1
00:00:02,250 --> 00:00:04,400
Espero que a Tad le guste el salmón.

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,727
Es un poco riesgoso servir pescado
en una primera cena en lo de los Dunphy.

3
00:00:07,840 --> 00:00:09,827
Quizás deba marinar una carne,
por las dudas.

4
00:00:09,940 --> 00:00:11,777
Creo que a alguien le gusta un chico.

5
00:00:11,890 --> 00:00:14,377
Antes que nada, yo nunca
saldría con un posible cliente.

6
00:00:14,490 --> 00:00:15,497
¿Eso es "antes que nada"?

7
00:00:15,600 --> 00:00:18,267
Segundo, realmente necesito que esto
salga bien para que me haga su agente.

8
00:00:18,380 --> 00:00:21,347
El tipo está volando propiedades como si
fueran extras de películas de kung fu.

9
00:00:21,460 --> 00:00:23,317
¿Así que sólo estás adulando
a este hombre por su dinero?

10
00:00:23,430 --> 00:00:24,827
No sólo por eso.
De veras me agrada.

11
00:00:24,940 --> 00:00:28,907
Viaja por el mundo haciendo trabajo de
caridad, escala montañas, vuela aviones.

12
00:00:29,020 --> 00:00:30,747
¿Cómo tiene tiempo para hacer todo eso?

13
00:00:30,860 --> 00:00:32,687
Se divorció, y toda su vida se liberó.

14
00:00:32,800 --> 00:00:34,280
Está viviendo el sueño.

15
00:00:36,070 --> 00:00:37,417
Su sueño.

16
00:00:37,530 --> 00:00:41,037
No mi sueño. Yo estoy viviendo
mi sueño. Tú eres mi sueño.

17
00:00:41,150 --> 00:00:42,180
Puedes parar.

18
00:00:42,860 --> 00:00:44,767
De veras que no quiero hacer esto.

19
00:00:44,880 --> 00:00:47,777
Hace poco, Haley estuvo un poco creativa
en una aplicación a la universidad.

20
00:00:47,890 --> 00:00:50,727
Y se postuló como, "Hermana Mayor".

21
00:00:50,840 --> 00:00:52,887
Técnicamente, soy una hermana mayor.

22
00:00:53,000 --> 00:00:57,050
- Puso la "H" y la "M" en mayúsculas.
- Lo que tiene sentido, porque sí.

23
00:00:57,270 --> 00:00:59,757
- Así que Claire y yo sugerimos--
- Forzamos.

24
00:00:59,870 --> 00:01:02,977
Que se postule como voluntaria
para la organización.

25
00:01:03,090 --> 00:01:04,460
No podríamos estar más orgullosos.

26
00:01:05,360 --> 00:01:07,330
Podríamos.
Un poquito.

27
00:01:08,030 --> 00:01:09,037
Oye, ¿papá?

28
00:01:09,150 --> 00:01:10,893
¿Dejaste por accidente
este hilarante...

29
00:01:10,994 --> 00:01:12,637
...libro de chistes de abogados
en el cuarto de invitados?

30
00:01:12,750 --> 00:01:14,497
Te lo diré si puedes contestar
la siguiente pregunta.

31
00:01:14,610 --> 00:01:17,697
¿Cuál es la diferencia entre
un bagre y un abogado?

32
00:01:17,760 --> 00:01:18,767
No lo sé. ¿Cuál?

33
00:01:18,880 --> 00:01:20,877
Pues, uno es un animal
que vive en el barro.

34
00:01:21,390 --> 00:01:22,567
El otro es un pescado.

35
00:01:24,680 --> 00:01:27,787
Muy bien, todos. ¡La cena está servida!
¡Vamos por ella!

36
00:01:27,900 --> 00:01:29,897
Nuestra casa está siendo fumigada,
así que Jay y Gloria nos invitaron...

37
00:01:30,010 --> 00:01:31,347
...a quedarnos por unos días.

38
00:01:31,660 --> 00:01:34,497
Estoy muy emocionado de estar
72 horas con ella.

39
00:01:34,610 --> 00:01:36,337
No solemos pasar mucho tiempo juntos...

40
00:01:36,450 --> 00:01:41,537
- ...así que ya sé que seremos como--
- ¿Fred y Ginger?

41
00:01:41,650 --> 00:01:42,700
¿Quiénes?

44
00:01:52,900 --> 00:01:53,920
¡Vaya!

45
00:02:02,757 --> 00:02:05,757
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

46
00:02:07,430 --> 00:02:09,117
Tad, este vino está fantástico.

47
00:02:09,230 --> 00:02:12,937
Pasé una semana en Mendoza, y verán
una docena de productores de Malbec...

48
00:02:13,050 --> 00:02:15,990
...que le harían competencia
a muchos <i>Bordeaux</i>.

49
00:02:16,400 --> 00:02:17,407
Lo siento.

50
00:02:17,520 --> 00:02:20,490
Esto debería venir con un aviso
de, "Puede causar pretenciosidad".

51
00:02:20,720 --> 00:02:23,990
Deberías venir con un aviso
de, "Puede ser fascinante".

52
00:02:25,440 --> 00:02:27,727
Esta es, como, la novena vez
que el corcho se sale.

53
00:02:27,840 --> 00:02:29,457
¿Sabes qué? Necesito
mi destornillador angular.

54
00:02:29,570 --> 00:02:30,787
Lo dejé en la oficina.

55
00:02:30,900 --> 00:02:34,427
Yo... yo lo tengo ahí
debido a todos mis carteles.

56
00:02:34,540 --> 00:02:37,627
Yo... pongo un cartel de "En venta",
y al día siguiente, por supuesto...

57
00:02:37,740 --> 00:02:39,577
...tengo que agregar
el cartel de "Vendido".

58
00:02:39,690 --> 00:02:42,467
Luego al otro día, lo mismo.
"En Venta"... "Vendido".

59
00:02:42,580 --> 00:02:44,227
"En Venta", "Vendido".
"En Venta", "Vendido".

60
00:02:44,340 --> 00:02:45,447
- Eres un gran--
- Gran vendedor.

61
00:02:45,560 --> 00:02:46,567
- Eso lo estoy entendiendo.
- "En Venta", "Vendido".

62
00:02:46,630 --> 00:02:49,367
Claro. Escucha, tengo que ir
a relevar a la niñera.

63
00:02:49,480 --> 00:02:54,290
Mi ex esposa tomó el 50% de mis cosas
y me dejó el 100% de mis hijos.

64
00:02:54,750 --> 00:02:57,657
- Son geniales.
- Escucha, muchas gracias por venir.

65
00:02:57,770 --> 00:03:01,013
No, gracias a ti, Phil,
gracias por el salmón...

66
00:03:01,094 --> 00:03:03,817
...y la carne y el pollo
y el langostino.

67
00:03:03,930 --> 00:03:05,487
Quiero decir, todo estuvo delicioso.

68
00:03:05,600 --> 00:03:07,580
Genial. Este hombre es muy
afortunado de tenerte.

69
00:03:09,290 --> 00:03:11,180
Bien. Gracias.

70
00:03:13,310 --> 00:03:14,927
Muy bien.

71
00:03:15,040 --> 00:03:16,610
Déjame hacer eso. Sí.

72
00:03:17,130 --> 00:03:19,110
Adiós.

73
00:03:21,500 --> 00:03:22,507
¿Viste eso?

74
00:03:22,620 --> 00:03:24,187
¿Un apretón que casi
se convierte en abrazo?

75
00:03:24,300 --> 00:03:26,977
Sí, lo vi. Lo viví.
Creo que estoy dentro.

76
00:03:27,090 --> 00:03:28,587
No, cielo. Me besó en los labios.

77
00:03:28,700 --> 00:03:31,237
- ¡Otra buena señal!
- No es una buena señal.

78
00:03:31,350 --> 00:03:32,797
Cariño, ¿no crees que eso es raro?

79
00:03:32,910 --> 00:03:34,307
Bueno, el sujeto viaja por el mundo.

80
00:03:34,420 --> 00:03:35,717
Tiene un tiempo compartido
en Costa Rica.

81
00:03:35,830 --> 00:03:37,067
Probablemente así lo hagan allá.

82
00:03:37,180 --> 00:03:39,817
No lo sé, cielo. Se sintió
como si lo prolongara.

83
00:03:39,930 --> 00:03:41,787
Es una cultura progresiva.

84
00:03:41,900 --> 00:03:43,620
La mayoría de ellos
viajan en teleférico.

85
00:03:46,320 --> 00:03:47,717
¿Galletas y salsa?

86
00:03:47,830 --> 00:03:52,767
Es la receta secreta de mi abuela Bitsy,
que le entregó su ama de llaves Delilah.

87
00:03:52,880 --> 00:03:54,947
- Que la crió y fue su mejor amiga
- Cómo en <i>The Help</i>.

88
00:03:55,060 --> 00:03:59,170
Salvo que Delilah era blanca,
y era bastante racista.

89
00:03:59,660 --> 00:04:00,667
Coman.

90
00:04:00,880 --> 00:04:02,197
¡Buen día!

91
00:04:02,310 --> 00:04:03,647
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.

92
00:04:03,760 --> 00:04:05,687
¿De dónde salieron esas?

93
00:04:05,800 --> 00:04:07,547
Sí, creí que no era
época de amarilis.

94
00:04:07,660 --> 00:04:10,797
Conozco a un tipo. Pensé
que iluminarían un poco la casa.

95
00:04:10,910 --> 00:04:13,437
Fue muy considerado de tu parte.

96
00:04:13,550 --> 00:04:16,447
No me dí cuenta que
mi casa necesitaba iluminarse.

97
00:04:16,560 --> 00:04:17,857
¡Ahí está!

98
00:04:17,970 --> 00:04:19,037
¡Gloria! ¡Gloria!

99
00:04:19,650 --> 00:04:21,477
¡Déjame arreglarte el pelo!

100
00:04:21,590 --> 00:04:23,870
Bueno, ¿no es lindo?

101
00:04:24,800 --> 00:04:27,150
No me dí cuenta
que su pelo estaba roto.

102
00:04:27,880 --> 00:04:31,747
Eso huele delicioso, pero nada para mí.
Tengo un almuerzo en el trabajo.

103
00:04:31,860 --> 00:04:33,350
¿De veras? No oí ninguna ambulancia.

104
00:04:34,990 --> 00:04:37,397
Sí, es gracioso porque es a lo
que he dedicado mi vida.

105
00:04:37,510 --> 00:04:39,857
¿Es la reunión con ese DJ
de nombre divertido?

106
00:04:39,970 --> 00:04:41,217
- Booker Bell.
- Booker Bell.

107
00:04:41,330 --> 00:04:43,017
- ¿Booker Bell?
- ¡Todos juntos!

108
00:04:43,130 --> 00:04:46,757
Booker Bell fue el mejor DJ
en la historia de <i>Drive Time Radio</i>.

109
00:04:46,870 --> 00:04:48,907
Sí, bueno, ahora tiene unos pantanos
que los promotores quieren...

110
00:04:49,020 --> 00:04:50,947
...y estamos intentando que
los done para preservarlos.

111
00:04:51,060 --> 00:04:53,337
Cuando era viajante, solía
escuchar a Booker todo el tiempo.

112
00:04:53,450 --> 00:04:55,547
Prácticamente fue quien inventó
las bromas telefónicas.

113
00:04:55,660 --> 00:04:57,827
Bien. Deséenme suerte.

114
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
¡Buena suerte cariño!

115
00:04:59,000 --> 00:05:01,927
Booker hacía una broma, donde algún
tonto quedaba como girando en el aire...

116
00:05:02,140 --> 00:05:04,348
...y cuando ya no podía
aguantar más, él decía...

117
00:05:04,449 --> 00:05:06,507
..."¡adivina a quién le acaban
de tocar el timbre!".

118
00:05:06,670 --> 00:05:07,747
Por Dios, me encantaría conocerlo.

119
00:05:07,860 --> 00:05:09,337
Van a encontrarse en <i>Rae's</i>.

120
00:05:09,450 --> 00:05:11,867
Deberías pasar por allí. Seguro
le encantará encontrarse con un fan.

121
00:05:12,080 --> 00:05:14,407
No sé. Una vez me crucé con Boz Scaggs
y me quedé sin palabras.

122
00:05:14,500 --> 00:05:15,507
Estará bien.

123
00:05:15,620 --> 00:05:17,637
Lily, es hora
de ir a la escuela, cariño.

124
00:05:17,750 --> 00:05:19,240
Yo la puedo llevar.

125
00:05:21,250 --> 00:05:22,300
Sería genial.

126
00:05:23,560 --> 00:05:25,397
Sí, me daría más tiempo
para limpiar la cocina.

127
00:05:25,510 --> 00:05:27,577
Quizás limpie un poco el polvo.

128
00:05:28,090 --> 00:05:29,090
Delicioso, Cam.

129
00:05:33,210 --> 00:05:36,927
Annie fue increíble,
tan graciosa y amable y dulce.

130
00:05:37,040 --> 00:05:39,377
- Sí, ya lo dijiste.
- Me hizo esto ayer de noche.

131
00:05:39,790 --> 00:05:43,140
Mira como firma,
con esa "a" panzona.

132
00:05:43,270 --> 00:05:44,777
Voy a enmarcar esto.

133
00:05:45,690 --> 00:05:47,610
Hice esto para Haley,
hace cuatro años.

134
00:05:49,620 --> 00:05:51,107
¿Creen que lo enmarcó?

135
00:05:51,320 --> 00:05:52,758
Lo tiró a la basura.

136
00:05:54,029 --> 00:05:57,590
Luego de escribir en él, "Señora Haley
Jonas Brothers", como unas 30 veces.

137
00:05:58,900 --> 00:06:01,307
Sólo la exención impositiva
ya tiene sentido financieramente.

138
00:06:01,420 --> 00:06:03,187
Incluso sin considerar
el tema del medio ambiente.

139
00:06:03,200 --> 00:06:04,507
Pues considérelo.

140
00:06:04,620 --> 00:06:06,067
Sin los pantanos, no hay patos...

141
00:06:06,480 --> 00:06:08,117
...y sin los patos, no hay nada
a lo que pueda dispararle.

142
00:06:08,230 --> 00:06:10,117
Bueno, muy bien, lo abordamos
desde dos ángulos diferentes...

143
00:06:10,230 --> 00:06:13,177
...pero, con suerte,
ambos llegaremos al mismo punto.

144
00:06:13,290 --> 00:06:14,747
- Mitch.
- ¿Papá?

145
00:06:14,860 --> 00:06:17,727
Tenía que pasar a conocer
a este hombre.

146
00:06:17,840 --> 00:06:22,227
Booker Bell, soy Boz Scaggs--
Quiero decir, Jay Pritchett. Maldición.

147
00:06:22,340 --> 00:06:24,057
- Encantado de conocerlo.
- Es un gran honor.

148
00:06:24,170 --> 00:06:26,967
Usted es sin duda mi personalidad
radial favorita de todos los tiempos.

149
00:06:27,080 --> 00:06:29,477
- Es muy amable de su parte.
- Bien. Gracias por pasar, papá.

150
00:06:29,590 --> 00:06:30,807
- Sabe, tengo algo que decirle.
- Te veo luego en--

151
00:06:30,920 --> 00:06:31,997
Te veo luego en casa.

152
00:06:32,010 --> 00:06:34,577
Una vez iba conduciendo desde
Youngstown a Sugar Creek...

153
00:06:34,690 --> 00:06:37,237
...y usted llamó a este tipo de la
compañía de desechos <i>Kitty</i> y le pidió...

154
00:06:37,350 --> 00:06:39,877
...que trajera más de 500 kilos
de desperdicios, y de fondo...

155
00:06:39,990 --> 00:06:42,960
...se escuchaban
a todos esos leones rugiendo, y--

156
00:06:46,760 --> 00:06:49,307
Me reí tanto, que casi
tuve un accidente.

157
00:06:49,420 --> 00:06:50,427
¿El auto o usted?

158
00:06:51,330 --> 00:06:53,527
- ¡Tan gracioso como siempre!
- Como sea--

159
00:06:53,640 --> 00:06:55,617
¿Sigue en contacto
con la vieja pandilla?

160
00:06:55,730 --> 00:06:57,707
¿La Abuela Groovy?
¿Spaceman Clyde?

161
00:06:57,820 --> 00:07:00,047
- ¿Bromea? Yo soy la vieja pandilla.
- No puede ser.

162
00:07:00,160 --> 00:07:02,597
Seré vieja, pero aún sé cómo menearme.

163
00:07:02,710 --> 00:07:04,577
¡Dios mío,
es como si ella estuviera aquí!

164
00:07:04,690 --> 00:07:05,927
¡Está aquí!

165
00:07:06,040 --> 00:07:07,427
¿Cómo es que todavía
no lo entiendes?

166
00:07:07,540 --> 00:07:08,677
Es ella.

167
00:07:08,790 --> 00:07:10,130
Discúlpenme un momento.

168
00:07:11,860 --> 00:07:13,007
¿Qué estás haciendo?

169
00:07:13,120 --> 00:07:15,127
¿Qué? Soy su fan.
Vine a saludarlo.

170
00:07:15,240 --> 00:07:16,367
Esta es una reunión de negocios.

171
00:07:16,480 --> 00:07:18,867
¿Tienes alguna idea
de lo inapropiado que es esto?

172
00:07:18,980 --> 00:07:21,247
No. Por supuesto que no, porque
por lo que a ti te concierne...

173
00:07:21,390 --> 00:07:24,640
...todo lo que un abogado hace es entrar
a un bar con un rabino y un oso polar.

174
00:07:26,060 --> 00:07:29,517
- Oso pardo, porque de otra manera--
- ¡Papá! ¡Estoy trabajando!

175
00:07:29,630 --> 00:07:30,847
¡Nos estás avergonzando a ambos!

176
00:07:30,960 --> 00:07:32,137
¡Por favor, tienes que irte!

177
00:07:32,550 --> 00:07:35,377
- Está bien, no me dí cuenta.
- Sí. Sí. Claro que no.

178
00:07:35,490 --> 00:07:36,550
Lo siento. Vete.

179
00:07:39,600 --> 00:07:41,077
¿Dónde está mi acosador?

180
00:07:41,190 --> 00:07:44,927
Se fue. Me deshice de él.
Lamento que lo atacara así.

181
00:07:45,040 --> 00:07:46,367
¿Atacado? No.

182
00:07:46,480 --> 00:07:48,067
No me molestan
los halagos de mis éxitos.

183
00:07:48,180 --> 00:07:50,637
Pues, yo sólo pensaba ya que esta es
una reunión de negocios, que podríamos--

184
00:07:50,750 --> 00:07:53,950
¿Y pensaste que teniendo a alguien
haciéndome sentir bien iba a arruinarla?

185
00:07:54,710 --> 00:07:56,947
Ha estado... habiendo mucha tensión
entre mi papá y yo.

186
00:07:57,060 --> 00:07:58,297
Yo estoy, de hecho,
quedándome en su casa.

187
00:07:58,410 --> 00:08:01,630
- Y simplemente es--
- ¿Echaste a quien te abrió su hogar?

188
00:08:02,110 --> 00:08:04,087
Tengo la sensación de que te pierdo.

189
00:08:04,200 --> 00:08:06,347
¿Podría hablar con la Abuela Groovy?

190
00:08:06,960 --> 00:08:08,187
¡Cariño, ya llegué!

191
00:08:08,300 --> 00:08:10,217
No te esperaba tan temprano, querido.

192
00:08:10,330 --> 00:08:12,357
¿Qué? ¿Tú?

193
00:08:12,470 --> 00:08:14,687
Sí. Mira quién vino a arreglar la mesa.

194
00:08:14,800 --> 00:08:15,957
Bueno, tiene tiempo de sobra...

195
00:08:16,070 --> 00:08:18,397
...así que pensé en pasar con
la herramienta que tu esposa necesitaba.

196
00:08:19,110 --> 00:08:20,557
- Qué tipo.
- Sí.

197
00:08:20,670 --> 00:08:21,897
También trajo un poco de vino.

198
00:08:22,010 --> 00:08:23,317
Pues, anoche dijiste
que te había gustado...

199
00:08:23,430 --> 00:08:25,777
...y yo tenía por ahí un par
de botellas que sobraban.

200
00:08:25,890 --> 00:08:27,870
Vaya, sí que sabes el camino
al corazón de esta chica.

201
00:08:28,570 --> 00:08:31,437
No vine sólo a arreglar tu mesa
y a emborrachar a tu mujer.

202
00:08:31,550 --> 00:08:34,857
De hecho decidí dejarte vender
la propiedad en Sycamore.

203
00:08:34,970 --> 00:08:36,897
¿De veras? Eso es genial.

204
00:08:37,010 --> 00:08:39,177
Sí. ¿Por qué no vienes
a cenar esta noche?

205
00:08:39,290 --> 00:08:42,007
Y, podremos arreglar los detalles.
Un plato.

206
00:08:42,120 --> 00:08:43,397
Bien. Claire, deberías venir también.

207
00:08:43,510 --> 00:08:45,437
- No, no. No, no, si es negocios...
- Yo insisto.

208
00:08:45,550 --> 00:08:47,017
Él insiste. Ahí estaremos.
Iremos los dos.

209
00:08:47,130 --> 00:08:48,467
Sí. ¿Te parece bien a las 7:00?

210
00:08:48,580 --> 00:08:50,117
- Las 7:00 suena excelente.
- Muy bien.

211
00:08:50,230 --> 00:08:51,307
De acuerdo.

212
00:08:51,920 --> 00:08:53,710
- Yo me mostraré la salida.
- Está bien.

213
00:08:57,940 --> 00:09:00,607
- Vaya.
- "Vaya", es lo correcto.

214
00:09:00,720 --> 00:09:05,407
Acabo de conseguir Sycamore. Una casa
que se vende sola y me deja comisión.

215
00:09:05,520 --> 00:09:07,357
¿Cómo es que eso no te molesta?

216
00:09:07,470 --> 00:09:10,937
Claire, es una expresión.
Hay trabajo. Inspecciones, tasaciones--

217
00:09:11,050 --> 00:09:14,487
¡Me trajo vino, se quitó la camisa
cuando tú no estabas aquí!

218
00:09:14,600 --> 00:09:17,297
Nos trajo vino, y no se ve
muy limpio ahí abajo.

219
00:09:17,410 --> 00:09:18,767
Me sorprende que se haya
dejado los pantalones.

220
00:09:18,880 --> 00:09:20,417
Está bien. Está bien,
puedo ver lo que está pasando.

221
00:09:20,530 --> 00:09:22,757
Tú... tú estás tan enfocado
en hacer negocios con él...

222
00:09:22,870 --> 00:09:24,617
...que no ves lo que pasa frente a ti.

223
00:09:24,730 --> 00:09:27,137
Bien. Ahora veo lo que está pasando.

224
00:09:27,250 --> 00:09:28,877
- ¿Qué?
- Ven aquí, chica linda.

225
00:09:28,990 --> 00:09:30,695
- ¿Qué?
- Lo eres, sabes.

226
00:09:30,796 --> 00:09:32,000
No lo oyes lo suficiente.

227
00:09:32,340 --> 00:09:37,097
La otra noche, cuando te pusiste
maquillaje, yo dije "Ahí está.".

228
00:09:37,210 --> 00:09:38,367
Dios mío.

229
00:09:38,480 --> 00:09:41,047
¿Crees que estoy inventando esto
para levantarme el ego?

230
00:09:41,160 --> 00:09:43,890
¿No te das cuenta
de lo ofensivo que es eso?

231
00:09:45,750 --> 00:09:46,997
¿Qué estás haciendo?

232
00:09:47,110 --> 00:09:49,307
Ayudando a mi hermanita
con su tarea.

233
00:09:49,420 --> 00:09:51,427
Eso parece... Malvado.

234
00:09:51,540 --> 00:09:52,897
Annie, esta es Alex.

235
00:09:53,010 --> 00:09:55,820
Esa otra hermana
de la que te contaba.

236
00:09:55,950 --> 00:09:58,210
Hola. Es un gusto conocerte.

237
00:09:58,380 --> 00:10:02,547
Si vas a estudiar ahí, quizás quieras
corregir los números del 7 al 10.

238
00:10:02,660 --> 00:10:04,920
Esta cama tiene mayores requisitos
que esa cama.

239
00:10:05,680 --> 00:10:08,080
Voy a buscar un poco más de limonada.

240
00:10:10,150 --> 00:10:13,390
Creo que tu hermana está enojada
con nuestra hermana.

241
00:10:18,940 --> 00:10:20,307
¡Hemos vuelto!

242
00:10:20,420 --> 00:10:21,527
Bueno, ahí están.
Supongo que...

243
00:10:21,640 --> 00:10:23,457
..."almuerzo y a casa" significa
cosas distintas para distintas personas.

244
00:10:23,570 --> 00:10:26,057
Tuvimos un día de chicas.
Lily, ¡Lily, ven!

245
00:10:26,170 --> 00:10:28,247
¡Muéstrale a tu papá lo que compramos!

246
00:10:28,360 --> 00:10:29,937
¡Chaquetas iguales!

247
00:10:30,050 --> 00:10:32,717
Es cómo si ella fuera la bebé leopardo,
y yo la mamá.

248
00:10:32,830 --> 00:10:35,510
O que sólo tuvieran dos chaquetas,
una grande y una pequeña.

249
00:10:36,850 --> 00:10:38,267
¿Qué ocurrió aquí?
¿Dónde está mi té?

250
00:10:38,380 --> 00:10:39,877
Está en este cajón de aquí.

251
00:10:39,990 --> 00:10:44,590
Como agradecimiento, me tomé un tiempo y
organicé tu cocina para darle sentido.

252
00:10:45,330 --> 00:10:46,687
- ¿Para quién?
- Para todos.

253
00:10:46,800 --> 00:10:51,237
Ahora hay un flujo. Mira.
Té. Taza. Tetera. De nada.

254
00:10:51,350 --> 00:10:52,470
No te agradecí.

255
00:10:53,770 --> 00:10:56,140
- No tienes que hacerlo.
- No lo haré.

256
00:11:07,340 --> 00:11:11,547
Cam, nuestro baño compartido no es lugar
para resolver lo que esté pasando aquí.

257
00:11:11,660 --> 00:11:13,057
Soy hijo del divorcio.

258
00:11:13,170 --> 00:11:15,637
La resolución de conflictos
es algo como una especialidad.

259
00:11:15,750 --> 00:11:19,317
La clave es contar una historia personal
para aplicar a su situación...

260
00:11:19,430 --> 00:11:20,827
...y si es necesario, inventarla.

261
00:11:20,940 --> 00:11:23,370
De esa forma, escuchan
lo que realmente necesitan oír.

262
00:11:24,880 --> 00:11:26,567
Lo siento. Tienes razón.

263
00:11:26,680 --> 00:11:29,357
No. Yo lamento haber explotado.

264
00:11:29,470 --> 00:11:32,427
Tan sólo estoy pasando por unas cosas
con esta chica que me gusta, Danielle.

265
00:11:32,940 --> 00:11:35,547
Vino a visitarme el otro día,
y Stella estaba encima de ella...

266
00:11:35,660 --> 00:11:37,967
...y me puse celoso.
¿Lo que es una locura, verdad?

267
00:11:38,080 --> 00:11:40,900
Quiero decir, Stella sólo estaba jugando
con ella porque ella era nueva.

268
00:11:41,660 --> 00:11:45,567
Manny, suena cómo si Danielle intentara
ponerse entre tu cachorro y tú...

269
00:11:45,680 --> 00:11:46,857
...y eso no está bien.

270
00:11:46,970 --> 00:11:49,540
Parece ser inmadura,
y puedes encontrar una mejor.

271
00:11:50,560 --> 00:11:53,570
Lamento ser brusco, pero yo también
estoy pasando por una situación.

272
00:11:54,280 --> 00:11:56,087
Así que, frente en alto. Bien.

273
00:11:56,200 --> 00:11:59,687
Puede que no siempre funcione, pero
solo necesitas que pique un pez.

274
00:11:59,800 --> 00:12:01,187
¿Quién es Danielle?

275
00:12:01,300 --> 00:12:04,367
Es mi compañera de estudio en la clase
de historia, y compartimos un cuaderno.

276
00:12:04,480 --> 00:12:07,017
Pero sus notas eran muy confusas,
así que las puse en orden.

277
00:12:07,130 --> 00:12:09,387
En lugar de agradecerme por
facilitarnos la vida...

278
00:12:09,500 --> 00:12:11,890
...se enojó porque creyó
que la estaba juzgando.

279
00:12:13,670 --> 00:12:15,767
Esta chica es una mala
influencia, Manny.

280
00:12:15,880 --> 00:12:17,490
Mantente alejado de ella.

281
00:12:23,300 --> 00:12:24,417
Somos Phil y Claire.

282
00:12:24,530 --> 00:12:26,247
Hola, soy Tony. Entren.
Iré a buscar a mi padre.

283
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
- Bien.
- Genial, gracias.

284
00:12:28,580 --> 00:12:31,617
- No me gusta como te miraba ese niño.
- No somos amigos en estos momentos.

285
00:12:31,730 --> 00:12:33,837
Sólo estoy aquí para ayudar
a inflar el fondo universitario.

286
00:12:33,950 --> 00:12:37,387
Claire, si Tad da aunque sea un paso
hacia ti, lo haré caer sobre su trasero.

287
00:12:37,500 --> 00:12:39,617
¿En serio?
Creí que era sólo mi ego.

288
00:12:39,730 --> 00:12:42,640
Claro, sí, pero debes saber
que puedo patearle el trasero.

289
00:12:43,660 --> 00:12:44,847
¡Hola! ¡Cómo estás!

290
00:12:44,960 --> 00:12:46,567
Bien. Encantados de verte.

291
00:12:46,680 --> 00:12:48,917
Sí. Hola. Eso es bueno.

292
00:12:49,030 --> 00:12:50,787
Bueno, me encanta la casa.
¿La remodelaste tú?

293
00:12:50,897 --> 00:12:51,897
En realidad, mi ex esposa.

294
00:12:52,010 --> 00:12:56,610
Tenía pasión por la arquitectura moderna
y al menos por un arquitecto moderno.

295
00:12:57,550 --> 00:12:58,867
Quizás esta sea la próxima que venda.

296
00:12:58,980 --> 00:13:01,187
¿De verdad?
Me encanta lo abierta que es.

297
00:13:01,300 --> 00:13:03,287
- ¿Te importa si la miro un poco.
- Por favor, sí.

298
00:13:03,400 --> 00:13:05,647
Tad, si ya no necesitas
mi ayuda con los niños...

299
00:13:05,760 --> 00:13:08,177
- Me voy.
- Muchísimas gracias, Ellen.

300
00:13:08,290 --> 00:13:10,477
- Bien. Nos vemos después. Adiós.
- Conocí esta casa hace ocho años.

301
00:13:10,590 --> 00:13:12,067
Había una pared aquí, ¿verdad?

302
00:13:12,180 --> 00:13:13,957
Es cierto, es cierto.
Estaba todo cubierto.

303
00:13:14,070 --> 00:13:17,227
Sí. Soy muy detallista.
Difícil que se me escape algo.

304
00:13:17,340 --> 00:13:19,577
- ¡Hola, hola!
- ¿Cómo estás?

305
00:13:19,690 --> 00:13:20,847
Bien, Tad, ¿cómo estás?

306
00:13:20,960 --> 00:13:22,017
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.

307
00:13:22,130 --> 00:13:23,857
- Adiós, papá.
- Diviértanse.

308
00:13:23,970 --> 00:13:26,157
- Bien. Te veo luego.
- Vamos, chicos, vamos. Adiós.

309
00:13:26,270 --> 00:13:29,290
Estas escaleras
antes eran de teca, ¿verdad?

310
00:13:29,650 --> 00:13:31,177
Este tipo es bueno.

311
00:13:31,290 --> 00:13:32,757
Sí, es bueno.

312
00:13:32,870 --> 00:13:34,867
- Es muy agudo.
- Me olvidé mi bolso.

313
00:13:34,980 --> 00:13:36,990
Siempre haces eso.

314
00:13:39,210 --> 00:13:41,410
No se me escapa nada.

315
00:13:47,170 --> 00:13:48,837
Lo siento. ¿Intentabas leer?

316
00:13:48,950 --> 00:13:50,477
Tú eres la que intenta leer.

317
00:13:50,590 --> 00:13:52,117
¡Dios mío! ¡No soy tan estúpida!

318
00:13:52,230 --> 00:13:54,057
En serio, Haley, ¡te sientes la persona
con más onda de la historia!

319
00:13:54,170 --> 00:13:56,197
¿Quieres por favor dejar de juzgarme
a mí y todo lo que hago?

320
00:13:56,310 --> 00:13:58,077
¡Basta! ¡Basta!

321
00:13:58,190 --> 00:14:00,547
¡Estoy harto de que
peleen todo el tiempo!

322
00:14:00,660 --> 00:14:04,017
Eres una mala hermana mayor,
¡y tú eres una mala hermana menor!

323
00:14:04,130 --> 00:14:07,097
Y las dos son pésimas hermanas
mayores para mí.

324
00:14:07,210 --> 00:14:08,460
Sean más normales.

325
00:14:14,150 --> 00:14:16,960
Nunca lo había visto así.

326
00:14:17,140 --> 00:14:19,730
Bueno, como que lo hemos
desatendido.

327
00:14:19,960 --> 00:14:24,870
Y si piensas en eso, él es un como...
nuestra hermana pequeña.

328
00:14:25,510 --> 00:14:27,717
¿Recuerdas cuando lo vestíamos?

329
00:14:27,830 --> 00:14:29,017
La extraño.

330
00:14:29,130 --> 00:14:31,697
<i>¡Las estoy escuchando,
y no me gusta hacia donde va esto!</i>

331
00:14:31,810 --> 00:14:34,617
Tú trae el lápiz de labios,
yo el sujetador y las pelotas de tenis.

332
00:14:34,730 --> 00:14:36,627
¡Betty Luke!

333
00:14:36,740 --> 00:14:38,790
<i>¡Voy a incendiar esta casa!</i>

334
00:14:59,680 --> 00:15:01,770
¿Dónde está el rallador de queso?

335
00:15:05,740 --> 00:15:07,867
¿Dónde está la tabla de cortar?

336
00:15:07,980 --> 00:15:10,040
¿Dónde querrías que estuviera?

337
00:15:12,910 --> 00:15:15,827
Sí, aquí mismo, junto al
rallador de queso.

338
00:15:15,940 --> 00:15:20,647
Sé que es difícil notarlo al verme, pero
no soy un ama de casa por naturaleza.

339
00:15:20,760 --> 00:15:26,707
Así que cuando Cam vino y organizó
mi cocina, me sentí insegura y atacada.

340
00:15:26,820 --> 00:15:30,600
En cierta forma, no soy mejor
que Danielle, la loca amiga de Manny.

341
00:15:31,950 --> 00:15:33,970
¿Podemos, por favor,
concentrarnos en cocinar?

342
00:15:38,210 --> 00:15:40,680
Papi, nos olvidamos de darte esto.

343
00:15:42,290 --> 00:15:44,330
Es como nuestras chaquetas.

344
00:15:46,330 --> 00:15:47,350
Me encanta.

345
00:15:49,650 --> 00:15:52,940
<i>Creo que siempre soy un poco sensible
respecto a que Lily no tenga madre...</i>

346
00:15:53,310 --> 00:15:55,127
...y Gloria es tan buena para eso.

347
00:15:55,240 --> 00:15:56,627
Me puse celoso.

348
00:15:57,440 --> 00:15:59,527
Quizá debería contarle
a Manny esta historia.

349
00:15:59,640 --> 00:16:01,770
Tal vez lo ayude con esa
descarrilada Danielle.

350
00:16:02,620 --> 00:16:04,627
¿Sabes qué? Por qué no
vuelves a poner la música.

351
00:16:04,740 --> 00:16:05,890
Era buena.

352
00:16:31,070 --> 00:16:32,967
- Oye, papá--
- No hace falta hablar de eso.

353
00:16:33,080 --> 00:16:36,207
Me pasé de la raya yendo allí, no pasará
de nuevo. El whisky está en el bar.

354
00:16:36,320 --> 00:16:37,797
No, estuve pensando mucho
en esto.

355
00:16:37,910 --> 00:16:38,977
Supongo que hablaremos de eso.

356
00:16:39,090 --> 00:16:40,287
Fui grosero contigo.

357
00:16:40,800 --> 00:16:42,727
Creo que estaba abrumado
con todos los chistes de abogados.

358
00:16:43,340 --> 00:16:47,097
Seamos sinceros, no estás exactamente
orgulloso de como me gano la vida.

359
00:16:47,210 --> 00:16:49,497
La burla es la forma
más sincera de halago.

360
00:16:49,810 --> 00:16:50,907
Estoy bastante seguro que...
que el dicho no es así...

361
00:16:51,020 --> 00:16:54,760
...pero, sabes, Manny me contó
una historia sobre su amiga Danielle.

362
00:16:54,970 --> 00:16:57,227
Parece que es todo un caso, por cierto.

363
00:16:57,340 --> 00:17:01,477
Pero... hizo que me diera cuenta de que
me tomo demasiado en serio a mí mismo.

364
00:17:01,590 --> 00:17:05,017
Escucha, no necesito decir
que siempre he estado orgulloso de ti...

365
00:17:05,130 --> 00:17:07,327
...y que presumo de ti todo el tiempo.

366
00:17:07,440 --> 00:17:10,337
Así que si digo, "¿qué utilizan
los abogados como anticonceptivo?"...

367
00:17:10,450 --> 00:17:12,477
...y la respuesta es
"su personalidad"...

368
00:17:12,590 --> 00:17:14,530
...quiero que sepas
que no me estoy refiriendo a ti.

369
00:17:15,490 --> 00:17:17,510
Tú no necesitas métodos anticonceptivos.

370
00:17:20,600 --> 00:17:21,657
¿Hola?

371
00:17:22,470 --> 00:17:23,740
Sí, soy Jay Pritchett.

372
00:17:24,960 --> 00:17:26,937
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- ¿Qué pasó?

373
00:17:27,170 --> 00:17:28,737
Es la policía.
Me robaron el auto.

374
00:17:28,950 --> 00:17:31,077
Sí, del 2012. Gris.

375
00:17:31,190 --> 00:17:35,120
No, estaño no. Más claro...
como una... pizarra tampoco.

376
00:17:36,750 --> 00:17:38,407
Ni siquiera sé que significa
"niebla costera".

377
00:17:38,520 --> 00:17:41,687
Solo ponga "gris".
¿Un kilo?

378
00:17:41,800 --> 00:17:44,317
Ese no es mi coche.
Sí... es colombiana.

379
00:17:44,430 --> 00:17:46,927
¿Qué tiene que ver eso con--
No, voy para allá. Espere.

380
00:17:47,110 --> 00:17:48,147
Agarra tus llaves.

381
00:17:48,260 --> 00:17:49,610
Creo que podría necesitar un abogado.

382
00:17:52,590 --> 00:17:54,540
¿Adivina quién hizo sonar la campana?

383
00:18:00,330 --> 00:18:02,890
Estuvo buena.
Estuvo buena.

384
00:18:03,270 --> 00:18:04,677
Aquí estamos.
Tomen asiento.

385
00:18:04,790 --> 00:18:07,760
Tengo una botella de Oporto de 1899.

386
00:18:08,800 --> 00:18:12,750
La compré por 18,99...
Pero es de las buenas.

387
00:18:16,430 --> 00:18:18,797
Una noche divertida, ¿no?
¿Buena cena?

388
00:18:18,910 --> 00:18:22,487
Sí. Sí, y Tad es estupendo...

389
00:18:22,688 --> 00:18:24,988
...y sé que te estaba haciendo
la vida imposible...

390
00:18:25,100 --> 00:18:28,857
- ...y siento que debo pedirte perdón.
- Oye, Claire, no tienes que explicarte.

391
00:18:29,470 --> 00:18:31,527
Tu disculpa es más que suficiente.

392
00:18:31,640 --> 00:18:33,907
Se me olvidaba la mejor parte
del cuento de Costa Rica.

393
00:18:34,020 --> 00:18:37,757
Así que llegamos a casa,
y habían invadido la sala...

394
00:18:37,870 --> 00:18:41,357
...hasta la cocina, digo,
estaban en la comida, en la cama.

395
00:18:41,470 --> 00:18:45,197
Y por fin, después de dos años
reclamándole eso a Diego...

396
00:18:45,310 --> 00:18:49,700
...finalmente se detiene y dice:
"Muy bien, ahora lo entiendo...

397
00:18:49,940 --> 00:18:51,910
En verdad tienes un problema de monos".

398
00:18:57,260 --> 00:18:58,427
¡Un problema de monos!

399
00:18:58,540 --> 00:19:00,040
Sí, lo escuché la primera vez.

400
00:19:00,630 --> 00:19:02,827
Puedes besar a mi esposa,
puedes llevártela a la cama...

401
00:19:02,940 --> 00:19:05,310
...pero no puedes hacerla reír.

402
00:19:06,580 --> 00:19:07,677
Quiero decirlo otra vez.

403
00:19:09,090 --> 00:19:13,267
Puedes besar a mi esposa, pero sólo yo
puedo llevarla a la cama y hacerla reír.

404
00:19:13,480 --> 00:19:14,817
Quiero decirlo otra vez.

405
00:19:16,130 --> 00:19:20,823
Sólo yo puedo llevar a mi esposa
a la cama, coma...

406
00:19:20,824 --> 00:19:22,824
...y hacerla reír.

407
00:19:25,330 --> 00:19:30,030
En serio, estaban en todas partes.
Lo único que no tocaron: las bananas.

408
00:19:32,530 --> 00:19:33,977
¡A los monos les encantan las bananas!

409
00:19:34,090 --> 00:19:35,937
Se podría decir
que les encantan las bananas.

410
00:19:36,050 --> 00:19:37,057
Sí, deberíamos irnos.

411
00:19:37,340 --> 00:19:39,157
- Por favor, las bananas...
- Sí, tenemos que irnos.

412
00:19:39,158 --> 00:19:40,357
- Tenemos irnos ya.
- No, no, no.

413
00:19:40,370 --> 00:19:41,717
- Sí, sí, se nos hace tarde.
- Pero acaba de abrir la--

414
00:19:41,830 --> 00:19:43,637
- Llegamos tarde a casa.
- Gracias por todo.

415
00:19:43,750 --> 00:19:45,537
- Está bien.
- Está bien.

416
00:19:45,650 --> 00:19:46,837
¿Qué pasa contigo?

417
00:19:47,050 --> 00:19:48,610
Reíste como si fuera,
"¿Quién fue primero?".

418
00:19:48,661 --> 00:19:51,330
- ¿Qué?
- Es el segundo. No trates de animarme.

419
00:19:51,340 --> 00:19:53,420
Ya sé lo que está pasando.
Estás celoso.

420
00:19:53,970 --> 00:19:55,197
¿De él?

421
00:19:55,310 --> 00:19:56,777
¡Ni siquiera es gracioso!

422
00:19:56,890 --> 00:19:58,657
¿Qué tiene él?
¿Unos diez minutos buenos?

423
00:19:58,770 --> 00:20:01,597
Y viaja a Costa Rica, bueno,
demasiado para mi gusto.

424
00:20:01,710 --> 00:20:03,067
Dios mío.

425
00:20:03,880 --> 00:20:05,087
¿En serio?
¿Todavía por los monos?

426
00:20:05,200 --> 00:20:06,367
¡No! ¡No, no, no!

427
00:20:06,480 --> 00:20:09,427
Eres tú.
En este momento me haces muy feliz.

428
00:20:09,540 --> 00:20:12,577
Tú saliste corriendo de allí,
y estás actuado como un idiota.

429
00:20:12,690 --> 00:20:15,657
¿Te gusta esto?
Porque en verdad estoy muy incómodo.

430
00:20:15,770 --> 00:20:18,757
Cariño, me encanta.
Me hace sentir especial.

431
00:20:18,870 --> 00:20:21,237
A veces, en verdad no te entiendo.

432
00:20:21,350 --> 00:20:25,737
Lo sé. Es estúpido, pero es lindo saber
que algunas veces pelearás por mí...

433
00:20:25,850 --> 00:20:28,587
...y todo lo que tengo que hacer
es reírme del cuento de otro tipo.

434
00:20:29,400 --> 00:20:31,570
Pero nadie me hace reír como tú.

435
00:20:32,930 --> 00:20:34,747
Siempre que sea verdadera.

436
00:20:35,160 --> 00:20:38,020
Puedes fingir lo que quieras conmigo,
pero no tu risa.

437
00:20:38,820 --> 00:20:40,400
- Olvida eso último.
- Sí.

438
00:20:44,050 --> 00:20:45,607
<i>¡Ya! ¡Déjenme en paz!</i>

439
00:20:45,720 --> 00:20:47,727
<i>- ¡Quédate quieto!
- ¡Deja de moverte!</i>

440
00:20:47,840 --> 00:20:49,247
<i>¡Las odio!
¡Quítense de encima!</i>

441
00:20:49,360 --> 00:20:51,700
¿Qué está pasando?

442
00:20:52,680 --> 00:20:54,627
Chicas, se metieron en problemas.

443
00:20:54,740 --> 00:20:56,317
Haley, te dije que limpiaras
este desastre...

444
00:20:56,430 --> 00:20:58,377
...y, Alex,
tus libros están por todos lados.

445
00:20:58,490 --> 00:21:00,997
Betty Luke, siéntate
mientras tu papá trae la cámara.

446
00:21:01,110 --> 00:21:02,510
Entendido.

447
00:21:02,810 --> 00:21:05,767
La última vez te pusiste a hacer gestos
y no pudimos tomarte una buena foto.

448
00:21:05,880 --> 00:21:07,387
Así que trabajemos en esa sonrisa.

449
00:21:07,500 --> 00:21:08,797
Está bien.

450
00:21:08,910 --> 00:21:10,560
Me alegro de verte, Betty Luke.

451
00:21:11,299 --> 00:21:17,299
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

