1
00:00:00,732 --> 00:00:02,479
<i>Previamente en Nikita...</i>

2
00:00:02,592 --> 00:00:03,932
<i>Puede que tenga una pista sobre Nikita.</i>

3
00:00:06,022 --> 00:00:08,329
Oversight está pensado en ejecutar
una Limpieza total.

4
00:00:08,442 --> 00:00:09,442
¿Qué diablos es eso?

5
00:00:09,521 --> 00:00:11,499
<i>Hace años, cuando Percy
creó la División...</i>

6
00:00:11,612 --> 00:00:13,539
<i>...Oversight insistió
en que incorporaran un seguro...</i>

7
00:00:13,652 --> 00:00:14,929
<i>Hay un depósito de gas VX...</i>

8
00:00:15,042 --> 00:00:16,899
<i>...conectado al sistema
de ventilación de la División.</i>

9
00:00:17,012 --> 00:00:18,629
<i>20 minutos después que
Oversight apriete el gatillo...</i>

10
00:00:18,742 --> 00:00:20,089
<i>...el lugar será una tumba masiva.</i>

11
00:00:20,202 --> 00:00:21,249
¿Por qué Oversight está haciendo esto?

12
00:00:21,362 --> 00:00:23,302
Gracias a ti, la División
se ha vuelto prescindible.

13
00:00:24,032 --> 00:00:26,769
Planeas escapar
y ambos sabemos que es imposible.

14
00:00:27,082 --> 00:00:28,669
No hay ninguna forma de salir de aquí.

15
00:00:28,782 --> 00:00:31,762
Ninguna forma que tú puedas ver,
pero ya verás.

16
00:00:31,962 --> 00:00:33,009
Tenemos que salir de aquí ahora.

17
00:00:33,122 --> 00:00:34,122
¡De rodillas!

18
00:00:35,382 --> 00:00:37,539
<i>Recibo mis órdenes
del mismo hombre de siempre...</i>

19
00:00:37,652 --> 00:00:38,862
Es uno de los Guardianes.

20
00:00:39,272 --> 00:00:41,979
Es por eso que se estaban reuniendo.
Su objetivo era Oversight.

21
00:00:42,262 --> 00:00:43,272
Percy.

22
00:00:43,735 --> 00:00:49,035
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

23
00:00:51,772 --> 00:00:54,359
Liberar a Percy o eliminarás
a los miembros de Oversight.

24
00:00:54,572 --> 00:00:55,632
<i>Eso es correcto.</i>

25
00:00:58,532 --> 00:00:59,742
A mi me parece bien.

26
00:01:00,852 --> 00:01:02,082
Sigue escuchando.

27
00:01:03,612 --> 00:01:05,059
<i>El no cumplimiento resultará...</i>

28
00:01:05,172 --> 00:01:06,902
...la activación de la Limpieza total.

29
00:01:07,272 --> 00:01:11,702
Lo que significa que ahora no me tomará
más de 30 segundos iniciar el programa.

30
00:01:12,082 --> 00:01:15,969
<i>Si intentas la evacuación,
la accionaremos de inmediato.</i>

31
00:01:16,082 --> 00:01:17,849
¿Cómo sabrían que haría una evacuación?

32
00:01:17,962 --> 00:01:19,989
- Roan. Percy lo mantiene adentro.
- Chicos.

33
00:01:20,102 --> 00:01:22,552
<i>Y todos dentro
de las instalaciones mueren.</i>

34
00:01:22,922 --> 00:01:25,602
<i>Percy te dará instrucciones
para el siguiente paso.</i>

35
00:01:27,772 --> 00:01:30,402
- Hay una falla en tu plan.
- ¿En serio?

36
00:01:31,022 --> 00:01:34,549
Si la Limpieza total libera
el gas por las instalaciones...

37
00:01:34,662 --> 00:01:36,839
...todos mueren, incluyéndote.

38
00:01:36,952 --> 00:01:38,442
Puedo vivir con eso.

39
00:01:38,932 --> 00:01:41,272
EL capitán se hunde con el barco.

40
00:01:43,242 --> 00:01:44,352
Percy está echando un farol.

41
00:01:44,532 --> 00:01:45,652
No lo está.

44
00:01:54,282 --> 00:01:55,752
<i>Percy habrá pensado en eso.</i>

45
00:02:02,582 --> 00:02:04,729
Envíen a una unidad
antiexplosivos aquí, de inmediato.

46
00:02:05,042 --> 00:02:06,492
Necesito pasar a través de esta puerta.

47
00:02:13,472 --> 00:02:15,152
Tiene que haber
una forma de parar esto.

48
00:02:15,752 --> 00:02:18,462
La hay.
Matar al Guardián, recuperar el gatillo.

49
00:02:19,272 --> 00:02:21,999
De qué estamos hablando aquí...
¿salvar a la División?

50
00:02:22,112 --> 00:02:25,209
- Salvar vidas.
- Sí, vidas que intentan matarnos.

51
00:02:25,322 --> 00:02:27,419
¿Quieres salvarlos para que puedan
seguir intentando matarnos?

52
00:02:27,532 --> 00:02:29,229
No se trata de salvar
la División, Birkhoff.

53
00:02:29,342 --> 00:02:30,459
Se trata de terminar con esto.

54
00:02:30,492 --> 00:02:32,412
A nuestra manera... no a la de Percy.

55
00:02:34,622 --> 00:02:36,452
Vamos a necesitar
la dirección de Oversight.

56
00:02:37,722 --> 00:02:38,962
Te la diré de camino hacia allí.

57
00:02:40,292 --> 00:02:43,009
Intentaste matarnos,
¿qué te hace pensar que vas en el paseo?

58
00:02:43,122 --> 00:02:45,709
Sólo estaba intentando proteger
a mi familia. Aún lo hago.

59
00:02:45,822 --> 00:02:47,989
Sean, vamos a ir a salvarla.

60
00:02:48,102 --> 00:02:50,309
Bueno entonces necesitan más
que sólo su ubicación.

61
00:02:50,422 --> 00:02:52,972
Necesitarán distribución táctica,
del perímetro y del interior.

62
00:02:54,082 --> 00:02:55,242
Me necesitan allí.

63
00:02:57,262 --> 00:03:00,129
<i>Están reteniendo a cuatro prominentes
estadounidenses a punta de pistola...</i>

64
00:03:00,242 --> 00:03:02,799
...en este momento, nadie lo sabe.

65
00:03:02,912 --> 00:03:06,102
Al instante que toques el gatillo,
crearás noticias nacionales.

66
00:03:06,512 --> 00:03:08,472
Y una cacería humana a nivel nacional.

67
00:03:08,672 --> 00:03:09,852
Piensa en ello.

68
00:03:10,432 --> 00:03:12,682
Agradezco tu preocupación...

69
00:03:12,952 --> 00:03:14,532
...pero Percy tiene un plan.

70
00:03:16,472 --> 00:03:18,439
¿Fue el plan de Percy
acabar en una celda?

71
00:03:18,552 --> 00:03:19,562
No.

72
00:03:20,012 --> 00:03:21,372
Fue traicionado.

73
00:03:22,482 --> 00:03:23,489
Claro, por supuesto.

74
00:03:23,602 --> 00:03:25,669
Percy es el traidor.
Vendió a su país...

75
00:03:25,782 --> 00:03:29,232
...y un día, los venderá a ustedes,
sólo son demasiado estúpidos para verlo.

76
00:03:32,002 --> 00:03:34,792
¿Alguien más tiene un punto de vista
que le gustaría compartir?

77
00:03:38,402 --> 00:03:42,132
Le tomará al equipo de Phelps
dos horas desmantelar esa bomba.

78
00:03:42,342 --> 00:03:44,199
No tienes tanto tiempo.

79
00:03:44,312 --> 00:03:45,739
No te daré la División.

80
00:03:45,852 --> 00:03:48,072
Lo dices como si tuvieras opción.

81
00:03:49,362 --> 00:03:50,592
Te dejaré ir.

82
00:03:51,022 --> 00:03:53,242
A cambio del gatillo
para la Limpieza total.

83
00:03:55,372 --> 00:03:56,392
¿A dónde?

84
00:03:57,112 --> 00:03:59,972
Esa será tu elección.

85
00:04:00,512 --> 00:04:03,562
Pero si intentas regresar a la División
te dispararé al instante.

86
00:04:09,252 --> 00:04:11,139
Me enseñaste
que una buena negociación...

87
00:04:11,252 --> 00:04:14,239
...es en la cual ambas partes
acaban levemente decepcionadas.

88
00:04:14,352 --> 00:04:16,169
Te vas vivo, lo que me decepciona...

89
00:04:16,282 --> 00:04:19,182
...y conservo el control de la División,
lo que te decepciona.

90
00:04:21,462 --> 00:04:23,999
- Reina del eufemismo.
- Dilo como quieras.

91
00:04:24,112 --> 00:04:25,352
Esos son mis términos.

92
00:04:30,892 --> 00:04:31,899
Sólo el navegador.

93
00:04:32,002 --> 00:04:34,612
Sin arma,
y escuchas todo lo que decimos.

94
00:04:35,632 --> 00:04:37,212
¿Tienes una camiseta
que me puedas prestar?

95
00:04:37,292 --> 00:04:39,329
- No.
- Birkhoff, por favor...

96
00:04:39,442 --> 00:04:42,059
...piensa en la forma de desactivar
el gatillo remotamente.

97
00:04:42,172 --> 00:04:44,789
Ya te lo dije, habría visto
este sistema si existiese.

98
00:04:44,902 --> 00:04:46,749
¿Bien? No es suficiente
sólo bombear el gas ahí...

99
00:04:46,962 --> 00:04:48,719
...tienes que cerrar
la ventilación externa...

100
00:04:48,932 --> 00:04:51,272
...apagar los elevadores,
todo eso lleva energía.

101
00:04:51,472 --> 00:04:54,602
Y personalmente readapté
la red eléctrica cuando--

102
00:04:56,122 --> 00:04:57,219
Estuve ahí.

103
00:04:57,332 --> 00:04:58,352
¿Qué?

104
00:04:59,492 --> 00:05:02,359
- El viejo generador.
- ¿El respaldo de emergencia?

105
00:05:02,472 --> 00:05:04,749
No, no, no, el generador
que solía alimentar la base del misil.

106
00:05:04,962 --> 00:05:06,062
¿Puedes hackearlo?

107
00:05:07,112 --> 00:05:08,530
La única cosa
que puede apagar eso es...

108
00:05:08,681 --> 00:05:10,149
...cortar la línea principal,
de cerca y personalmente.

109
00:05:10,262 --> 00:05:11,672
Bueno, no podemos entrar ahí.

110
00:05:14,142 --> 00:05:15,342
Yo puedo.

111
00:05:20,528 --> 00:05:23,529
Alex, en cualquier momento puede
convertirse en una cámara de gas.

112
00:05:23,902 --> 00:05:27,202
Si no hubiera hecho la transferencia,
los Guardianes no estarían allí ahora.

113
00:05:27,357 --> 00:05:28,361
Necesito hacer esto.

114
00:05:29,864 --> 00:05:31,965
Y soy la única que puede hacerlo.

115
00:05:39,690 --> 00:05:40,699
Está bien.

116
00:05:40,946 --> 00:05:42,346
Alex va a la División.

117
00:05:44,575 --> 00:05:45,876
Nosotros vamos con Oversight.

118
00:05:48,808 --> 00:05:50,252
¿Puedo hablarte un segundo?

119
00:05:52,949 --> 00:05:55,424
Entonces están
los dos Guardianes, Amanda...

120
00:05:55,859 --> 00:05:59,791
...y un SEAL rebelde. Son muchas
variables para una misión.

121
00:05:59,891 --> 00:06:02,191
Al menos sabemos
cuáles son las variables.

122
00:06:02,706 --> 00:06:03,711
¿Cierto?

123
00:06:06,412 --> 00:06:07,527
CUARTEL GENERAL DE GOGOL
Comunícate con la casa segura...

124
00:06:07,578 --> 00:06:08,578
...en Brighton Beach...

125
00:06:08,777 --> 00:06:10,246
...diles que estén preparados.

126
00:06:12,712 --> 00:06:14,017
Gracias por venir, señor.

127
00:06:14,325 --> 00:06:16,072
¿Qué pasa? Estoy ocupado.

128
00:06:16,342 --> 00:06:19,896
Obtuvimos resultados rastreando
al Guardián que perdimos en Basel.

129
00:06:20,141 --> 00:06:22,442
Spyder captó una imagen suya
en Ámsterdam.

130
00:06:23,102 --> 00:06:24,952
Allí se reunió con otro hombre.

131
00:06:25,052 --> 00:06:27,280
Creemos que también es
un Guardián de Percy.

132
00:06:27,430 --> 00:06:30,784
- ¿Crees que llevan las cajas negras?
- Supongo que sí.

133
00:06:30,998 --> 00:06:32,682
Viajaron a Bruselas en tren...

134
00:06:32,782 --> 00:06:36,022
...donde alquilaron un avión privado
hacia el Aeropuerto de Newark.

135
00:06:36,360 --> 00:06:38,469
Aún debo precisar
su ubicación actual...

136
00:06:38,569 --> 00:06:41,312
...pero quisiera reasignar al equipo
que busca a Alexandra...

137
00:06:41,412 --> 00:06:42,520
...para que sigan la pista.

138
00:06:43,426 --> 00:06:46,512
¿Así que ahora las cajas negras
importan más que Alexandra?

139
00:06:46,647 --> 00:06:49,563
Ambas contienen secretos
sobre usted, señor.

140
00:06:49,663 --> 00:06:51,563
Secretos que queremos destruir.

141
00:06:51,854 --> 00:06:54,660
Sólo asegúrate de que tu equipo
dé en el blanco esta vez.

142
00:06:59,144 --> 00:07:01,578
Tu jefe y yo
llegamos a un nuevo acuerdo.

143
00:07:02,151 --> 00:07:03,774
No habrá ningún acuerdo nuevo.

144
00:07:04,111 --> 00:07:05,575
Háblale tú mismo.

145
00:07:07,202 --> 00:07:08,502
Mantengan su posición.

146
00:07:09,077 --> 00:07:10,381
Iré hacia ustedes.

147
00:08:08,787 --> 00:08:10,490
Esos eran los guardias del perímetro.

148
00:08:11,637 --> 00:08:13,322
Sin duda es el lugar correcto.

149
00:08:14,752 --> 00:08:17,066
Era una casa segura
durante la guerra revolucionaria.

150
00:08:17,196 --> 00:08:20,002
743 metros cuadrados,
tres pisos incluyendo el sótano...

151
00:08:20,102 --> 00:08:22,502
...y al menos un punto de salida
en cada lado.

152
00:08:22,772 --> 00:08:24,072
¿Aún estamos comunicados?

153
00:08:25,762 --> 00:08:26,962
<i>Sigan caminando.</i>

154
00:08:27,332 --> 00:08:29,133
Parece que están moviendo
a los rehenes.

155
00:08:29,637 --> 00:08:30,894
Todos tomen asiento.

156
00:08:32,340 --> 00:08:33,559
Pónganse cómodos.

157
00:08:42,469 --> 00:08:44,233
¿Por qué nos trajeron al estudio?

158
00:08:45,862 --> 00:08:47,694
Siéntese.

159
00:08:56,672 --> 00:08:58,109
- Voy a entrar.
- No, espera.

160
00:08:58,209 --> 00:09:01,552
Hay dos asesinos químicamente
potenciados que oirían caer un alfiler.

161
00:09:01,825 --> 00:09:03,709
Si entramos súbitamente, lo oirán...

162
00:09:03,809 --> 00:09:06,023
...y todos en la casa
y en la División morirán.

163
00:09:06,504 --> 00:09:07,816
Sean, debemos tener cuidado.

164
00:09:07,916 --> 00:09:10,354
Despejar el perímetro,
preparar dos tiros de larga distancia.

165
00:09:10,454 --> 00:09:11,861
Sólo los atacaremos a ellos.

166
00:09:14,172 --> 00:09:15,872
Será más rápido si nos separamos.

167
00:09:16,227 --> 00:09:18,343
- No.
- Haremos el barrido juntos.

168
00:09:24,673 --> 00:09:26,903
Sería mucho más fácil
si confiaras en mí.

169
00:09:27,033 --> 00:09:29,874
No se trata de confianza,
sino de asegurarse de que lo asimiles.

170
00:09:29,974 --> 00:09:31,878
No es como enchufar una tostadora.

171
00:09:32,841 --> 00:09:35,860
Una vez más, cuando hayas bajado
al silo, ¿qué harás?

172
00:09:35,960 --> 00:09:38,274
Abro el panel del generador,
conecto tu teléfono...

173
00:09:38,374 --> 00:09:40,263
- ...y tu programa drena la energía.
- Correcto.

174
00:09:40,363 --> 00:09:44,274
No olvides que esa cosa tiene
un transformador trifásico de 4 hilos.

175
00:09:44,560 --> 00:09:45,862
Los cables grises--

176
00:09:46,771 --> 00:09:48,039
¿Me estás escuchando?

177
00:09:48,284 --> 00:09:50,189
Sí, está todo
en tu teléfono mágico, ¿cierto?

178
00:09:51,672 --> 00:09:53,572
Intentaba darte algo de contexto.

179
00:09:57,313 --> 00:09:58,317
Toma.

180
00:09:59,414 --> 00:10:01,718
Con esto podrás evadir
los desmoduladores internos.

181
00:10:02,765 --> 00:10:05,969
Si lo hubiera tenido el año pasado,
no habría necesitado la interfaz.

182
00:10:06,700 --> 00:10:08,501
Que te diviertas
asaltando el castillo.

183
00:10:08,877 --> 00:10:10,878
Por cierto,
¿qué diablos le dirás a Amanda?

184
00:10:13,509 --> 00:10:15,311
Exactamente lo que quiere oír.

185
00:10:25,292 --> 00:10:28,098
Confirmaré nuestra llegada
cuando estemos en el lugar.

186
00:10:28,623 --> 00:10:30,761
De hecho, Lawrence lo hará.

187
00:10:32,302 --> 00:10:34,704
Te quiero en la base,
supervisando el perímetro...

188
00:10:34,982 --> 00:10:37,848
...en caso de que nos esperen
más sorpresas.

189
00:10:38,372 --> 00:10:40,829
Observaré al equipo, pero quiero
actualizaciones verbales...

190
00:10:40,929 --> 00:10:43,132
...cada 15 minutos,
confirmando su estado.

191
00:10:45,879 --> 00:10:47,680
Él podría intentar hablarles...

192
00:10:47,927 --> 00:10:49,915
...o convencerlos, manipularlos.

193
00:10:50,863 --> 00:10:54,124
Siempre y cuando sepan que todo
lo que sale de su boca son mentiras.

194
00:10:56,220 --> 00:10:57,837
Te voy a extrañar.

195
00:11:40,582 --> 00:11:41,992
Percy va en camino.

196
00:11:42,534 --> 00:11:44,473
Tuve que llegar a un arreglo con él.

197
00:11:45,020 --> 00:11:48,022
Me preocupa más el problema interno
de la División.

198
00:11:48,719 --> 00:11:50,104
Tenemos un saboteador.

199
00:11:52,492 --> 00:11:53,707
Algo se mueve.

200
00:11:54,822 --> 00:11:56,727
Debemos detenerlo.
Lo escucharán.

201
00:12:58,052 --> 00:13:00,192
- ¿Por qué no le disparaste?
- Quería hacerlo.

202
00:13:01,092 --> 00:13:03,793
- Atribuírselo al guardia, pero--
- El arma tiene distinto calibre.

203
00:13:03,893 --> 00:13:06,093
El otro Guardián lo oiría
y le dispararía a todos.

204
00:13:06,231 --> 00:13:07,371
Es imposible.

205
00:13:08,203 --> 00:13:09,906
¿Crees que quería dejarlo morir?

206
00:13:12,422 --> 00:13:13,712
No me conoces.

207
00:13:22,282 --> 00:13:25,303
Lawrence, a este paso estimamos
que llegarán a la Casa Gates...

208
00:13:25,403 --> 00:13:28,108
...en aproximadamente 30 minutos.
¿Coincide con tu cálculo?

209
00:13:28,750 --> 00:13:29,755
Afirmativo.

210
00:13:37,268 --> 00:13:38,877
Quiero un informe del progreso
de Phelps.

211
00:13:38,977 --> 00:13:42,178
Tenemos un detonador de cuatro cables,
todos conectados a una caja eléctrica.

212
00:13:42,338 --> 00:13:45,392
<i>Supongo que necesitaremos abrirla
antes de poder inhabilitar los fusibles.</i>

213
00:13:45,993 --> 00:13:47,897
Nada de suposiciones,
sólo resultados.

214
00:13:50,884 --> 00:13:53,062
El escáner térmico
capta un desconocido...

215
00:13:53,162 --> 00:13:54,924
...acercándose al perímetro
externo noreste.

216
00:13:55,024 --> 00:13:57,729
<i>Tengo a Alexandra Udinov
en la entrada noreste.</i>

217
00:13:57,891 --> 00:13:59,282
<i>Solicita acceso.</i>

218
00:14:02,325 --> 00:14:03,532
Háganla pasar.

219
00:14:06,232 --> 00:14:07,772
Eric Lawrence.

220
00:14:08,520 --> 00:14:11,965
Te esperaban 25 años en Sing Sing...

221
00:14:12,565 --> 00:14:16,309
...por golpear la cabeza de un hombre
contra un poste telefónico...

222
00:14:16,409 --> 00:14:18,042
...hasta partirle el cuello.

223
00:14:20,237 --> 00:14:22,439
Claro que él había violado
a tu hermana...

224
00:14:22,539 --> 00:14:26,547
...pero no había pruebas materiales
para conseguir una apelación.

225
00:14:27,405 --> 00:14:30,908
Hasta que intervine.
Te saqué, te devolví tu vida.

226
00:14:32,012 --> 00:14:34,040
Te enseñé a luchar por la libertad.

227
00:14:34,342 --> 00:14:35,552
Mírate ahora.

228
00:14:36,911 --> 00:14:38,312
Benjamin Greenwood.

229
00:14:39,832 --> 00:14:43,034
Te saqué de un hospital
para delincuentes psicóticos.

230
00:14:43,660 --> 00:14:44,928
Adrian Paticki.

231
00:14:46,304 --> 00:14:47,817
Sentenciado por error...

232
00:14:47,973 --> 00:14:49,877
...pero en el corredor de la muerte.

233
00:14:50,679 --> 00:14:52,388
Les salvé la vida a todos...

234
00:14:52,849 --> 00:14:55,281
...y por eso me duele...

235
00:14:55,802 --> 00:14:58,828
...que le demuestren
más lealtad a Amanda...

236
00:14:59,175 --> 00:15:00,575
<i>...que a mí.</i>

237
00:15:04,524 --> 00:15:07,042
Comenzaba a preguntarme
si volvería a saber de ti.

238
00:15:07,142 --> 00:15:09,244
Lo sé. Tengo mucho que explicar.

239
00:15:10,272 --> 00:15:12,172
Sé que fuiste a Rusia, Alex.

240
00:15:12,646 --> 00:15:16,652
Te advertí sobre atacar a Semak
sin mi ayuda y antes de estar lista.

241
00:15:18,206 --> 00:15:20,638
- Lo sé.
- Tienes suerte de haber sobrevivido.

242
00:15:20,808 --> 00:15:23,212
- Lo sé.
- ¿Cómo lograste salir?

243
00:15:23,312 --> 00:15:26,917
- No pudo ser fácil.
- Ingresé sola y salí de la misma forma.

244
00:15:28,423 --> 00:15:30,169
Pero tenías razón sobre Semak.

245
00:15:30,269 --> 00:15:32,671
Era demasiado
para que lo manejara sola.

246
00:15:34,022 --> 00:15:36,412
Especialmente
por lo que encontré allí.

247
00:15:38,281 --> 00:15:40,621
Por favor, dime que no lo sabías.

248
00:15:41,094 --> 00:15:42,246
¿Saber qué?

249
00:15:42,475 --> 00:15:44,305
Mi madre, Katya...

250
00:15:45,482 --> 00:15:46,732
...está viva.

251
00:15:48,951 --> 00:15:50,251
No lo entiendo.

252
00:15:50,351 --> 00:15:52,768
Semak debe haber hecho un trato
con Percy.

253
00:15:54,112 --> 00:15:55,595
Sólo regresé por él.

254
00:15:56,304 --> 00:16:00,105
No me importa si debo torturarlo,
quiero saber por qué me mintió.

255
00:16:02,866 --> 00:16:05,182
Me temo que eso será difícil
de momento.

256
00:16:12,991 --> 00:16:14,206
Ojalá tuviera...

257
00:16:14,461 --> 00:16:17,462
...más tiempo para convencerlos
de que lo que hacen está mal.

258
00:16:17,902 --> 00:16:19,416
Simplemente no parece justo.

259
00:16:19,592 --> 00:16:20,706
En fin.

260
00:16:43,019 --> 00:16:44,322
Algo anda mal.

261
00:17:15,765 --> 00:17:18,124
<i>- ¿Cuánto falta?</i>
- Cortamos la corriente eléctrica...

262
00:17:18,224 --> 00:17:19,624
...del núcleo del detonador.

263
00:17:20,288 --> 00:17:22,864
Debemos ver que no haya
ningún interruptor por vibración...

264
00:17:22,964 --> 00:17:25,568
- ...antes de mover algo.
<i>- Tiempo no es un lujo que tengas.</i>

265
00:17:25,668 --> 00:17:29,679
- Si tardas, podrías no llegar a mañana.
- ¿Cómo diablos obtuvo un arma Percy?

266
00:17:31,436 --> 00:17:34,239
Percy tiene un socio silencioso
dentro de la División.

267
00:17:34,339 --> 00:17:36,454
Roan es mi sospechoso principal.

268
00:17:36,772 --> 00:17:38,672
Esa sería una buena sospecha.

269
00:17:39,089 --> 00:17:40,989
He estado siguiendo sus movimientos.

270
00:17:41,089 --> 00:17:44,445
Pero me preocupa
que tenga otros colaboradores.

271
00:17:45,532 --> 00:17:49,749
De hecho, la única persona
con la que sé que no trabaja eres tú.

272
00:17:50,976 --> 00:17:52,293
Has estado fuera.

273
00:17:53,294 --> 00:17:54,532
Hazme un favor.

274
00:17:55,212 --> 00:17:57,438
Vigílalo y luego infórmame.

275
00:17:57,740 --> 00:17:59,342
Cuando sepa con quién trabaja...

276
00:17:59,442 --> 00:18:02,584
...pienso ahogarlo en una piscina
con su propio ácido.

277
00:18:39,064 --> 00:18:40,651
Soy yo, tenemos un problema.

278
00:18:41,562 --> 00:18:43,763
- ¿Con el generador?
<i>- Con Percy.</i>

279
00:18:43,952 --> 00:18:47,242
<i>Iba en camino hacia ustedes y
eliminó al equipo alfa que lo escoltaba.</i>

280
00:18:47,432 --> 00:18:49,802
- ¿Dónde está ahora?
- Inhabilitó el rastreador del vehículo.

281
00:18:49,962 --> 00:18:52,349
<i>- ¿Qué harán?</i>
- Sólo concéntrate en tu objetivo.

282
00:18:52,462 --> 00:18:56,462
Ahora que Amanda perdió poder sobre él,
nada evitará que apriete el gatillo.

283
00:18:56,992 --> 00:19:00,092
Alex, eres nuestra mejor opción
para detener Limpieza total.

284
00:19:07,262 --> 00:19:09,053
¿Estás disfrutando la campiña?

285
00:19:09,583 --> 00:19:12,057
La ambrosía no me sienta bien.

286
00:19:12,518 --> 00:19:14,221
Toma una pastilla para la alergia.

287
00:19:14,922 --> 00:19:16,827
El arma de Roan me vino bien.

288
00:19:17,099 --> 00:19:18,704
¿Qué hay de los rehenes?

289
00:19:20,689 --> 00:19:23,690
<i>Diles que no se muevan.
No puedo esperar para verlos.</i>

290
00:19:27,748 --> 00:19:30,468
Pasé toda mi vida en el ejército.

291
00:19:30,819 --> 00:19:33,055
Entiendo lo que es tener...

292
00:19:33,155 --> 00:19:35,452
...una obligación
para con tu comandante.

293
00:19:35,552 --> 00:19:38,715
El sentido del deber,
obedecer las órdenes...

294
00:19:38,916 --> 00:19:41,421
...seguirlas
hasta las fauces de la muerte.

295
00:19:41,899 --> 00:19:45,305
No necesitas verte envuelto
en esta guerra, tienes opciones.

296
00:19:45,517 --> 00:19:47,549
Si tuvieras un poco de dinero
en los bolsillos...

297
00:19:47,649 --> 00:19:49,042
...más que un poco...

298
00:19:49,372 --> 00:19:53,019
...ya no tendrías
que responder ante Percy.

299
00:19:56,379 --> 00:19:59,179
Según las noticias locales,
una avioneta recreativa...

300
00:19:59,279 --> 00:20:02,079
...se estrelló en las afueras
del parque nacional Saratoga.

301
00:20:02,234 --> 00:20:04,562
El piloto, un tal Darren Smalls...

302
00:20:04,662 --> 00:20:07,319
...había anotado dos pasajeros
para paracaidismo...

303
00:20:07,419 --> 00:20:09,691
...pero sólo se recuperó su cuerpo
entre los restos.

304
00:20:09,791 --> 00:20:11,591
Los nombres de los pasajeros...

305
00:20:11,691 --> 00:20:14,974
...coinciden con los de los pasaportes
falsos de los Guardianes.

306
00:20:15,074 --> 00:20:17,376
¿Crees que saltaron
desde esa avioneta?

307
00:20:17,532 --> 00:20:19,237
¿A dónde podrían dirigirse?

308
00:20:19,740 --> 00:20:23,844
La única estructura relevante en
un radio de 20 km desde la colisión...

309
00:20:24,504 --> 00:20:27,906
...es un viejo hito histórico,
la Casa Gates.

310
00:20:28,479 --> 00:20:31,682
Imágenes satelitales del lugar
muestran varios vehículos afuera.

311
00:20:31,782 --> 00:20:33,588
Creo que están allí ahora mismo.

312
00:20:33,688 --> 00:20:36,692
- ¿Va en camino el equipo?
- Está yendo mientras hablamos.

313
00:20:49,885 --> 00:20:52,085
¿No deberíamos usar
trajes antiexplosivos?

314
00:20:52,202 --> 00:20:54,222
Si esto explota en este pasillo...

315
00:20:54,471 --> 00:20:56,602
...la contusión sola
nos convertiría en gelatina.

316
00:20:57,552 --> 00:21:00,422
Además, el traje hace
que me suden las manos.

317
00:21:18,072 --> 00:21:20,382
Uno listo, faltan tres.

318
00:21:21,178 --> 00:21:24,283
Iré arriba,
traeré hilo de soldar magnetizado.

319
00:22:03,499 --> 00:22:04,652
Hola, Percy.

320
00:22:25,169 --> 00:22:28,307
Tú, aquí. ¿Cuán probable es eso?

321
00:22:28,446 --> 00:22:30,762
Diles a tus Guardianes que entreguen
el gatillo de Limpieza total...

322
00:22:30,862 --> 00:22:33,782
...y a Oversight,
y tal vez salgas de aquí vivo.

323
00:22:34,552 --> 00:22:35,552
Michael.

324
00:22:35,692 --> 00:22:38,992
Veo que estás adoptando
el estilo de <i>Rebelde sin causa</i>...

325
00:22:39,284 --> 00:22:40,687
...incluyendo hasta el peinado.

326
00:22:43,362 --> 00:22:45,713
- ¿Ya puedo dispararle?
- Aún no.

327
00:22:46,182 --> 00:22:48,785
Me colé en tu fiestita de Guardianes
en Ámsterdam.

328
00:22:49,190 --> 00:22:52,258
Se acabaron las cajas,
junto con tu póliza de seguros.

329
00:22:52,428 --> 00:22:53,929
¿Cómo crees que llegamos aquí?

330
00:22:54,351 --> 00:22:55,651
Seguimos a tus chicos.

331
00:22:55,785 --> 00:22:57,888
Aún si ese fuera el caso...

332
00:22:58,442 --> 00:23:01,447
...los Guardianes han recibido
instrucciones rigurosas...

333
00:23:01,691 --> 00:23:04,292
...de apretar el gatillo
y asfixiar a la División...

334
00:23:04,392 --> 00:23:06,522
...si me llega a pasar algo.

335
00:23:10,442 --> 00:23:12,092
Estoy dentro, me dirijo al silo.

336
00:23:12,322 --> 00:23:14,519
<i>Comprendido.
¿Amanda te dio problemas?</i>

337
00:23:14,619 --> 00:23:16,761
<i>No, está histérica por Percy y Roan.</i>

338
00:23:16,861 --> 00:23:18,419
Me pidió que lo espiara.

339
00:23:18,519 --> 00:23:20,772
- Pero no le hiciste caso, ¿no?
- No.

340
00:23:23,711 --> 00:23:25,181
¿Qué haces aquí abajo?

341
00:23:25,359 --> 00:23:26,782
Caray, eso no es bueno.

342
00:23:29,392 --> 00:23:31,458
De hecho, te buscaba a ti.

343
00:23:33,782 --> 00:23:36,782
Sé que estabas presente la noche
que la División asaltó mi casa.

344
00:23:36,873 --> 00:23:39,274
Dijiste "Madre caída",
confirmando que la mataste.

345
00:23:39,672 --> 00:23:41,272
Pero no estaba muerta, ¿no?

346
00:23:44,492 --> 00:23:45,842
Usaste un sedante.

347
00:23:46,069 --> 00:23:48,302
Una pequeña misión especial
para Percy.

348
00:23:49,596 --> 00:23:51,996
Quiero saber qué pasó
de verdad esa noche.

349
00:23:53,520 --> 00:23:55,125
No estás aquí por eso.

350
00:23:56,672 --> 00:24:00,580
- ¿Y por qué diablos estás tú aquí?
- Sólo saboteaba la División.

351
00:24:01,305 --> 00:24:03,534
Una pequeña misión especial
para Percy.

352
00:24:16,006 --> 00:24:17,262
Phelps, ¿eres tú?

353
00:24:27,673 --> 00:24:31,324
Es como si hubiera aterrizado
en un universo alterno.

354
00:24:31,862 --> 00:24:34,009
Tú, luchando para salvar
a la División.

355
00:24:34,109 --> 00:24:36,320
No espero que me entiendas, Percy.

356
00:24:36,722 --> 00:24:38,727
Entendí que buscaras venganza...

357
00:24:39,079 --> 00:24:41,186
...represalia por tu prometido.

358
00:24:41,560 --> 00:24:44,331
Ustedes dos,
¿hablan mucho sobre Daniel?

359
00:24:45,292 --> 00:24:47,117
Debe ser algo incómodo ya que...

360
00:24:47,217 --> 00:24:49,922
...sabías de la orden para matarlo
y no le advertiste a ella.

361
00:24:52,943 --> 00:24:55,675
Si piensas que alguien creerá
tus mentiras, te equivocas.

362
00:24:57,091 --> 00:24:58,831
Owen me contó la verdad
sobre Daniel.

363
00:24:58,982 --> 00:25:01,885
¿Pero sabe Michael
la verdad sobre ti y Owen?

364
00:25:03,752 --> 00:25:06,352
Ves, esa mirada me dice
todo lo que necesito saber.

365
00:25:07,902 --> 00:25:10,403
La grieta en los cimientos.
No te culpo.

366
00:25:11,032 --> 00:25:14,935
Ella te atrajo con la promesa de
recuperar todo lo que habías perdido.

367
00:25:15,183 --> 00:25:17,492
De repente estás hasta el cuello
en la guerra de Nikita...

368
00:25:17,592 --> 00:25:19,896
- ...que parece no tener final.
- Qué curioso.

369
00:25:20,126 --> 00:25:23,134
- Veo un final aquí mismo.
- Qué presencia tan imponente.

370
00:25:23,444 --> 00:25:25,845
Como si ella liderara
las nuevas Cruzadas.

371
00:25:26,022 --> 00:25:29,322
Tantas personas
dispuestas a dar sus vidas por ti.

372
00:25:29,772 --> 00:25:31,473
Como aquel pobre tonto.

373
00:25:32,622 --> 00:25:33,904
Sean Pierce.

374
00:25:36,655 --> 00:25:37,959
Es tremenda adquisición.

375
00:25:39,845 --> 00:25:42,906
Aún recuerdo tu rostro con granos
en las tarjetas navideñas familiares.

376
00:25:43,006 --> 00:25:45,056
Parece que la Marina te hizo hombre.

377
00:25:45,223 --> 00:25:47,256
Estás aquí por la senadora Madeline.

378
00:25:47,819 --> 00:25:48,909
Mamá.

379
00:25:55,046 --> 00:25:57,766
Si no atiendo,
Patrick se preguntará qué me pasó.

380
00:25:58,146 --> 00:25:59,947
Y si cree que algo salió mal--

381
00:26:05,640 --> 00:26:08,644
Tengo a Percy. Entrégame el gatillo
y libera a los rehenes...

382
00:26:09,116 --> 00:26:10,384
<i>...o él morirá.</i>

383
00:26:11,252 --> 00:26:12,958
¿Cómo sé que no está muerto?

384
00:26:16,272 --> 00:26:17,573
Dile nuestros pedidos.

385
00:26:17,732 --> 00:26:19,437
Mátalos a todos, menos a Madeline.

386
00:26:29,745 --> 00:26:31,019
¡Hijo de perra!

387
00:26:36,224 --> 00:26:38,582
Creo que ambos sabemos
que se lo merecían.

388
00:26:39,325 --> 00:26:41,033
Ahora que no estorba Oversight...

389
00:26:41,597 --> 00:26:43,085
...estoy dispuesto a negociar.

390
00:26:44,118 --> 00:26:47,596
Te entregaré a la senadora Pierce,
si me dejas ir con el gatillo.

391
00:26:49,803 --> 00:26:50,808
Sean.

392
00:26:52,481 --> 00:26:53,578
Cúbrelo.

393
00:26:57,612 --> 00:26:59,272
No podemos aceptar eso.

394
00:27:00,522 --> 00:27:02,579
- Debemos hacerlo.
- ¿Darle el gatillo?

395
00:27:03,092 --> 00:27:05,994
Si Alex corta la energía del sitio,
no habrá peligro.

396
00:27:06,650 --> 00:27:08,350
Él no sabe de ella, Michael.

397
00:27:10,552 --> 00:27:11,812
Birkhoff, ¿estás ahí?

398
00:27:12,135 --> 00:27:14,524
Cielos, estás viva.
Creí que el Terminator te tenía.

399
00:27:17,422 --> 00:27:18,715
<i>Todavía me sigue.</i>

400
00:27:52,372 --> 00:27:55,075
Bien, Birkhoff,
estoy en el panel de control.

401
00:27:55,803 --> 00:27:58,103
<i>De acuerdo, vas muy bien.
Saca el teléfono.</i>

402
00:27:59,412 --> 00:28:02,652
- Perdí el teléfono. Sin el programa--
<i>- Podemos hacerlo manualmente.</i>

403
00:28:02,752 --> 00:28:04,909
Es sencillo,
como desenchufar una tostadora.

404
00:28:05,009 --> 00:28:07,511
- Creí que habías dicho--
<i>- Lo sé, sólo actuaba...</i>

405
00:28:07,831 --> 00:28:09,901
...como siempre.
Te indicaré qué hacer.

406
00:28:10,585 --> 00:28:13,513
Te has convertido en un agente
de primera categoría, Nikita.

407
00:28:13,673 --> 00:28:16,722
Sólo espero que algún día dejes de
intentar huir de quien eres realmente.

408
00:28:17,000 --> 00:28:19,209
Me llevas en la sangre,
para bien o mal.

409
00:28:19,340 --> 00:28:22,473
Cállate, antes de que cambie de idea
sobre volarte los sesos.

410
00:28:23,728 --> 00:28:24,733
¡Despejado!

411
00:28:55,872 --> 00:28:58,172
<i>Tenemos confirmación visual
de los Guardianes.</i>

412
00:28:58,272 --> 00:29:00,672
<i>Además de objetivos
que no esperábamos.</i>

413
00:29:00,972 --> 00:29:02,572
<i>Percy y Nikita.</i>

414
00:29:05,072 --> 00:29:06,872
<i>Maten todos los objetivos.</i>

415
00:29:19,062 --> 00:29:21,346
Agentes no identificados
se aproximan por el este.

416
00:29:59,572 --> 00:30:00,572
Adiós.

417
00:30:00,672 --> 00:30:01,972
LIMPIEZA TOTAL INICIADA

418
00:30:08,767 --> 00:30:10,372
Estamos experimentando un apagón.

419
00:30:10,896 --> 00:30:13,382
Los ascensores y montacargas
hidráulicos están parados.

420
00:30:14,010 --> 00:30:15,579
Analizando si hay <i>exploits</i> remotos.

421
00:30:17,965 --> 00:30:20,217
<i>El primer cable que buscarás es rojo.</i>

422
00:30:20,392 --> 00:30:21,649
Sí, lo veo.

423
00:30:50,672 --> 00:30:53,076
- Rusos.
- Gogol habrá rastreado a Patrick.

424
00:30:57,560 --> 00:30:59,458
Intentan tomar el puesto de Sean.
Cúbreme.

425
00:30:59,558 --> 00:31:00,899
<i>¡Negativo! Entra a la casa.</i>

426
00:31:01,176 --> 00:31:03,821
Podría haber agentes de Gogol adentro.
Debes sacarla.

427
00:31:04,194 --> 00:31:05,662
Me quedaré y lo cubriré.

428
00:31:10,192 --> 00:31:11,252
¡Vámonos!

429
00:31:25,022 --> 00:31:26,302
Bien, tengo el azul.

430
00:31:27,892 --> 00:31:29,589
Estupendo, te falta uno más.

431
00:31:29,689 --> 00:31:32,126
El negro que está conectado
al transformador.

432
00:31:32,362 --> 00:31:33,862
<i>Eso cancelará la anulación.</i>

433
00:31:34,412 --> 00:31:35,412
Lo tengo.

434
00:31:39,862 --> 00:31:41,372
Bien, sal ya mismo de ahí.

435
00:32:42,417 --> 00:32:44,622
- ¿Dónde está Sean?
- Está afuera.

436
00:32:45,059 --> 00:32:46,266
Y de nada.

437
00:32:48,169 --> 00:32:49,369
Detrás de ti.

438
00:33:15,635 --> 00:33:17,436
- ¿Estás bien?
- Sí.

439
00:33:18,184 --> 00:33:19,385
Sí, estoy bien.

440
00:33:27,050 --> 00:33:28,059
Gracias.

441
00:33:39,189 --> 00:33:41,192
Es el almirante Winnick
del Comando Sur.

442
00:33:41,325 --> 00:33:42,931
Sí, lo era.

443
00:33:45,105 --> 00:33:47,806
Es Amanda.
Compruebe que la División sobrevivió.

444
00:33:50,862 --> 00:33:52,522
<i>Senadora, ¿se encuentra bien?</i>

445
00:33:52,818 --> 00:33:54,950
Sí. Percy y sus hombres se fueron.

446
00:33:55,812 --> 00:33:58,169
- ¿Y Limpieza total fue--
<i>- Evitada.</i>

447
00:33:58,269 --> 00:34:01,360
Percy habrá perdido el control
del gatillo o quizás fue destruido.

448
00:34:01,460 --> 00:34:05,161
<i>Como sea, me aseguré de que Limpieza
total no amenazará más a la División.</i>

449
00:34:05,261 --> 00:34:07,362
¿Envío escoltas para usted
y los demás?

450
00:34:08,732 --> 00:34:09,832
Sólo estoy yo.

451
00:34:11,812 --> 00:34:14,225
Es... una desgracia.

452
00:34:15,155 --> 00:34:17,405
Elaboraremos ya mismo
una historia para encubrirlo...

453
00:34:17,505 --> 00:34:18,962
<i>...para explicar sus muertes.</i>

454
00:34:19,201 --> 00:34:22,007
<i>Probablemente el acto
de un terrorista local desquiciado.</i>

455
00:34:22,166 --> 00:34:25,179
<i>Sí. Asegúrate de que parezca
que murieron como héroes.</i>

456
00:34:25,279 --> 00:34:26,873
Cuando las cosas se calmen...

457
00:34:26,973 --> 00:34:29,622
<i>...necesitaremos discutir
cómo proceder con la División.</i>

458
00:34:29,932 --> 00:34:33,933
De más está decir, luego de los eventos
recientes es apropiado ser discretos.

459
00:34:34,612 --> 00:34:35,792
Desde luego.

460
00:34:35,892 --> 00:34:37,893
Lo discutiremos la próxima semana
en Washington.

461
00:34:39,242 --> 00:34:42,367
Probablemente sea mejor
comunicarnos lo menos posible.

462
00:34:42,581 --> 00:34:45,152
Como dijo, deberíamos evitar
atraer atención.

463
00:34:45,563 --> 00:34:46,592
Amanda.

464
00:34:46,785 --> 00:34:48,258
<i>Después de todo,
no queremos arriesgarnos...</i>

465
00:34:48,358 --> 00:34:51,098
...a despertar las sospechas
de sus colegas en D.C.

466
00:34:51,198 --> 00:34:54,579
<i>Pero le prometo que la División
seguirá firme y vigilante.</i>

467
00:34:54,888 --> 00:34:55,893
Adiós.

468
00:35:00,969 --> 00:35:02,072
¿Qué pasa?

469
00:35:02,352 --> 00:35:03,452
Es Amanda.

470
00:35:04,535 --> 00:35:06,036
Perdí el control sobre ella.

471
00:35:53,097 --> 00:35:56,297
La División sigue en pie.
Limpieza total fracasó.

472
00:35:59,362 --> 00:36:00,606
Eso es bueno.

473
00:36:01,564 --> 00:36:03,065
Nos deja algunas opciones.

474
00:36:05,038 --> 00:36:06,252
Pongámonos en marcha.

475
00:36:31,732 --> 00:36:33,732
- ¿Cómo--
- Roan.

476
00:36:35,123 --> 00:36:37,947
- Imagino que lo perdiste.
- Sobreviví a él.

477
00:36:39,012 --> 00:36:41,417
Tenías razón. Era el espía de Percy.

478
00:36:41,576 --> 00:36:42,964
Y ahora ha desaparecido.

479
00:36:43,315 --> 00:36:44,546
Igual que Percy.

480
00:36:45,085 --> 00:36:46,895
¿Qué hay de ti, Alex?

481
00:36:48,302 --> 00:36:49,610
¿A dónde irás ahora?

482
00:36:54,352 --> 00:36:55,461
No lo sé.

483
00:36:55,892 --> 00:36:57,395
Semak sigue ahí fuera.

484
00:36:57,912 --> 00:36:59,212
Mi madre también.

485
00:37:00,072 --> 00:37:01,396
Y ella está con él.

486
00:37:03,188 --> 00:37:05,790
Alex, lo creas o no,
aún quiero ayudarte.

487
00:37:06,282 --> 00:37:07,286
¿Por qué?

488
00:37:10,101 --> 00:37:12,125
¿Para poder afianzarte en Zetrov?

489
00:37:13,912 --> 00:37:15,116
No estoy interesada.

490
00:37:15,752 --> 00:37:16,952
Deberías estarlo.

491
00:37:17,876 --> 00:37:21,780
Amenazas el control de Semak
sobre su imperio. Por eso te teme.

492
00:37:22,848 --> 00:37:25,029
La existencia de Alexandra Udinov...

493
00:37:26,137 --> 00:37:28,378
...tiene el potencial
de destrozar su mundo.

494
00:37:29,872 --> 00:37:33,051
Lástima que el mundo cree
que Alexandra Udinov está muerta.

495
00:37:35,483 --> 00:37:37,582
¿Pero qué tal si supieran la verdad?

496
00:37:55,777 --> 00:37:58,292
Si la División se ha vuelto corrupta,
no tienes otra opción.

497
00:37:58,656 --> 00:38:01,080
- Debes contactar a la CIA.
- ¿Sí, y qué harán ellos?

498
00:38:01,223 --> 00:38:02,494
¿Enviar a la Marina?

499
00:38:02,788 --> 00:38:05,531
La División es un ejército.
Tendría una guerra en sus manos.

500
00:38:05,631 --> 00:38:06,832
Ella tiene razón.

501
00:38:07,682 --> 00:38:09,343
Han muerto suficientes personas.

502
00:38:10,416 --> 00:38:11,582
Qué gracioso.

503
00:38:11,735 --> 00:38:14,219
Ahora parece preocuparle mucho
el número de muertes.

504
00:38:14,319 --> 00:38:16,642
No le molestaba cuando autorizaba
todos esos asesinatos.

505
00:38:16,742 --> 00:38:17,939
Eran necesarios.

506
00:38:18,180 --> 00:38:20,581
Estoy segura de que parecían
necesarios en este cuarto.

507
00:38:21,064 --> 00:38:23,907
- Pero yo tenía que apretar el gatillo.
- Eras un soldado.

508
00:38:24,007 --> 00:38:25,395
Era una asesina.

509
00:38:27,283 --> 00:38:28,435
Tienes razón.

510
00:38:28,719 --> 00:38:30,121
No sé cómo es.

511
00:38:30,374 --> 00:38:32,328
Tuviste que vivir
en la División, yo no.

512
00:38:33,811 --> 00:38:36,629
Por eso eres la única
que puede destruirla...

513
00:38:36,808 --> 00:38:38,694
...sin exponerla al público.

514
00:38:40,376 --> 00:38:42,680
Odio decirlo,
pero es un buen argumento.

515
00:38:43,373 --> 00:38:47,105
Exponer la División es tan malo
como publicar las cajas negras.

516
00:38:47,357 --> 00:38:50,005
- Ella es quien nos puso en la mira.
- Sí, lo sé.

517
00:38:50,105 --> 00:38:51,592
¿Y si pudiera corregir eso?

518
00:38:52,582 --> 00:38:53,903
Limpiar sus nombres.

519
00:38:54,885 --> 00:38:56,245
Un perdón presidencial.

520
00:39:00,242 --> 00:39:01,244
No.

521
00:39:01,440 --> 00:39:04,604
Si le revelas tu participación en esto
al presidente, irás a prisión.

522
00:39:05,232 --> 00:39:06,232
No.

523
00:39:08,163 --> 00:39:10,191
Recibiría inmunidad...

524
00:39:10,397 --> 00:39:11,697
...por mi silencio.

525
00:39:15,403 --> 00:39:16,608
¿Qué dicen?

526
00:39:21,622 --> 00:39:24,022
Creí que hoy sería el día
en que todo acabaría.

527
00:39:24,592 --> 00:39:27,294
Tal vez no haya resultado así,
pero es la primera vez...

528
00:39:27,646 --> 00:39:29,943
...que puedo ver una luz
al final del túnel...

529
00:39:32,502 --> 00:39:33,801
...para todos nosotros.

530
00:40:08,232 --> 00:40:09,511
Nos falta poco.

531
00:40:09,690 --> 00:40:12,496
<i>Claro que Percy sigue siendo
un problema. ¿Cuándo no lo es?</i>

532
00:40:12,732 --> 00:40:15,971
<i>Sólo le quedan Roan y un Guardián,
gracias a tu brigada de asalto.</i>

533
00:40:16,071 --> 00:40:18,152
Entonces llegaron justo a tiempo.

534
00:40:18,712 --> 00:40:19,991
¿Cómo puedo recompensarte?

535
00:40:22,315 --> 00:40:23,975
Se me ocurren algunas formas.

536
00:40:26,412 --> 00:40:29,424
Habrá tiempo para eso después,
aún tenemos negocios que discutir.

537
00:40:30,142 --> 00:40:32,445
Mis superiores ya no son un problema.

538
00:40:34,097 --> 00:40:36,706
Sí, aún tenemos que lidiar
con mi jefe.

539
00:40:36,872 --> 00:40:39,394
La buena noticia en ese frente
es que Alexandra...

540
00:40:39,494 --> 00:40:41,299
...podría estar lista para regresar.

541
00:40:42,172 --> 00:40:43,289
<i>¿Y Nikita?</i>

542
00:40:45,272 --> 00:40:47,401
<i>También le tengo un futuro planeado.</i>

543
00:40:49,678 --> 00:40:51,512
<i>Es bastante más corto.</i>

544
00:40:56,843 --> 00:41:02,843
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

