturar los documentos.

591
00:35:02,144 --> 00:35:03,943
Estoy recibiendo las copias escaneadas.

592
00:35:04,645 --> 00:35:06,020
Cada vez que Dominic Galuska...

593
00:35:06,133 --> 00:35:08,320
...regresa a la prisión a uno
de sus ex convictos...

594
00:35:08,433 --> 00:35:10,925
...la Sra. Copeland usa papelería
de las casas de acogida...

595
00:35:11,038 --> 00:35:13,825
...para acreditar a los niños
que inventa.

596
00:35:13,938 --> 00:35:17,263
Hace parecer que los presos liberados
tienen más hijos de los que tienen.

597
00:35:17,376 --> 00:35:20,549
Esta estafa debe superar
<i>los 250.000 dólares mensuales.</i>

598
00:35:20,662 --> 00:35:23,129
Entonces, tenemos problemas, Finch.

599
00:35:24,498 --> 00:35:27,306
Gloria Copeland salió temprano
de su trabajo.

600
00:35:27,419 --> 00:35:28,840
Ella no es quien está triturando
la documentación.

601
00:35:28,953 --> 00:35:32,172
Galuska tiene otro contacto en el DFS.

602
00:35:37,928 --> 00:35:40,035
Andrea, ¿qué haces aquí?

603
00:35:40,148 --> 00:35:43,148
Terrence será transferido a Attica,
por la mañana.

604
00:35:44,603 --> 00:35:46,858
¿Y qué quieres que haga?

605
00:35:46,971 --> 00:35:48,527
Llama a su Oficial de Caso, Chris.

606
00:35:48,640 --> 00:35:50,462
Dile que contacte al juez
que emitió la orden.

607
00:35:50,575 --> 00:35:53,943
La transferencia no es lo mejor
para el niño.

608
00:35:56,530 --> 00:35:58,748
No puedo hacer eso.

609
00:35:59,817 --> 00:36:01,724
¿Qué diablos te pasa? ¿Por qué no?

610
00:36:01,837 --> 00:36:05,255
Porque soy el que le solicitó
al juez su traslado.

611
00:36:06,757 --> 00:36:08,708
Trabajas con Galuska.

612
00:36:12,663 --> 00:36:16,071
¿Sabes qué lamento, Andi?

613
00:36:16,184 --> 00:36:18,190
Resulta ser que eres
una excelente abogada.

614
00:36:18,303 --> 00:36:22,355
Pero nadie lo sabrá.

615
00:36:31,067 --> 00:36:33,441
Sr. Reese, estoy haciendo
el análisis grafológico...

616
00:36:33,554 --> 00:36:36,427
...de las firmas de Gloria Copeland
y Chris Scollard.

617
00:36:36,540 --> 00:36:38,980
Las "R" en ambos nombres son idénticas.

618
00:36:39,093 --> 00:36:41,149
Él falsificó la firma.

619
00:36:41,262 --> 00:36:44,546
Gloria Copeland no tenía idea
de lo que pasaba.

620
00:36:59,863 --> 00:37:01,786
¿Por qué lo haces, Chris?

621
00:37:01,899 --> 00:37:03,949
¿Cómo pudiste traicionar
a esas familias?

622
00:37:05,101 --> 00:37:07,258
Esos chicos estarán mucho mejor
con sus familias adoptivas...

623
00:37:07,371 --> 00:37:08,960
...que viviendo
con sus padres convictos.

624
00:37:09,073 --> 00:37:12,096
El hijo de Terrence le dio una razón
para no consumir drogas.

625
00:37:12,209 --> 00:37:14,132
Tiene un trabajo, una vida.

626
00:37:14,245 --> 00:37:17,602
¿Quién eres para quitarles
la posibilidad de ser una familia?

627
00:37:17,715 --> 00:37:20,471
Admiro tu corazón sangrante.

628
00:37:20,584 --> 00:37:23,302
Prefiero que sangre a que deje de latir.

629
00:38:07,163 --> 00:38:08,163
Se está yendo.

630
00:38:08,182 --> 00:38:10,182
No, no es así.

631
00:38:13,371 --> 00:38:14,811
Policía de Nueva York. Dese vuelta.

632
00:38:15,606 --> 00:38:17,445
Arroje su arma.

633
00:38:17,558 --> 00:38:18,724
¡Arrójela!

634
00:38:50,206 --> 00:38:51,890
Ven aquí, amiguito.

635
00:38:54,894 --> 00:38:57,151
Te extrañé.

636
00:38:57,264 --> 00:38:58,769
Te extrañé tanto.

637
00:38:58,882 --> 00:39:00,405
Vuelvo enseguida.

638
00:39:00,518 --> 00:39:02,606
Sí, sí.

639
00:39:02,719 --> 00:39:05,243
Leí sobre tu acuerdo con la fiscalía.

640
00:39:05,356 --> 00:39:08,830
Encarcelamiento arbitrario,
difamación--

641
00:39:08,943 --> 00:39:11,949
No olvides violación de derechos civiles
y proceso judicial doloso.

642
00:39:12,062 --> 00:39:17,221
Te quedarás con el 30% de los
10 millones de dólares. No está mal.

643
00:39:17,334 --> 00:39:19,607
Tal vez puedas dejar de escabullirte
en la biblioteca de la universidad.

644
00:39:19,720 --> 00:39:21,893
Creo que comenzaré
comprándome un par de zapatos.

645
00:39:22,006 --> 00:39:23,311
Además, me gusta estar allí.

646
00:39:23,424 --> 00:39:24,729
La sensación es buena.

647
00:39:24,842 --> 00:39:26,564
¿Incluso luego de que casi te asesinan?

648
00:39:26,677 --> 00:39:30,581
Conté contigo y tu complicado trabajo
para salvarme.

649
00:39:32,583 --> 00:39:35,806
¿No pensaste en dedicarte
a una profesión menos riesgosa...

650
00:39:35,919 --> 00:39:38,109
...como escalar montañas
o luchar contra osos?

651
00:39:38,222 --> 00:39:41,479
¿Vale la pena arriesgar la vida
por gente que no conoces?

652
00:39:41,592 --> 00:39:45,811
No eres la única que cree
en las segundas oportunidades.

653
00:39:49,032 --> 00:39:50,649
Gracias.

654
00:39:59,125 --> 00:40:01,182
Hola, tío Harold.

655
00:40:01,295 --> 00:40:05,186
Cuando llamaste, supuse que sería
para volver a despedirte.

656
00:40:05,299 --> 00:40:07,388
No, no venderé el lugar

657
00:40:07,501 --> 00:40:08,839
Al menos no por ahora.

658
00:40:08,952 --> 00:40:10,858
¿Tienes un nueva residencia?

659
00:40:10,971 --> 00:40:12,193
No.

660
00:40:12,306 --> 00:40:17,398
Me harté de curar a la gente
y quiero saber más sobre mi padre.

661
00:40:17,511 --> 00:40:18,950
Mira esto.

662
00:40:19,063 --> 00:40:20,902
Esta es del día que ingresaste
en la facultad de medicina.

663
00:40:21,015 --> 00:40:22,286
Él estaba tan orgulloso de ti.

664
00:40:22,399 --> 00:40:24,066
Siempre lo estuvo.

665
00:40:25,485 --> 00:40:28,793
Revisando sus cosas,
me di cuenta de cuán poco lo conocía.

666
00:40:28,906 --> 00:40:31,629
Creo que la mayoría de los padres
son un misterio para sus hijos.

667
00:40:31,742 --> 00:40:34,035
La mayoría de los hijos
no cuentan con la ventaja de leer...

668
00:40:34,148 --> 00:40:37,335
...la biografía no autorizada.

669
00:40:37,448 --> 00:40:40,582
Ni todo esto.

670
00:40:41,501 --> 00:40:43,344
Son de la auditoría
que hicieron los abogados...

671
00:40:43,457 --> 00:40:46,544
...cuando me dejó
la mitad de la empresa.

672
00:40:46,657 --> 00:40:48,729
No entiendo la mayoría de eso.

673
00:40:48,842 --> 00:40:51,549
No entiendo nada cuando se trata
de computación. Igual que tú, ¿no?

674
00:40:51,662 --> 00:40:53,568
Claro.

675
00:40:53,681 --> 00:40:55,553
Pero sí entiendo ciertas cosas.

676
00:40:55,666 --> 00:40:57,855
Inconsistencias como...
¿Sabías...

677
00:40:57,968 --> 00:41:02,326
...que clausuraron IFT
durante casi siete años?

678
00:41:02,439 --> 00:41:04,395
Sí, sé que hizo
unos recortes de presupuesto.

679
00:41:04,508 --> 00:41:07,731
Indemnizó por despido a sus empleados
y los envió a sus casas.

680
00:41:07,844 --> 00:41:09,534
¿Por qué hizo eso?

681
00:41:09,647 --> 00:41:12,703
Y, mira, fuera lo que fuera
en lo que estuvo trabajando...

682
00:41:12,816 --> 00:41:15,206
...se lo vendió al gobierno
por un dólar.

683
00:41:15,319 --> 00:41:18,759
Eso significa que era algo sin valor...

684
00:41:18,872 --> 00:41:22,413
...o que no tiene precio.

685
00:41:22,526 --> 00:41:24,432
¿Alguna vez te habló de eso?

686
00:41:24,545 --> 00:41:26,630
Eras su mejor amigo.

687
00:41:28,632 --> 00:41:30,499
No, nunca me dijo nada.

688
00:41:54,283 --> 00:41:56,283
TRÁGICA MUERTE DE MULTIMILLONARIO

689
00:42:00,397 --> 00:42:03,054
¿Dónde has estado, Finch?

690
00:42:03,167 --> 00:42:05,673
Hoy no volveré a la oficina.

691
00:42:05,786 --> 00:42:08,342
Quizás también debería tomarse
el resto del día.

692
00:42:08,455 --> 00:42:09,961
¿Quieres hablar de eso?

693
00:42:10,074 --> 00:42:11,846
Particularmente no.

694
00:42:11,959 --> 00:42:16,379
<i>Pero admites que algo pasa,
algo que te preocupa.</i>

695
00:42:17,381 --> 00:42:18,769
Eso me preocupa.

696
00:42:18,882 --> 00:42:20,488
No es necesario que se preocupe,
Sr. Reese.

697
00:42:20,601 --> 00:42:25,610
Espero que comprenda que hay
ciertas cosas que no puedo contarle.

698
00:42:25,723 --> 00:42:28,790
Por supuesto que lo entiendo, Finch.

699
00:42:37,367 --> 00:42:38,623
¿Cómo va todo, Lionel?

700
00:42:38,736 --> 00:42:40,925
<i>Estoy trabajando en lo último
que me encargaste.</i>

701
00:42:41,038 --> 00:42:44,011
Debo decir que tendría que
haber pedido viáticos para hacer esto.

702
00:42:44,124 --> 00:42:45,880
<i>¿Este trabajo terminará pronto?</i>

703
00:42:45,993 --> 00:42:48,943
Tan pronto como tenga respuestas.

704
00:43:04,018 --> 00:43:10,018
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

