1
00:00:02,040 --> 00:00:04,041
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,601
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,801 --> 00:00:09,962
Ya no tienes que mantener la charada
con Humphrey por más tiempo.

4
00:00:10,162 --> 00:00:11,843
Louis y yo ya estamos bien.

5
00:00:12,003 --> 00:00:14,403
Quiere que sigamos juntos hasta la boda.

6
00:00:14,563 --> 00:00:18,244
- Para que Louis no sospeche nada.
- Eres tú a quién no quiero dejar.

7
00:00:20,325 --> 00:00:21,525
¡Por Dios!

8
00:00:22,445 --> 00:00:25,366
Déjalo vivir.
Prometo que me casaré con Louis.

9
00:00:25,566 --> 00:00:28,887
No puedes basar tu vida
en un momento desesperado.

10
00:00:29,047 --> 00:00:31,288
¿Solo me sacas de tu vida
sin una explicación?

11
00:00:31,448 --> 00:00:34,609
Mi nueva fecha de boda es en menos
de un mes. Debo tener mis prioridades.

12
00:00:34,809 --> 00:00:36,689
Éramos tu prioridad,
¿qué pasó, Blair?

13
00:00:36,849 --> 00:00:40,570
Mis sueños de noche
no son sobre mi prometido.

14
00:00:40,730 --> 00:00:41,771
Me siento débil.

15
00:00:41,931 --> 00:00:44,651
- Temo que voy a fallar.
- Sé qué hay en el corazón de Blair.

16
00:00:44,811 --> 00:00:48,212
Y si no quiere que esta boda pase,
juntos podemos hacer que no ocurra.

17
00:02:50,925 --> 00:02:53,206
<i>Despierten, neoyorquinos.</i>

18
00:02:53,366 --> 00:02:54,426
<i>Aquí está Chica Chismosa.</i>

19
00:02:54,526 --> 00:02:55,806
<i>Su mejor y única fuente...</i>

20
00:02:55,967 --> 00:02:58,647
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

21
00:02:58,807 --> 00:03:01,528
<i>Parece que hoy es el gran día
para todos...</i>

22
00:03:01,688 --> 00:03:02,968
<i>Pero no tanto como para mí.</i>

23
00:03:03,128 --> 00:03:06,929
Señorita Serena, por fin está aquí.
¿Puede creerlo?

24
00:03:07,090 --> 00:03:12,081
Qué emocionante. Sonrío y lloro al mismo
tiempo sin parar. Y no es la boda aún.

25
00:03:12,291 --> 00:03:14,772
- ¿Dónde está Blair?
- En la prueba final.

26
00:03:14,932 --> 00:03:16,873
Todos van a venir aquí para el desayuno
de buffet...

27
00:03:16,874 --> 00:03:20,041
...incluyendo el señor Solitario.

28
00:03:20,253 --> 00:03:23,334
Vístase y coma algo.
Necesita fuerzas hoy.

29
00:03:26,215 --> 00:03:29,055
<i>Hace mucho tiempo, la princesa B
era una reina virgen...</i>

30
00:03:29,536 --> 00:03:32,136
<i>...y su rey se llamaba, Archibald.</i>

31
00:03:32,936 --> 00:03:35,297
<i>¿Quién habría creído que
en solo cinco cortos años...</i>

32
00:03:35,457 --> 00:03:39,898
<i>...convertiría su diadema,
en una tiara de verdad?</i>

33
00:03:47,980 --> 00:03:50,701
<i>Yo misma he avanzado mucho también.</i>

34
00:03:50,861 --> 00:03:53,627
<i>Pero si creen que he pasado mi reciente
tiempo libre...</i>

35
00:03:53,628 --> 00:03:57,023
<i>...reflexionando en quién soy
y qué he hecho en esos cinco años...</i>

36
00:03:57,703 --> 00:04:01,424
<i>...déjenme asegurarles que no podrían
estar más alejados de la verdad.</i>

37
00:04:04,305 --> 00:04:06,145
<i>Solo estaba planeando mi regreso.</i>

38
00:04:06,305 --> 00:04:08,746
Nuevo Mensaje
Para Chica Chismosa

39
00:04:12,467 --> 00:04:15,148
<i>Yo que ustedes
miraría este espacio.</i>

40
00:04:15,308 --> 00:04:18,189
<i>Porque la nueva Chica Chismosa
ha llegado.</i>

41
00:04:19,989 --> 00:04:22,190
<i>¿Y cuál será mi primer reporte?</i>

44
00:04:27,151 --> 00:04:28,551
ENVIANDO A CHICA CHISMOSA

45
00:04:28,711 --> 00:04:30,872
Creí que ya no tendría que hacer
esta clase de cosas...

46
00:04:31,032 --> 00:04:33,433
...pero las marcas
ya no tienen internos.

47
00:04:33,593 --> 00:04:37,554
Tengo que ir a East Village antes
de la boda a pegar unos de estos.

48
00:04:37,714 --> 00:04:40,635
Son de buena suerte, por cierto.
Yo los usé en mi boda.

49
00:04:40,795 --> 00:04:44,276
No sé para qué necesito suerte.
Yo no me voy a casar, pero gracias.

50
00:04:44,476 --> 00:04:46,996
Estás en el grupo de la boda,
eso es muy cercano.

51
00:04:47,196 --> 00:04:49,037
¿Y por qué estás en el grupo de la boda?

52
00:04:49,197 --> 00:04:50,997
Le hice a Louis un favor y él
me lo pidió.

53
00:04:51,157 --> 00:04:54,318
- Es mejor que estar solo en una banca.
- No tienes pareja.

54
00:04:54,478 --> 00:04:56,079
¿O la charada continúa?

55
00:04:56,239 --> 00:04:59,640
En cuanto Blair y Louis digan: "Acepto",
Serena y yo podemos decir: "Ya no"...

56
00:04:59,800 --> 00:05:01,680
...y volver a ser solo amigos.

57
00:05:02,720 --> 00:05:05,281
Bueno, al menos esto
te sirve de distracción...

58
00:05:05,481 --> 00:05:07,922
...de cualquier idea de <i>El Graduado</i>
que pudieras tener.

59
00:05:08,082 --> 00:05:11,843
¿Con Blair? No. Cualquier idea de ella
huyendo conmigo ha desaparecido.

60
00:05:12,003 --> 00:05:15,604
Sí alguien está en peligro de hacer
el papelito, no soy yo, es...

61
00:05:21,085 --> 00:05:23,846
Lo siento, padre.
Pero ya no juego esa clase de juegos.

62
00:05:24,006 --> 00:05:26,887
Necesitará esto para pasar
la seguridad en la iglesia.

63
00:05:29,488 --> 00:05:32,648
- ¿Repasamos el plan otra vez?
- Por favor.

64
00:05:32,849 --> 00:05:36,009
El té vespertino del padre Smythe
estará complementado...

65
00:05:36,209 --> 00:05:39,610
...con somnífero en lugar de endulzante.

66
00:05:39,810 --> 00:05:42,651
Y cuando no pueda realizar
la ceremonia...

67
00:05:42,811 --> 00:05:46,372
...su Serena alteza no tendrá opción
más que pedirme que lo supla.

68
00:05:46,572 --> 00:05:49,773
Durante el servicio cuando
yo pregunte si hay objeciones...

69
00:05:49,933 --> 00:05:51,213
...es cuando usted entra.

70
00:05:51,373 --> 00:05:55,535
Y le diré al mundo que hace una semana,
la escuché decirle a usted...

71
00:05:56,015 --> 00:05:58,655
- ...que está enamorada de mí.
- Y <i>voilá</i>.

72
00:05:58,815 --> 00:06:02,016
De una sola vez, salvará
a Blair de un futuro sin amor...

73
00:06:02,176 --> 00:06:05,097
...y yo salvaré a Mónaco
de una princesa ingrata.

74
00:06:06,898 --> 00:06:09,938
Y al final podemos decir,
todos ganan.

75
00:06:11,499 --> 00:06:12,619
¿Está preparado?

76
00:06:13,779 --> 00:06:15,500
Más de lo que cree.

77
00:06:17,380 --> 00:06:18,981
¿Agua?

78
00:06:29,784 --> 00:06:31,144
Serena.

79
00:06:31,704 --> 00:06:33,745
Estoy muy nervioso.

80
00:06:33,945 --> 00:06:35,345
¿Puedes creerlo?

81
00:06:35,505 --> 00:06:37,106
Se casará conmigo.

82
00:06:38,746 --> 00:06:40,467
Soy un hombre afortunado.

83
00:06:44,108 --> 00:06:45,748
Descuide, señorita Serena.

84
00:06:45,948 --> 00:06:48,949
Hallará a alguien que la ame
así también.

85
00:06:59,272 --> 00:07:02,352
Gracias por complacerme en esto
otra vez.

86
00:07:02,913 --> 00:07:05,393
Quiero asegurarme
de que sé todos los pasos.

87
00:07:07,314 --> 00:07:10,933
¿Todo está bien?
Te ves...

88
00:07:10,968 --> 00:07:12,635
¿Sorprendida de que llegamos a este día?

89
00:07:12,835 --> 00:07:13,916
Lo estoy.

90
00:07:14,076 --> 00:07:16,325
Estaba segura de que tu prometida...

91
00:07:16,326 --> 00:07:18,761
...humillaría a nuestra familia
de algún modo.

92
00:07:18,917 --> 00:07:20,917
Pues ya no tienes de qué preocuparte...

93
00:07:21,077 --> 00:07:24,777
...porque la nueva y positiva imagen
de la familia real monaguesca...

94
00:07:25,678 --> 00:07:27,187
...está intacta.

95
00:07:27,222 --> 00:07:31,400
Y Blair está transformada
en una pareja muy ventajosa.

96
00:07:31,560 --> 00:07:34,881
La prensa la consiente
por el desafortunado incidente.

97
00:07:35,041 --> 00:07:38,082
No podía esperar un mejor arreglo.

98
00:07:39,122 --> 00:07:42,563
No sé cómo puedes hablar
así del día de mi boda.

99
00:07:43,724 --> 00:07:46,084
Mi relación con Blair
no es un trato de negocios.

100
00:07:46,244 --> 00:07:48,005
Pero todas las relaciones son negocios.

101
00:07:48,165 --> 00:07:52,606
A veces tienes suerte de tener
amor como un bono.

102
00:07:53,326 --> 00:07:56,447
Y yo espero que sigas con suerte.

103
00:07:59,328 --> 00:08:02,889
No dejo de sentir que olvido algo.
Ya repasé todo...

104
00:08:03,049 --> 00:08:05,809
...el fotógrafo, la comida,
los programas, todo bien.

105
00:08:06,530 --> 00:08:08,490
Y aún no sé qué falta.

106
00:08:08,650 --> 00:08:11,651
Bueno, supongo que todo está bien.
Tú nunca olvidas nada.

107
00:08:11,811 --> 00:08:15,132
Es una de tus mejores y peores
cualidades.

108
00:08:16,932 --> 00:08:19,333
Como saben, la madre
y el padre de la novia...

109
00:08:19,493 --> 00:08:21,414
...bailarán esta noche.

110
00:08:21,574 --> 00:08:24,815
Bueno, el padre de la novia está
justo ahí.

111
00:08:24,975 --> 00:08:26,775
Bueno, ¿están listos?

112
00:08:26,935 --> 00:08:29,016
Hace mucho que no hemos bailado.

113
00:08:29,176 --> 00:08:30,416
Yo puedo hacerlo si tú puedes.

114
00:08:30,576 --> 00:08:34,217
Mientras no me hagas quedar mal
como la última vez.

115
00:08:34,777 --> 00:08:38,538
¿Serena? El vuelo del padrino
de Louis está retrasado, desde Roma.

116
00:08:38,738 --> 00:08:41,979
¿Querrías escoger otra pareja
entre los caballeros...

117
00:08:42,139 --> 00:08:44,460
...por si acaso,
o solo lo designo por ti?

118
00:08:44,620 --> 00:08:45,980
Yo lo puedo cubrir.

119
00:08:46,140 --> 00:08:48,981
- Dan Humphrey, mi héroe.
- Maravilloso. Gracias.

120
00:08:49,141 --> 00:08:51,822
Vaya, el Dan que conocí hace cinco años
no se atrevería ni a pensarlo.

121
00:08:51,982 --> 00:08:54,462
- ¿Y ahora te ofreces para bailar?
- Bueno, he mejorado mucho.

122
00:08:54,622 --> 00:08:57,240
Tenía que, no habrías tenido
a una pareja...

123
00:08:57,241 --> 00:08:58,721
...con dos pies izquierdos mucho tiempo.

124
00:08:58,756 --> 00:09:00,064
Me gustaba tu pie izquierdo.

125
00:09:00,264 --> 00:09:03,705
Descuida, en cuanto empiece el baile,
de seguro empezaré a pisarte.

126
00:09:03,905 --> 00:09:06,906
- ¡Oye, ahí está! La futura princesa.
- Volvió antes.

127
00:09:07,066 --> 00:09:10,107
Y tenemos varios asuntos que atender.

128
00:09:10,267 --> 00:09:12,667
Primero, CNN pregunta...

129
00:09:12,827 --> 00:09:16,508
...si en privado quiere ser llamada
princesa o señora Grimaldi.

130
00:09:16,668 --> 00:09:20,990
Disculpe. Solo necesito
a mi mejor amiga un momento.

131
00:09:24,711 --> 00:09:26,591
Adelante, señora Grimaldi.

132
00:09:26,751 --> 00:09:29,472
¿Señora Grimaldi? ¿Qué está pasando?
¿Esto está sucediendo?

133
00:09:29,632 --> 00:09:32,953
Más te vale, si no, todas las placas
conmemorativas serán para nada.

134
00:09:33,113 --> 00:09:34,553
Dios.

135
00:09:34,713 --> 00:09:36,874
- Voy a casarme.
- Todo estará bien.

136
00:09:37,034 --> 00:09:40,355
Va a estar más que bien.
Será el mejor día de tu vida.

137
00:09:40,835 --> 00:09:44,076
- ¿Segura que nada va a arruinarlo?
- Por supuesto que no. ¿Qué podría?

138
00:09:44,236 --> 00:09:46,756
¿Una princesa estadounidense?
¿La siguiente Diana?

139
00:09:46,916 --> 00:09:48,557
¿Esta gente ya no investiga?

140
00:09:48,757 --> 00:09:50,637
Tal vez no la conocen como tú.

141
00:09:50,798 --> 00:09:53,198
O solo quisieron olvidarlo.
Pero yo no.

142
00:09:53,358 --> 00:09:56,679
Esa perra me mandó a rehabilitar,
me expulsó del campamento bíblico...

143
00:09:56,879 --> 00:10:00,080
...y me abandonó en Bielorrusia.
Todo para su satisfacción.

144
00:10:00,280 --> 00:10:02,321
Si se supone que es su día más feliz...

145
00:10:02,481 --> 00:10:05,001
...estoy ansiosa por echárselo a perder.

146
00:10:05,201 --> 00:10:06,922
Sé que eres capaz de muchas cosas...

147
00:10:07,122 --> 00:10:10,243
...pero, ¿cómo esperas entrar
a la boda del siglo?

148
00:10:10,403 --> 00:10:13,364
Uniendo fuerzas con el destructor
de bodas del siglo.

149
00:10:16,084 --> 00:10:18,525
- Creí que se había cambiado.
- Lo hice.

150
00:10:19,205 --> 00:10:21,166
¿Pero la sobrepelliz?

151
00:10:24,246 --> 00:10:25,647
No.

152
00:10:26,167 --> 00:10:29,448
Perdone, me siento mal.
¿Puedo usar su baño?

153
00:10:29,648 --> 00:10:33,169
No, no puede.
Pero tendrá que encontrar uno...

154
00:10:33,329 --> 00:10:35,569
...y quedarse cerca durante todo el día.

155
00:10:35,730 --> 00:10:37,650
Podría tener una fuerte infección.

156
00:10:40,371 --> 00:10:41,371
¿Qué me hizo?

157
00:10:41,971 --> 00:10:45,692
Bueno, es solo teoría,
pero es posible que el agua...

158
00:10:45,892 --> 00:10:48,853
...que estuve sirviéndole continuamente
toda la mañana...

159
00:10:49,053 --> 00:10:53,654
...viene del grifo del baño
de un pueblo de México.

160
00:10:54,294 --> 00:10:58,976
Verá, no puedo permitirle
que destruya la boda de Blair.

161
00:10:59,136 --> 00:11:01,176
Cree que la quiero toda para mí...

162
00:11:01,376 --> 00:11:03,097
...pero ya no soy ese hombre.

163
00:11:03,617 --> 00:11:05,497
Solo quiero que sea feliz.

164
00:11:05,698 --> 00:11:08,538
Y si el casarse con Louis
la hace feliz...

165
00:11:08,698 --> 00:11:10,459
...eso es lo que pasará.

166
00:11:10,619 --> 00:11:13,740
Espero encuentre un baño público pronto.

167
00:11:14,260 --> 00:11:16,220
Uno donde la fila no sea larga.

168
00:11:35,626 --> 00:11:39,267
Bendíganos, padre, presiento
que vamos a pecar.

169
00:11:47,869 --> 00:11:48,869
Sanitario Público

170
00:11:54,551 --> 00:11:57,671
Estas cosas del mercado negro
me quitaron las náuseas matutinas.

171
00:11:57,872 --> 00:12:01,312
No las tome con vodka.
No se sentirá bien.

172
00:12:06,354 --> 00:12:07,434
Gracias.

173
00:12:08,234 --> 00:12:11,275
- ¿Y quién es usted?
- La respuesta a sus plegarias.

174
00:12:11,475 --> 00:12:13,996
Por lo que oí, ambos queremos
detener la misma boda.

175
00:12:14,156 --> 00:12:15,796
Lo que nos hace espíritus gemelos.

176
00:12:15,956 --> 00:12:19,277
Y ahora que está fuera del juego,
con mucho gusto yo retomaré el objetivo.

177
00:12:19,437 --> 00:12:22,478
- ¿Por qué debo confiar en usted?
- Porque usted necesita una experta.

178
00:12:22,638 --> 00:12:24,239
Usted trataba de ir tras de Blair.

179
00:12:24,439 --> 00:12:27,439
Y no es el eslabón débil.
Es siempre el hombre.

180
00:12:27,599 --> 00:12:31,240
Y si me presta el disfraz
que tiene, se lo probaré.

181
00:12:33,921 --> 00:12:36,322
¿Cómo sabe que puede lograr esto?

182
00:12:37,522 --> 00:12:39,563
Jesús me debe una.

183
00:12:39,723 --> 00:12:43,964
BANQUETES
LE PETIT OEUF

184
00:12:48,605 --> 00:12:50,326
¿No es la recepción en St. Regis?

185
00:12:50,486 --> 00:12:53,526
Sí, estoy recogiendo
el desayuno de ensayo.

186
00:12:53,726 --> 00:12:55,287
¿La boda no es en unas horas?

187
00:12:55,447 --> 00:12:57,808
Sí, espero a un amigo.
Él está adentro.

188
00:12:57,968 --> 00:12:59,488
Es uno de los padrinos.

189
00:13:00,248 --> 00:13:02,809
- Yo soy...
- Nate Archibald. Sí.

190
00:13:02,969 --> 00:13:05,370
Trabajé en Navidad
en tu oficina, ¿recuerdas?

191
00:13:05,530 --> 00:13:08,730
Seguramente no nos vimos.
Había mucha gente ahí.

192
00:13:08,891 --> 00:13:10,749
Firmaste mi factura
al final de la noche.

193
00:13:10,750 --> 00:13:12,828
Ya estaba borracho al final de la noche.

194
00:13:12,863 --> 00:13:15,732
Y el día anterior cuando
hicimos la lista de inventario.

195
00:13:15,892 --> 00:13:18,533
Lo siento.
Veo a muchas personas.

196
00:13:18,693 --> 00:13:22,614
Está bien. No puedo esperar que alguien
como tú, recuerde a alguien como yo.

197
00:13:22,774 --> 00:13:23,935
Si me disculpas.

198
00:13:29,536 --> 00:13:32,857
- ¿Quién era?
- Alguien que debí recordar.

199
00:13:33,017 --> 00:13:34,457
Tal vez ese es mi error.

200
00:13:34,617 --> 00:13:37,498
Pongo mucha atención a las chicas
equivocadas y poca a las correctas.

201
00:13:37,658 --> 00:13:41,059
Porque otra si vamos a enlistar
tus errores, no sé si empezaría con ese.

202
00:13:41,259 --> 00:13:44,300
Veme aquí, solo,
en la boda de la chica...

203
00:13:44,500 --> 00:13:46,861
...con la que supuestamente
me iba a casar. ¿Por qué?

204
00:13:47,021 --> 00:13:50,142
Otra de mis relaciones resultó
estar basada en mentiras.

205
00:13:50,302 --> 00:13:51,902
Pero no todas han sido así.

206
00:13:52,062 --> 00:13:55,303
Tal vez debería admitir
que no existen las relaciones honestas.

207
00:13:55,463 --> 00:13:58,504
- Eso es una locura, claro que las hay.
- El mundo es un caos...

208
00:13:58,664 --> 00:14:01,345
...cuando la persona más honesta
que conocemos es Chuck Bass.

209
00:14:01,505 --> 00:14:03,425
De eso te quería hablar.

210
00:14:03,585 --> 00:14:06,226
Debemos asegurarnos de que
hoy no sea el día que sea deshonesto.

211
00:14:06,386 --> 00:14:08,426
Oye, yo pensaba en lo mismo.

212
00:14:13,788 --> 00:14:17,229
En solo tres horas,
todo va a cambiar.

213
00:14:17,429 --> 00:14:19,950
Pero no tanto.
Porque tú ya eras de la realeza...

214
00:14:20,150 --> 00:14:23,791
...aunque te nombraste tú misma y
tu reino fuera la escalera de un museo.

215
00:14:23,951 --> 00:14:27,992
Ahora tendrás todo un país para reinar,
porque vas a ser una princesa real.

216
00:14:28,192 --> 00:14:30,792
¿Qué se siente todo lo que has deseado?

217
00:14:30,952 --> 00:14:33,713
Tú dímelo.
Te vi con Humphrey en la mañana.

218
00:14:33,873 --> 00:14:36,114
¿La falsa conexión provocó una real?

219
00:14:36,634 --> 00:14:37,714
No exactamente.

220
00:14:38,835 --> 00:14:43,516
Serena van der Woodsen, ¿no le dijiste
que ya podían dejar de fingir?

221
00:14:43,676 --> 00:14:46,557
Bueno, pensé, ¿qué daño haría
esperar hasta la boda?

222
00:14:46,717 --> 00:14:49,557
El daño es que tú te enamoras
más cuando él no tiene idea.

223
00:14:49,717 --> 00:14:53,038
- Nadie se está enamorando.
- Vi cómo lo mirabas en la mañana.

224
00:14:53,198 --> 00:14:56,559
En la escuela él tenía la misma
mirada en sus ojos cuando tú pasabas.

225
00:14:56,719 --> 00:14:59,040
Como un hambriento
y que tú fueras el menú.

226
00:14:59,200 --> 00:15:00,280
Por favor.

227
00:15:01,041 --> 00:15:04,081
Pues ya díselo. Antes de que arruines
todo como lo hiciste hace un año...

228
00:15:04,241 --> 00:15:06,082
...cuando fingiste que había
una decisión que tomar.

229
00:15:06,242 --> 00:15:08,122
Cuando hasta Chica Chismosa
sabía que no.

230
00:15:08,282 --> 00:15:11,803
No dejes que el miedo a cómo
va a responder te detenga.

231
00:15:12,003 --> 00:15:15,044
Cuando menos díselo y termina con eso.

232
00:15:15,244 --> 00:15:17,605
- ¿Podemos pasar?
- Sí.

233
00:15:24,247 --> 00:15:28,808
Sé que yo dije que nunca serías
tan bonita como cuando eras niña...

234
00:15:28,968 --> 00:15:31,849
...pero tú eres más bonita cada día.

235
00:15:32,009 --> 00:15:34,529
Hija.

236
00:15:36,170 --> 00:15:37,890
¿Qué tienes?
¿Qué te pasa?

237
00:15:40,571 --> 00:15:43,812
- No sé por qué estoy así.
- Son los nervios.

238
00:15:43,972 --> 00:15:45,772
- Sí.
- No, yo, no...

239
00:15:45,973 --> 00:15:47,333
No puedo respirar.

240
00:15:49,053 --> 00:15:51,014
El vestido me está cortando
la circulación.

241
00:15:52,894 --> 00:15:54,735
Debería quitármelo un momento.

242
00:15:54,895 --> 00:15:57,416
Sí, me lo quitaré un minuto,
y todo estará bien.

243
00:15:57,616 --> 00:15:59,536
- ¡Quítamelo!
- No, hija, solo tienes que respirar.

244
00:15:59,696 --> 00:16:01,937
Necesitas respirar y
tomar un trago de agua...

245
00:16:02,097 --> 00:16:03,937
- ...y tomar aire.
- Traeré el agua.

246
00:16:04,097 --> 00:16:05,858
Yo abro la ventana.

247
00:16:08,098 --> 00:16:11,019
Todo estará bien.

248
00:16:11,779 --> 00:16:13,140
Ven aquí.

249
00:16:13,300 --> 00:16:15,740
Te ves hermosa.

250
00:16:18,701 --> 00:16:20,622
Es un atado de nervios.

251
00:16:20,822 --> 00:16:22,982
Bueno, ¿y qué novia
no lo es el día de su boda?

252
00:16:23,142 --> 00:16:24,423
- Yo no.
- Claro que sí.

253
00:16:24,583 --> 00:16:28,704
El cuarteto tuvo que tocar 20 minutos
hasta que su Xanax hizo efecto.

254
00:16:30,064 --> 00:16:32,265
Tengo que ir a ver un asunto.

255
00:16:32,425 --> 00:16:35,346
¿Puedes mantener a Blair cómoda
y calmada hasta que vuelva?

256
00:16:35,506 --> 00:16:37,586
- Claro.
- Sí.

257
00:16:37,746 --> 00:16:40,787
- ¿Vienes?
- No, tú eres el padre, debes ir tú.

258
00:16:56,912 --> 00:16:58,192
¿Y Milo?

259
00:16:58,352 --> 00:17:00,312
Con la nana, como pediste.

260
00:17:00,592 --> 00:17:01,873
Bien.

261
00:17:02,033 --> 00:17:04,033
Vamos a empezar.

262
00:17:05,074 --> 00:17:06,914
HOTEL
IMPERIO

263
00:17:08,275 --> 00:17:10,355
- Nathaniel.
- <i>No te vi en la mañana.</i>

264
00:17:10,515 --> 00:17:14,756
- Me dormí.
- Sí. Dime, ¿tienes planes para hoy?

265
00:17:14,916 --> 00:17:17,797
<i>Hazme un favor, y déjate de elipsis.</i>

266
00:17:17,957 --> 00:17:19,998
Monkey y yo tenemos planeado
un hermoso día...

267
00:17:20,158 --> 00:17:22,518
...lejos de la iglesia.

268
00:17:22,678 --> 00:17:25,759
De quién debes preocuparte
de que quiera evitar la boda de Blair...

269
00:17:25,919 --> 00:17:28,800
...está seguramente parado a tu lado.

270
00:17:28,960 --> 00:17:30,440
<i>Hola, Humphrey.</i>

271
00:17:30,641 --> 00:17:32,121
Chuck.

272
00:17:33,161 --> 00:17:36,002
Oye, amigo, disculpa,
yo pensé que... Tú sabes.

273
00:17:36,162 --> 00:17:38,563
Sé lo que pensaste y ya deja
de pensarlo.

274
00:17:38,763 --> 00:17:40,923
Si yo tuviera que evitar la boda...

275
00:17:41,083 --> 00:17:44,004
...habría tenido alguna señal.

276
00:17:44,684 --> 00:17:45,805
Tengo que colgar.

277
00:17:47,445 --> 00:17:49,926
- Señora Waldorf, ¿Qué está...?
- ¿Haciendo aquí?

278
00:17:50,126 --> 00:17:52,686
Me he hecho la misma
pregunta todo el camino.

279
00:17:52,846 --> 00:17:55,327
- ¿Me das algo de beber?
- ¿Burbujeante o natural?

280
00:17:55,487 --> 00:17:57,128
Como escocés.

281
00:18:04,210 --> 00:18:07,490
Hoy es la boda de mi hija.
Todo debería ser perfecto.

282
00:18:07,690 --> 00:18:11,011
Y sí, todo lo es.
Pero eso no significa que esté bien.

283
00:18:11,171 --> 00:18:14,052
Cuando me casé con Harold,
estaba muy nerviosa.

284
00:18:14,212 --> 00:18:17,133
Sabía que algo estaba mal,
pero no sabía qué.

285
00:18:17,293 --> 00:18:20,214
Pero cuando me casé con Cyrus,
estuve calmada.

286
00:18:20,374 --> 00:18:23,095
Como si todo cayera en su lugar.

287
00:18:23,855 --> 00:18:27,176
No quiero que mi hija tenga que esperar
una segunda oportunidad para ser feliz.

288
00:18:27,376 --> 00:18:30,056
Debe ser feliz desde la primera vez.

289
00:18:31,617 --> 00:18:33,177
¿Qué me está diciendo?

290
00:18:35,178 --> 00:18:37,658
Todo el día tuve la sensación
de que olvidaba algo.

291
00:18:37,859 --> 00:18:39,699
Hasta que descubrí lo que era.

292
00:18:41,339 --> 00:18:43,020
Tú.

293
00:18:47,901 --> 00:18:49,422
Entonces...

294
00:18:49,742 --> 00:18:52,382
...¿vienes a evitar esta cosa, o no?

295
00:19:05,026 --> 00:19:08,027
- Mira qué sombrero.
- Mira todo esto.

296
00:19:08,187 --> 00:19:12,388
Las flores, la prensa, las personas,
el aire de grandeza de todo.

297
00:19:12,788 --> 00:19:15,869
No deberíamos estar casados
si así es como una boda debería ser.

298
00:19:16,029 --> 00:19:19,550
Estamos casados. ¿Recuerdas el parque?
¿Darlig Scott...

299
00:19:19,750 --> 00:19:21,630
- ...Sonic Youth?
- ¿Georgina?

300
00:19:21,790 --> 00:19:26,111
Sí, y eso. Trato de olvidar esa parte.
Busca nuestros asientos.

301
00:19:26,712 --> 00:19:28,552
¿Para que necesitas esto?

302
00:19:28,712 --> 00:19:31,873
¿Qué caso tiene hacer algo
escandaloso, si no lo grabas?

303
00:19:32,073 --> 00:19:33,914
¿Habrá un escándalo?

304
00:19:34,074 --> 00:19:37,474
Después de seducir al príncipe
Louis y que Blair nos vea, habrá uno.

305
00:19:37,675 --> 00:19:41,275
Aunque solo sepa que es para molestarla,
cuando subamos el video...

306
00:19:41,436 --> 00:19:45,197
...a Chica Chismosa, tendrá que
posponer la boda para reparar daños.

307
00:19:45,357 --> 00:19:48,557
Y ese extraño cura
se encargará desde ahí.

308
00:19:49,518 --> 00:19:52,198
Ahí está. Atrás del biombo
y oprime el botón de grabar.

309
00:19:53,839 --> 00:19:55,519
Pase.

310
00:19:57,160 --> 00:19:58,280
Hola.

311
00:19:59,360 --> 00:20:01,681
¿Podría decirle al novio...

312
00:20:02,561 --> 00:20:05,762
...que su hermana Beatrice lo espera
en su habitación para verlo?

313
00:20:06,482 --> 00:20:09,683
Y en diez minutos dígale
a la novia lo mismo.

314
00:20:10,803 --> 00:20:12,684
¡Mejor en cinco!

315
00:20:20,006 --> 00:20:23,927
Solicité que tú y Serena
caminaran por el pasillo juntos.

316
00:20:24,087 --> 00:20:26,608
- Es más romántico.
- Sí, claro, gracias.

317
00:20:28,088 --> 00:20:30,889
No tienes que seguir fingiendo.
Blair me contó todo.

318
00:20:31,049 --> 00:20:33,129
¿Qué? ¿Te lo dijo?

319
00:20:33,289 --> 00:20:36,210
Sí. Y me alegra que los sentimientos
ahora sean reales.

320
00:20:36,410 --> 00:20:39,731
Pero en fin, gracias a ambos
desde el fondo de mi corazón...

321
00:20:39,931 --> 00:20:42,172
...por cubrir la conversión de Blair.

322
00:20:42,332 --> 00:20:46,133
Ustedes son sus mejores amigos.
Lo que los hace los míos también.

323
00:20:49,054 --> 00:20:52,695
Disculpa, al parecer mi hermana
hizo una reaparición sorpresa.

324
00:20:52,855 --> 00:20:54,255
Claro.

325
00:20:56,736 --> 00:21:00,217
- Príncipe Louis, tenía que verte.
- Apuesto a que sí.

326
00:21:00,417 --> 00:21:03,698
Cuando Rufus dijo que creyó verte,
supe que debía ser cierto.

327
00:21:03,858 --> 00:21:07,379
- ¿No te cansas de irrumpir en bodas?
- No es así, fui invitada.

328
00:21:07,539 --> 00:21:09,779
Mi invitación se perdió en el correo.

329
00:21:09,939 --> 00:21:13,180
Yo vivo en Brooklyn ahora,
y es como vivir en Malvinas.

330
00:21:13,340 --> 00:21:15,901
Pues es tiempo de que te vayas.
Ya alertamos a seguridad.

331
00:21:16,061 --> 00:21:18,742
Y me alegra ser yo la que te echa fuera.

332
00:21:18,902 --> 00:21:20,742
Ponte tu ropa.

333
00:21:21,582 --> 00:21:23,943
Vamos a esperar afuera.

334
00:21:26,984 --> 00:21:29,865
- Lo siento, amor.
- No hemos terminado.

335
00:21:30,025 --> 00:21:31,145
Ya pensaré en algo.

336
00:21:31,305 --> 00:21:33,706
¿Cómo?
Están atrás de esa puerta.

337
00:21:33,866 --> 00:21:37,026
De esa, sí.
Pero no de esa.

338
00:21:41,188 --> 00:21:44,108
Deberás donar ese vestido
al Smithsoniano.

339
00:21:44,268 --> 00:21:46,949
¡Fuera!
¡Fuera, todo el mundo fuera, fuera!

340
00:21:49,310 --> 00:21:53,151
Madre, ¿en dónde estabas?
Todos estaban buscándote.

341
00:21:53,311 --> 00:21:56,032
- No te enojes conmigo.
- ¿Enojarme?

342
00:21:58,752 --> 00:22:01,553
Y voy a dejarlos solos.

343
00:22:04,594 --> 00:22:05,954
¿Qué haces aquí?

344
00:22:06,114 --> 00:22:08,275
Créeme, lo último que quería
hacer era presentarme hoy.

345
00:22:08,435 --> 00:22:11,316
Pero hasta tu madre
parece creer que debemos hablar.

346
00:22:11,516 --> 00:22:13,916
- Pues lo que necesito es que te...
- No te cases con él.

347
00:22:14,476 --> 00:22:16,557
- Chuck.
- No te cases con él.

348
00:22:19,318 --> 00:22:21,158
Todas esas personas están esperándome.

349
00:22:21,318 --> 00:22:24,519
Sí, así es.
Pero también quieren que seas feliz.

350
00:22:24,679 --> 00:22:27,760
Lo cual no vas a ser si continúas
con esto.

351
00:22:29,240 --> 00:22:30,801
Di que no es cierto y me iré.

352
00:22:33,201 --> 00:22:34,562
No puedes.

353
00:22:35,322 --> 00:22:37,883
Porque deberíamos ser
nosotros allá y lo sabes.

354
00:22:38,043 --> 00:22:39,603
No es tan simple.

355
00:22:39,803 --> 00:22:43,724
Sí, es muy simple. Me dijiste
que me amabas, y sé que era cierto.

356
00:22:43,884 --> 00:22:45,605
Lo es.

357
00:22:46,565 --> 00:22:49,566
Claro que te amo, Chuck.
Siempre te he amado.

358
00:22:50,486 --> 00:22:54,127
Y te amo más y más cada día,
si es posible amar tanto a alguien.

359
00:22:54,287 --> 00:22:56,048
Entonces sal de aquí conmigo ahora.

360
00:22:56,208 --> 00:22:58,608
Vamos a donde sea
mientras estemos juntos.

361
00:22:58,768 --> 00:23:01,209
Sé que no lo entiendes...

362
00:23:01,569 --> 00:23:03,810
...y no espero que lo hagas.

363
00:23:03,970 --> 00:23:06,450
Aunque no estuviera con Louis...

364
00:23:09,211 --> 00:23:11,252
...no podría estar contigo.

365
00:23:13,012 --> 00:23:17,013
Pero te diré que el no vivir contigo
es lo más difícil que yo haya hecho.

366
00:23:18,974 --> 00:23:22,615
Pero al menos tengo a alguien
que me ama a mi lado.

367
00:23:23,775 --> 00:23:26,296
Debes hallar a alguien que te ame a ti.

368
00:23:27,736 --> 00:23:31,137
La tengo. Y está parada frente de a mí.

369
00:23:31,337 --> 00:23:36,318
Sé que suena raro,
pero estoy haciendo esto por ti.

370
00:23:38,419 --> 00:23:41,180
Oye, B, el fotógrafo está listo.

371
00:23:42,500 --> 00:23:44,100
Está bien, S.

372
00:23:45,061 --> 00:23:48,422
Chuck vino a darme su bendición.
¿Verdad?

373
00:24:00,785 --> 00:24:02,865
Eso fue conmovedor. En serio.

374
00:24:03,026 --> 00:24:05,226
Si fuera otra habría llorado.

375
00:24:05,426 --> 00:24:08,427
La mejor parte es que tengo
todo para la posteridad.

376
00:24:09,427 --> 00:24:12,548
No puedo evitar preguntar,
¿qué pensaría Louis...

377
00:24:12,708 --> 00:24:14,669
...si oyera lo que Blair siente por ti?

378
00:24:16,629 --> 00:24:18,630
Bien.
Te encontramos.

379
00:24:19,350 --> 00:24:21,550
Descuiden. Yo ya me iba.

380
00:24:21,751 --> 00:24:25,872
Tenía que dar mi regalo primero.
Adiós.

381
00:24:36,594 --> 00:24:39,115
¿Qué sucede? Ya es hora.

382
00:24:39,275 --> 00:24:41,396
¿B, segura que te sientes bien con esto?

383
00:24:41,596 --> 00:24:45,077
Porque estoy preparada para preparar
tu huída si es lo que quieres.

384
00:24:45,277 --> 00:24:48,558
Estoy en paz con mi decisión.
Y así deberían estar todos.

385
00:24:48,758 --> 00:24:51,999
- Muy bien. Si eso es lo que quieres.
- Lo es.

386
00:24:52,159 --> 00:24:54,839
Sé que crees que no puedes estar
con Chuck por el pacto que hiciste.

387
00:24:54,999 --> 00:24:58,200
Tal vez el pacto es solo una excusa
para que estás usando para protegerte...

388
00:24:58,400 --> 00:25:00,601
...de la gran incertidumbre
que tienes...

389
00:25:00,801 --> 00:25:02,681
...de una vida con el hombre que amas.

390
00:25:04,762 --> 00:25:07,603
Aprenderé a amar a Louis.
Estoy segura.

391
00:25:07,803 --> 00:25:09,843
- Y él no me hará daño.
- No tiene que hacerlo.

392
00:25:10,003 --> 00:25:12,324
Tú te dañas tu misma al casarte con él.

393
00:25:13,284 --> 00:25:16,925
B, no importa lo que haya pasado
entre tú y Chuck, los dos...

394
00:25:17,125 --> 00:25:18,646
...siempre han estado conectados.

395
00:25:18,806 --> 00:25:21,246
Todo lo que ha pasado sigue
regresándolos uno al otro.

396
00:25:21,446 --> 00:25:24,647
Igual que a Dan y yo.
Yo sé que te asusta...

397
00:25:24,807 --> 00:25:28,128
...y sé que es un riesgo.
Pero no entres a una vida falsa...

398
00:25:28,328 --> 00:25:31,249
...solo porque temes enfrentar
la de verdad.

399
00:25:33,650 --> 00:25:36,130
Lo siento, no sé qué estaba pensando.

400
00:25:36,330 --> 00:25:40,452
No, está bien.
Entiendo por qué trajiste a Chuck.

401
00:25:40,652 --> 00:25:44,693
Pero, a pesar de las protestas de todos,
voy a seguir con esto.

402
00:25:46,013 --> 00:25:47,653
Serena...

403
00:25:48,254 --> 00:25:50,974
...¿le dices a todos
que ya podemos empezar?

404
00:25:56,576 --> 00:25:58,856
- ¡Chuck, espera!
- Descuida. Ya me voy.

405
00:25:59,017 --> 00:26:01,137
No, no es lo que iba a decirte.

406
00:26:01,297 --> 00:26:04,098
Tienes que saber algo.
Algo que si Blair sabe que yo te dije...

407
00:26:04,258 --> 00:26:07,059
...tal vez nunca me vuelva a hablar.

408
00:26:09,739 --> 00:26:12,460
Escucha, no quiero alarmar a nadie,
pero hay una emergencia.

409
00:26:12,660 --> 00:26:14,541
- ¿Qué?
- Blair te necesita cuanto antes.

410
00:26:14,701 --> 00:26:16,781
Por supuesto, soy todo suyo.

411
00:26:16,941 --> 00:26:19,182
- Con permiso. Por aquí.
- Claro. Sí.

412
00:26:19,342 --> 00:26:20,342
Perdone.

413
00:26:20,502 --> 00:26:23,663
Blair, ¿mi linda palomita,
cuál es la emergencia?

414
00:26:23,863 --> 00:26:26,024
Necesito otro acompañante.

415
00:26:26,184 --> 00:26:28,024
¿Algo pasó? ¿Estás mal?

416
00:26:28,184 --> 00:26:30,025
No, no, yo me siento perfecto.

417
00:26:30,785 --> 00:26:34,706
¿Entonces qué sucede?
Ya tienes acompañante, es tu padre.

418
00:26:34,866 --> 00:26:38,067
Cyrus.
Un padre no es suficiente.

419
00:26:38,267 --> 00:26:40,948
Necesito que los dos me lleven al altar.

420
00:26:47,550 --> 00:26:49,590
- Muy bien.
- Muy bien.

421
00:26:51,951 --> 00:26:53,591
- Dios mío.
- Hermosa.

422
00:27:14,477 --> 00:27:16,997
¿Quieres decirme por qué
todos parecen creer...

423
00:27:17,157 --> 00:27:20,118
...que no es relación falsa, excepto yo?

424
00:27:20,998 --> 00:27:24,359
Creo que tal vez hice algo muy malo.

425
00:27:24,559 --> 00:27:26,080
¿Qué hiciste?

426
00:28:30,817 --> 00:28:34,298
Queridos hermanos.
Nos reunimos aquí ante Dios...

427
00:28:34,458 --> 00:28:36,699
...y frente a esta congregación...

428
00:28:36,859 --> 00:28:40,780
...para unir a este hombre y a esta
mujer en sagrado matrimonio.

429
00:28:41,980 --> 00:28:44,453
Por la santa orden...

430
00:28:44,454 --> 00:28:46,811
...de ser honorable entre los hombres.

431
00:28:47,582 --> 00:28:49,662
Sí algún hombre demuestra
alguna causa justa...

432
00:28:49,822 --> 00:28:52,463
...de por qué ellos no pueden ser
unidos legítimamente...

433
00:28:52,623 --> 00:28:57,602
...que hable ahora y si no,
que calle para siempre.

434
00:29:11,708 --> 00:29:15,389
<i>Si nadie más va a decirlo,
yo tendré que hacerlo.</i>

435
00:29:15,549 --> 00:29:20,150
<i>La persona que debería objetar,
no es Chuck Bass, sino la propia novia.</i>

436
00:29:20,751 --> 00:29:24,231
<i>¿No me creen? Vean esto.</i>

437
00:29:24,391 --> 00:29:27,072
<i>Claro que te amo Chuck,
siempre te he amado.</i>

438
00:29:28,393 --> 00:29:32,074
<i>Y te amo más y más cada día,
si es posible amar tanto a alguien.</i>

439
00:29:46,477 --> 00:29:49,798
<i>Les dije que mi primer reporte
valdría la espera.</i>

440
00:29:49,998 --> 00:29:51,999
<i>¿Y ahora, cuál será el siguiente?</i>

441
00:29:53,639 --> 00:29:56,680
- No puedo creer que hicieras eso.
- Bien, porque yo no lo hice.

442
00:29:56,840 --> 00:29:59,521
- ¿En serio esperas que crea eso?
- Eso ya no importa.

443
00:29:59,681 --> 00:30:03,082
Chica indiscreta le mostró
a todos la verdad. Ya salió.

444
00:30:03,282 --> 00:30:05,442
La única parte que no dijo
es esa loca idea...

445
00:30:05,603 --> 00:30:09,043
...de que si tú y yo estamos juntos
algo terrible me pasará a mí.

446
00:30:09,243 --> 00:30:11,444
Así es. Serena me habló sobre el pacto.

447
00:30:11,644 --> 00:30:13,044
A ella, como a mí...

448
00:30:13,205 --> 00:30:16,365
- ...le importas tú y tu futuro.
- ¡No es mi futuro lo que me preocupa!

449
00:30:16,525 --> 00:30:19,086
- ¿Blair, cómo puedes pensar...?
- ¿Qué?

450
00:30:19,246 --> 00:30:21,927
¿Tú no puedes creer que estabas muerto?

451
00:30:22,087 --> 00:30:24,648
Porque lo estuviste.
Y no ibas a volver.

452
00:30:26,528 --> 00:30:29,329
Lo único que podía hacer
en ese momento...

453
00:30:29,489 --> 00:30:32,010
...era encontrar la forma
de salvarte la vida...

454
00:30:32,170 --> 00:30:33,330
...de cualquier forma.

455
00:30:34,770 --> 00:30:37,971
Aunque sabía que una vez
que lo hiciera...

456
00:30:38,131 --> 00:30:40,972
...tú nunca dejarías de tratar
de arruinar la mía.

457
00:30:41,612 --> 00:30:44,573
Y bueno, salió la verdad.

458
00:30:45,493 --> 00:30:47,774
Pero eso no significa
que me iré contigo.

459
00:30:51,615 --> 00:30:52,655
Louis.

460
00:30:58,977 --> 00:31:01,657
Lo que pasó afuera fue horrible.

461
00:31:01,858 --> 00:31:05,659
Pero, la parte que no oíste
fue que te elegí a ti.

462
00:31:08,539 --> 00:31:10,340
Sé que es humillante.

463
00:31:10,500 --> 00:31:13,381
Pero si quieres quedarte
conmigo y seguir con esto...

464
00:31:13,581 --> 00:31:16,822
...te prometo que jamás
te volveré a humillar.

465
00:31:18,942 --> 00:31:22,903
Disculpe, Alteza.
Su madre le quiere hablar.

466
00:31:30,385 --> 00:31:31,385
Georgina.

467
00:31:32,826 --> 00:31:35,587
- Me atraparon. Estoy asustada.
- ¿Qué hiciste?

468
00:31:35,747 --> 00:31:39,428
- Yo no hice nada.
- ¿Eres una inocente invitada?

469
00:31:39,588 --> 00:31:41,868
Nunca dije que fuera inocente.
Solo me gusta ver.

470
00:31:42,028 --> 00:31:44,829
Y aunque me gustan los duelos
anuales tanto como a cualquiera...

471
00:31:44,989 --> 00:31:47,110
...si buscan alguien a quién
culpar de lo que pasó...

472
00:31:47,270 --> 00:31:49,030
- ...se equivocan de chica.
- Vamos, Georgina.

473
00:31:49,230 --> 00:31:52,391
Bueno, sí, yo hice el video que Chica
Chismosa mostró, pero yo no lo envié.

474
00:31:52,551 --> 00:31:55,312
Dejé mi cámara con Chuck, creyendo
que le enseñaría al príncipe...

475
00:31:55,472 --> 00:31:58,633
...y que tendrían un duelo por
lo que queda de la virtud de Blair.

476
00:31:58,833 --> 00:32:02,314
- O a puñetazos reales, si eso se hace.
- Chuck estaba al fondo de la iglesia.

477
00:32:02,474 --> 00:32:05,835
Tuvo su oportunidad. Él no se esconde
atrás de Chica Chismosa.

478
00:32:06,035 --> 00:32:07,519
No. ¿No lo hace, verdad?

479
00:32:07,520 --> 00:32:09,770
Tal vez deberían
preguntarse quién de ustedes...

480
00:32:09,805 --> 00:32:12,076
...ganaba más al enviar ese video.

481
00:32:12,276 --> 00:32:16,037
Sé por experiencia que nunca es quién
ustedes creen, eso descarta a Chuck.

482
00:32:16,758 --> 00:32:20,879
Tal vez fuiste tú queriendo ayudar
a tu amigo a recuperar a su chica.

483
00:32:21,079 --> 00:32:23,439
O tú tratando de evitar que tu amiga...

484
00:32:23,639 --> 00:32:26,000
...cometiera un gran error.

485
00:32:26,160 --> 00:32:28,681
O mejor aún, ¿tal vez tú?

486
00:32:28,841 --> 00:32:32,362
Enviando ese video, arruinarías tanto la
boda como a Chuck a los ojos de Blair.

487
00:32:32,522 --> 00:32:34,642
Exactamente lo que quieres,
ya que todos...

488
00:32:34,842 --> 00:32:37,163
...sabemos que la amas locamente.

489
00:32:37,683 --> 00:32:39,044
Excepto tú.

490
00:32:40,524 --> 00:32:43,165
En fin, quien haya sido,
la boda se acabó.

491
00:32:43,365 --> 00:32:45,045
Hasta la siguiente fiesta.

492
00:32:45,805 --> 00:32:48,406
Serena, Dan, los necesitan acá.

493
00:32:59,609 --> 00:33:02,010
Lamento el exabrupto.

494
00:33:02,210 --> 00:33:03,570
No pasará otra vez.

495
00:33:04,890 --> 00:33:06,411
¿Podemos continuar?

496
00:33:07,891 --> 00:33:10,492
Esta vez desde donde nos quedamos.

497
00:33:41,340 --> 00:33:42,568
¿En dónde has estado?

498
00:33:42,569 --> 00:33:45,181
Los deberes del padrino real son vastos.

499
00:33:45,421 --> 00:33:47,942
- ¿Tú hablaste con Chuck?
- No. No lo he llamado.

500
00:33:48,102 --> 00:33:50,823
No puedo creer lo que hizo.
No después de todo lo que pasó este año.

501
00:33:51,023 --> 00:33:53,503
Yo pensé que ya había cambiado,
pero ya veo que no.

502
00:33:53,664 --> 00:33:55,624
- Sí.
- Oye.

503
00:33:56,304 --> 00:33:58,865
- ¿De qué están hablando?
- De cómo el amor...

504
00:33:59,025 --> 00:34:00,545
...hace que la gente haga locuras.

505
00:34:00,705 --> 00:34:04,426
Y aunque inoportuno e inapropiado,
lo que Chuck hizo fue un gran gesto.

506
00:34:04,626 --> 00:34:06,104
Y tal vez, de haber hecho algo así...

507
00:34:06,105 --> 00:34:07,548
...por las personas
que he querido en mi vida...

508
00:34:07,787 --> 00:34:10,188
...no estaría aquí yo solo.

509
00:34:13,349 --> 00:34:14,629
Discúlpenme un segundo.

510
00:34:16,390 --> 00:34:17,710
Sobre lo anterior...

511
00:34:17,870 --> 00:34:20,311
¿Sobre lo que Georgina dijo?
No, olvídalo, ella está loca.

512
00:34:20,471 --> 00:34:22,791
No, no, te debo una explicación.

513
00:34:22,951 --> 00:34:24,752
Bueno, adelante.

514
00:34:25,392 --> 00:34:26,832
Perdón por mentirte...

515
00:34:27,032 --> 00:34:31,514
...y hacerte seguir con nuestra
lo que haya sido, más de lo debido.

516
00:34:31,674 --> 00:34:35,475
¿Lo sientes? ¿Es todo?
¿Y si dices por qué lo hiciste?

517
00:34:35,675 --> 00:34:37,915
¿Por publicidad para tu columna
o solo querías una pareja...

518
00:34:38,115 --> 00:34:41,836
- ...para la boda de tu amiga?
- Fue porque no he sido honesta contigo.

519
00:34:42,357 --> 00:34:44,077
Y Nate tiene razón
sobre los grandes gestos.

520
00:34:44,237 --> 00:34:45,998
Todos debemos hacerlos
en nuestras vidas.

521
00:34:46,478 --> 00:34:48,238
Y este es el mío.

522
00:34:49,238 --> 00:34:51,799
Yo te amo, Dan Humphrey.

523
00:34:51,959 --> 00:34:53,960
Siempre te amé, y siempre lo haré.

524
00:34:55,520 --> 00:34:58,081
- Serena...
- No, no tienes que responder ahora.

525
00:34:58,281 --> 00:35:02,682
Tengo asuntos como dama de honor
antes de que Blair y Louis se vayan...

526
00:35:02,842 --> 00:35:05,403
...pero realmente espero
que podamos hablar después.

527
00:35:12,245 --> 00:35:13,885
Lola.

528
00:35:14,045 --> 00:35:17,046
Eres una actriz en tu segundo año
en Juilliard. Eres de Miami.

529
00:35:17,206 --> 00:35:20,287
Haces este trabajo para pagar
tu escuela porque tu madre no te apoya.

530
00:35:20,487 --> 00:35:24,088
Y todos hablaron de la maravillosa
fiesta de la oficina durante semanas...

531
00:35:24,248 --> 00:35:25,888
...así que, gracias.

532
00:35:26,048 --> 00:35:27,609
De nada.

533
00:35:27,769 --> 00:35:31,170
Y estoy impresionada.

534
00:35:31,330 --> 00:35:34,170
Bueno, tal vez no soy la clase
de persona que creías después de todo.

535
00:35:34,330 --> 00:35:36,611
No, tal vez aún lo seas...

536
00:35:36,811 --> 00:35:40,732
...pero por primera vez,
me siento interesada en averiguarlo.

537
00:35:43,293 --> 00:35:45,693
Damas y caballeros,
por favor dirijan su atención...

538
00:35:45,854 --> 00:35:47,974
...hacia el príncipe
Louis Frederic Grimaldi...

539
00:35:48,134 --> 00:35:50,695
...y a la princesa
Blair Cornelia Waldorf Grimaldi...

540
00:35:50,895 --> 00:35:54,856
...quienes harán su último baile
antes de partir a su luna de miel.

541
00:36:05,699 --> 00:36:10,340
Por Dios. Princesa Blair.
Es la primera vez que lo oigo.

542
00:36:10,500 --> 00:36:11,740
¿Y?

543
00:36:12,621 --> 00:36:14,381
Gracias por darme otra oportunidad.

544
00:36:17,302 --> 00:36:18,982
Louis.

545
00:36:19,302 --> 00:36:23,504
La champaña no se me ha subido,
estoy muy emocionada para eso.

546
00:36:24,024 --> 00:36:27,185
Lo logramos. Por fin.

547
00:36:27,985 --> 00:36:29,305
Lo hicimos.

548
00:36:29,505 --> 00:36:33,306
¿Qué tienes, <i>mon cher</i>?
¿Perdí el paso?

549
00:36:34,427 --> 00:36:37,787
Le prometí a mi madre que esperaría,
hasta estar en el avión...

550
00:36:37,947 --> 00:36:40,308
...pero ya no puedo.

551
00:36:41,588 --> 00:36:42,709
¿Esperar para qué?

552
00:36:42,869 --> 00:36:45,590
Hoy, con los ojos del mundo
sobre nosotros...

553
00:36:45,790 --> 00:36:48,950
...no tuve opción más
que quedarme a tu lado...

554
00:36:49,110 --> 00:36:51,711
...luego de tu disculpa pública.

555
00:36:51,871 --> 00:36:53,632
Pero eso fue todo.

556
00:36:53,792 --> 00:36:57,473
Desde este momento, no habrá nada
entre nosotros más que un contrato.

557
00:36:58,913 --> 00:37:01,594
Nuestro matrimonio solo será un show.

558
00:37:01,794 --> 00:37:04,795
Y tú vas a dar el mejor
espectáculo que puedas.

559
00:37:07,155 --> 00:37:08,516
Por Dios.

560
00:37:08,676 --> 00:37:10,528
Sonreirás a las cámaras.

561
00:37:10,529 --> 00:37:13,755
Estarás a mi lado. Y saludarás...

562
00:37:14,277 --> 00:37:18,438
...como si no te importara el mundo.

563
00:37:18,598 --> 00:37:20,519
Pero cuando estemos solos...

564
00:37:20,679 --> 00:37:23,680
...seremos como extraños
uno con el otro.

565
00:37:23,880 --> 00:37:27,521
Y así será hasta que yo diga, se acabó.

566
00:37:29,321 --> 00:37:32,682
¿Pero y todo lo que hemos pasado?

567
00:37:33,602 --> 00:37:37,403
¿Esos hermosos votos que dijiste
en frente de Dios y de todos?

568
00:37:37,603 --> 00:37:40,004
No pueden dejar de ser ciertos.

569
00:37:40,204 --> 00:37:43,085
Yo no los escribí.
Dan lo hizo.

570
00:37:43,245 --> 00:37:46,246
- Ahora no significan nada para mí.
- Pero ¿por qué?

571
00:37:46,446 --> 00:37:49,927
¿Por qué querrías estar casado
con alguien que no amas?

572
00:37:50,087 --> 00:37:52,777
Mi madre me dijo que el amor...

573
00:37:52,778 --> 00:37:54,542
...no tiene que ver con el matrimonio.

574
00:37:55,848 --> 00:37:57,729
Ahora sé que tenía razón.

575
00:37:58,929 --> 00:38:03,210
Sonríe.
Sonríe para los fotógrafos.

576
00:38:07,571 --> 00:38:09,915
<i>Las bodas marcan una de las más grandes
transiciones...</i>

577
00:38:09,916 --> 00:38:11,254
<i>...que puedes hacer en tu vida.</i>

578
00:38:14,293 --> 00:38:15,534
<i>Son un nuevo principio.</i>

579
00:38:15,694 --> 00:38:19,015
<i>El siguiente paso en la evolución
de una persona.</i>

580
00:38:20,495 --> 00:38:22,455
<i>Pero evolucionar es algo complicado.</i>

581
00:38:22,615 --> 00:38:26,537
<i>No puedes cambiar el mundo que te rodea.</i>

582
00:38:35,419 --> 00:38:36,459
Soy yo.

583
00:38:37,619 --> 00:38:40,100
Cometí un horrible error.

584
00:38:40,500 --> 00:38:44,221
Y no sé qué hacer.
Ayúdame. Por favor.

585
00:38:44,421 --> 00:38:48,182
<i>Y no todos pueden ver tu transformación
del mismo modo que tú.</i>

586
00:38:48,382 --> 00:38:51,983
Arthur, trae el auto.
Necesito ir al St. Regis rápido.

587
00:38:52,143 --> 00:38:54,744
<i>Pero si ustedes pueden superarlo
y realmente renacer...</i>

588
00:38:54,904 --> 00:38:57,505
<i>...entonces tal vez yo también pueda.</i>

589
00:39:02,186 --> 00:39:04,787
¿Has visto a Dan? La coordinadora
quiere nuestra foto bailando.

590
00:39:04,947 --> 00:39:07,227
Sí, lo vi hace unos minutos.
Déjame buscarlo.

591
00:39:07,387 --> 00:39:09,028
Bueno.

592
00:39:10,148 --> 00:39:14,789
<i>Empezando desde hoy, el pasado es solo
un prólogo. Todo empieza desde aquí.</i>

593
00:39:15,430 --> 00:39:17,830
Chuck, ¿qué haces aquí?
Si alguien te ve...

594
00:39:18,030 --> 00:39:20,671
Debo disculparme con Blair.
¿Dónde está?

595
00:39:30,994 --> 00:39:34,595
- Era el único auto con llaves.
- Está bien, vámonos.

596
00:39:44,717 --> 00:39:47,598
<i>Y se estarán preguntando
quién atrapó el ramo...</i>

597
00:39:47,798 --> 00:39:49,159
<i>Nunca lo diré.</i>

598
00:39:51,279 --> 00:39:53,320
<i>Saben que me aman.</i>

599
00:39:54,320 --> 00:39:58,281
Besos y abrazos.
Chica Chismosa.

600
00:39:59,578 --> 00:40:04,492
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

