1
00:00:02,040 --> 00:00:04,048
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,209 --> 00:00:06,738
<i>...de las escandalosas vidas
de la élite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,899 --> 00:00:08,947
Te amo, Dan Humphrey.

4
00:00:09,108 --> 00:00:11,357
- Serena.
- Realmente quisiera hablar después.

5
00:00:11,517 --> 00:00:14,569
Charlie. Lo siento,
creí que eras Charlotte Rhodes.

6
00:00:14,730 --> 00:00:17,300
Yo soy, sí. Pero me llaman Lola.
¿Y ustedes son?

7
00:00:17,461 --> 00:00:19,469
Buscábamos a otra Charlotte Rhodes.

8
00:00:19,629 --> 00:00:21,717
Si ellos descubren la verdad...

9
00:00:21,918 --> 00:00:24,890
...sobre la verdadera Charlotte Rhodes,
nunca me lo perdonarían.

10
00:00:25,050 --> 00:00:27,259
- Yo soy...
- Nate Archibald, sí.

11
00:00:27,420 --> 00:00:29,829
Trabajé en tu fiesta de Navidad,
¿recuerdas?

12
00:00:29,990 --> 00:00:32,319
¿Una verdadera princesa?
¿La siguiente Diana?

13
00:00:32,480 --> 00:00:34,568
Si se supone que será su día
más feliz...

14
00:00:34,729 --> 00:00:37,379
...entonces estoy ansiosa
por arruinarle la fiesta.

15
00:00:37,540 --> 00:00:38,664
¿Para qué necesitas esto?

16
00:00:38,825 --> 00:00:41,555
¿Para qué hacer algo escandaloso
si no lo grabas?

17
00:00:41,716 --> 00:00:44,286
<i>Claro que te amo, Chuck.
Siempre te he amado.</i>

18
00:00:44,447 --> 00:00:46,472
<i>Y te amo más y más cada día.</i>

19
00:00:46,473 --> 00:00:48,321
<i>Si es que es posible amar tanto
a alguien.</i>

20
00:00:48,356 --> 00:00:51,354
Desde este momento, no hay nada
entre nosotros más que un contrato.

21
00:00:51,515 --> 00:00:53,522
Nuestro matrimonio
será solo un espectáculo.

22
00:00:53,683 --> 00:00:56,454
Y tú vas a dar el mejor espectáculo
que nadie jamás haya dado.

23
00:00:56,615 --> 00:00:59,385
- Éste era el único auto con las llaves.
- Está bien, arranca.

24
00:00:59,546 --> 00:01:01,129
<i>Saben que me aman.</i>

25
00:01:01,130 --> 00:01:04,626
Besos y abrazos.
Chica Chismosa.

26
00:01:21,498 --> 00:01:25,273
<i>Todos quieren que su boda sea perfecta.</i>

27
00:01:27,883 --> 00:01:31,537
<i>Pero al Este de Manhattan,
perfecta no es suficiente.</i>

28
00:01:35,392 --> 00:01:39,609
<i>Aunque algunos desastres
no pueden ser evitados.</i>

29
00:01:39,970 --> 00:01:41,577
Disculpen, ¿han visto a la novia?

30
00:01:41,737 --> 00:01:43,825
- No.
- Lo siento.

31
00:01:45,552 --> 00:01:48,203
Rufus, mamá.
¿Saben dónde está Blair?

32
00:01:48,363 --> 00:01:50,933
No. No la he visto
desde su último baile.

33
00:01:51,094 --> 00:01:52,419
¿Y dónde has estado?

34
00:01:52,580 --> 00:01:54,869
Tu madre y yo estamos
en la pista de baile.

35
00:01:55,030 --> 00:01:56,515
Y tú y Dan deberían unírsenos.

36
00:01:56,676 --> 00:01:58,845
Eso suena bien.
Pero tengo que encontrar a Blair.

37
00:01:59,045 --> 00:02:00,170
Bueno, como tú quieras.

38
00:02:00,852 --> 00:02:04,186
Hola. ¿Sabes en dónde está Blair?
No he podido encontrarla.

39
00:02:04,346 --> 00:02:06,956
De seguro ella y Louis están teniendo
un momento privado...

40
00:02:07,117 --> 00:02:10,169
...preparándose
para hacer su gran salida.

41
00:02:10,330 --> 00:02:13,101
- Muy bien.
- ¿Serena?

44
00:02:22,417 --> 00:02:26,313
Así que en cuanto ella asimile eso,
seguro que será más que feliz.

45
00:02:26,513 --> 00:02:27,999
Eso espero.

46
00:02:28,160 --> 00:02:32,015
Lo único que quiero es que sea feliz.
Y espero que sepa eso.

47
00:02:32,176 --> 00:02:33,420
Claro que sí.

48
00:02:34,545 --> 00:02:36,352
Disfruta.

49
00:02:39,444 --> 00:02:42,336
Gracias por venir.
Le diré a Blair que se despidieron.

50
00:02:42,496 --> 00:02:44,047
Creí que ya se habían ido
a su luna de miel.

51
00:02:44,048 --> 00:02:45,760
Por favor, dime en dónde está Blair.

52
00:02:46,351 --> 00:02:48,761
Me parece que fue al tocador
a refrescarse.

53
00:02:48,921 --> 00:02:51,692
Muy bien, no la detendré mucho.
Sé que tienen que irse pronto.

54
00:02:51,853 --> 00:02:52,937
De acuerdo.

55
00:02:53,098 --> 00:02:55,507
<i>Pero no importa cuánto planees
esa perfección...</i>

56
00:02:55,668 --> 00:02:57,756
<i>...siempre hay una falla.</i>

57
00:03:03,177 --> 00:03:04,944
Blair confesándole su amor a Chuck...

58
00:03:05,105 --> 00:03:07,595
...en su propia boda, es lo mejor que
le ha pasado a Chica Chismosa en años.

59
00:03:07,796 --> 00:03:10,165
¿Y ese era el escándalo que querías?

60
00:03:10,326 --> 00:03:12,896
Aún no.
Blair sigue casada con el estúpido.

61
00:03:13,096 --> 00:03:16,309
Pero ella dejó la recepción antes.
Algo anda mal.

62
00:03:16,470 --> 00:03:18,357
Y yo tengo que averiguar qué es.

63
00:03:18,558 --> 00:03:20,044
¿Ahora?

64
00:03:20,486 --> 00:03:21,730
¿No estás cansada?

65
00:03:23,256 --> 00:03:27,674
Al contrario
nunca me he sentido con más energía.

66
00:03:34,503 --> 00:03:37,194
No puedo encontrar a Blair.
Ya revisé todo el edificio.

67
00:03:37,354 --> 00:03:38,920
- ¿Ya viste su cuarto arriba?
- Tres veces.

68
00:03:39,081 --> 00:03:42,334
- Pedí a seguridad que fuera al techo.
- ¿Por qué habría ido al techo?

69
00:03:42,494 --> 00:03:44,422
Tal vez vi muchas veces
<i>¿Qué pasó ayer?</i>

70
00:03:44,623 --> 00:03:45,868
Pero no tiene sentido.

71
00:03:46,068 --> 00:03:49,522
¿Por qué no está bailando con sus papás?
¿O con Louis "despidiéndose"?

72
00:03:49,803 --> 00:03:52,092
No puedo creer
que me haya dejado su teléfono.

73
00:03:53,498 --> 00:03:55,706
Seguridad del Empire.
¿Hola?

74
00:03:56,911 --> 00:03:58,076
¿Qué?

75
00:03:58,477 --> 00:04:01,489
Está bien. Salgo hacia allá.

76
00:04:02,332 --> 00:04:04,983
Parece que la pregunta
ha sido contestada.

77
00:04:05,184 --> 00:04:06,429
Blair está en mi casa.

78
00:04:11,047 --> 00:04:13,858
Debes estar muy desesperado
por tratar de impresionarme.

79
00:04:14,018 --> 00:04:15,344
¿Qué?
No es eso.

80
00:04:15,504 --> 00:04:17,673
Siempre había querido cargar una
camioneta.

81
00:04:17,874 --> 00:04:20,966
Una cosa menos en mi lista de cosas
por hacer.

82
00:04:21,126 --> 00:04:22,813
¿Nate? ¿Qué estás haciendo aquí?

83
00:04:22,974 --> 00:04:25,383
Los estoy ayudando.
Son más pesadas de lo que crees.

84
00:04:25,544 --> 00:04:28,837
Muy desesperado, Nathaniel.
Aunque sí lo vale.

85
00:04:28,997 --> 00:04:31,648
Blair se fue sin decirle
a nadie y huyó al Empire.

86
00:04:31,848 --> 00:04:34,137
Vamos allá ahora a ver qué pasó.

87
00:04:34,298 --> 00:04:35,414
Arthur debería estar aquí.

88
00:04:35,415 --> 00:04:37,711
Le dije que trajera el auto
para que no nos vean salir.

89
00:04:38,033 --> 00:04:41,527
Podría tardarse un rato.
Se supone que los novios ya se irán.

90
00:04:41,687 --> 00:04:44,177
Y está lleno de fotógrafos.
El tráfico es un desastre afuera.

91
00:04:44,338 --> 00:04:46,225
Por suerte,
esto sale a una calle lateral.

92
00:04:46,386 --> 00:04:48,916
Así que puedo sacar la camioneta
y evitar el tráfico.

93
00:04:49,076 --> 00:04:50,683
Podríamos necesitar tu camioneta.

94
00:04:50,843 --> 00:04:53,614
¿O tal vez pedirte amablemente
que nos lleves?

95
00:04:53,775 --> 00:04:55,180
Por favor, es por la novia.

96
00:04:55,341 --> 00:04:58,152
Ella huyó de su propia boda
sin decirle a nadie...

97
00:04:58,313 --> 00:05:00,240
...y tenemos que buscarla
para saber si está bien.

98
00:05:00,401 --> 00:05:02,489
- Sé que no nos conoces, pero...
- Espera.

99
00:05:02,690 --> 00:05:06,585
¿La princesa es una novia fugitiva?
¿Y ustedes van a buscarla?

100
00:05:07,790 --> 00:05:09,717
Sí, les ayudo. Yo conduciré.

101
00:05:09,918 --> 00:05:12,448
Genial. Muchas gracias.

102
00:05:15,420 --> 00:05:17,307
¿Qué?
A mí también me preocupa Blair.

103
00:05:20,038 --> 00:05:22,086
Gracias por venir.

104
00:05:29,355 --> 00:05:30,359
Madre.

105
00:05:30,519 --> 00:05:33,651
Sigue sonriendo.
Finge que todo está bien.

106
00:05:33,812 --> 00:05:35,539
¿Por qué? ¿Qué sucede?

107
00:05:35,700 --> 00:05:37,989
<i>La gente quiere despedirse
de la feliz pareja...</i>

108
00:05:38,149 --> 00:05:40,840
...y escuché que no encuentran
a la novia por ninguna parte.

109
00:05:41,000 --> 00:05:43,410
Tal vez tú debas decirme lo que sucede.

110
00:05:43,570 --> 00:05:45,498
Estaba tan enojado que no pude esperar.

111
00:05:46,582 --> 00:05:47,948
¿Qué le dijiste?

112
00:05:48,108 --> 00:05:49,956
Todo lo que discutimos.

113
00:05:50,116 --> 00:05:53,730
Que después de humillarme,
será mi esposa solo de nombre.

114
00:05:53,891 --> 00:05:57,224
¿Qué estabas pensando? La prensa
está esperando afuera su partida...

115
00:05:57,385 --> 00:06:00,798
...y hay cientos de invitados aún.
Por eso te dije que esperaras.

116
00:06:00,959 --> 00:06:03,208
<i>Blair tiene que estar a tu lado
en este instante.</i>

117
00:06:03,368 --> 00:06:04,975
Me temo que se ha ido.

118
00:06:07,063 --> 00:06:09,111
La recepción está por terminar.

119
00:06:09,272 --> 00:06:12,926
<i>Le diré a la prensa que la pareja
se escapó por atrás.</i>

120
00:06:13,087 --> 00:06:16,620
Mientras tanto, veré si Eleanor sabe
dónde está su hija.

121
00:06:18,668 --> 00:06:21,038
<i>El príncipe Louis tal vez
no fue dejado en el altar...</i>

122
00:06:21,198 --> 00:06:25,229
<i>...pero la luna de miel parece
haber terminado antes de comenzar.</i>

123
00:06:31,903 --> 00:06:33,068
Blair.

124
00:06:34,072 --> 00:06:35,156
Hola, chicos.

125
00:06:35,477 --> 00:06:38,047
- Hermosa boda, ¿no?
- ¿Qué has hecho con Blair?

126
00:06:38,248 --> 00:06:42,023
Nada. Más que decirle al miembro más
bobo de tu seguridad que yo era ella.

127
00:06:42,184 --> 00:06:44,714
Perdón, pero debía llamar su atención.

128
00:06:44,874 --> 00:06:45,999
Ella es Georgina Sparks.

129
00:06:46,159 --> 00:06:47,537
Y es tal vez la peor persona
que conocerás.

130
00:06:47,538 --> 00:06:49,308
Así que evita el contacto visual
si puedes.

131
00:06:49,934 --> 00:06:51,500
Georgina, ¿qué estás tramando?

132
00:06:51,661 --> 00:06:54,673
¿Por qué siempre asumen
que mis motivos son nefastos?

133
00:06:54,833 --> 00:06:55,958
Bue...

134
00:06:56,118 --> 00:06:58,007
Escuchen me sentí mal por grabar
el video...

135
00:06:58,008 --> 00:06:59,277
...y estoy tratando de compensarlo.

136
00:06:59,692 --> 00:07:02,584
Y cuando vi a Blair salir
de la recepción sin su príncipe...

137
00:07:02,744 --> 00:07:04,311
...supe que tenía que ayudar.

138
00:07:04,471 --> 00:07:06,640
- Si miento que me muera.
- Eso espero.

139
00:07:06,841 --> 00:07:08,728
¿Viste salir a Blair? ¿Y a dónde iba?

140
00:07:08,889 --> 00:07:12,904
No lo sé. Pero si quieren encontrarla,
yo fui la última que la vio...

141
00:07:13,065 --> 00:07:14,952
...así que van a necesitarme.

142
00:07:15,113 --> 00:07:18,286
<i>Parece que todos quieren saber
a dónde huyó la novia.</i>

143
00:07:18,446 --> 00:07:20,133
<i>¿Pero la encontrarán a tiempo?</i>

144
00:07:20,334 --> 00:07:22,462
No lo entiendo.
¿República Dominicana?

145
00:07:22,663 --> 00:07:25,112
Quizá Louis no aceptaría un divorcio
aquí en el país...

146
00:07:25,313 --> 00:07:27,964
...pero allá puedo conseguirlo
sin su consentimiento.

147
00:07:28,124 --> 00:07:30,734
¿Investigar leyes de divorcio
fue parte de tus preparativos?

148
00:07:30,895 --> 00:07:32,943
Porque esa debió ser tu primera señal.

149
00:07:33,104 --> 00:07:35,433
El cuarto divorcio
de Elizabeth Taylor fue allá.

150
00:07:35,995 --> 00:07:39,850
Hay alguna falla en la ley
donde tú no necesitas al novio.

151
00:07:40,011 --> 00:07:43,906
O tal vez aceptan sobornos.
Como sea, lo sabré cuando esté allá.

152
00:07:44,067 --> 00:07:45,673
¿Y todo es por Chuck?

153
00:07:45,834 --> 00:07:49,127
Porque aún no puedo creer que haya
enviado el video a Chica Chismosa.

154
00:07:49,287 --> 00:07:50,291
No.

155
00:07:50,934 --> 00:07:52,380
No lo sé. Tal vez.

156
00:07:52,942 --> 00:07:54,508
Solo que en cuanto salió el video...

157
00:07:54,709 --> 00:07:57,640
...Louis se transformó en una persona
totalmente diferente.

158
00:07:57,801 --> 00:08:01,375
Así que entre más pronto me libere,
más pronto seguiré con mi vida.

159
00:08:01,536 --> 00:08:05,592
¿Y entonces quieres ir
a República Dominicana ahora?

160
00:08:05,792 --> 00:08:07,519
¿Hay otra manera de arreglar esto?

161
00:08:11,053 --> 00:08:12,117
¿Estás segura de esto?

162
00:08:13,663 --> 00:08:16,755
Bueno, entonces vamos a subirte
al siguiente vuelo a Santo Domingo.

163
00:08:16,916 --> 00:08:21,173
<i>Puedes huir y puedes esconderte,
pero cuidado Princesa B...</i>

164
00:08:21,333 --> 00:08:24,147
<i>...Chica Chismosa
tiene ojos en todas partes.</i>

165
00:08:28,276 --> 00:08:31,248
Tenemos un espacio en vuelo
de conexión vía Orlando.

166
00:08:31,408 --> 00:08:34,902
- Llamaré a mi supervisor.
- Gracias.

167
00:08:35,906 --> 00:08:38,797
¿Cuál es el problema, Humphrey?
La gente va a comenzar a mirar.

168
00:08:38,958 --> 00:08:42,211
Todos los vuelos directos están llenos,
pero están buscando.

169
00:08:42,371 --> 00:08:45,343
Lo que sea que me saque de aquí.
Si alguien me reconoce...

170
00:08:45,544 --> 00:08:48,034
...y Louis se entera adónde voy,
tratará de detenerme.

171
00:08:48,234 --> 00:08:50,805
Creo que el sacarte de aquí pateando
y gritando...

172
00:08:51,005 --> 00:08:53,535
...es exactamente la clase de vergüenza
que tratan de evitar.

173
00:08:53,736 --> 00:08:56,186
No, me refiero a que tratará de evitar
que pida el divorcio.

174
00:08:56,346 --> 00:08:59,117
Los Grimaldi tienen mucha influencia
internacional.

175
00:08:59,318 --> 00:09:02,932
Una llamada a un diplomático
y puedo despedirme de mi libertad.

176
00:09:03,695 --> 00:09:05,583
Por Dios, esa es Blair Waldorf.

177
00:09:06,105 --> 00:09:09,679
Fantástico, esto va a ser un escándalo
en un momento.

178
00:09:09,839 --> 00:09:11,285
Es decir, todos están mirándome.

179
00:09:11,446 --> 00:09:14,779
Reláj... Te están mirando
porque traes un vestido de novia.

180
00:09:14,980 --> 00:09:17,831
Sí. Cierto. Eso es verdad.

181
00:09:18,313 --> 00:09:20,722
¡Oye, oye! Sí. Tú.

182
00:09:20,883 --> 00:09:23,413
Tú pareces tener un razonable
buen gusto.

183
00:09:23,614 --> 00:09:27,951
¿Qué te parece si cambiamos
este hermoso y único Vera Wang...

184
00:09:28,111 --> 00:09:30,521
...por lo menos ofensivo en tu maleta?

185
00:09:30,681 --> 00:09:32,930
Dime que sabes quién es Vera Wang
o sigue caminando.

186
00:09:33,091 --> 00:09:36,504
Un momento, ¿eres ella?
¿Eres la princesa de Mónaco?

187
00:09:36,665 --> 00:09:39,034
Dios mío. ¿Estás en tu luna de miel?
Dios mío.

188
00:09:39,195 --> 00:09:40,521
El príncipe debe estar aquí.
¿Dónde está?

189
00:09:40,522 --> 00:09:42,207
No, no soy ella.

190
00:09:42,689 --> 00:09:45,901
Solo hay un asombroso
parecido entre ellas. En todo sentido.

191
00:09:46,102 --> 00:09:48,411
Sí. Nosotros somos señuelos.

192
00:09:48,412 --> 00:09:50,418
Una distracción para que
la pareja real...

193
00:09:50,600 --> 00:09:53,531
...no sea molestada por chismosos
obsesionados como tú.

194
00:09:53,692 --> 00:09:55,459
Sin ofender.

195
00:09:55,619 --> 00:09:59,193
Ahora que te veo bien, tú no eres
tan bonita como Blair Waldorf.

196
00:09:59,354 --> 00:10:01,121
Y él es terrible.

197
00:10:05,378 --> 00:10:08,028
¿Tú crees que me insultaría alguien
con una Samsonite?

198
00:10:08,229 --> 00:10:11,642
Necesito cambiarme, así que préstame
tu tarjeta para ir de compras.

199
00:10:11,803 --> 00:10:15,216
Ellos le dan crédito a la gente
de Brooklyn, ¿cierto?

200
00:10:24,957 --> 00:10:26,242
Hola, Serena. ¿Qué tal?

201
00:10:26,402 --> 00:10:28,450
Hola, disculpa que me desaparecí
de la recepción.

202
00:10:28,651 --> 00:10:31,663
Derramé vino tinto sobre mi vestido,
¿puedes creerlo?

203
00:10:31,864 --> 00:10:33,142
Y fui a casa a cambiarme.

204
00:10:33,143 --> 00:10:35,417
Y con el tráfico estoy tardando
más de lo que esperaba.

205
00:10:35,880 --> 00:10:38,610
Sí, no te preocupes.
Es decir, no había notado que te fuiste.

206
00:10:40,980 --> 00:10:44,233
¿Sabes dónde está Blair? Necesito hablar
con ella pero es que tengo su teléfono.

207
00:10:44,393 --> 00:10:46,240
Y seguro anda
en algún lugar por ahí, ¿no?

208
00:10:47,124 --> 00:10:50,577
Blair... ¿Sabes qué? No la veo.

209
00:10:50,738 --> 00:10:52,585
Ya se fue. Se fue con Louis.

210
00:10:52,746 --> 00:10:53,870
¿Se fueron juntos?

211
00:10:54,031 --> 00:10:56,561
Sí. Es decir, ¿no es lo que hacen
en las bodas?

212
00:10:56,762 --> 00:10:58,007
<i>En fin, se fueron.</i>

213
00:10:58,207 --> 00:10:59,974
<i>Ya deben estar en su luna de miel ahora.</i>

214
00:11:00,135 --> 00:11:03,950
Ya no deberías regresar
porque esto ya se acabó.

215
00:11:05,155 --> 00:11:06,681
Te oigo raro.

216
00:11:07,082 --> 00:11:08,086
¿Raro yo?

217
00:11:09,331 --> 00:11:12,584
¿Es por lo que te dije antes?

218
00:11:13,146 --> 00:11:16,359
No, no, no, claro que no.
La verdad estoy cansado de tanto bailar.

219
00:11:16,519 --> 00:11:19,049
Debí parar después
del "Funky Cold Medina".

220
00:11:20,375 --> 00:11:23,065
Mira, sé que dije que no tenías
que decir nada...

221
00:11:23,266 --> 00:11:25,153
...¿pero no tienes nada que decir?

222
00:11:25,836 --> 00:11:30,133
Sí tengo.
Sí tengo, pero tengo que ir al baño.

223
00:11:30,334 --> 00:11:32,221
Estoy caminando al baño
de hombres ahora.

224
00:11:32,422 --> 00:11:34,390
Te llamaré luego, ¿está bien?

225
00:11:40,374 --> 00:11:43,265
Dan dice que Blair se fue con Louis.
Tal vez estamos exagerando.

226
00:11:43,426 --> 00:11:47,602
No creo. Dan está mintiendo.
Se ha vuelto muy bueno en eso también.

227
00:11:50,373 --> 00:11:54,068
- ¿Crees que te notas menos con eso?
- "Amo a Nueva York" es perfecto.

228
00:11:54,228 --> 00:11:56,196
Un neoyorquino nunca se pondría esto.

229
00:11:56,397 --> 00:11:58,646
Ella no me da tu boleto
si tú no estás ahí.

230
00:11:58,806 --> 00:12:01,336
- Ya te conseguí asiento. Es el 36E.
- ¿Clase turista?

231
00:12:01,537 --> 00:12:03,224
Sí, lo cual es el perfecto camuflaje.

232
00:12:03,384 --> 00:12:05,553
Y me costó una fortuna
por ser el último momento.

233
00:12:05,713 --> 00:12:08,404
Muy bien, tan solo necesito
su pasaporte.

234
00:12:08,605 --> 00:12:09,809
Dios mío. Su pasaporte.

235
00:12:10,010 --> 00:12:13,183
Una vez más, Humphrey,
estoy un paso delante de ti.

236
00:12:13,384 --> 00:12:15,271
Ahora, sé que esto no es ortodoxo...

237
00:12:15,432 --> 00:12:18,403
...pero es una emergencia
y no tengo mi pasaporte...

238
00:12:18,564 --> 00:12:21,937
...así que espero que me permita probar
mi identidad con esto.

239
00:12:22,522 --> 00:12:25,695
¡No le crea! Es un señuelo.
Ella me lo dijo.

240
00:12:25,895 --> 00:12:28,827
- Y mire qué malo es el príncipe.
- De acuerdo, ya es suficiente.

241
00:12:28,988 --> 00:12:31,397
Mire, soy Blair Waldorf. ¿Ve?

242
00:12:32,562 --> 00:12:35,734
De acuerdo, esta no es la mejor forma
de pasar inadvertida.

243
00:12:36,859 --> 00:12:39,429
Genial. ¿Ahora necesito un pasaporte
para probar que soy yo?

244
00:12:39,589 --> 00:12:42,722
¡Si ese estúpido video no hubiera
salido, nada de esto habría pasado!

245
00:12:42,922 --> 00:12:45,934
Haré que Dorota me lo traiga.
¡Dame tu teléfono!

246
00:12:46,135 --> 00:12:48,785
No le voy a creer a Georgina
más que a Dan.

247
00:12:48,946 --> 00:12:51,637
Y Dan dijo que Blair se fue con Louis.

248
00:12:51,797 --> 00:12:53,886
¿Por qué automáticamente asumen
que yo soy quien miento?

249
00:12:54,046 --> 00:12:56,415
Si tu opinión me importara,
me sentiría insultada.

250
00:12:56,576 --> 00:12:59,066
¿Por qué sigues aquí?
¿No tienes un agujero donde meterte?

251
00:12:59,227 --> 00:13:01,676
Quiero ayudar.
Hay que pensar las posibilidades.

252
00:13:02,118 --> 00:13:04,367
¿Ideas? ¿Alguien?

253
00:13:04,527 --> 00:13:05,973
- ¿A quién llamas?
- Seguridad.

254
00:13:06,174 --> 00:13:08,383
Tu presencia aquí es bastante molesta.

255
00:13:08,583 --> 00:13:11,957
Hola, soy yo.
¿Puede enviar a alguien al penthouse?

256
00:13:12,157 --> 00:13:13,201
Philip: Dorota entró a la casa Waldorf.

257
00:13:13,402 --> 00:13:14,687
Sí, tengo una situación.

258
00:13:14,888 --> 00:13:18,904
No necesitas a seguridad.
El juego acabó. Me atraparon. Les mentí.

259
00:13:19,065 --> 00:13:21,635
Ya no sé qué decir.
¿Estoy aburrida y mi DVR está vacío?

260
00:13:21,795 --> 00:13:24,486
Normalmente puedo mantener esto
por horas, pero ahora tengo un hijo...

261
00:13:24,687 --> 00:13:27,899
...y a veces es más divertido
estar con él que con ustedes. Adiós.

262
00:13:29,506 --> 00:13:32,036
En serio, ¿cuál es su problema?

263
00:13:32,718 --> 00:13:34,325
Oye, lamento que Blair no esté aquí.

264
00:13:34,485 --> 00:13:36,493
Sé que esperabas que ella
huyera contigo.

265
00:13:36,654 --> 00:13:38,140
Debí saber que no era ella.

266
00:13:38,340 --> 00:13:40,750
Debo aceptar el hecho de que se acabó.

267
00:13:40,910 --> 00:13:43,962
Quien liberó ese video
mató mis posibilidades con ella.

268
00:13:46,211 --> 00:13:48,460
- Es tu teléfono.
- No, no, es el de Blair.

269
00:13:49,303 --> 00:13:52,516
Es mensaje de Louis.
Es raro si ellos están juntos.

270
00:13:52,717 --> 00:13:55,568
"¿Dónde rayos estás?
Vuelve aquí en este instante".

271
00:13:59,222 --> 00:14:01,873
Muchas gracias
por continuar la noche conmigo.

272
00:14:02,074 --> 00:14:04,764
Tengo demasiada adrenalina.
No podría dormir.

273
00:14:04,925 --> 00:14:07,455
Lástima que los hombres
en nuestras vidas sean aburridos.

274
00:14:07,615 --> 00:14:11,310
Oye, yo sigo aquí. Y puedo decir
que Lily y yo no nos aburríamos...

275
00:14:11,471 --> 00:14:14,322
...cuando cerramos el baile
con "Moves Like Jagger".

276
00:14:14,482 --> 00:14:16,892
Ni Jagger podría moverse
como Jagger con estos tacones.

277
00:14:17,053 --> 00:14:19,221
Espero que no les importe
si me pongo algo bajo.

278
00:14:19,422 --> 00:14:22,193
- Por aquí.
- ¿Abrimos una botella?

279
00:14:22,514 --> 00:14:24,923
- Fue una recepción maravillosa.
- Sí.

280
00:14:25,084 --> 00:14:28,457
Hubiera querido que Blair y Louis
no se fueran sin despedirse.

281
00:14:28,618 --> 00:14:32,031
Lo sé, tal vez se cansaron
de tantos buenos deseos.

282
00:14:32,192 --> 00:14:33,879
Tengo una idea.

283
00:14:34,160 --> 00:14:36,971
¿Por qué no invitamos a los novios
a pasar por aquí...

284
00:14:37,131 --> 00:14:39,059
...antes de irse a su luna de miel?

285
00:14:39,220 --> 00:14:42,834
Louis apagó su teléfono.
¿Pero tal vez tú localices a Blair?

286
00:14:44,521 --> 00:14:46,005
Dudo que los alcancemos.

287
00:14:46,006 --> 00:14:47,610
Bueno, ¿pero al menos podrías intentar?

288
00:14:47,894 --> 00:14:50,143
Honestamente,
después del día que han tenido...

289
00:14:50,303 --> 00:14:52,833
...sin duda prefieren estar solos.

290
00:14:53,034 --> 00:14:55,885
¿Y sabes qué? Yo estoy muerta.
Tal vez deba irme a casa.

291
00:14:56,086 --> 00:14:59,981
Pero Rufus acaba de abrir una botella
de vino. Sería grosero irse ahora.

292
00:15:00,142 --> 00:15:01,307
Solo una copa al menos.

293
00:15:01,467 --> 00:15:04,921
Y abrí uno de tus favoritos.
Ya que es una ocasión especial.

294
00:15:05,081 --> 00:15:07,651
Señoras, por favor pónganse cómodas.

295
00:15:07,812 --> 00:15:09,740
¿Me disculpan?

296
00:15:10,061 --> 00:15:11,788
- ¿Hola?
- Papá soy yo. Hola.

297
00:15:11,989 --> 00:15:14,559
No le digas a nadie que llamé
y por favor no te preocupes.

298
00:15:14,719 --> 00:15:16,848
Pero estoy en el aeropuerto ahora,
con Blair.

299
00:15:17,008 --> 00:15:20,020
<i>Ella irá a la República Dominicana
a divorciarse.</i>

300
00:15:20,181 --> 00:15:22,671
- ¿De qué estás hablando?
- Debes confiar en mí.

301
00:15:22,831 --> 00:15:25,321
Ella cometió un terrible error
al casarse con Louis.

302
00:15:25,482 --> 00:15:28,975
Así que tiene que huir del país
para que él no sepa en dónde está.

303
00:15:29,176 --> 00:15:31,867
- ¿Y tú irás con ella?
- <i>No, no. Sólo la estoy ayudando.</i>

304
00:15:32,067 --> 00:15:35,360
Necesito que me ayudes a que Louis
y su familia...

305
00:15:35,561 --> 00:15:37,850
...no sepan que ella
trata de dejar la ciudad.

306
00:15:38,011 --> 00:15:40,661
Es solo cuestión de tiempo
para que la busquen aquí.

307
00:15:40,862 --> 00:15:43,633
Estoy con Sophie y Eleanor ahora.

308
00:15:43,794 --> 00:15:45,801
- Y creen que ella está con Louis.
- Qué bien.

309
00:15:45,962 --> 00:15:48,412
- Haz que piensen eso lo más que puedas.
- No creo que Blair...

310
00:15:48,613 --> 00:15:50,982
- ...deba meterte a ti en eso.
- Ella me necesita, papá.

311
00:15:51,183 --> 00:15:54,355
<i>Si vieras lo afligida que está,
lo entenderías. Por favor.</i>

312
00:15:54,556 --> 00:15:55,600
Entretenlos.

313
00:15:58,130 --> 00:16:00,339
Muy bien.
Confío en que harás lo correcto.

314
00:16:00,499 --> 00:16:01,945
Veré qué puedo hacer.

315
00:16:03,091 --> 00:16:04,778
Oye, tu batería se va a morir.

316
00:16:04,979 --> 00:16:08,432
Lo sé. Tuve que usar éste para pedirle
a papá que nos consiga tiempo.

317
00:16:08,593 --> 00:16:11,806
¿Le dijiste a Rufus? Ese santurrón
lo va a decir en cuanto pueda.

318
00:16:11,966 --> 00:16:13,974
- ¿Tú confiaste en Dorota?
- Le pago para que sea leal.

319
00:16:14,135 --> 00:16:17,669
Rufus siempre está haciendo lo correcto.
Te aseguro que ya se lo dijo a mi madre.

320
00:16:17,829 --> 00:16:19,392
Y eso significa que al instante todos
lo van a saber...

321
00:16:19,393 --> 00:16:20,828
...porque ella se rehúsa a usar Botox.

322
00:16:21,403 --> 00:16:23,974
- Su cara es un emoticón.
- Louis no lo sabrá.

323
00:16:24,134 --> 00:16:26,744
Escucha, creo que no has
entendido bien...

324
00:16:26,905 --> 00:16:28,431
...la urgencia de mi situación.

325
00:16:28,592 --> 00:16:30,699
Tú sabes lo que dicen que le hicieron a
Charlene Wittstock...

326
00:16:30,700 --> 00:16:32,877
...cuando trató de huir
y ella era una olímpica.

327
00:16:32,912 --> 00:16:34,575
Estas personas no se compadecen.

328
00:16:34,736 --> 00:16:36,864
Necesito resolver esto callada
y rápidamente.

329
00:16:37,025 --> 00:16:40,398
Estarás bien. Rufus y Dorota son las
únicas personas que saben dónde estás.

330
00:16:40,599 --> 00:16:42,687
Y te garantizo
que ellos no se lo dirán a nadie.

331
00:16:44,815 --> 00:16:46,864
¿Vas a algún lado?

332
00:16:48,028 --> 00:16:49,700
Con la señorita Blair de luna de miel...

333
00:16:49,701 --> 00:16:52,089
...yo haré un pequeño viaje también.

334
00:16:53,711 --> 00:16:56,602
Con la Vuitton de tu patrona.
No lo creo.

335
00:16:58,209 --> 00:16:59,413
No diré nada.

336
00:16:59,574 --> 00:17:01,421
Ya lo veremos.

337
00:17:01,582 --> 00:17:04,835
¿Recuerdas cuando tu esposo
me llevó en ese viaje a Rusia?

338
00:17:06,642 --> 00:17:07,806
Es tiempo de pagar.

339
00:17:08,007 --> 00:17:11,260
<i>Cuidado, B. La lealtad solo existe...</i>

340
00:17:11,420 --> 00:17:14,232
<i>...hasta que hay un precio
por tu cabeza.</i>

341
00:17:22,038 --> 00:17:23,283
¿Aún no sabes de Blair?

342
00:17:23,443 --> 00:17:27,058
No. De seguro ya están
en el aire, ahora.

343
00:17:27,218 --> 00:17:31,033
Brindando con champaña
a más de 30 mil pies.

344
00:17:31,194 --> 00:17:33,724
¿En serio esperas que te crea eso?

345
00:17:35,210 --> 00:17:38,262
- ¿Disculpa?
- Louis está en la limusina abajo...

346
00:17:38,422 --> 00:17:41,113
...y Blair está perdida.

347
00:17:41,755 --> 00:17:43,201
Basta de gentilezas.

348
00:17:43,803 --> 00:17:44,848
Dime en dónde está.

349
00:17:45,008 --> 00:17:47,618
Disculpa. ¿Dónde está mi hija?

350
00:17:47,779 --> 00:17:51,353
No soportaré la humillación de
que dejen a mi hijo el día de su boda.

351
00:17:51,514 --> 00:17:53,642
Si no haces que Blair regrese...

352
00:17:53,803 --> 00:17:57,738
...requeriré que paguen la dote
que generosamente no exigimos.

353
00:17:58,541 --> 00:18:01,433
Primero, creí que mi hija
estaba con tu hijo.

354
00:18:01,634 --> 00:18:06,593
Y en cuanto a la dote, se canceló
porque es anticuada e indignante.

355
00:18:06,854 --> 00:18:08,380
No puedes obligarnos a pagarla.

356
00:18:08,541 --> 00:18:10,870
Está en el acuerdo prenupcial.

357
00:18:11,031 --> 00:18:14,484
Si ella falla en el matrimonio,
la dote puede reinstaurarse.

358
00:18:15,046 --> 00:18:18,339
Así que es mejor
para todos que Blair regrese.

359
00:18:18,500 --> 00:18:22,998
¿Cómo voy a hacer que Blair regrese
si no sé en dónde está?

360
00:18:23,921 --> 00:18:27,214
Disculpen la tardanza.
Mis nuevos Loeffler Randalls...

361
00:18:27,375 --> 00:18:30,306
...me dejaron marcas,
pero ya se me quitaron.

362
00:18:30,467 --> 00:18:32,595
Bueno, ¿de qué me perdí?

363
00:18:32,756 --> 00:18:37,093
Estaba a punto de decirles a todas,
que los arreglos...

364
00:18:37,294 --> 00:18:40,587
...en la recepción estuvieron
tan hermosos que deberíamos tener unos.

365
00:18:40,788 --> 00:18:44,000
Así que ya llamé y van a traerlos aquí.

366
00:18:44,161 --> 00:18:45,928
Qué buena idea.

367
00:18:46,088 --> 00:18:49,903
Llegarán aquí en un momento.
Y mientras esperamos, ¿quieren más vino?

368
00:18:50,104 --> 00:18:53,036
Gracias por la hospitalidad,
pero me temo que debo irme.

369
00:18:53,839 --> 00:18:56,863
Esperaba poder evitar esto
pero...

370
00:18:57,669 --> 00:18:59,431
...si no me dices dónde está ella...

371
00:19:00,063 --> 00:19:02,232
...tengo otras formas de averiguarlo.

372
00:19:10,366 --> 00:19:11,370
¿Todo está bien?

373
00:19:11,731 --> 00:19:14,141
Sí. Mi jefe quiere que le ayude
con algo...

374
00:19:14,301 --> 00:19:16,912
...pero ya terminé por hoy.
Él puede llamar a alguien más.

375
00:19:17,072 --> 00:19:19,441
Me alegra que ya estés libre.
Estoy agotado...

376
00:19:19,602 --> 00:19:21,811
...por todo el trabajo que hicimos.

377
00:19:22,453 --> 00:19:24,863
Me gusta un hombre
que sabe hacer un buen martini...

378
00:19:25,023 --> 00:19:27,714
...pero ahora me gustaría
una cerveza fría.

379
00:19:27,875 --> 00:19:32,172
- ¿Tienes una o es de mal gusto para ti?
- No, por supuesto. Aguarda.

380
00:19:39,440 --> 00:19:40,765
¿Hola?

381
00:19:40,926 --> 00:19:42,613
Hola, mamá.

382
00:19:42,813 --> 00:19:46,267
No, porque estoy en la biblioteca
estudiando para un examen.

383
00:19:46,428 --> 00:19:50,122
No, la tormenta no es tan mala,
lo prometo. Ni siquiera a pie.

384
00:19:50,283 --> 00:19:52,170
¿Te puedo llamar cuando termine?

385
00:19:52,572 --> 00:19:54,620
Está bien. Adiós.

386
00:19:54,780 --> 00:19:57,712
- ¿Quién era?
- Mi jefe otra vez.

387
00:19:57,873 --> 00:19:59,680
No le gusta que le digan que no, creo.

388
00:20:00,041 --> 00:20:01,527
Sí. Bueno...

389
00:20:01,688 --> 00:20:04,499
Oye, escucha, lamento hacer esto,
pero estoy muy cansado.

390
00:20:04,659 --> 00:20:09,358
Con lo de la boda y lo de Blair.
Y me estoy sintiendo cansado.

391
00:20:10,040 --> 00:20:12,370
Está bien.
Tal vez eso sea lo mejor.

392
00:20:13,454 --> 00:20:16,144
Tal vez sí voy a hacer ese trabajo
después de todo.

393
00:20:16,305 --> 00:20:18,393
Fue estúpido rechazar un dinero extra.

394
00:20:18,594 --> 00:20:20,963
Voy a regresar esto.

395
00:20:31,364 --> 00:20:33,091
¿Encontraste a alguien
para el trabajo?

396
00:20:39,677 --> 00:20:41,343
<i>En vivo desde el lado Este
de Manhattan...</i>

397
00:20:41,344 --> 00:20:43,010
<i>...con el príncipe Louis Grimaldi
de Mónaco.</i>

398
00:20:43,171 --> 00:20:44,496
¿Qué pasa? ¿Dorota está aquí?

399
00:20:44,657 --> 00:20:46,464
- No, es Louis.
- ¿Dónde?

400
00:20:46,624 --> 00:20:50,841
<i>Como ustedes saben, Blair Waldorf y yo
nos casamos en una ceremonia esta tarde.</i>

401
00:20:52,447 --> 00:20:56,061
Debe saber que ya salí de Manhattan.
Te dije que Rufus me delataría.

402
00:20:56,262 --> 00:20:58,591
<i>Blair ha sido reportada
como persona perdida.</i>

403
00:20:58,792 --> 00:21:02,888
<i>En este momento, hacemos
todo lo posible por localizarla...</i>

404
00:21:03,049 --> 00:21:04,414
<i>...pero necesitamos su ayuda.</i>

405
00:21:04,575 --> 00:21:06,984
<i>Blair es una mujer extraordinaria...</i>

406
00:21:07,145 --> 00:21:09,273
<i>...pero después de una reciente
tragedia personal...</i>

407
00:21:09,474 --> 00:21:13,209
<i>...y el estrés debido a una boda
de esta magnitud...</i>

408
00:21:13,410 --> 00:21:15,016
<i>...ella no ha sido la misma.</i>

409
00:21:15,177 --> 00:21:19,634
<i>Si alguien la ve, por favor contacte
a las autoridades inmediatamente.</i>

410
00:21:19,795 --> 00:21:21,762
No puedo creer que fuera con la prensa.

411
00:21:21,923 --> 00:21:24,011
Creí que quería evitar la vergüenza.

412
00:21:24,172 --> 00:21:26,541
No, de este modo pueden decir
que estoy loca.

413
00:21:26,702 --> 00:21:29,915
- ¿Por qué no ir con la prensa también?
- No. Aún así ellos ganarían.

414
00:21:30,115 --> 00:21:32,163
Si me encuentran, sabrán cómo detenerme.

415
00:21:32,324 --> 00:21:34,497
- Debemos irnos ahora.
- ¿A dónde?

416
00:21:34,498 --> 00:21:36,381
- No podemos volver a la ciudad.
- El siguiente vuelo sale mañana.

417
00:21:36,416 --> 00:21:39,151
Buscaré un hotel y le diré a Dorota
que nos vea allá.

418
00:21:39,311 --> 00:21:42,042
¿Hay un Four Seasons en Queens?

419
00:21:45,035 --> 00:21:47,123
Bueno, al menos sabemos
que no salió del país.

420
00:21:56,279 --> 00:21:58,006
Señor Chuck.

421
00:21:58,930 --> 00:22:03,548
Me los estaba probando.
Estaba muy aburrida aquí.

422
00:22:03,749 --> 00:22:06,841
Por suerte, Georgina es madre,
y no me dejó sin comida.

423
00:22:07,082 --> 00:22:09,853
- ¿Georgina te hizo esto?
- Quiere encontrar a la señorita Blair.

424
00:22:10,013 --> 00:22:12,704
Pero no se preocupen,
la mandé a otra parte.

425
00:22:12,865 --> 00:22:14,035
- ¿Tú sabes dónde está Blair?
- Sí.

426
00:22:14,036 --> 00:22:15,325
La señorita Blair está en el aeropuerto.

427
00:22:15,756 --> 00:22:18,527
Pero ahora irá a un hotel a esperar
que le lleve su pasaporte.

428
00:22:18,687 --> 00:22:20,374
Es algo sobre Elizabeth Taylor.

429
00:22:21,780 --> 00:22:23,426
Por Dios. Blair quiere un divorcio.

430
00:22:23,627 --> 00:22:26,799
Eso espero. Antes de que
me encerraran en el clóset...

431
00:22:27,000 --> 00:22:28,888
...el señor Louis llamó y llamó.

432
00:22:29,048 --> 00:22:31,578
Dijo que quería hallar a la señorita
Blair y darle la ayuda que necesita.

433
00:22:31,739 --> 00:22:34,791
Que en novelas de romance, significa
encerrarla para siempre en una torre.

434
00:22:34,951 --> 00:22:38,164
Necesito llevarle su pasaporte
para que pueda huir rápido.

435
00:22:38,405 --> 00:22:40,092
Nosotros iremos.

436
00:22:52,460 --> 00:22:55,753
Le dije que no tardaría.
Siga ese auto.

437
00:22:57,845 --> 00:22:59,893
<i>A veces cuando quieres
que se hagan las cosas bien...</i>

438
00:23:00,053 --> 00:23:03,828
<i>...debes confiar en que otros
las hagan por ti.</i>

439
00:23:10,528 --> 00:23:14,464
Parece que logramos encontrar
a Blair usando a la prensa.

440
00:23:14,946 --> 00:23:18,399
Fotos de ella en el aeropuerto
aparecieron en Internet.

441
00:23:18,560 --> 00:23:19,564
¿Dónde está ella ahora?

442
00:23:19,724 --> 00:23:22,897
La vieron saliendo del aeropuerto
hace 20 minutos...

443
00:23:23,057 --> 00:23:25,507
...pero es lo último que salió.

444
00:23:26,431 --> 00:23:29,603
¿Eleanor te dio alguna información?

445
00:23:30,326 --> 00:23:33,860
O ella no sabe nada,
o es una mentirosa con talento.

446
00:23:34,021 --> 00:23:37,032
Como sea, dejé muy claro...

447
00:23:37,193 --> 00:23:40,847
...que ellas pagarán si Blair
continúa esta charada.

448
00:23:41,008 --> 00:23:42,414
¿Y qué hacemos nosotros ahora?

449
00:23:45,827 --> 00:23:48,678
- ¿Es Blair?
- No es de...

450
00:23:49,361 --> 00:23:51,610
...Chica Chismosa.

451
00:23:53,457 --> 00:23:57,071
Creo que el empleado me reconoció.
¿Notaste que me miraba?

452
00:23:57,272 --> 00:23:59,842
¿Después de regañarlo
por la falta de servicios de un spa?

453
00:24:00,003 --> 00:24:02,573
No sé como en unas cortas horas...

454
00:24:02,733 --> 00:24:05,986
...pasé de ser una princesa
con jet privado y un palacio...

455
00:24:06,147 --> 00:24:10,042
...a volar en turista y esconderme en
un cuarto de hotel con Dan Humphrey.

456
00:24:10,203 --> 00:24:12,492
¿Qué hice para merecer esto?

457
00:24:13,817 --> 00:24:15,223
¿Qué hay de lo que yo hice?

458
00:24:15,383 --> 00:24:17,993
Como estar aquí para ti completamente
sin condiciones.

459
00:24:18,154 --> 00:24:19,841
Y tú aún me tratas como una basura.

460
00:24:20,001 --> 00:24:23,294
¿Te morirías si demostraras
un poco de aprecio?

461
00:24:23,455 --> 00:24:27,431
Por si no lo has notado, no estoy en un
lecho de rosas. Se suponía...

462
00:24:27,631 --> 00:24:29,196
...que éste sería el mejor día de
mi vida y ahora es un desastre.

463
00:24:29,197 --> 00:24:30,585
¡Y tú no me grites!

464
00:24:31,486 --> 00:24:34,498
Si no lo has notado, te he ayudado
todo el tiempo, ¡y tú eres la que grita!

465
00:24:34,659 --> 00:24:36,546
Y ahora yo también, pero tú empezaste.

466
00:24:36,707 --> 00:24:40,924
Espero que alguien te grite en
tu gran día, ¡y veas lo que se siente!

467
00:24:41,124 --> 00:24:43,413
¡Ya lo hiciste! ¿Recuerdas el día
que salió mi libro? ¡Me culpaste...

468
00:24:43,574 --> 00:24:46,586
...por crearte tus problemas con Louis,
y sin haberlo leído!

469
00:24:46,787 --> 00:24:50,120
<i>Leí la parte más importante.
La parte que nunca pasó.</i>

470
00:24:50,321 --> 00:24:52,610
Yo lo único que he tratado
de hacer es ser tu amigo.

471
00:24:52,770 --> 00:24:55,300
Pero los amigos
no se tratan como tú me tratas.

472
00:24:55,461 --> 00:24:57,419
Y si crees que estás mejor sin mí,
¿por qué no lo intentas?

473
00:24:57,853 --> 00:25:01,226
Eso es, adelante, vete. Yo no te quería
en el auto y no te necesito ahora.

474
00:25:01,427 --> 00:25:02,471
- Bien.
- Bien.

475
00:25:02,632 --> 00:25:04,198
- Adiós.
- ¡Adiós!

476
00:25:06,447 --> 00:25:08,214
Así no toca Dorota.

477
00:25:08,414 --> 00:25:10,784
Ella siempre toca diferente.

478
00:25:14,518 --> 00:25:17,892
Lo siento, Eleanor,
sé que Blair aparecerá pronto.

479
00:25:18,052 --> 00:25:20,663
Yo creí que ya estaba de camino a Bali.

480
00:25:20,823 --> 00:25:24,638
Me habría gustado que hablara conmigo
si estaba teniendo dudas.

481
00:25:25,120 --> 00:25:27,610
El no saber dónde está,
o si ella está bien...

482
00:25:27,771 --> 00:25:29,778
...es la parte más difícil.

483
00:25:30,421 --> 00:25:32,308
Blair está bien. Ella está con Dan.

484
00:25:34,035 --> 00:25:35,160
¿Desde cuándo sabes eso?

485
00:25:35,360 --> 00:25:37,690
Él llamó antes.
Lo lamento, yo quería decírtelo.

486
00:25:37,850 --> 00:25:39,818
Pero le prometí a Dan que no diría nada.

487
00:25:39,979 --> 00:25:42,830
Hay enormes consecuencias
si ella no regresa.

488
00:25:43,071 --> 00:25:45,761
Debo hablar con ella inmediatamente.
¿Dónde está?

489
00:25:49,375 --> 00:25:50,982
- ¿Dan?
- ¿Qué hacen ustedes aquí?

490
00:25:51,142 --> 00:25:54,837
Es curioso, íbamos a preguntarte
lo mismo. ¿Dónde está Blair?

491
00:25:55,761 --> 00:25:59,696
Estoy aquí. ¿Cómo me encontraron?
¿No le dijeron a Louis, verdad?

492
00:25:59,937 --> 00:26:01,863
Dorota dijo que necesitabas
tu pasaporte.

493
00:26:01,864 --> 00:26:03,198
¿A República Dominicana, en serio?

494
00:26:03,233 --> 00:26:05,880
- ¿En serio vas a hacer eso?
- A Louis no le importa nada de mí.

495
00:26:06,684 --> 00:26:08,611
Sólo quiere tenerme como rehén.

496
00:26:08,772 --> 00:26:11,944
¿Entonces huiste con Humphrey
y él te trajo aquí?

497
00:26:12,105 --> 00:26:13,430
No, yo ya me iba.

498
00:26:13,591 --> 00:26:16,924
Espera. Tú sabías que buscábamos
a Blair. ¿Por qué nos mentiste?

499
00:26:17,084 --> 00:26:20,096
- Ella no quiso decirlo a nadie.
- No sabía que hablaste con ella.

500
00:26:20,297 --> 00:26:22,988
¿Entiendes que ella entra en el término,
"nadie"?

501
00:26:23,188 --> 00:26:25,317
Yo no soy nadie, soy su mejor amiga.

502
00:26:25,518 --> 00:26:28,007
¿Cómo es que yo soy el malo?
Ella me metió en esto.

503
00:26:28,168 --> 00:26:29,654
Yo solo quería un auto.

504
00:26:29,855 --> 00:26:33,228
Bueno, ahora que tienes a tus verdaderos
amigos para ayudarte, yo me voy.

505
00:26:33,790 --> 00:26:35,316
Foto en grupo.

506
00:26:35,517 --> 00:26:38,328
- ¿En serio, Georgina?
- Me voy de aquí.

507
00:26:39,934 --> 00:26:42,344
Serena, encontraste mi cámara.

508
00:26:42,986 --> 00:26:46,480
Y yo creía que ella y el video de Blair
y Chuck se habían perdido.

509
00:26:46,681 --> 00:26:48,367
Bueno, al menos...

510
00:26:48,528 --> 00:26:50,832
...resuelve quién envió
el video a Chica Chismosa...

511
00:26:50,833 --> 00:26:52,299
...y arruinó el matrimonio de Blair.

512
00:26:53,106 --> 00:26:54,793
Mi trabajo está hecho.

513
00:26:55,636 --> 00:26:56,841
Y documentado.

514
00:26:57,805 --> 00:26:59,571
Gracias.

515
00:27:05,224 --> 00:27:06,549
Lily, yo quería decírtelo.

516
00:27:06,710 --> 00:27:08,657
Bueno, no te disculpes conmigo.

517
00:27:08,658 --> 00:27:10,990
Pero la pobre Eleanor,
ella está molesta...

518
00:27:11,025 --> 00:27:13,858
...porque su hija no confió en ella
como Dan confió en ti.

519
00:27:14,059 --> 00:27:17,673
Espero que lo siga haciendo después
de que Eleanor se lleve a Blair.

520
00:27:17,874 --> 00:27:20,324
Bueno, decírselo fue lo correcto.

521
00:27:20,524 --> 00:27:24,781
Hola, soy Lola, de la compañía
de banquetes. ¿Dónde quieren esto?

522
00:27:24,982 --> 00:27:26,187
¿Charlotte Rhodes?

523
00:27:26,909 --> 00:27:30,243
Mi esposo y yo buscábamos a mi sobrina
con el mismo nombre, ¿recuerdas?

524
00:27:30,443 --> 00:27:32,853
Sí. Hola.

525
00:27:33,054 --> 00:27:34,941
- Hola.
- ¿Y la encontraron?

526
00:27:35,142 --> 00:27:37,230
- Bueno, ella estaba con su madre.
- Sí.

527
00:27:37,431 --> 00:27:41,166
¿Cómo es que tú traes las flores?
¿Trabajaste en la boda Grimaldi?

528
00:27:41,326 --> 00:27:44,539
- Increíble.
- Ese es mi trabajo mientras estudio.

529
00:27:44,699 --> 00:27:45,944
Con eso pago el dormitorio.

530
00:27:46,105 --> 00:27:47,912
- Sí. Permíteme.
- Está bien.

531
00:27:48,073 --> 00:27:50,000
Gracias.

532
00:27:51,004 --> 00:27:52,731
Disculpa por
hacerte venir a esta hora.

533
00:27:52,932 --> 00:27:56,305
No se preocupe.
Necesito el tiempo extra.

534
00:27:56,666 --> 00:28:00,602
Y hasta me salvaron de algo
con un chico que conocí en la boda.

535
00:28:00,803 --> 00:28:02,248
¿Todo está bien?

536
00:28:02,449 --> 00:28:05,059
Sí. Rompí dos de mis reglas.

537
00:28:05,260 --> 00:28:08,915
No salir con invitados y no salir con
chicos llamados, Nate, Luke y Troy.

538
00:28:09,075 --> 00:28:11,043
Usualmente juegan lacrosse
y son un problema.

539
00:28:11,244 --> 00:28:14,055
¿No te refieres a Nate Archibald?

540
00:28:14,256 --> 00:28:15,782
Sí. ¿Lo conoce?

541
00:28:15,982 --> 00:28:18,834
Sí. Muy bien.
De hecho es un joven adorable.

542
00:28:19,075 --> 00:28:21,845
Tal vez sí.
Solo sé que en cuanto mostré interés...

543
00:28:22,006 --> 00:28:26,343
...de pronto él perdió el que tenía.
Pero está bien, él es un Nate.

544
00:28:26,825 --> 00:28:29,194
Voy a regresar a ayudar a limpiar.

545
00:28:29,355 --> 00:28:31,443
- Pero fue un gusto verla de nuevo.
- Igualmente.

546
00:28:40,920 --> 00:28:43,330
¿Tú le enviaste el video
a Chica Chismosa?

547
00:28:43,491 --> 00:28:45,820
¿Y me dejaste con la culpa?

548
00:28:47,988 --> 00:28:49,193
Sí.

549
00:28:49,354 --> 00:28:51,121
Sí, bueno, fue...

550
00:28:51,281 --> 00:28:54,333
Fui yo quien lo hizo.
Pero lo hice por ustedes dos.

551
00:28:54,534 --> 00:28:56,301
¿Arruinaste mi boda, por mí?

552
00:28:56,502 --> 00:29:01,401
Sé que nunca creíste en mi pacto.
Pero esa no era tu decisión.

553
00:29:02,124 --> 00:29:03,730
No quise hacerte daño, Blair.

554
00:29:03,891 --> 00:29:07,103
Pero el que eligieras huir con Dan,
sabiendo lo que siento por él...

555
00:29:07,304 --> 00:29:10,155
...y él no decirme nada, duele también.

556
00:29:16,259 --> 00:29:19,472
Puedo rentar un avión. Y estar en
República Dominicana al amanecer.

557
00:29:19,633 --> 00:29:20,637
Chuck...

558
00:29:20,797 --> 00:29:24,085
Blair no irá a ningún lado
más que con mi hijo.

559
00:29:24,132 --> 00:29:27,826
<i>B, parece que tenías razón
acerca de su alcance real.</i>

560
00:29:27,987 --> 00:29:30,517
<i>Espero que tu boleto sea reembolsable.</i>

561
00:29:36,523 --> 00:29:39,951
Ni un solo día de matrimonio
y ya violaste...

562
00:29:39,986 --> 00:29:42,811
...el acuerdo prenupcial
con tu amante ilícito.

563
00:29:43,151 --> 00:29:45,039
Usted no sabe de qué está hablando.

564
00:29:45,199 --> 00:29:47,167
¿Cómo me encontró?
¿Rufus me delató?

565
00:29:47,328 --> 00:29:50,059
¿O uno de los botones de mi vestido
era un localizador GPS?

566
00:29:50,219 --> 00:29:53,472
- No me extrañaría de ustedes.
- Eres la princesa de Mónaco.

567
00:29:53,673 --> 00:29:55,239
La privacidad ya no es opción.

568
00:29:55,922 --> 00:29:58,050
Pero ya deberías saber eso.

569
00:29:58,251 --> 00:30:01,423
Chica Chismosa parece saber más de ti
que tu propia madre.

570
00:30:01,624 --> 00:30:04,315
¿Chica Chismosa le dijo
que ella estaba aquí?

571
00:30:04,515 --> 00:30:06,804
- No regresaré con usted.
- Me temo que debes hacerlo.

572
00:30:07,045 --> 00:30:09,053
Mi hijo espera tu regreso a la ciudad.

573
00:30:09,615 --> 00:30:11,382
Pero si te rehúsas a hacerlo...

574
00:30:11,583 --> 00:30:15,398
...tú y tu familia literalmente pagarán
las consecuencias.

575
00:30:15,559 --> 00:30:17,165
¿O ya olvidaste lo de la dote?

576
00:30:17,727 --> 00:30:20,619
¿Una dote?
¿Qué siglo creen que es éste?

577
00:30:20,860 --> 00:30:23,229
Si no lo recuerdas,
el precio es muy alto.

578
00:30:23,390 --> 00:30:25,802
Me imagino que tu madre tendría que
vender la compañía.

579
00:30:26,494 --> 00:30:27,817
Así que depende de ti.

580
00:30:28,530 --> 00:30:32,024
¿Prefieres pasar el siguiente año
como princesa...

581
00:30:32,224 --> 00:30:34,272
...o como una pobre?

582
00:30:40,880 --> 00:30:42,968
Voy a esperar mi auto en otra parte.

583
00:30:43,128 --> 00:30:45,377
Serena, espera.
Yo sólo mentí por ayudar a Blair.

584
00:30:45,578 --> 00:30:48,991
Ella estaba en pánico y huyendo de su
boda. Sólo quería protegerla de Louis.

585
00:30:49,152 --> 00:30:51,762
Si sólo querías ayudarla,
entonces me lo hubieras dicho...

586
00:30:51,763 --> 00:30:52,839
...yo también podía ayudarla.

587
00:30:53,047 --> 00:30:56,742
Pero viste la oportunidad de ser su
salvador, su caballero con armadura.

588
00:30:56,943 --> 00:30:59,473
No me disculparé por ayudar a una amiga.

589
00:30:59,673 --> 00:31:02,645
Y aparentemente tampoco te vas
a disculpar por mentirle a otra.

590
00:31:02,806 --> 00:31:05,135
¿Estás molesta por lo de Blair
o por nosotros?

591
00:31:05,336 --> 00:31:09,392
¿Por lo que dijiste en la boda y
porque aún no te he dado una respuesta?

592
00:31:09,633 --> 00:31:10,918
Lo acabas de hacer.

593
00:31:17,985 --> 00:31:20,636
Perdón por culparte de liberar el video.

594
00:31:20,797 --> 00:31:24,330
Es comprensible.
Todos saben que era la opción obvia.

595
00:31:24,933 --> 00:31:27,101
Me alegra que sepas que no fui yo.

596
00:31:27,302 --> 00:31:29,671
Y ahora podemos irnos de aquí
y empezar de nuevo.

597
00:31:32,242 --> 00:31:35,615
Oye, no te preocupes.

598
00:31:36,739 --> 00:31:39,912
Te protegeré de Louis
y de lo que su madre te amenace.

599
00:31:40,072 --> 00:31:43,124
- Si es la dote, la pagaré.
- No dejaré que compres mi libertad.

600
00:31:43,285 --> 00:31:46,176
Si es para deshacerse de ellos,
valdrá lo que cueste.

601
00:31:46,337 --> 00:31:48,024
Yo haría todo por ti.

602
00:31:48,224 --> 00:31:50,995
No. Así no. Yo...

603
00:31:51,156 --> 00:31:53,445
Yo hice una promesa y debo cumplirla.

604
00:31:54,609 --> 00:31:55,734
¿A Dios?

605
00:31:56,336 --> 00:32:01,155
Por favor. Rompiste tu promesa
cuando dejaste a Louis.

606
00:32:01,316 --> 00:32:02,962
Y mira, yo sigo vivo.

607
00:32:03,163 --> 00:32:06,817
Chuck, necesito
que me dejes manejar esto sola.

608
00:32:07,058 --> 00:32:09,468
¿Tú crees que podríamos recomenzar...

609
00:32:09,669 --> 00:32:11,476
...si me estás comprando de Louis?

610
00:32:11,636 --> 00:32:14,929
Y si es que terminamos juntos...

611
00:32:15,853 --> 00:32:17,821
...tiene que ser como iguales.

612
00:32:17,981 --> 00:32:21,716
Sin ninguna obligación.
Es la única manera.

613
00:32:21,917 --> 00:32:24,166
No soporto la idea de que estés
con otro.

614
00:32:24,366 --> 00:32:27,338
No importa lo que cueste
ni a dónde tengamos que ir.

615
00:32:27,499 --> 00:32:28,904
Solamente quiero estar contigo.

616
00:32:29,306 --> 00:32:32,358
Louis no volverá a tocarme.
Lo prometo.

617
00:32:33,045 --> 00:32:34,731
Lo siento.

618
00:32:35,752 --> 00:32:37,815
Pero tiene que ser así.

619
00:33:08,235 --> 00:33:11,207
Si buscas a Serena, ella
ya está de vuelta a la ciudad.

620
00:33:11,368 --> 00:33:13,215
Te buscaba a ti.

621
00:33:13,376 --> 00:33:17,472
Me quiero disculpar.
Todo lo que dijiste es cierto.

622
00:33:17,994 --> 00:33:20,564
No hubiera podido sobrevivir
este mes sin ti.

623
00:33:23,134 --> 00:33:25,664
También sé que escribiste esos votos.

624
00:33:27,792 --> 00:33:29,439
Bueno es que Louis me lo pidió.

625
00:33:29,599 --> 00:33:32,732
Yo sólo traté de escribir lo que supuse
que Louis amaría de ti.

626
00:33:32,933 --> 00:33:34,418
Pues hiciste un gran trabajo.

627
00:33:35,302 --> 00:33:39,077
Es obvio que tú me aprecias
mucho más que Louis.

628
00:33:39,237 --> 00:33:40,362
Como amigo, claro.

629
00:33:41,125 --> 00:33:42,892
Por supuesto.

630
00:33:43,133 --> 00:33:45,141
Y yo te aprecio también.

631
00:33:46,064 --> 00:33:50,000
Aunque tenga extrañas formas
de mostrarlo, como mangoneándote...

632
00:33:50,160 --> 00:33:52,088
...o burlándome de tu pelo.

633
00:33:52,289 --> 00:33:54,015
En serio, deberías cortártelo ya.

634
00:33:55,381 --> 00:33:56,666
Gracias por ayudarme.

635
00:33:58,834 --> 00:34:02,690
Y disculpa por gastarme tu tarjeta
de crédito...

636
00:34:02,850 --> 00:34:04,457
...y no leer tu libro.

637
00:34:04,657 --> 00:34:07,027
Escucha, tienes problemas más graves
que atender.

638
00:34:08,071 --> 00:34:10,360
Y hablando de eso, ¿qué harás?

639
00:34:10,561 --> 00:34:12,006
Sé lo que tengo que hacer.

640
00:34:12,930 --> 00:34:15,661
Pero necesito saber
que estarás ahí para mí.

641
00:34:17,588 --> 00:34:19,355
Siempre.

642
00:34:26,423 --> 00:34:27,788
SERVICIO DE BANQUETE

643
00:34:31,243 --> 00:34:32,929
Esperaba encontrarte aquí.

644
00:34:33,893 --> 00:34:35,660
- ¿Cómo lo...?
- Lily me llamó.

645
00:34:35,821 --> 00:34:39,073
Dijo que te debía una explicación
por terminar nuestra cita.

646
00:34:39,274 --> 00:34:41,202
No era cita y no lo hiciste.

647
00:34:41,844 --> 00:34:45,218
Yo creo que sí. La verdad es, que
tengo historia con chicas que mienten.

648
00:34:45,418 --> 00:34:49,113
Y tú parecías muy honesta y sincera,
lo cual me gustó.

649
00:34:49,274 --> 00:34:52,607
Pero luego oí la conversación
con tu mamá y...

650
00:34:53,329 --> 00:34:54,374
Mi mamá.

651
00:34:56,221 --> 00:34:58,349
¿Dónde empezar?

652
00:34:59,112 --> 00:35:02,044
Bueno, para empezar,
ella es sobreprotectora.

653
00:35:02,245 --> 00:35:04,333
Ella nunca quiso que yo fuera actriz...

654
00:35:04,574 --> 00:35:07,224
...y decía que Nueva York
destruiría mi alma.

655
00:35:07,947 --> 00:35:12,043
Así que le mentí y le dije
que estoy en la Michigan State.

656
00:35:12,525 --> 00:35:14,332
Estudiando poli-ciencias.

657
00:35:14,493 --> 00:35:17,642
Yo la amo, pero lo hago
para protegerla a ella. Y a mí.

658
00:35:17,643 --> 00:35:19,081
No sé.

659
00:35:20,476 --> 00:35:21,540
La familia es difícil.

660
00:35:21,601 --> 00:35:24,934
Lo sé. Yo acabo de pasar algo
con mi abuelo y mi primo...

661
00:35:25,094 --> 00:35:28,749
...y ahora me quedé sin familia.
Así que, te entiendo.

662
00:35:28,909 --> 00:35:31,158
Aunque como mi primo trató de matarme...

663
00:35:31,319 --> 00:35:33,688
...tal vez nuestras situaciones sean
un poco diferentes.

664
00:35:33,849 --> 00:35:36,419
Pero lo siento
debí haberte preguntado antes.

665
00:35:36,580 --> 00:35:37,624
¿Empezamos de nuevo?

666
00:35:39,222 --> 00:35:41,310
Bueno, si debo ser honesta...

667
00:35:41,511 --> 00:35:43,673
...es muy divertido escuchar
de tu mundo...

668
00:35:43,674 --> 00:35:45,571
...pero no sé si quiero estar en él.

669
00:35:48,016 --> 00:35:51,711
No, te entiendo.
Y gracias por ser honesta.

670
00:36:09,541 --> 00:36:12,472
Ahí estás.
Estaba buscando a tu madre.

671
00:36:12,673 --> 00:36:15,243
- Ella no está aquí.
- Bueno, entonces te lo diré a ti.

672
00:36:15,444 --> 00:36:16,609
Yo sé donde está Blair.

673
00:36:16,809 --> 00:36:21,428
Y no tengo intención de compartir esa
información con ninguno de los Grimaldi.

674
00:36:21,628 --> 00:36:25,122
De hecho, cuando la vea,
voy a decirle...

675
00:36:25,283 --> 00:36:27,291
...que no importa lo que tenga
que vender...

676
00:36:27,491 --> 00:36:30,423
...quiero que esté tan lejos de ti,
como sea posible.

677
00:36:30,865 --> 00:36:34,680
Y para futuras referencias,
los Waldorf no hacen amenazas.

678
00:36:34,840 --> 00:36:37,370
Tu familia no puede controlar la mía.

679
00:36:38,856 --> 00:36:40,623
Sí, sí puede.

680
00:36:43,514 --> 00:36:45,603
Louis...

681
00:36:45,803 --> 00:36:47,198
...estoy lista para nuestra
luna de miel.

682
00:36:47,892 --> 00:36:49,498
Mis maletas están abajo.

683
00:36:50,020 --> 00:36:53,072
Blair, no tienes que hacer esto.
No tienes que irte con él.

684
00:36:53,233 --> 00:36:56,285
Sí, si tengo.
Escuché lo que dijiste, madre.

685
00:36:56,485 --> 00:37:01,264
Pero no puedo salvarme arruinando
a mi familia al mismo tiempo.

686
00:37:01,326 --> 00:37:02,571
Es solo un año.

687
00:37:04,097 --> 00:37:05,543
No es tanto, ¿cierto?

688
00:37:08,515 --> 00:37:09,599
Cariño.

689
00:37:13,053 --> 00:37:14,418
¿Todo está bien?

690
00:37:14,579 --> 00:37:15,823
Bien.

691
00:37:16,827 --> 00:37:19,116
Gracias por traer eso.

692
00:37:19,277 --> 00:37:20,803
Y por todo lo demás.

693
00:37:21,325 --> 00:37:24,257
Es verdad lo que dije.
Lo que necesites, solo pídelo.

694
00:37:25,180 --> 00:37:27,068
Debemos irnos.

695
00:37:40,561 --> 00:37:43,693
- Princesa Blair por aquí. Gran sonrisa.
- ¿En dónde estabas?

696
00:37:43,854 --> 00:37:48,793
<i>No estés tan triste, B.
Al menos tu prisión es un palacio.</i>

697
00:38:05,579 --> 00:38:08,149
Espera, ¿estás enviando un video
de Blair con Louis?

698
00:38:08,310 --> 00:38:10,559
¿Qué harás con la foto
de todos en el hotel?

699
00:38:10,719 --> 00:38:12,607
¿No era eso lo que estabas buscando?

700
00:38:12,808 --> 00:38:16,060
No. Esa foto terminó siendo irrelevante
debido al hecho...

701
00:38:16,221 --> 00:38:20,116
...de que Blair y Louis ahora están
juntos saliendo a su luna de miel.

702
00:38:20,277 --> 00:38:24,212
Pero mañana será otro día. Estás
olvidando que sé quién mandó el video...

703
00:38:24,413 --> 00:38:26,662
...de Blair y Chuck a Chica Chismosa.

704
00:38:26,823 --> 00:38:30,959
Pero no puedes revelar tu fuente.
O todos dejarán de enviar datos.

705
00:38:31,120 --> 00:38:34,573
Querido, claro que lo harán,
y por eso tengo otra cosa planeada.

706
00:38:35,055 --> 00:38:37,103
Mi querido y dulce Philip.

707
00:38:37,264 --> 00:38:40,677
Desde que Chica Chismosa abandonó
su puesto por el accidente de Blair...

708
00:38:40,838 --> 00:38:45,416
...ha sido mi deber cívico el cubrirlo.
Y continuar su importante labor.

709
00:38:45,576 --> 00:38:49,472
Es trabajo sucio,
pero alguien debe hacerlo.

710
00:38:50,114 --> 00:38:52,965
El mundo necesita a Chica Chismosa.

711
00:38:57,885 --> 00:39:00,295
Voy a traer agua.

712
00:39:06,720 --> 00:39:10,374
¿Por qué lo eligió a él?
Yo habría hecho todo por ella.

713
00:39:10,535 --> 00:39:13,266
Lo sé. Pero no debiste enviar ese video
a Chica Chismosa.

714
00:39:13,466 --> 00:39:15,956
- ¿No dijiste que tú lo enviaste?
- Vamos, Chuck...

715
00:39:16,117 --> 00:39:18,349
...ya puedes dejar de fingir.

716
00:39:18,350 --> 00:39:19,962
Encontré la cámara
donde tú la dejaste...

717
00:39:19,997 --> 00:39:21,859
...en el cuarto de la novia.
Y la puse en mi bolso.

718
00:39:22,060 --> 00:39:24,630
Pensé, voy a mentir y a decir
que fui yo...

719
00:39:24,791 --> 00:39:26,799
...si ustedes podían estar
juntos otra vez.

720
00:39:27,000 --> 00:39:30,855
No estoy mintiendo.
Yo no lo hice.

721
00:39:33,063 --> 00:39:37,079
Pero si tú no lo hiciste
y yo no lo hice, ¿quién lo hizo?

722
00:39:37,722 --> 00:39:40,153
<i>Algunos secretos jamás los revelaré.</i>

723
00:39:44,230 --> 00:39:48,286
<i>Pero la mayoría de los secretos
son excelente material de chantaje.</i>

724
00:39:48,486 --> 00:39:50,454
<i>Así es como funciona en
el Este de Manhattan.</i>

725
00:39:50,655 --> 00:39:53,988
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

726
00:39:57,269 --> 00:40:02,187
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

