1
00:00:04,660 --> 00:00:06,407
<i>Previamente en Nikita...</i>

2
00:00:06,520 --> 00:00:07,860
<i>Puede que tenga una pista sobre Nikita.</i>

3
00:00:09,950 --> 00:00:12,257
Oversight está pensado en ejecutar
una Limpieza total.

4
00:00:12,370 --> 00:00:13,370
¿Qué diablos es eso?

5
00:00:13,449 --> 00:00:15,427
<i>Hace años, cuando Percy
creó la División...</i>

6
00:00:15,540 --> 00:00:17,467
<i>...Oversight insistió
en que incorporaran un seguro...</i>

7
00:00:17,580 --> 00:00:18,857
<i>Hay un depósito de gas VX...</i>

8
00:00:18,970 --> 00:00:20,827
<i>...conectado al sistema
de ventilación de la División.</i>

9
00:00:20,940 --> 00:00:22,557
<i>20 minutos después que
Oversight apriete el gatillo...</i>

10
00:00:22,670 --> 00:00:24,017
<i>...el lugar será una tumba masiva.</i>

11
00:00:24,130 --> 00:00:25,177
¿Por qué Oversight está haciendo esto?

12
00:00:25,290 --> 00:00:27,230
Gracias a ti, la División
se ha vuelto prescindible.

13
00:00:27,960 --> 00:00:30,697
Planeas escapar
y ambos sabemos que es imposible.

14
00:00:31,010 --> 00:00:32,597
No hay ninguna forma de salir de aquí.

15
00:00:32,710 --> 00:00:35,690
Ninguna forma que tú puedas ver,
pero ya verás.

16
00:00:35,890 --> 00:00:36,937
Tenemos que salir de aquí ahora.

17
00:00:37,050 --> 00:00:38,050
¡De rodillas!

18
00:00:39,310 --> 00:00:41,467
<i>Recibo mis órdenes
del mismo hombre de siempre...</i>

19
00:00:41,580 --> 00:00:42,790
Es uno de los Guardianes.

20
00:00:43,200 --> 00:00:45,907
Es por eso que se estaban reuniendo.
Su objetivo era Oversight.

21
00:00:46,190 --> 00:00:47,200
Percy.

22
00:00:47,663 --> 00:00:52,963
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

23
00:00:55,700 --> 00:00:58,287
Liberar a Percy o eliminarás
a los miembros de Oversight.

24
00:00:58,500 --> 00:00:59,560
<i>Eso es correcto.</i>

25
00:01:02,460 --> 00:01:03,670
A mi me parece bien.

26
00:01:04,780 --> 00:01:06,010
Sigue escuchando.

27
00:01:07,540 --> 00:01:08,987
<i>El no cumplimiento resultará...</i>

28
00:01:09,100 --> 00:01:10,830
...la activación de la Limpieza total.

29
00:01:11,200 --> 00:01:15,630
Lo que significa que ahora no me tomará
más de 30 segundos iniciar el programa.

30
00:01:16,010 --> 00:01:19,897
<i>Si intentas la evacuación,
la accionaremos de inmediato.</i>

31
00:01:20,010 --> 00:01:21,777
¿Cómo sabrían que haría una evacuación?

32
00:01:21,890 --> 00:01:23,917
- Roan. Percy lo mantiene adentro.
- Chicos.

33
00:01:24,030 --> 00:01:26,480
<i>Y todos dentro
de las instalaciones mueren.</i>

34
00:01:26,850 --> 00:01:29,530
<i>Percy te dará instrucciones
para el siguiente paso.</i>

35
00:01:31,700 --> 00:01:34,330
- Hay una falla en tu plan.
- ¿En serio?

36
00:01:34,950 --> 00:01:38,477
Si la Limpieza total libera
el gas por las instalaciones...

37
00:01:38,590 --> 00:01:40,767
...todos mueren, incluyéndote.

38
00:01:40,880 --> 00:01:42,370
Puedo vivir con eso.

39
00:01:42,860 --> 00:01:45,200
EL capitán se hunde con el barco.

40
00:01:47,170 --> 00:01:48,280
Percy está echando un farol.

41
00:01:48,460 --> 00:01:49,580
No lo está.

44
00:01:58,210 --> 00:01:59,680
<i>Percy habrá pensado en eso.</i>

45
00:02:06,510 --> 00:02:08,657
Envíen a una unidad
antiexplosivos aquí, de inmediato.

46
00:02:08,970 --> 00:02:10,420
Necesito pasar a través de esta puerta.

47
00:02:17,400 --> 00:02:19,080
Tiene que haber
una forma de parar esto.

48
00:02:19,680 --> 00:02:22,390
La hay.
Matar al Guardián, recuperar el gatillo.

49
00:02:23,200 --> 00:02:25,927
De qué estamos hablando aquí...
¿salvar a la División?

50
00:02:26,040 --> 00:02:29,137
- Salvar vidas.
- Sí, vidas que intentan matarnos.

51
00:02:29,250 --> 00:02:31,347
¿Quieres salvarlos para que puedan
seguir intentando matarnos?

52
00:02:31,460 --> 00:02:33,157
No se trata de salvar
la División, Birkhoff.

53
00:02:33,270 --> 00:02:34,387
Se trata de terminar con esto.

54
00:02:34,420 --> 00:02:36,340
A nuestra manera... no a la de Percy.

55
00:02:38,550 --> 00:02:40,380
Vamos a necesitar
la dirección de Oversight.

56
00:02:41,650 --> 00:02:42,890
Te la diré de camino hacia allí.

57
00:02:44,220 --> 00:02:46,937
Intentaste matarnos,
¿qué te hace pensar que vas en el paseo?

58
00:02:47,050 --> 00:02:49,637
Sólo estaba intentando proteger
a mi familia. Aún lo hago.

59
00:02:49,750 --> 00:02:51,917
Sean, vamos a ir a salvarla.

60
00:02:52,030 --> 00:02:54,237
Bueno entonces necesitan más
que sólo su ubicación.

61
00:02:54,350 --> 00:02:56,900
Necesitarán distribución táctica,
del perímetro y del interior.

62
00:02:58,010 --> 00:02:59,170
Me necesitan allí.

63
00:03:01,190 --> 00:03:04,057
<i>Están reteniendo a cuatro prominentes
estadounidenses a punta de pistola...</i>

64
00:03:04,170 --> 00:03:06,727
...en este momento, nadie lo sabe.

65
00:03:06,840 --> 00:03:10,030
Al instante que toques el gatillo,
crearás noticias nacionales.

66
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
Y una cacería humana a nivel nacional.

67
00:03:12,600 --> 00:03:13,780
Piensa en ello.

68
00:03:14,360 --> 00:03:16,610
Agradezco tu preocupación...

69
00:03:16,880 --> 00:03:18,460
...pero Percy tiene un plan.

70
00:03:20,400 --> 00:03:22,367
¿Fue el plan de Percy
acabar en una celda?

71
00:03:22,480 --> 00:03:23,490
No.

72
00:03:23,940 --> 00:03:25,300
Fue traicionado.

73
00:03:26,410 --> 00:03:27,417
Claro, por supuesto.

74
00:03:27,530 --> 00:03:29,597
Percy es el traidor.
Vendió a su país...

75
00:03:29,710 --> 00:03:33,160
...y un día, los venderá a ustedes,
sólo son demasiado estúpidos para verlo.

76
00:03:35,930 --> 00:03:38,720
¿Alguien más tiene un punto de vista
que le gustaría compartir?

77
00:03:42,330 --> 00:03:46,060
Le tomará al equipo de Phelps
dos horas desmantelar esa bomba.

78
00:03:46,270 --> 00:03:48,127
No tienes tanto tiempo.

79
00:03:48,240 --> 00:03:49,667
No te daré la División.

80
00:03:49,780 --> 00:03:52,000
Lo dices como si tuvieras opción.

81
00:03:53,290 --> 00:03:54,520
Te dejaré ir.

82
00:03:54,950 --> 00:03:57,170
A cambio del gatillo
para la Limpieza total.

83
00:03:59,300 --> 00:04:00,320
¿A dónde?

84
00:04:01,040 --> 00:04:03,900
Esa será tu elección.

85
00:04:04,440 --> 00:04:07,490
Pero si intentas regresar a la División
te dispararé al instante.

86
00:04:13,180 --> 00:04:15,067
Me enseñaste
que una buena negociación...

87
00:04:15,180 --> 00:04:18,167
...es en la cual ambas partes
acaban levemente decepcionadas.

88
00:04:18,280 --> 00:04:20,097
Te vas vivo, lo que me decepciona...

89
00:04:20,210 --> 00:04:23,110
...y conservo el control de la División,
lo que te decepciona.

90
00:04:25,390 --> 00:04:27,927
- Reina del eufemismo.
- Dilo como quieras.

91
00:04:28,040 --> 00:04:29,280
Esos son mis términos.

92
00:04:34,820 --> 00:04:35,827
Sólo el navegador.

93
00:04:35,930 --> 00:04:38,540
Sin arma,
y escuchas todo lo que decimos.

94
00:04:39,560 --> 00:04:41,140
¿Tienes una camiseta
que me puedas prestar?

95
00:04:41,220 --> 00:04:43,257
- No.
- Birkhoff, por favor...

96
00:04:43,370 --> 00:04:45,987
...piensa en la forma de desactivar
el gatillo remotamente.

97
00:04:46,100 --> 00:04:48,717
Ya te lo dije, habría visto
este sistema si existiese.

98
00:04:48,830 --> 00:04:50,677
¿Bien? No es suficiente
sólo bombear el gas ahí...

99
00:04:50,890 --> 00:04:52,647
...tienes que cerrar
la ventilación externa...

100
00:04:52,860 --> 00:04:55,200
...apagar los elevadores,
todo eso lleva energía.

101
00:04:55,400 --> 00:04:58,530
Y personalmente readapté
la red eléctrica cuando--

102
00:05:00,050 --> 00:05:01,147
Estuve ahí.

103
00:05:01,260 --> 00:05:02,280
¿Qué?

104
00:05:03,420 --> 00:05:06,287
- El viejo generador.
- ¿El respaldo de emergencia?

105
00:05:06,400 --> 00:05:08,677
No, no, no, el generador
que solía alimentar la base del misil.

106
00:05:08,890 --> 00:05:09,990
¿Puedes hackearlo?

107
00:05:11,040 --> 00:05:12,458
La única cosa
que puede apagar eso es...

108
00:05:12,609 --> 00:05:14,077
...cortar la línea principal,
de cerca y personalmente.

109
00:05:14,190 --> 00:05:15,600
Bueno, no podemos entrar ahí.

110
00:05:18,070 --> 00:05:19,270
Yo puedo.

111
00:05:24,456 --> 00:05:27,457
Alex, en cualquier momento puede
convertirse en una cámara de gas.

112
00:05:27,830 --> 00:05:31,130
Si no hubiera hecho la transferencia,
los Guardianes no estarían allí ahora.

113
00:05:31,285 --> 00:05:32,289
Necesito hacer esto.

114
00:05:33,792 --> 00:05:35,893
Y soy la única que puede hacerlo.

115
00:05:43,618 --> 00:05:44,627
Está bien.

116
00:05:44,874 --> 00:05:46,274
Alex va a la División.

117
00:05:48,503 --> 00:05:49,804
Nosotros vamos con Oversight.

118
00:05:52,736 --> 00:05:54,180
¿Puedo hablarte un segundo?

119
00:05:56,877 --> 00:05:59,352
Entonces están
los dos Guardianes, Amanda...

120
00:05:59,787 --> 00:06:03,719
...y un SEAL rebelde. Son muchas
variables para una misión.

121
00:06:03,819 --> 00:06:06,119
Al menos sabemos
cuáles son las variables.

122
00:06:06,634 --> 00:06:07,639
¿Cierto?

123
00:06:10,340 --> 00:06:11,455
CUARTEL GENERAL DE GOGOL
Comunícate con la casa segura...

124
00:06:11,506 --> 00:06:12,506
...en Brighton Beach...

125
00:06:12,705 --> 00:06:14,174
...diles que estén preparados.

126
00:06:16,640 --> 00:06:17,945
Gracias por venir, señor.

127
00:06:18,253 --> 00:06:20,000
¿Qué pasa? Estoy ocupado.

128
00:06:20,270 --> 00:06:23,824
Obtuvimos resultados rastreando
al Guardián que perdimos en Basel.

129
00:06:24,069 --> 00:06:26,370
Spyder captó una imagen suya
en Ámsterdam.

130
00:06:27,030 --> 00:06:28,880
Allí se reunió con otro hombre.

131
00:06:28,980 --> 00:06:31,208
Creemos que también es
un Guardián de Percy.

132
00:06:31,358 --> 00:06:34,712
- ¿Crees que llevan las cajas negras?
- Supongo que sí.

133
00:06:34,926 --> 00:06:36,610
Viajaron a Bruselas en tren...

134
00:06:36,710 --> 00:06:39,950
...donde alquilaron un avión privado
hacia el Aeropuerto de Newark.

135
00:06:40,288 --> 00:06:42,397
Aún debo precisar
su ubicación actual...

136
00:06:42,497 --> 00:06:45,240
...pero quisiera reasignar al equipo
que busca a Alexandra...

137
00:06:45,340 --> 00:06:46,448
...para que sigan la pista.

138
00:06:47,354 --> 00:06:50,440
¿Así que ahora las cajas negras
importan más que Alexandra?

139
00:06:50,575 --> 00:06:53,491
Ambas contienen secretos
sobre usted, señor.

140
00:06:53,591 --> 00:06:55,491
Secretos que queremos destruir.

141
00:06:55,782 --> 00:06:58,588
Sólo asegúrate de que tu equipo
dé en el blanco esta vez.

142
00:07:03,072 --> 00:07:05,506
Tu jefe y yo
llegamos a un nuevo acuerdo.

143
00:07:06,079 --> 00:07:07,702
No habrá ningún acuerdo nuevo.

144
00:07:08,039 --> 00:07:09,503
Háblale tú mismo.

145
00:07:11,130 --> 00:07:12,430
Mantengan su posición.

146
00:07:13,005 --> 00:07:14,309
Iré hacia ustedes.

147
00:08:12,715 --> 00:08:14,418
Esos eran los guardias del perímetro.

148
00:08:15,565 --> 00:08:17,250
Sin duda es el lugar correcto.

149
00:08:18,680 --> 00:08:20,994
Era una casa segura
durante la guerra revolucionaria.

150
00:08:21,124 --> 00:08:23,930
743 metros cuadrados,
tres pisos incluyendo el sótano...

151
00:08:24,030 --> 00:08:26,430
...y al menos un punto de salida
en cada lado.

152
00:08:26,700 --> 00:08:28,000
¿Aún estamos comunicados?

153
00:08:29,690 --> 00:08:30,890
<i>Sigan caminando.</i>

154
00:08:31,260 --> 00:08:33,061
Parece que están moviendo
a los rehenes.

155
00:08:33,565 --> 00:08:34,822
Todos tomen asiento.

156
00:08:36,268 --> 00:08:37,487
Pónganse cómodos.

157
00:08:46,397 --> 00:08:48,161
¿Por qué nos trajeron al estudio?

158
00:08:49,790 --> 00:08:51,622
Siéntese.

159
00:09:00,600 --> 00:09:02,037
- Voy a entrar.
- No, espera.

160
00:09:02,137 --> 00:09:05,480
Hay dos asesinos químicamente
potenciados que oirían caer un alfiler.

161
00:09:05,753 --> 00:09:07,637
Si entramos súbitamente, lo oirán...

162
00:09:07,737 --> 00:09:09,951
...y todos en la casa
y en la División morirán.

163
00:09:10,432 --> 00:09:11,744
Sean, debemos tener cuidado.

164
00:09:11,844 --> 00:09:14,282
Despejar el perímetro,
preparar dos tiros de larga distancia.

165
00:09:14,382 --> 00:09:15,789
Sólo los atacaremos a ellos.

166
00:09:18,100 --> 00:09:19,800
Será más rápido si nos separamos.

167
00:09:20,155 --> 00:09:22,271
- No.
- Haremos el barrido juntos.

168
00:09:28,601 --> 00:09:30,831
Sería mucho más fácil
si confiaras en mí.

169
00:09:30,961 --> 00:09:33,802
No se trata de confianza,
sino de asegurarse de que lo asimiles.

170
00:09:33,902 --> 00:09:35,806
No es como enchufar una tostadora.

171
00:09:36,769 --> 00:09:39,788
Una vez más, cuando hayas bajado
al silo, ¿qué harás?

172
00:09:39,888 --> 00:09:42,202
Abro el panel del generador,
conecto tu teléfono...

173
00:09:42,302 --> 00:09:44,191
- ...y tu programa drena la energía.
- Correcto.

174
00:09:44,291 --> 00:09:48,202
No olvides que esa cosa tiene
un transformador trifásico de 4 hilos.

175
00:09:48,488 --> 00:09:49,790
Los cables grises--

176
00:09:50,699 --> 00:09:51,967
¿Me estás escuchando?

177
00:09:52,212 --> 00:09:54,117
Sí, está todo
en tu teléfono mágico, ¿cierto?

178
00:09:55,600 --> 00:09:57,500
Intentaba darte algo de contexto.

179
00:10:01,241 --> 00:10:02,245
Toma.

180
00:10:03,342 --> 00:10:05,646
Con esto podrás evadir
los desmoduladores internos.

181
00:10:06,693 --> 00:10:09,897
Si lo hubiera tenido el año pasado,
no habría necesitado la interfaz.

182
00:10:10,628 --> 00:10:12,429
Que te diviertas
asaltando el castillo.

183
00:10:12,805 --> 00:10:14,806
Por cierto,
¿qué diablos le dirás a Amanda?

184
00:10:17,437 --> 00:10:19,239
Exactamente lo que quiere oír.

185
00:10:29,220 --> 00:10:32,026
Confirmaré nuestra llegada
cuando estemos en el lugar.

186
00:10:32,551 --> 00:10:34,689
De hecho, Lawrence lo hará.

187
00:10:36,230 --> 00:10:38,632
Te quiero en la base,
supervisando el perímetro...

188
00:10:38,910 --> 00:10:41,776
...en caso de que nos esperen
más sorpresas.

189
00:10:42,300 --> 00:10:44,757
Observaré al equipo, pero quiero
actualizaciones verbales...

190
00:10:44,857 --> 00:10:47,060
...cada 15 minutos,
confirmando su estado.

191
00:10:49,807 --> 00:10:51,608
Él podría intentar hablarles...

192
00:10:51,855 --> 00:10:53,843
...o convencerlos, manipularlos.

193
00:10:54,791 --> 00:10:58,052
Siempre y cuando sepan que todo
lo que sale de su boca son mentiras.

194
00:11:00,148 --> 00:11:01,765
Te voy a extrañar.

195
00:11:44,510 --> 00:11:45,920
Percy va en camino.

196
00:11:46,462 --> 00:11:48,401
Tuve que llegar a un arreglo con él.

197
00:11:48,948 --> 00:11:51,950
Me preocupa más el problema interno
de la División.

198
00:11:52,647 --> 00:11:54,032
Tenemos un saboteador.

199
00:11:56,420 --> 00:11:57,635
Algo se mueve.

200
00:11:58,750 --> 00:12:00,655
Debemos detenerlo.
Lo escucharán.

201
00:13:01,980 --> 00:13:04,120
- ¿Por qué no le disparaste?
- Quería hacerlo.

202
00:13:05,020 --> 00:13:07,721
- Atribuírselo al guardia, pero--
- El arma tiene distinto calibre.

203
00:13:07,821 --> 00:13:10,021
El otro Guardián lo oiría
y le dispararía a todos.

204
00:13:10,159 --> 00:13:11,299
Es imposible.

205
00:13:12,131 --> 00:13:13,834
¿Crees que quería dejarlo morir?

206
00:13:16,350 --> 00:13:17,640
No me conoces.

207
00:13:26,210 --> 00:13:29,231
Lawrence, a este paso estimamos
que llegarán a la Casa Gates...

208
00:13:29,331 --> 00:13:32,036
...en aproximadamente 30 minutos.
¿Coincide con tu cálculo?

209
00:13:32,678 --> 00:13:33,683
Afirmativo.

210
00:13:41,196 --> 00:13:42,805
Quiero un informe del progreso
de Phelps.

211
00:13:42,905 --> 00:13:46,106
Tenemos un detonador de cuatro cables,
todos conectados a una caja eléctrica.

212
00:13:46,266 --> 00:13:49,320
<i>Supongo que necesitaremos abrirla
antes de poder inhabilitar los fusibles.</i>

213
00:13:49,921 --> 00:13:51,825
Nada de suposiciones,
sólo resultados.

214
00:13:54,812 --> 00:13:56,990
El escáner térmico
capta un desconocido...

215
00:13:57,090 --> 00:13:58,852
...acercándose al perímetro
externo noreste.

216
00:13:58,952 --> 00:14:01,657
<i>Tengo a Alexandra Udinov
en la entrada noreste.</i>

217
00:14:01,819 --> 00:14:03,210
<i>Solicita acceso.</i>

218
00:14:06,253 --> 00:14:07,460
Háganla pasar.

219
00:14:10,160 --> 00:14:11,700
Eric Lawrence.

220
00:14:12,448 --> 00:14:15,893
Te esperaban 25 años en Sing Sing...

221
00:14:16,493 --> 00:14:20,237
...por golpear la cabeza de un hombre
contra un poste telefónico...

222
00:14:20,337 --> 00:14:21,970
...hasta partirle el cuello.

223
00:14:24,165 --> 00:14:26,367
Claro que él había violado
a tu hermana...

224
00:14:26,467 --> 00:14:30,475
...pero no había pruebas materiales
para conseguir una apelación.

225
00:14:31,333 --> 00:14:34,836
Hasta que intervine.
Te saqué, te devolví tu vida.

226
00:14:35,940 --> 00:14:37,968
Te enseñé a luchar por la libertad.

227
00:14:38,270 --> 00:14:39,480
Mírate ahora.

228
00:14:40,839 --> 00:14:42,240
Benjamin Greenwood.

229
00:14:43,760 --> 00:14:46,962
Te saqué de un hospital
para delincuentes psicóticos.

230
00:14:47,588 --> 00:14:48,856
Adrian Paticki.

231
00:14:50,232 --> 00:14:51,745
Sentenciado por error...

232
00:14:51,901 --> 00:14:53,805
...pero en el corredor de la muerte.

233
00:14:54,607 --> 00:14:56,316
Les salvé la vida a todos...

234
00:14:56,777 --> 00:14:59,209
...y por eso me duele...

235
00:14:59,730 --> 00:15:02,756
...que le demuestren
más lealtad a Amanda...

236
00:15:03,103 --> 00:15:04,503
<i>...que a mí.</i>

237
00:15:08,452 --> 00:15:10,970
Comenzaba a preguntarme
si volvería a saber de ti.

238
00:15:11,070 --> 00:15:13,172
Lo sé. Tengo mucho que explicar.

239
00:15:14,200 --> 00:15:16,100
Sé que fuiste a Rusia, Alex.

240
00:15:16,574 --> 00:15:20,580
Te advertí sobre atacar a Semak
sin mi ayuda y antes de estar lista.

241
00:15:22,134 --> 00:15:24,566
- Lo sé.
- Tienes suerte de haber sobrevivido.

242
00:15:24,736 --> 00:15:27,140
- Lo sé.
- ¿Cómo lograste salir?

243
00:15:27,240 --> 00:15:30,845
- No pudo ser fácil.
- Ingresé sola y salí de la misma forma.

244
00:15:32,351 --> 00:15:34,097
Pero tenías razón sobre Semak.

245
00:15:34,197 --> 00:15:36,599
Era demasiado
para que lo manejara sola.

246
00:15:37,950 --> 00:15:40,340
Especialmente
por lo que encontré allí.

247
00:15:42,209 --> 00:15:44,549
Por favor, dime que no lo sabías.

248
00:15:45,022 --> 00:15:46,174
¿Saber qué?

249
00:15:46,403 --> 00:15:48,233
Mi madre, Katya...

250
00:15:49,410 --> 00:15:50,660
...está viva.

251
00:15:52,879 --> 00:15:54,179
No lo entiendo.

252
00:15:54,279 --> 00:15:56,696
Semak debe haber hecho un trato
con Percy.

253
00:15:58,040 --> 00:15:59,523
Sólo regresé por él.

254
00:16:00,232 --> 00:16:04,033
No me importa si debo torturarlo,
quiero saber por qué me mintió.

255
00:16:06,794 --> 00:16:09,110
Me temo que eso será difícil
de momento.

256
00:16:16,919 --> 00:16:18,134
Ojalá tuviera...

257
00:16:18,389 --> 00:16:21,390
...más tiempo para convencerlos
de que lo que hacen está mal.

258
00:16:21,830 --> 00:16:23,344
Simplemente no parece justo.

259
00:16:23,520 --> 00:16:24,634
En fin.

260
00:16:46,947 --> 00:16:48,250
Algo anda mal.

261
00:17:19,693 --> 00:17:22,052
<i>- ¿Cuánto falta?</i>
- Cortamos la corriente eléctrica...

262
00:17:22,152 --> 00:17:23,552
...del núcleo del detonador.

263
00:17:24,216 --> 00:17:26,792
Debemos ver que no haya
ningún interruptor por vibración...

264
00:17:26,892 --> 00:17:29,496
- ...antes de mover algo.
<i>- Tiempo no es un lujo que tengas.</i>

265
00:17:29,596 --> 00:17:33,607
- Si tardas, podrías no llegar a mañana.
- ¿Cómo diablos obtuvo un arma Percy?

266
00:17:35,364 --> 00:17:38,167
Percy tiene un socio silencioso
dentro de la División.

267
00:17:38,267 --> 00:17:40,382
Roan es mi sospechoso principal.

268
00:17:40,700 --> 00:17:42,600
Esa sería una buena sospecha.

269
00:17:43,017 --> 00:17:44,917
He estado siguiendo sus movimientos.

270
00:17:45,017 --> 00:17:48,373
Pero me preocupa
que tenga otros colaboradores.

271
00:17:49,460 --> 00:17:53,677
De hecho, la única persona
con la que sé que no trabaja eres tú.

272
00:17:54,904 --> 00:17:56,221
Has estado fuera.

273
00:17:57,222 --> 00:17:58,460
Hazme un favor.

274
00:17:59,140 --> 00:18:01,366
Vigílalo y luego infórmame.

275
00:18:01,668 --> 00:18:03,270
Cuando sepa con quién trabaja...

276
00:18:03,370 --> 00:18:06,512
...pienso ahogarlo en una piscina
con su propio ácido.

277
00:18:42,992 --> 00:18:44,579
Soy yo, tenemos un problema.

278
00:18:45,490 --> 00:18:47,691
- ¿Con el generador?
<i>- Con Percy.</i>

279
00:18:47,880 --> 00:18:51,170
<i>Iba en camino hacia ustedes y
eliminó al equipo alfa que lo escoltaba.</i>

280
00:18:51,360 --> 00:18:53,730
- ¿Dónde está ahora?
- Inhabilitó el rastreador del vehículo.

281
00:18:53,890 --> 00:18:56,277
<i>- ¿Qué harán?</i>
- Sólo concéntrate en tu objetivo.

282
00:18:56,390 --> 00:19:00,390
Ahora que Amanda perdió poder sobre él,
nada evitará que apriete el gatillo.

283
00:19:00,920 --> 00:19:04,020
Alex, eres nuestra mejor opción
para detener Limpieza total.

284
00:19:11,190 --> 00:19:12,981
¿Estás disfrutando la campiña?

285
00:19:13,511 --> 00:19:15,985
La ambrosía no me sienta bien.

286
00:19:16,446 --> 00:19:18,149
Toma una pastilla para la alergia.

287
00:19:18,850 --> 00:19:20,755
El arma de Roan me vino bien.

288
00:19:21,027 --> 00:19:22,632
¿Qué hay de los rehenes?

289
00:19:24,617 --> 00:19:27,618
<i>Diles que no se muevan.
No puedo esperar para verlos.</i>

290
00:19:31,676 --> 00:19:34,396
Pasé toda mi vida en el ejército.

291
00:19:34,747 --> 00:19:36,983
Entiendo lo que es tener...

292
00:19:37,083 --> 00:19:39,380
...una obligación
para con tu comandante.

293
00:19:39,480 --> 00:19:42,643
El sentido del deber,
obedecer las órdenes...

294
00:19:42,844 --> 00:19:45,349
...seguirlas
hasta las fauces de la muerte.

295
00:19:45,827 --> 00:19:49,233
No necesitas verte envuelto
en esta guerra, tienes opciones.

296
00:19:49,445 --> 00:19:51,477
Si tuvieras un poco de dinero
en los bolsillos...

297
00:19:51,577 --> 00:19:52,970
...más que un poco...

298
00:19:53,300 --> 00:19:56,947
...ya no tendrías
que responder ante Percy.

299
00:20:00,307 --> 00:20:03,107
Según las noticias locales,
una avioneta recreativa...

300
00:20:03,207 --> 00:20:06,007
...se estrelló en las afueras
del parque nacional Saratoga.

301
00:20:06,162 --> 00:20:08,490
El piloto, un tal Darren Smalls...

302
00:20:08,590 --> 00:20:11,247
...había anotado dos pasajeros
para paracaidismo...

303
00:20:11,347 --> 00:20:13,619
...pero sólo se recuperó su cuerpo
entre los restos.

304
00:20:13,719 --> 00:20:15,519
Los nombres de los pasajeros...

305
00:20:15,619 --> 00:20:18,902
...coinciden con los de los pasaportes
falsos de los Guardianes.

306
00:20:19,002 --> 00:20:21,304
¿Crees que saltaron
desde esa avioneta?

307
00:20:21,460 --> 00:20:23,165
¿A dónde podrían dirigirse?

308
00:20:23,668 --> 00:20:27,772
La única estructura relevante en
un radio de 20 km desde la colisión...

309
00:20:28,432 --> 00:20:31,834
...es un viejo hito histórico,
la Casa Gates.

310
00:20:32,407 --> 00:20:35,610
Imágenes satelitales del lugar
muestran varios vehículos afuera.

311
00:20:35,710 --> 00:20:37,516
Creo que están allí ahora mismo.

312
00:20:37,616 --> 00:20:40,620
- ¿Va en camino el equipo?
- Está yendo mientras hablamos.

313
00:20:53,813 --> 00:20:56,013
¿No deberíamos usar
trajes antiexplosivos?

314
00:20:56,130 --> 00:20:58,150
Si esto explota en este pasillo...

315
00:20:58,399 --> 00:21:00,530
...la contusión sola
nos convertiría en gelatina.

316
00:21:01,480 --> 00:21:04,350
Además, el traje hace
que me suden las manos.

317
00:21:22,000 --> 00:21:24,310
Uno listo, faltan tres.

318
00:21:25,106 --> 00:21:28,211
Iré arriba,
traeré hilo de soldar magnetizado.

319
00:22:07,427 --> 00:22:08,580
Hola, Percy.

320
00:22:29,097 --> 00:22:32,235
Tú, aquí. ¿Cuán probable es eso?

321
00:22:32,374 --> 00:22:34,690
Diles a tus Guardianes que entreguen
el gatillo de Limpieza total...

322
00:22:34,790 --> 00:22:37,710
...y a Oversight,
y tal vez salgas de aquí vivo.

323
00:22:38,480 --> 00:22:39,480
Michael.

324
00:22:39,620 --> 00:22:42,920
Veo que estás adoptando
el estilo de <i>Rebelde sin causa</i>...

325
00:22:43,212 --> 00:22:44,615
...incluyendo hasta el peinado.

326
00:22:47,290 --> 00:22:49,641
- ¿Ya puedo dispararle?
- Aún no.

327
00:22:50,110 --> 00:22:52,713
Me colé en tu fiestita de Guardianes
en Ámsterdam.

328
00:22:53,118 --> 00:22:56,186
Se acabaron las cajas,
junto con tu póliza de seguros.

329
00:22:56,356 --> 00:22:57,857
¿Cómo crees que llegamos aquí?

330
00:22:58,279 --> 00:22:59,579
Seguimos a tus chicos.

331
00:22:59,713 --> 00:23:01,816
Aún si ese fuera el caso...

332
00:23:02,370 --> 00:23:05,375
...los Guardianes han recibido
instrucciones rigurosas...

333
00:23:05,619 --> 00:23:08,220
...de apretar el gatillo
y asfixiar a la División...

334
00:23:08,320 --> 00:23:10,450
...si me llega a pasar algo.

335
00:23:14,370 --> 00:23:16,020
Estoy dentro, me dirijo al silo.

336
00:23:16,250 --> 00:23:18,447
<i>Comprendido.
¿Amanda te dio problemas?</i>

337
00:23:18,547 --> 00:23:20,689
<i>No, está histérica por Percy y Roan.</i>

338
00:23:20,789 --> 00:23:22,347
Me pidió que lo espiara.

339
00:23:22,447 --> 00:23:24,700
- Pero no le hiciste caso, ¿no?
- No.

340
00:23:27,639 --> 00:23:29,109
¿Qué haces aquí abajo?

341
00:23:29,287 --> 00:23:30,710
Caray, eso no es bueno.

342
00:23:33,320 --> 00:23:35,386
De hecho, te buscaba a ti.

343
00:23:37,710 --> 00:23:40,710
Sé que estabas presente la noche
que la División asaltó mi casa.

344
00:23:40,801 --> 00:23:43,202
Dijiste "Madre caída",
confirmando que la mataste.

345
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
Pero no estaba muerta, ¿no?

346
00:23:48,420 --> 00:23:49,770
Usaste un sedante.

347
00:23:49,997 --> 00:23:52,230
Una pequeña misión especial
para Percy.

348
00:23:53,524 --> 00:23:55,924
Quiero saber qué pasó
de verdad esa noche.

349
00:23:57,448 --> 00:23:59,053
No estás aquí por eso.

350
00:24:00,600 --> 00:24:04,508
- ¿Y por qué diablos estás tú aquí?
- Sólo saboteaba la División.

351
00:24:05,233 --> 00:24:07,462
Una pequeña misión especial
para Percy.

352
00:24:19,934 --> 00:24:21,190
Phelps, ¿eres tú?

353
00:24:31,601 --> 00:24:35,252
Es como si hubiera aterrizado
en un universo alterno.

354
00:24:35,790 --> 00:24:37,937
Tú, luchando para salvar
a la División.

355
00:24:38,037 --> 00:24:40,248
No espero que me entiendas, Percy.

356
00:24:40,650 --> 00:24:42,655
Entendí que buscaras venganza...

357
00:24:43,007 --> 00:24:45,114
...represalia por tu prometido.

358
00:24:45,488 --> 00:24:48,259
Ustedes dos,
¿hablan mucho sobre Daniel?

359
00:24:49,220 --> 00:24:51,045
Debe ser algo incómodo ya que...

360
00:24:51,145 --> 00:24:53,850
...sabías de la orden para matarlo
y no le advertiste a ella.

361
00:24:56,871 --> 00:24:59,603
Si piensas que alguien creerá
tus mentiras, te equivocas.

362
00:25:01,019 --> 00:25:02,759
Owen me contó la verdad
sobre Daniel.

363
00:25:02,910 --> 00:25:05,813
¿Pero sabe Michael
la verdad sobre ti y Owen?

364
00:25:07,680 --> 00:25:10,280
Ves, esa mirada me dice
todo lo que necesito saber.

365
00:25:11,830 --> 00:25:14,331
La grieta en los cimientos.
No te culpo.

366
00:25:14,960 --> 00:25:18,863
Ella te atrajo con la promesa de
recuperar todo lo que habías perdido.

367
00:25:19,111 --> 00:25:21,420
De repente estás hasta el cuello
en la guerra de Nikita...

368
00:25:21,520 --> 00:25:23,824
- ...que parece no tener final.
- Qué curioso.

369
00:25:24,054 --> 00:25:27,062
- Veo un final aquí mismo.
- Qué presencia tan imponente.

370
00:25:27,372 --> 00:25:29,773
Como si ella liderara
las nuevas Cruzadas.

371
00:25:29,950 --> 00:25:33,250
Tantas personas
dispuestas a dar sus vidas por ti.

372
00:25:33,700 --> 00:25:35,401
Como aquel pobre tonto.

373
00:25:36,550 --> 00:25:37,832
Sean Pierce.

374
00:25:40,583 --> 00:25:41,887
Es tremenda adquisición.

375
00:25:43,773 --> 00:25:46,834
Aún recuerdo tu rostro con granos
en las tarjetas navideñas familiares.

376
00:25:46,934 --> 00:25:48,984
Parece que la Marina te hizo hombre.

377
00:25:49,151 --> 00:25:51,184
Estás aquí por la senadora Madeline.

378
00:25:51,747 --> 00:25:52,837
Mamá.

379
00:25:58,974 --> 00:26:01,694
Si no atiendo,
Patrick se preguntará qué me pasó.

380
00:26:02,074 --> 00:26:03,875
Y si cree que algo salió mal--

381
00:26:09,568 --> 00:26:12,572
Tengo a Percy. Entrégame el gatillo
y libera a los rehenes...

382
00:26:13,044 --> 00:26:14,312
<i>...o él morirá.</i>

383
00:26:15,180 --> 00:26:16,886
¿Cómo sé que no está muerto?

384
00:26:20,200 --> 00:26:21,501
Dile nuestros pedidos.

385
00:26:21,660 --> 00:26:23,365
Mátalos a todos, menos a Madeline.

386
00:26:33,673 --> 00:26:34,947
¡Hijo de perra!

387
00:26:40,152 --> 00:26:42,510
Creo que ambos sabemos
que se lo merecían.

388
00:26:43,253 --> 00:26:44,961
Ahora que no estorba Oversight...

389
00:26:45,525 --> 00:26:47,013
...estoy dispuesto a negociar.

390
00:26:48,046 --> 00:26:51,524
Te entregaré a la senadora Pierce,
si me dejas ir con el gatillo.

391
00:26:53,731 --> 00:26:54,736
Sean.

392
00:26:56,409 --> 00:26:57,506
Cúbrelo.

393
00:27:01,540 --> 00:27:03,200
No podemos aceptar eso.

394
00:27:04,450 --> 00:27:06,507
- Debemos hacerlo.
- ¿Darle el gatillo?

395
00:27:07,020 --> 00:27:09,922
Si Alex corta la energía del sitio,
no habrá peligro.

396
00:27:10,578 --> 00:27:12,278
Él no sabe de ella, Michael.

397
00:27:14,480 --> 00:27:15,740
Birkhoff, ¿estás ahí?

398
00:27:16,063 --> 00:27:18,452
Cielos, estás viva.
Creí que el Terminator te tenía.

399
00:27:21,350 --> 00:27:22,643
<i>Todavía me sigue.</i>

400
00:27:56,300 --> 00:27:59,003
Bien, Birkhoff,
estoy en el panel de control.

401
00:27:59,731 --> 00:28:02,031
<i>De acuerdo, vas muy bien.
Saca el teléfono.</i>

402
00:28:03,340 --> 00:28:06,580
- Perdí el teléfono. Sin el programa--
<i>- Podemos hacerlo manualmente.</i>

403
00:28:06,680 --> 00:28:08,837
Es sencillo,
como desenchufar una tostadora.

404
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
- Creí que habías dicho--
<i>- Lo sé, sólo actuaba...</i>

405
00:28:11,759 --> 00:28:13,829
...como siempre.
Te indicaré qué hacer.

406
00:28:14,513 --> 00:28:17,441
Te has convertido en un agente
de primera categoría, Nikita.

407
00:28:17,601 --> 00:28:20,650
Sólo espero que algún día dejes de
intentar huir de quien eres realmente.

408
00:28:20,928 --> 00:28:23,137
Me llevas en la sangre,
para bien o mal.

409
00:28:23,268 --> 00:28:26,401
Cállate, antes de que cambie de idea
sobre volarte los sesos.

410
00:28:27,656 --> 00:28:28,661
¡Despejado!

411
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
<i>Tenemos confirmación visual
de los Guardianes.</i>

412
00:29:02,200 --> 00:29:04,600
<i>Además de objetivos
que no esperábamos.</i>

413
00:29:04,900 --> 00:29:06,500
<i>Percy y Nikita.</i>

414
00:29:09,000 --> 00:29:10,800
<i>Maten todos los objetivos.</i>

415
00:29:22,990 --> 00:29:25,274
Agentes no identificados
se aproximan por el este.

416
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Adiós.

417
00:30:04,600 --> 00:30:05,900
LIMPIEZA TOTAL INICIADA

418
00:30:12,695 --> 00:30:14,300
Estamos experimentando un apagón.

419
00:30:14,824 --> 00:30:17,310
Los ascensores y montacargas
hidráulicos están parados.

420
00:30:17,938 --> 00:30:19,507
Analizando si hay <i>exploits</i> remotos.

421
00:30:21,893 --> 00:30:24,145
<i>El primer cable que buscarás es rojo.</i>

422
00:30:24,320 --> 00:30:25,577
Sí, lo veo.

423
00:30:54,600 --> 00:30:57,004
- Rusos.
- Gogol habrá rastreado a Patrick.

424
00:31:01,488 --> 00:31:03,386
Intentan tomar el puesto de Sean.
Cúbreme.

425
00:31:03,486 --> 00:31:04,827
<i>¡Negativo! Entra a la casa.</i>

426
00:31:05,104 --> 00:31:07,749
Podría haber agentes de Gogol adentro.
Debes sacarla.

427
00:31:08,122 --> 00:31:09,590
Me quedaré y lo cubriré.

428
00:31:14,120 --> 00:31:15,180
¡Vámonos!

429
00:31:28,950 --> 00:31:30,230
Bien, tengo el azul.

430
00:31:31,820 --> 00:31:33,517
Estupendo, te falta uno más.

431
00:31:33,617 --> 00:31:36,054
El negro que está conectado
al transformador.

432
00:31:36,290 --> 00:31:37,790
<i>Eso cancelará la anulación.</i>

433
00:31:38,340 --> 00:31:39,340
Lo tengo.

434
00:31:43,790 --> 00:31:45,300
Bien, sal ya mismo de ahí.

435
00:32:46,345 --> 00:32:48,550
- ¿Dónde está Sean?
- Está afuera.

436
00:32:48,987 --> 00:32:50,194
Y de nada.

437
00:32:52,097 --> 00:32:53,297
Detrás de ti.

438
00:33:19,563 --> 00:33:21,364
- ¿Estás bien?
- Sí.

439
00:33:22,112 --> 00:33:23,313
Sí, estoy bien.

440
00:33:30,978 --> 00:33:31,987
Gracias.

441
00:33:43,117 --> 00:33:45,120
Es el almirante Winnick
del Comando Sur.

442
00:33:45,253 --> 00:33:46,859
Sí, lo era.

443
00:33:49,033 --> 00:33:51,734
Es Amanda.
Compruebe que la División sobrevivió.

444
00:33:54,790 --> 00:33:56,450
<i>Senadora, ¿se encuentra bien?</i>

445
00:33:56,746 --> 00:33:58,878
Sí. Percy y sus hombres se fueron.

446
00:33:59,740 --> 00:34:02,097
- ¿Y Limpieza total fue--
<i>- Evitada.</i>

447
00:34:02,197 --> 00:34:05,288
Percy habrá perdido el control
del gatillo o quizás fue destruido.

448
00:34:05,388 --> 00:34:09,089
<i>Como sea, me aseguré de que Limpieza
total no amenazará más a la División.</i>

449
00:34:09,189 --> 00:34:11,290
¿Envío escoltas para usted
y los demás?

450
00:34:12,660 --> 00:34:13,760
Sólo estoy yo.

451
00:34:15,740 --> 00:34:18,153
Es... una desgracia.

452
00:34:19,083 --> 00:34:21,333
Elaboraremos ya mismo
una historia para encubrirlo...

453
00:34:21,433 --> 00:34:22,890
<i>...para explicar sus muertes.</i>

454
00:34:23,129 --> 00:34:25,935
<i>Probablemente el acto
de un terrorista local desquiciado.</i>

455
00:34:26,094 --> 00:34:29,107
<i>Sí. Asegúrate de que parezca
que murieron como héroes.</i>

456
00:34:29,207 --> 00:34:30,801
Cuando las cosas se calmen...

457
00:34:30,901 --> 00:34:33,550
<i>...necesitaremos discutir
cómo proceder con la División.</i>

458
00:34:33,860 --> 00:34:37,861
De más está decir, luego de los eventos
recientes es apropiado ser discretos.

459
00:34:38,540 --> 00:34:39,720
Desde luego.

460
00:34:39,820 --> 00:34:41,821
Lo discutiremos la próxima semana
en Washington.

461
00:34:43,170 --> 00:34:46,295
Probablemente sea mejor
comunicarnos lo menos posible.

462
00:34:46,509 --> 00:34:49,080
Como dijo, deberíamos evitar
atraer atención.

463
00:34:49,491 --> 00:34:50,520
Amanda.

464
00:34:50,713 --> 00:34:52,186
<i>Después de todo,
no queremos arriesgarnos...</i>

465
00:34:52,286 --> 00:34:55,026
...a despertar las sospechas
de sus colegas en D.C.

466
00:34:55,126 --> 00:34:58,507
<i>Pero le prometo que la División
seguirá firme y vigilante.</i>

467
00:34:58,816 --> 00:34:59,821
Adiós.

468
00:35:04,897 --> 00:35:06,000
¿Qué pasa?

469
00:35:06,280 --> 00:35:07,380
Es Amanda.

470
00:35:08,463 --> 00:35:09,964
Perdí el control sobre ella.

471
00:35:57,025 --> 00:36:00,225
La División sigue en pie.
Limpieza total fracasó.

472
00:36:03,290 --> 00:36:04,534
Eso es bueno.

473
00:36:05,492 --> 00:36:06,993
Nos deja algunas opciones.

474
00:36:08,966 --> 00:36:10,180
Pongámonos en marcha.

475
00:36:35,660 --> 00:36:37,660
- ¿Cómo--
- Roan.

476
00:36:39,051 --> 00:36:41,875
- Imagino que lo perdiste.
- Sobreviví a él.

477
00:36:42,940 --> 00:36:45,345
Tenías razón. Era el espía de Percy.

478
00:36:45,504 --> 00:36:46,892
Y ahora ha desaparecido.

479
00:36:47,243 --> 00:36:48,474
Igual que Percy.

480
00:36:49,013 --> 00:36:50,823
¿Qué hay de ti, Alex?

481
00:36:52,230 --> 00:36:53,538
¿A dónde irás ahora?

482
00:36:58,280 --> 00:36:59,389
No lo sé.

483
00:36:59,820 --> 00:37:01,323
Semak sigue ahí fuera.

484
00:37:01,840 --> 00:37:03,140
Mi madre también.

485
00:37:04,000 --> 00:37:05,324
Y ella está con él.

486
00:37:07,116 --> 00:37:09,718
Alex, lo creas o no,
aún quiero ayudarte.

487
00:37:10,210 --> 00:37:11,214
¿Por qué?

488
00:37:14,029 --> 00:37:16,053
¿Para poder afianzarte en Zetrov?

489
00:37:17,840 --> 00:37:19,044
No estoy interesada.

490
00:37:19,680 --> 00:37:20,880
Deberías estarlo.

491
00:37:21,804 --> 00:37:25,708
Amenazas el control de Semak
sobre su imperio. Por eso te teme.

492
00:37:26,776 --> 00:37:28,957
La existencia de Alexandra Udinov...

493
00:37:30,065 --> 00:37:32,306
...tiene el potencial
de destrozar su mundo.

494
00:37:33,800 --> 00:37:36,979
Lástima que el mundo cree
que Alexandra Udinov está muerta.

495
00:37:39,411 --> 00:37:41,510
¿Pero qué tal si supieran la verdad?

496
00:37:59,705 --> 00:38:02,220
Si la División se ha vuelto corrupta,
no tienes otra opción.

497
00:38:02,584 --> 00:38:05,008
- Debes contactar a la CIA.
- ¿Sí, y qué harán ellos?

498
00:38:05,151 --> 00:38:06,422
¿Enviar a la Marina?

499
00:38:06,716 --> 00:38:09,459
La División es un ejército.
Tendría una guerra en sus manos.

500
00:38:09,559 --> 00:38:10,760
Ella tiene razón.

501
00:38:11,610 --> 00:38:13,271
Han muerto suficientes personas.

502
00:38:14,344 --> 00:38:15,510
Qué gracioso.

503
00:38:15,663 --> 00:38:18,147
Ahora parece preocuparle mucho
el número de muertes.

504
00:38:18,247 --> 00:38:20,570
No le molestaba cuando autorizaba
todos esos asesinatos.

505
00:38:20,670 --> 00:38:21,867
Eran necesarios.

506
00:38:22,108 --> 00:38:24,509
Estoy segura de que parecían
necesarios en este cuarto.

507
00:38:24,992 --> 00:38:27,835
- Pero yo tenía que apretar el gatillo.
- Eras un soldado.

508
00:38:27,935 --> 00:38:29,323
Era una asesina.

509
00:38:31,211 --> 00:38:32,363
Tienes razón.

510
00:38:32,647 --> 00:38:34,049
No sé cómo es.

511
00:38:34,302 --> 00:38:36,256
Tuviste que vivir
en la División, yo no.

512
00:38:37,739 --> 00:38:40,557
Por eso eres la única
que puede destruirla...

513
00:38:40,736 --> 00:38:42,622
...sin exponerla al público.

514
00:38:44,304 --> 00:38:46,608
Odio decirlo,
pero es un buen argumento.

515
00:38:47,301 --> 00:38:51,033
Exponer la División es tan malo
como publicar las cajas negras.

516
00:38:51,285 --> 00:38:53,933
- Ella es quien nos puso en la mira.
- Sí, lo sé.

517
00:38:54,033 --> 00:38:55,520
¿Y si pudiera corregir eso?

518
00:38:56,510 --> 00:38:57,831
Limpiar sus nombres.

519
00:38:58,813 --> 00:39:00,173
Un perdón presidencial.

520
00:39:04,170 --> 00:39:05,172
No.

521
00:39:05,368 --> 00:39:08,532
Si le revelas tu participación en esto
al presidente, irás a prisión.

522
00:39:09,160 --> 00:39:10,160
No.

523
00:39:12,091 --> 00:39:14,119
Recibiría inmunidad...

524
00:39:14,325 --> 00:39:15,625
...por mi silencio.

525
00:39:19,331 --> 00:39:20,536
¿Qué dicen?

526
00:39:25,550 --> 00:39:27,950
Creí que hoy sería el día
en que todo acabaría.

527
00:39:28,520 --> 00:39:31,222
Tal vez no haya resultado así,
pero es la primera vez...

528
00:39:31,574 --> 00:39:33,871
...que puedo ver una luz
al final del túnel...

529
00:39:36,430 --> 00:39:37,729
...para todos nosotros.

530
00:40:12,160 --> 00:40:13,439
Nos falta poco.

531
00:40:13,618 --> 00:40:16,424
<i>Claro que Percy sigue siendo
un problema. ¿Cuándo no lo es?</i>

532
00:40:16,660 --> 00:40:19,899
<i>Sólo le quedan Roan y un Guardián,
gracias a tu brigada de asalto.</i>

533
00:40:19,999 --> 00:40:22,080
Entonces llegaron justo a tiempo.

534
00:40:22,640 --> 00:40:23,919
¿Cómo puedo recompensarte?

535
00:40:26,243 --> 00:40:27,903
Se me ocurren algunas formas.

536
00:40:30,340 --> 00:40:33,352
Habrá tiempo para eso después,
aún tenemos negocios que discutir.

537
00:40:34,070 --> 00:40:36,373
Mis superiores ya no son un problema.

538
00:40:38,025 --> 00:40:40,634
Sí, aún tenemos que lidiar
con mi jefe.

539
00:40:40,800 --> 00:40:43,322
La buena noticia en ese frente
es que Alexandra...

540
00:40:43,422 --> 00:40:45,227
...podría estar lista para regresar.

541
00:40:46,100 --> 00:40:47,217
<i>¿Y Nikita?</i>

542
00:40:49,200 --> 00:40:51,329
<i>También le tengo un futuro planeado.</i>

543
00:40:53,606 --> 00:40:55,440
<i>Es bastante más corto.</i>

544
00:40:57,671 --> 00:41:03,671
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

