1
00:00:02,021 --> 00:00:03,321
ANTES

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Te ves horrible.
¿Cuándo fue la última vez que dormiste?

3
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Vamos a trabajar, ¿bien?

4
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
<i>Payaso asesino.
Sé lo que estás pensando, Sam.</i>

5
00:00:19,125 --> 00:00:20,323
<i>"¿Por qué tenían que ser payasos?"</i>

6
00:00:20,580 --> 00:00:21,580
<i>Dame un respiro.</i>

7
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
<i>No creías que lo recordaba, ¿verdad?</i>

8
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
<i>Vamos, aún sigues llorando...</i>

9
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
<i>...cuando ves a Ronald McDonald
en la televisión.</i>

10
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Al menos no tengo miedo de volar.

11
00:00:27,457 --> 00:00:29,820
- Los aviones se estrellan.
- Y aparentemente los payasos matan.

12
00:00:31,799 --> 00:00:33,399
AHORA

13
00:00:44,645 --> 00:00:45,646
Está bien.

14
00:00:45,714 --> 00:00:48,499
No pueden herirte.
No pueden herirte.

15
00:00:48,583 --> 00:00:51,283
Si sangra, puedes matarlo.
Sí.

16
00:00:51,319 --> 00:00:53,403
Si sangra, puedes matarlo.

17
00:01:32,982 --> 00:01:35,984
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

18
00:01:39,695 --> 00:01:42,252
60 HORAS ANTES

19
00:01:46,273 --> 00:01:47,907
¿Hola?

20
00:01:50,995 --> 00:01:52,662
"Soy el hombre huevo."

21
00:01:53,998 --> 00:01:55,749
En serio, Frank, ¿cabinas telefónicas?

22
00:01:55,918 --> 00:01:59,502
Vamos. Voy a contagiarme gonorrea
de esta cosa con solo tocarla.

23
00:02:01,222 --> 00:02:03,207
¿Fred Savage? ¿En serio?

24
00:02:04,091 --> 00:02:06,911
Sí, no, lo sé,
las bocazas están por todos lados.

25
00:02:08,396 --> 00:02:10,230
...bien, ya que preguntas...

26
00:02:10,382 --> 00:02:13,633
...algo de investigación sobre
Dick Roman estaría bien.

27
00:02:13,684 --> 00:02:15,231
Cierto. Está bien.

28
00:02:16,153 --> 00:02:17,637
Sí, suerte con la búsqueda.

29
00:02:23,344 --> 00:02:24,444
Espero que encuentres algo rápido.

30
00:02:24,496 --> 00:02:27,146
Todo este asunto del nuevo protocolo
en verdad me aterroriza.

31
00:02:27,198 --> 00:02:29,032
¿Tenemos al idiota de Dick?

32
00:02:30,868 --> 00:02:32,152
Es una manera vívida de decirlo.

33
00:02:32,203 --> 00:02:33,600
¿Averiguaste algo
de la Mujer Maravilla?

34
00:02:33,672 --> 00:02:36,140
No. Y probablemente no haya nada.
Se fueron definitivamente.

35
00:02:36,224 --> 00:02:38,442
Pero tal vez haya encontrado
algo por Kansas.

36
00:02:38,552 --> 00:02:41,064
Está bien, vamos a hacerlo.
Pero, unas simples reglas, ¿bien?...

37
00:02:41,164 --> 00:02:43,561
...nada de bebés. Nada de mamitas,
nada de bares.

38
00:02:43,598 --> 00:02:46,898
Nada de alcohol, nada de chicas
atractivas de ninguna clase.

39
00:02:46,998 --> 00:02:48,584
Espera, espera, espera.
¿Acabas de decir--

40
00:02:48,684 --> 00:02:50,127
Engendra un bebé monstruo...

41
00:02:50,227 --> 00:02:52,664
...y ve cuán pronto querrás
zambullirte de nuevo.

44
00:03:01,866 --> 00:03:03,500
No cualquier pulpo.

45
00:03:03,685 --> 00:03:07,569
Basado en el diámetro,
es el enteroctopus dofleini.

46
00:03:08,689 --> 00:03:11,511
¿Y para los que nos escapamos
de la clase de enteroctopus?

47
00:03:11,611 --> 00:03:13,268
Pulpo gigante del Pacífico.

48
00:03:14,679 --> 00:03:15,679
¿Qué tan gigante, Doc?

49
00:03:15,747 --> 00:03:17,597
Aproximadamente nueve metros.

50
00:03:21,502 --> 00:03:23,829
¿No es raro encontrar
un pulpo gigante aquí?

51
00:03:23,972 --> 00:03:25,505
Aún así aquí estamos.

52
00:03:25,556 --> 00:03:27,890
Está bien, ¿qué sucedió?
Llega a casa, abre una cerveza y...

53
00:03:28,190 --> 00:03:29,389
...¿es succionado hasta la muerte?

54
00:03:29,489 --> 00:03:31,677
Obviamente, este fue una especie
de extraño ataque fetichista.

55
00:03:31,777 --> 00:03:35,436
Alguien creó esas marcas de chupones,
luego desangró al hombre.

56
00:03:40,980 --> 00:03:43,074
- ¿Esa mordida te parece de vampiro?
- Sí, sin dudas.

57
00:03:43,174 --> 00:03:44,498
¿Qué estamos buscando?

58
00:03:44,598 --> 00:03:46,609
¿Un pulpiro? ¿Un vampulpo?

59
00:03:47,495 --> 00:03:48,744
Es una locura aún para nosotros,
¿cierto?

60
00:03:48,844 --> 00:03:50,213
Traspasa los límites.

61
00:03:50,359 --> 00:03:52,208
Vayamos a hablar con la viuda.

62
00:03:55,669 --> 00:03:57,169
<i>Sentimos mucho su pérdida, señora.</i>

63
00:03:57,589 --> 00:04:00,229
Sra. Harper, sabemos que este
es un mal momento.

64
00:04:00,559 --> 00:04:02,326
Pero tenemos unas preguntas
de rutina...

65
00:04:02,426 --> 00:04:03,787
...que necesitamos hacerle,
¿está bien?

66
00:04:03,812 --> 00:04:05,012
Sí.

67
00:04:05,329 --> 00:04:07,630
¿Ha sentido la casa diferente
últimamente?

68
00:04:07,715 --> 00:04:09,215
¿Diferente...

69
00:04:09,266 --> 00:04:10,428
Algo extraño.

70
00:04:10,528 --> 00:04:12,268
Lugares fríos.

71
00:04:12,353 --> 00:04:13,780
¿Olió algo extraño?

72
00:04:13,880 --> 00:04:17,376
- ¿Tal vez azufre?
- No. No que pueda recordar.

73
00:04:17,476 --> 00:04:19,811
Bien, estamos comprobando todo.

74
00:04:21,030 --> 00:04:23,480
¿Qué hay de algunos esqueletos
en el ropero de su marido?

75
00:04:23,947 --> 00:04:25,901
¿Esqueletos? ¿Qué quiere decir?

76
00:04:26,001 --> 00:04:28,035
¿Puede pensar en alguien que
querría hacerle daño?

77
00:04:28,903 --> 00:04:31,304
Un colega, una vieja pareja.

78
00:04:34,242 --> 00:04:36,292
El detalle más pequeño podría ayudar.

79
00:04:37,160 --> 00:04:39,647
¿Quieren saber en qué andaba
últimamente?

80
00:04:39,747 --> 00:04:41,815
Pregunten a Stacy.

81
00:04:41,882 --> 00:04:44,184
Estaba aquí la noche que murió.

82
00:04:45,151 --> 00:04:46,169
¿Stacy?

83
00:04:46,254 --> 00:04:47,738
Nuestra niñera.

84
00:04:50,604 --> 00:04:52,092
¿Alguna otra pregunta?

85
00:04:52,392 --> 00:04:53,978
No, eso es--

86
00:04:54,645 --> 00:04:55,695
Gracias.

87
00:04:56,047 --> 00:04:57,347
Ha sido de gran ayuda.

88
00:05:04,489 --> 00:05:06,523
Apreciamos la hospitalidad, señora.

89
00:05:16,784 --> 00:05:18,521
Mamá, papá, niñera...

90
00:05:18,621 --> 00:05:20,765
...es un triángulo amoroso
salido de la "Casa erótica".

91
00:05:20,865 --> 00:05:22,958
Por supuesto, en esas, la esposa celosa
tiende a...

92
00:05:23,058 --> 00:05:25,175
...canalizar sus sentimientos
más productivamente.

93
00:05:26,477 --> 00:05:28,341
Lo único que no puedo entender es--

94
00:05:28,441 --> 00:05:30,730
¿Qué, cómo una esposa
convoca un pulpiro?

95
00:05:30,830 --> 00:05:31,965
¿Más bien "por qué"?

96
00:05:32,216 --> 00:05:33,916
Algo poco práctico, ¿cierto?

97
00:05:34,468 --> 00:05:35,536
Sí.

98
00:05:35,704 --> 00:05:38,254
Está bien, uno de nosotros necesita
ir a hablar con la niñera mala.

99
00:05:38,339 --> 00:05:40,406
El otro se queda aquí, revuelve el lugar
cuando la esposa se vaya...

100
00:05:40,506 --> 00:05:41,563
...para ver con qué estamos lidiando.

101
00:05:41,663 --> 00:05:43,679
- Está bien. Voy por la niñera.
- No, yo voy por la niñera.

102
00:05:44,944 --> 00:05:46,679
Creí que dijiste que nada
de chicas atractivas.

103
00:05:46,831 --> 00:05:48,131
No sabemos si es atractiva.

104
00:05:52,286 --> 00:05:55,801
Ahora, ¿cómo describiría su relación
con el difunto?

105
00:05:56,007 --> 00:05:58,371
No lo sé. Normal, supongo.

106
00:05:58,571 --> 00:05:59,710
¿Normal?

107
00:05:59,910 --> 00:06:01,778
Bien, trataba con Debra
por lo general.

108
00:06:02,697 --> 00:06:05,361
No estaba sucediendo nada,
si a eso se refiere.

109
00:06:05,461 --> 00:06:08,396
Debra dijo que estaba en la casa
esa noche que--

110
00:06:08,436 --> 00:06:09,902
Que Brian murió.

111
00:06:10,254 --> 00:06:11,672
Sí.

112
00:06:12,323 --> 00:06:14,595
Brian estaba trabajando hasta tarde,
así que me quedé con Kelly.

113
00:06:14,695 --> 00:06:16,060
Ella estaba bastante molesta.

114
00:06:16,160 --> 00:06:17,327
¿Por qué?

115
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
Bien, era su cumpleaños.

116
00:06:20,680 --> 00:06:22,335
Tuvimos una fiesta en Plucky.

117
00:06:22,635 --> 00:06:25,605
En Plucky.
¿Por qué me parece familiar?

118
00:06:25,705 --> 00:06:28,215
¿Zoológico mágico
de Plucky Pennywhistle?

119
00:06:28,889 --> 00:06:30,441
Una cadena de comidas para niños.

120
00:06:31,108 --> 00:06:33,290
En verdad, más bien
para padres holgazanes.

121
00:06:34,694 --> 00:06:36,972
De todos modos, su padre apareció...

122
00:06:37,581 --> 00:06:39,898
...por cinco minutos,
después regresó al trabajo.

123
00:06:39,950 --> 00:06:42,234
Y, por supuesto, su mamá
estaba fuera de la ciudad.

124
00:06:42,285 --> 00:06:45,454
Una niña estúpida, le dijo a Kelly
que sus padres no la amaban.

125
00:06:45,539 --> 00:06:47,239
Enloqueció.

126
00:06:47,290 --> 00:06:48,791
Estuve consolándola por horas.

127
00:06:48,875 --> 00:06:52,294
¿Notaste... algo raro en la casa?

128
00:06:52,379 --> 00:06:54,046
¿Raro cómo...?

129
00:06:54,097 --> 00:06:56,748
Cualquier cosa.
Incluso un mal presentimiento.

130
00:06:56,800 --> 00:07:00,019
No, nada como eso.

131
00:07:00,086 --> 00:07:05,257
En realidad, Kelly tiene
algo raro con los armarios.

132
00:07:05,308 --> 00:07:07,443
Pero es sólo cosa de niños.

133
00:07:07,527 --> 00:07:09,145
Veamos.

134
00:07:09,229 --> 00:07:12,164
Piensa que hay un monstruo
en el armario.

135
00:07:12,232 --> 00:07:14,950
Vuelve locos a todos.

136
00:07:18,238 --> 00:07:20,539
Hablamos con la persona equivocada.

137
00:07:20,607 --> 00:07:21,940
<i>¿Qué?</i>

138
00:07:21,992 --> 00:07:23,742
Sí, olvida a la mamá.
Habla con la hija.

139
00:07:23,794 --> 00:07:25,578
Está enojada con su papá
por estropear su cumpleaños.

140
00:07:25,629 --> 00:07:26,629
<i>¿Entonces, qué piensas?</i>

141
00:07:26,700 --> 00:07:28,614
<i>Un deseo de cumpleaños que salió mal,
¿algo así?</i>

142
00:07:28,665 --> 00:07:29,932
No lo sé. Podría ser.

143
00:07:30,000 --> 00:07:31,400
La estoy observando justo ahora.

144
00:07:31,468 --> 00:07:32,468
<i>¿Podrías llegar a ella
sin activar la alerta AMBAR?</i>

145
00:07:34,454 --> 00:07:35,754
Lo intentaré.

146
00:07:35,806 --> 00:07:37,890
Muy bien, ve qué puedes averiguar.

147
00:07:41,428 --> 00:07:44,063
¿En qué estás trabajando?

148
00:07:44,130 --> 00:07:45,815
Sé quién eres.

149
00:07:45,899 --> 00:07:48,634
¿De verdad?

150
00:07:48,685 --> 00:07:50,419
Eres el que habló con mi mamá.

151
00:07:50,487 --> 00:07:52,855
Así es.
Hablé con ella.

152
00:07:52,939 --> 00:07:53,939
<i>¡Kelly!</i>

153
00:07:55,575 --> 00:07:56,742
¿Pasa algo?

154
00:07:56,809 --> 00:08:00,395
Mi mamá se enojará
si hablo contigo.

155
00:08:01,698 --> 00:08:04,750
¿Por qué?

156
00:08:04,817 --> 00:08:06,669
Por lo que le dije a la policía.

157
00:08:06,753 --> 00:08:07,753
¿Y qué le dijiste a la policía?

158
00:08:09,706 --> 00:08:11,823
Les dije que traté de
advertir a mi papá.

159
00:08:13,493 --> 00:08:15,294
Que el monstruo lo atraparía.

160
00:08:15,995 --> 00:08:19,048
Kelly. ¡Ven acá!
¡Ahora!

161
00:08:19,132 --> 00:08:20,165
¡Kelly!

162
00:09:43,313 --> 00:09:44,313
AHORA

163
00:09:47,575 --> 00:09:49,576
"Si sangra,
puedes matarlo."

164
00:10:13,920 --> 00:10:14,920
36 HORAS ANTES

165
00:10:24,002 --> 00:10:25,303
Bien, entonces,
lo del caballo, lo entiendo.

166
00:10:25,354 --> 00:10:27,672
Las huellas,
el salto de la cerca.

167
00:10:27,723 --> 00:10:29,474
Pero, ¿qué lo atravesó?

168
00:10:29,525 --> 00:10:31,943
Lo mejor que le puedo decir
es que fue algo grande.

169
00:10:32,010 --> 00:10:33,778
¿Qué, como una lanza?

170
00:10:43,216 --> 00:10:45,906
Es triste. La mujer tuvo que sacar
a su hijo de 8 años...

171
00:10:46,000 --> 00:10:47,584
...de la escuela y decirle
que su papá estaba muerto.

172
00:10:49,806 --> 00:10:52,674
Disculpe.

173
00:10:54,778 --> 00:10:55,795
¿Disculpe, señora?

174
00:10:56,312 --> 00:10:57,364
Agente Jones, FBI.

175
00:10:57,712 --> 00:11:00,631
Lo siento.
En verdad tengo que irme.

176
00:11:01,150 --> 00:11:05,187
Bien, sólo una pregunta rápida,
si no le molesta.

177
00:11:05,238 --> 00:11:07,739
¿Ayer fue el cumpleaños
de su hijo?

178
00:11:07,824 --> 00:11:12,027
¿El cumpleaños de Billy? No.
¿Por qué preguntaría eso?

179
00:11:12,078 --> 00:11:14,729
Nada. No importa.

180
00:11:14,781 --> 00:11:17,082
Pero...

181
00:11:17,166 --> 00:11:21,787
Su padre lo llevó al cumpleaños
de un amigo el día de ayer.

182
00:11:32,932 --> 00:11:35,082
<i>¿Recuerdas una cadena de comidas
llamada Plucky Pennywhistle's?</i>

183
00:11:38,018 --> 00:11:39,319
No.

184
00:11:39,585 --> 00:11:41,061
¿En serio? Podría haber jurado
que amabas esos lugares.

185
00:11:41,162 --> 00:11:42,513
<i>No, viejo. Los odiaba.</i>

186
00:11:43,776 --> 00:11:46,240
Me dejabas ahí e ibas
a molestar chicas.

187
00:11:46,796 --> 00:11:48,146
No es como si te dejara
en la cárcel.

188
00:11:48,231 --> 00:11:50,065
Quiero decir, esos lugares
se supone que son divertidos.

189
00:11:50,132 --> 00:11:52,234
¿Divertidos?
Son patéticos.

190
00:11:52,301 --> 00:11:53,519
Y huelen a vómito.

191
00:11:53,730 --> 00:11:55,718
Y el helado tiene grumos.

192
00:11:55,720 --> 00:11:57,376
<i>Muy bien, no tengas uno de
tus episodios, ¿bien?</i>

193
00:11:57,690 --> 00:11:59,865
Es que llegué a un callejón sin salida
con todo esto de los deseos locos...

194
00:12:00,488 --> 00:12:03,452
...pero ambos niños estuvieron
en Plucky's el día anterior.

195
00:12:03,496 --> 00:12:05,831
<i>Mira, ¿por qué no vas a revisar
el local de Plucky's...</i>

196
00:12:05,915 --> 00:12:07,365
<i>...y preguntas por este chico Billy?</i>

197
00:12:07,450 --> 00:12:08,817
Mira, viejo, ¿por qué no sólo...

198
00:12:08,868 --> 00:12:10,669
¿Por qué no espero a que regreses?

199
00:12:10,753 --> 00:12:13,255
No puedo, hermano. Voy en camino
a hablar con el pequeño Billy.

200
00:12:13,322 --> 00:12:15,844
¿Por qué no hablo yo
con Billy, ahora mismo?

201
00:12:18,137 --> 00:12:21,675
Espera, espera, espera. Esto no se trata
de tu miedo a los payasos, ¿o sí?

202
00:12:21,714 --> 00:12:23,515
¿Qué?

203
00:12:23,599 --> 00:12:25,350
<i>¡No!</i>

204
00:12:25,434 --> 00:12:26,518
¿Sammy?

205
00:12:26,602 --> 00:12:27,803
No.

206
00:12:27,854 --> 00:12:30,689
Sí, ¿qué fue lo que te hicieron?

207
00:12:30,756 --> 00:12:31,885
<i>Bien, ¿sabes qué?
No importa.</i>

208
00:12:31,900 --> 00:12:36,247
<i>Sólo tienes que saber que el 99.99%</i>
de los payasos no pueden lastimarte.

209
00:12:36,395 --> 00:12:40,198
<i>¿Bien? Y si sangra, puedes matarlo.</i>

210
00:12:42,785 --> 00:12:44,653
"Si sangra, puedes matarlo."

211
00:12:56,132 --> 00:12:58,333
Soy demasiado viejo para esto.

212
00:13:12,982 --> 00:13:16,985
Bienvenido a Plucky's,
donde todos tus sueños son buenos.

213
00:13:18,154 --> 00:13:20,438
Podría, tal vez...

214
00:13:20,523 --> 00:13:22,240
¿Llamar al gerente por mi?

215
00:13:22,325 --> 00:13:24,442
Bien.

216
00:13:49,552 --> 00:13:51,806
Sólo necesito que te portes bien
por tres horas más.

217
00:13:51,854 --> 00:13:53,406
¿Bien? Aquí.

218
00:13:54,590 --> 00:13:56,061
Termina tu tarea.

219
00:13:56,776 --> 00:13:59,394
Como si pudiera concentrarme aquí.

220
00:14:19,415 --> 00:14:21,282
Obras de arte, ¿verdad?

221
00:14:21,334 --> 00:14:23,418
Las rotamos una vez a la semana.

222
00:14:23,469 --> 00:14:26,454
A los niños les encanta ver
su arte en la pared.

223
00:14:26,505 --> 00:14:28,340
¿"Dibuja tu peor miedo"?

224
00:14:28,424 --> 00:14:29,591
Lo sé.

225
00:14:29,642 --> 00:14:31,393
Pero no colocamos las cosas
realmente horribles...

226
00:14:31,460 --> 00:14:33,929
...sólo la basura estándar
como tiburones o fantasmas.

227
00:14:36,565 --> 00:14:37,632
Jean Holiday,
gerente de turno.

228
00:14:37,683 --> 00:14:39,401
Johnson, FBI.

229
00:14:39,468 --> 00:14:41,069
Así que dígame...

230
00:14:41,136 --> 00:14:44,489
¿Por qué pedirle a los niños que dibujen
cosas espeluznantes para empezar?

231
00:14:44,573 --> 00:14:46,992
Es sólo un ejercicio...

232
00:14:47,076 --> 00:14:49,077
...se le ocurrió a algún
psicólogo moderno.

233
00:14:49,144 --> 00:14:52,364
Además, el dueño está obsesionado con
"ayudar al desarrollo de los niños".

234
00:14:52,448 --> 00:14:56,451
Así, el individual es un lugar
seguro para que hablen de sus miedos.

235
00:14:56,502 --> 00:14:58,753
Ya sabe, hacemos que los metan
en una pequeña caja...

236
00:14:58,821 --> 00:15:02,791
...y ¡voila! Plucky mágicamente
los transforma en arco iris y dulces.

237
00:15:03,427 --> 00:15:05,312
Personalmente, creo que
es un montón de tonterías...

238
00:15:06,012 --> 00:15:08,096
...pero dicen que si estos
temores crecen excesivamente...

239
00:15:08,163 --> 00:15:10,331
...entonces afecta a los niños
hasta su adultez.

240
00:15:17,273 --> 00:15:20,108
Sí, he escuchado eso.

241
00:15:22,255 --> 00:15:24,006
Entonces, no sé si recordará...

242
00:15:24,041 --> 00:15:27,649
...pero, ¿hubo un niño aquí ayer
llamado Billy Pogue en una fiesta?

243
00:15:27,700 --> 00:15:29,317
El niño con ataque de histeria.

244
00:15:29,368 --> 00:15:30,869
¿Ataque de histeria?
Él-- tuvo--

245
00:15:30,903 --> 00:15:33,120
No, no, no, no él.
Él estaba bien. Fue su padre.

246
00:15:33,155 --> 00:15:35,562
Se llevó al chico antes
del pastel y los regalos...

247
00:15:35,725 --> 00:15:37,791
...y supongo que el chico pidió
quedarse por otros cinco minutos.

248
00:15:37,875 --> 00:15:41,211
El papá se comportó como
un completo idiota, comenzó a gritar.

249
00:15:41,262 --> 00:15:42,912
Fue embarazoso para el chico.

250
00:16:01,498 --> 00:16:02,736
¿Es policía?

251
00:16:04,068 --> 00:16:05,986
Sí. Federal.

252
00:16:07,705 --> 00:16:09,656
¿Qué está investigando?

253
00:16:09,740 --> 00:16:11,274
Un par de muertes extrañas.

254
00:16:11,325 --> 00:16:13,910
¿Por qué, hay algo
que quiera compartir?

255
00:16:13,961 --> 00:16:15,945
Mire, ahora no.

256
00:16:15,997 --> 00:16:19,049
Demasiados ojos.

257
00:16:19,116 --> 00:16:21,167
Regrese después del cierre.

258
00:16:31,929 --> 00:16:34,898
¿Qué es lo que pasa
en la ciudad del trauma?

259
00:16:37,550 --> 00:16:38,634
Puedo decirte esto.

260
00:16:38,701 --> 00:16:40,551
Ninguna de las víctimas
calificaba para padre del año.

261
00:16:40,651 --> 00:16:41,821
El papá de Kelly
se escapó de su cumpleaños...

262
00:16:41,906 --> 00:16:44,658
...y el papá de Billy hizo
una de sus escenas de padre idiota...

263
00:16:44,742 --> 00:16:46,142
...que hizo avergonzar a todos.

264
00:16:46,193 --> 00:16:48,445
- ¿Qué demonios son?
- Terapia de niños.

265
00:16:48,496 --> 00:16:49,913
Dibujas tu peor pesadilla...

266
00:16:49,980 --> 00:16:51,164
...y Plucky la elimina.

267
00:16:51,248 --> 00:16:53,504
Lo cuelgan en esa gran pared.

268
00:16:53,867 --> 00:16:55,118
Bien, no puedo discutir con esto.

269
00:16:55,586 --> 00:16:56,819
Los duendes son mortales.

270
00:16:58,039 --> 00:17:02,542
Bien, ¿Kelly dibujó un monstruo
y luego eso va tras su padre?

271
00:17:02,627 --> 00:17:04,127
¿Eso es lo que estamos diciendo?

272
00:17:04,178 --> 00:17:06,429
Bien, así es la cosa.
Los etiquetan.

273
00:17:06,497 --> 00:17:08,431
Y adivina cuáles son los que faltan.

274
00:17:08,499 --> 00:17:10,600
El nombre estaba ahí,
no el dibujo.

275
00:17:10,668 --> 00:17:11,935
Pequeña señorita pulpiro.

276
00:17:12,002 --> 00:17:13,770
Sí. Y...

277
00:17:13,837 --> 00:17:16,039
- Billy.
- Así que...

278
00:17:16,107 --> 00:17:19,699
De alguna manera, lo que dibujó,
volvió a la vida y mató a su papá...

279
00:17:19,799 --> 00:17:20,800
...a caballo.

280
00:17:20,810 --> 00:17:23,480
Cerca, pero no Seabiscuit.

281
00:17:23,531 --> 00:17:26,866
Verás, tuve una pequeña charla
con Billy.

282
00:17:26,951 --> 00:17:28,451
Y me dibujó esto.

283
00:17:32,790 --> 00:17:34,324
Espera.

284
00:17:34,375 --> 00:17:35,492
¿Lo unicornios son malos ahora?

285
00:17:36,543 --> 00:17:37,544
Sí. Obviamente.

286
00:17:38,528 --> 00:17:39,612
Genial.

287
00:17:39,697 --> 00:17:41,331
Bien, ahora la pregunta es...

288
00:17:41,382 --> 00:17:45,251
...¿cómo hizo un unicornio para salir
del dibujo y matar al papá de Billy?

289
00:17:45,336 --> 00:17:47,036
¿Cómo está sucediendo esto?

290
00:17:49,974 --> 00:17:51,641
Bien, eso es todo para mí.

291
00:17:51,709 --> 00:17:53,209
Supongo que me voy.

292
00:17:53,260 --> 00:17:54,866
Una cosa más.

293
00:17:54,901 --> 00:17:57,255
Un niño vomitó en el pelotero.

294
00:17:57,290 --> 00:17:59,410
Va a necesitar una limpieza completa.

295
00:17:59,445 --> 00:18:01,217
Haz eso y luego puedes irte.

296
00:19:33,694 --> 00:19:35,812
Aguarden un segundo, muchachos.

297
00:19:40,584 --> 00:19:42,669
Está bien, gracias.

298
00:19:45,673 --> 00:19:46,873
¿Y?

299
00:19:46,957 --> 00:19:48,825
La encargada encontró el cuerpo
en el pelotero.

300
00:19:48,876 --> 00:19:50,159
Sangre por todos lados.

301
00:19:50,211 --> 00:19:51,427
¿Los policías tienen una teoría?

302
00:19:51,495 --> 00:19:52,712
Sí, creen que la lavadora
de pelotas lo hizo.

303
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
- ¿La qué?
- La lavadora de pelota.

304
00:19:54,998 --> 00:19:56,883
- ¿La qué?
- La lava--

305
00:19:56,967 --> 00:19:58,968
Mira esto.

306
00:20:01,522 --> 00:20:03,356
Gracias, caballeros.

307
00:20:06,560 --> 00:20:07,894
Esa es una mordida de tiburón.

308
00:20:07,978 --> 00:20:09,279
Sí.

309
00:20:09,346 --> 00:20:12,181
Y, juzgando por el radio,
diría de seis metros, por lo menos.

310
00:20:13,851 --> 00:20:16,519
"Semana del tiburón", hombre.
¿Cómo no viste esa?

311
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Toda una semana de tiburones.

312
00:20:34,088 --> 00:20:36,539
Omar Cooper.

313
00:20:36,590 --> 00:20:39,976
¿Cuánto quieres apostar a que asustaron
al pequeño Omar con tiburones?

314
00:20:40,043 --> 00:20:41,561
Y Saul, el portero,
¿cómo está conectado?

315
00:20:41,629 --> 00:20:42,946
Es decir, no está relacionado con Omar.

316
00:20:43,013 --> 00:20:46,349
No. Pero Saul tenía algo
que quería decirme.

317
00:20:46,400 --> 00:20:48,651
Esta vez no se trata de matar
a algún padre idiota.

318
00:20:49,419 --> 00:20:51,520
Es más como, ¿silenciar a un soplón?

319
00:20:51,771 --> 00:20:52,930
Genial, lo que sea
que estemos buscando...

320
00:20:52,965 --> 00:20:55,742
...puede literalmente sacar
los miedos de la niñez a voluntad.

321
00:20:57,126 --> 00:20:58,861
Cuidado con la señora mala
del almuerzo.

322
00:20:58,912 --> 00:21:00,196
Está bien.

323
00:21:00,247 --> 00:21:01,447
Vamos a rastrillar este lugar.

324
00:21:02,917 --> 00:21:05,285
En serio.

325
00:21:05,369 --> 00:21:06,786
Draculpo.

326
00:21:06,871 --> 00:21:08,538
Seabiscuit, el empalador.

327
00:21:08,589 --> 00:21:11,174
Tierra de tiburones, ¿qué sigue?

328
00:21:19,099 --> 00:21:20,416
Bien, Tyler, eso es todo.

329
00:21:20,467 --> 00:21:22,218
Tienes que tomar el autobús
desde aquí.

330
00:21:22,269 --> 00:21:23,269
Pero creí--

331
00:21:23,270 --> 00:21:24,354
No puedo. Lo siento.

332
00:21:24,421 --> 00:21:25,605
Llego tarde.

333
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Toma.

334
00:21:34,565 --> 00:21:36,933
No te metas en problemas.

335
00:21:52,145 --> 00:21:53,145
AHORA

336
00:22:19,304 --> 00:22:20,304
4 HORAS Y MEDIA ANTES

337
00:22:23,494 --> 00:22:25,111
Tal vez... ¿Tulpa?

338
00:22:26,296 --> 00:22:28,365
No, las matanzas
están muy esparcidas.

339
00:22:28,416 --> 00:22:30,033
Verdad.

340
00:22:30,084 --> 00:22:32,085
¿Un ángel?

341
00:22:32,169 --> 00:22:35,121
Un poco imaginativo para
el equipo de Dios, ¿no lo crees?

342
00:22:35,506 --> 00:22:38,041
Está bien. Entonces, ¿qué?

343
00:22:38,208 --> 00:22:39,959
Sí, no lo sé. Estoy agotado.

344
00:22:41,688 --> 00:22:45,365
Bien, lo que sea,
al menos sabemos dónde está.

345
00:22:45,549 --> 00:22:46,966
¡En Plucky!

346
00:22:47,034 --> 00:22:49,703
Ahí es donde las víctimas
son elegidas.

347
00:22:49,770 --> 00:22:54,107
Sí, pero rastrillamos el lugar anoche
y nada.

348
00:22:54,191 --> 00:22:55,542
Puedo volver.

349
00:22:55,609 --> 00:22:57,644
Ir con los empleados,
tal vez desenterremos algo.

350
00:22:57,728 --> 00:23:00,246
¿Qué bien hará eso?
Piensan que eres un federal.

351
00:23:00,314 --> 00:23:02,632
El único que iba a pasar un dato,
fue destrozado.

352
00:23:02,700 --> 00:23:05,201
Si alguien sabe algo,
no te lo va a decir.

353
00:23:05,269 --> 00:23:07,454
Está bien. Sí.
Ese es el plan.

354
00:23:07,538 --> 00:23:08,771
Volveré...

355
00:23:08,823 --> 00:23:11,107
...haré de policía malo,
los presiono bastante...

356
00:23:11,158 --> 00:23:12,676
¿Y?

357
00:23:12,727 --> 00:23:16,329
Y, cuando termine, los vigilas.

358
00:23:16,414 --> 00:23:19,416
Si alguien se asusta
entonces es nuestro hombre.

359
00:23:19,467 --> 00:23:22,469
O nos acercará
y puedes rastrearlo.

360
00:23:22,553 --> 00:23:24,504
¿Cuál es mi cubierta?

361
00:23:25,089 --> 00:23:26,956
No lo sé. Solo pasea.

362
00:23:27,007 --> 00:23:28,341
Actúa normal.

363
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Sí, sí. Un hombre de treinta pasando
el tiempo solo en Plucky...

364
00:23:34,631 --> 00:23:36,713
...eso es normal.
No es pervertido para nada.

365
00:23:37,181 --> 00:23:39,717
No importa lo que diga la gente.
Lo hemos acordonado.

366
00:23:39,740 --> 00:23:41,457
He notificado a los superiores.
Todos están advertidos.

367
00:23:42,106 --> 00:23:44,407
Nadie entra en--

368
00:23:44,475 --> 00:23:46,109
Hola.

369
00:23:46,160 --> 00:23:47,527
Agente.

370
00:23:47,611 --> 00:23:48,611
Apuesto que sé por qué está aquí.

371
00:23:48,731 --> 00:23:50,163
¿Cómo anda el negocio?

372
00:23:50,247 --> 00:23:51,930
Resulta que ni siquiera
muertes terribles...

373
00:23:51,931 --> 00:23:53,614
...pueden detener la
diversión del cumpleaños.

374
00:23:54,835 --> 00:23:57,614
Pero acordonamos el pelotero
hasta que las autoridades lleguen.

375
00:23:58,621 --> 00:24:01,296
No puedo creer que la máquina
se estropeara y dejara a Saul así.

376
00:24:01,447 --> 00:24:02,781
Sí, ya somos dos.

377
00:24:03,085 --> 00:24:04,594
Necesitaré hablar
con algunos de sus empleados.

378
00:24:04,916 --> 00:24:06,980
- ¿Cuáles?
- Tú.

379
00:24:29,203 --> 00:24:30,286
Hola, amigo.

380
00:24:30,354 --> 00:24:31,396
Resorte gigante.

381
00:24:31,872 --> 00:24:33,179
Hubiera matado por uno de esos
cuando era un chico.

382
00:24:33,200 --> 00:24:34,852
- ¿Cuánto?
- 1.000 boletos.

383
00:24:34,925 --> 00:24:35,925
Dinero americano, ¿cuánto?

384
00:24:35,950 --> 00:24:37,658
No usamos efectivo aquí
en Plucky Pennywhistle's.

385
00:24:37,958 --> 00:24:40,649
Solo boletos ganados a través
del trabajo duro y la determinación.

386
00:24:42,318 --> 00:24:43,651
Sigues la línea del Kool-aid, ¿verdad?

387
00:24:47,698 --> 00:24:50,557
Es boleto doble los martes
si juegas al Skeeball.

388
00:24:55,179 --> 00:24:57,564
¡Hola, amigo!

389
00:25:03,162 --> 00:25:04,996
¿Dónde estuviste anoche?

390
00:25:05,063 --> 00:25:07,165
Aquí.

391
00:25:07,232 --> 00:25:08,749
Obviamente.

392
00:25:08,834 --> 00:25:11,235
Yo lo encontré.

393
00:25:11,286 --> 00:25:14,205
Pero estuve en la caja registradora
todo el tiempo.

394
00:25:14,256 --> 00:25:16,541
Hay una cámara de seguridad
que apunta al mostrador.

395
00:25:16,608 --> 00:25:18,593
La Policía ya las miró.

396
00:25:18,677 --> 00:25:20,211
¿Y no escuchaste nada?

397
00:25:20,262 --> 00:25:21,979
Escuché la máquina del pelotero.

398
00:25:22,047 --> 00:25:23,747
No lo escuché a él.

399
00:25:23,799 --> 00:25:25,967
Si lo hubiera hecho, hubiera entrado,
por supuesto.

400
00:25:26,051 --> 00:25:27,585
Sí, claro, claro.

401
00:25:27,636 --> 00:25:28,886
Entonces, esa es tu excusa.

402
00:25:28,937 --> 00:25:30,805
¿Mi qué?

403
00:25:30,889 --> 00:25:32,923
Mire, sé que soy nueva
en este trabajo, pero yo--

404
00:25:32,975 --> 00:25:33,975
¿Qué?

405
00:25:34,489 --> 00:25:36,440
- ¿Qué tan nueva?
- Un par de semanas.

406
00:25:36,839 --> 00:25:38,139
Me acaban de promover.

407
00:25:43,136 --> 00:25:45,680
¿Hubo mucha competencia?

408
00:25:45,731 --> 00:25:46,798
Supongo.

409
00:25:47,919 --> 00:25:50,310
Trae beneficios.

410
00:25:50,378 --> 00:25:52,780
Los jefes nos tuvieron
escribiendo informes...

411
00:25:52,781 --> 00:25:55,182
...sobre cómo haríamos
lo mejor por los niños.

412
00:25:55,233 --> 00:25:56,416
Y me eligieron a mí.

413
00:25:57,054 --> 00:26:00,854
No te sorprendas, en realidad
hice dos semestres en la universidad...

414
00:26:02,141 --> 00:26:04,795
No estoy en problemas, ¿verdad?

415
00:26:04,800 --> 00:26:07,616
No lo sé.
¿Por qué no me lo dices?

416
00:26:08,363 --> 00:26:11,793
Mire, sé que no soy perfecta,
pero lo intento.

417
00:26:12,083 --> 00:26:14,401
Es decir, no he hecho nada ilegal.

418
00:26:15,453 --> 00:26:18,005
Estás segura.

419
00:26:54,221 --> 00:26:55,221
<i>No es nuestro hombre.</i>

420
00:26:57,545 --> 00:26:58,912
¿Agente especial?

421
00:26:58,963 --> 00:27:00,330
¡Vaya!

422
00:27:00,415 --> 00:27:03,530
Quiero que sepa, que realmente
agradezco lo que hace, y--

423
00:27:03,555 --> 00:27:04,755
Silencio.

424
00:27:18,850 --> 00:27:20,067
¡Deja de hacer trampa!

425
00:27:25,823 --> 00:27:27,307
Lo escuchaste. ¡Termínala!

426
00:27:31,195 --> 00:27:33,080
- Idiota.
- Idiota.

427
00:27:34,115 --> 00:27:35,916
Tyler, está la sopa.

428
00:27:38,870 --> 00:27:40,653
- Pero mamá, no quiero.
- Cómela.

429
00:27:40,705 --> 00:27:42,005
¡Pero es horrible!

430
00:27:51,716 --> 00:27:53,967
¿Por qué no eres más tolerante?

431
00:27:54,018 --> 00:27:55,185
¿Qué te importa?

432
00:27:55,269 --> 00:27:56,372
Porque he pasado por eso.

433
00:27:56,551 --> 00:27:59,439
¿Tu mamá te hacía acampar en un
estúpido Plucky después de la escuela?

434
00:27:59,507 --> 00:28:01,391
No.

435
00:28:01,476 --> 00:28:07,147
No, pero mi papá me arrastraba
a ciertos lugares.

436
00:28:07,198 --> 00:28:09,566
Además, ella está trabajando mucho.

437
00:28:09,650 --> 00:28:11,368
Está exhausta.

438
00:28:11,452 --> 00:28:14,871
Deberías compadecerte
de los grandes.

439
00:28:14,956 --> 00:28:17,290
Y comida gratis.

440
00:28:17,358 --> 00:28:19,075
Esa cosa sabe a culo.

441
00:28:19,160 --> 00:28:20,494
¿Qué?

442
00:28:20,545 --> 00:28:22,695
Vamos, no puede ser tan mala.

443
00:28:22,747 --> 00:28:23,747
Veamos aquí.

444
00:28:30,037 --> 00:28:31,171
Es culo.

445
00:28:35,760 --> 00:28:37,761
¿Te asustan los robots?

446
00:28:37,845 --> 00:28:39,646
Tienen ojos láser.

447
00:28:39,713 --> 00:28:41,214
Sí.

448
00:28:41,905 --> 00:28:44,283
¡Hola, amigo!
¿Cómo te llamas?

449
00:28:44,385 --> 00:28:45,953
Hola.

450
00:28:47,406 --> 00:28:48,406
<i>No.</i>

451
00:28:55,004 --> 00:28:56,338
Sácate la cabeza.

452
00:28:59,233 --> 00:29:00,233
¿Por qué harías eso?

453
00:29:00,284 --> 00:29:02,235
¿Hacer qué?

454
00:29:02,286 --> 00:29:04,387
Creo que sabes.

455
00:29:04,455 --> 00:29:06,590
Yo...

456
00:29:06,674 --> 00:29:08,408
Tengo derechos.
Tú no puedes--

457
00:29:09,846 --> 00:29:12,292
Soy federal, amigo.
Puedo hacer lo que quiera.

458
00:29:12,300 --> 00:29:13,864
De acuerdo, hablaré.

459
00:29:18,419 --> 00:29:19,519
¡Dean!

460
00:29:36,704 --> 00:29:38,905
¡Ven aquí!

461
00:29:48,051 --> 00:29:49,291
Si es por el laboratorio
de metanfetaminas...

462
00:29:49,292 --> 00:29:51,117
...que explotó en Butte, no fui yo.

463
00:29:51,168 --> 00:29:54,971
Fue mi hermano,
pero tenemos las mismas huellas.

464
00:29:55,056 --> 00:29:57,554
Por favor. Es el mejor trabajo que tuve.

465
00:29:58,525 --> 00:29:59,548
De acuerdo, mira...

466
00:29:59,793 --> 00:30:01,144
- Cliff.
- Cliff.

467
00:30:01,229 --> 00:30:02,396
No estás usando las
pesadillas de los chicos...

468
00:30:02,397 --> 00:30:03,563
...para matar personas, ¿verdad, Cliff?

469
00:30:05,121 --> 00:30:06,911
No lo creo.

470
00:30:08,802 --> 00:30:10,487
Levántate.

471
00:30:10,571 --> 00:30:11,804
¿Qué está pasando?

472
00:30:11,856 --> 00:30:13,153
Muy bien, hablemos claro.

473
00:30:13,276 --> 00:30:16,361
No me importa tu delito o lo que sea.

474
00:30:17,127 --> 00:30:19,463
Pero algo muy raro está pasando aquí.

475
00:30:19,498 --> 00:30:20,691
Quieres decir debajo del sótano.

476
00:30:21,532 --> 00:30:23,483
¿Hay algo debajo del sótano?

477
00:30:23,534 --> 00:30:25,168
Seguro. La puerta está atrás.

478
00:30:25,253 --> 00:30:26,419
Difícil de encontrar,
si no lo sabes.

479
00:30:27,157 --> 00:30:28,209
¿Qué hay allí?

480
00:30:28,244 --> 00:30:29,244
Todo lo que sé es...

481
00:30:29,300 --> 00:30:32,659
...Saúl y yo solíamos venir
después de hora, a veces y...

482
00:30:34,595 --> 00:30:38,431
¿Alguna vez te drogaste en un pelotero?

483
00:30:41,102 --> 00:30:43,270
No que yo lo hiciera, agentes.

484
00:30:43,337 --> 00:30:46,356
Fue Saul. Solo Saul. Él solo.

485
00:30:46,440 --> 00:30:47,774
Igualmente...

486
00:30:47,841 --> 00:30:49,951
...algunas veces escuchamos...

487
00:30:49,952 --> 00:30:52,062
...como ruidos escalofriantes
a través de los ventiladores.

488
00:30:52,146 --> 00:30:54,781
Provenientes de la caldera.

489
00:30:58,369 --> 00:30:59,986
De acuerdo, chico. Vamos.

490
00:31:00,037 --> 00:31:01,521
¡Pero alguien lo robó!

491
00:31:01,572 --> 00:31:04,291
¡Dibuja otro!

492
00:31:04,358 --> 00:31:05,458
¿De acuerdo?

493
00:31:05,526 --> 00:31:07,961
Tenemos que irnos.

494
00:31:10,665 --> 00:31:12,632
De acuerdo. Lo siento.

495
00:31:12,700 --> 00:31:15,635
Gracias.

496
00:31:15,703 --> 00:31:17,036
De todos modos,
ese individual era horrible.

497
00:31:29,049 --> 00:31:30,216
Dean. ¿Qué? ¿Qué pasa?

498
00:31:30,267 --> 00:31:32,686
Mientras estabas haciendo
de Harry El Sucio...

499
00:31:32,687 --> 00:31:35,105
...la mamá de Tyler se enojó con él...

500
00:31:35,189 --> 00:31:36,773
...y ahora su individual
ha desaparecido.

501
00:31:37,780 --> 00:31:38,781
¿Qué crees?

502
00:31:39,532 --> 00:31:43,903
Creo que mamá irritable,
más un chico triste, más individual...

503
00:31:44,087 --> 00:31:45,472
...con algo loco dibujado en él...

504
00:31:45,957 --> 00:31:47,674
...es igual a cadáver absurdo.

505
00:31:48,058 --> 00:31:49,475
¿Crees que es la próxima en la lista?

506
00:31:49,860 --> 00:31:51,844
Está bien, los seguiré
para estar seguros. Tú--

507
00:31:51,929 --> 00:31:52,962
Reviso la caldera. Lo sé.

508
00:31:53,013 --> 00:31:54,630
Bien.

509
00:31:55,966 --> 00:31:57,516
Dean, ¿alguna idea de lo que dibujó?

510
00:31:57,901 --> 00:31:58,901
- Un robot.
- ¿Un robot?

511
00:31:58,969 --> 00:32:00,403
Sí, del tamaño de una casa.

512
00:32:00,654 --> 00:32:02,304
Dispara rayos destructores
de sus ojos.

513
00:32:04,575 --> 00:32:06,525
- Al menos lo veré venir.
- Sí.

514
00:32:27,297 --> 00:32:29,465
Eso es perfectamente normal.

515
00:32:58,912 --> 00:33:00,079
Tírala.

516
00:33:07,153 --> 00:33:08,471
¡Tírala!

517
00:33:14,110 --> 00:33:16,078
Ahora patéala.

518
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Un vudú bastante pesado
tenemos aquí.

519
00:33:24,788 --> 00:33:27,515
Debo decirlo, hasta donde sé,
nada de esto...

520
00:33:28,316 --> 00:33:29,916
...puede crear un unicornio.

521
00:33:30,760 --> 00:33:33,329
Hay poder en el miedo.

522
00:33:34,297 --> 00:33:37,850
Y cuando un niño dibuja
lo que teme...

523
00:33:38,035 --> 00:33:42,370
...un poco de esa magia
termina en la hoja.

524
00:33:42,470 --> 00:33:44,454
¿Qué, lo cocinas en el fuego...

525
00:33:45,054 --> 00:33:47,430
...y algunas pesadillas cobran vida?

526
00:33:47,530 --> 00:33:49,545
Tenía que sacarle algo
a los padres también.

527
00:33:51,247 --> 00:33:52,465
Algo que les pertenezca.

528
00:33:52,549 --> 00:33:54,517
Ahí es donde se pone difícil.

529
00:33:54,768 --> 00:33:56,619
Bien, eso no parece detenerte.

530
00:33:56,970 --> 00:34:00,089
¡Solo hago lo que tengo que hacer!

531
00:34:00,256 --> 00:34:01,924
Está bien. Está bien.

532
00:34:01,975 --> 00:34:03,726
Lo entiendo. ¿Bien?

533
00:34:07,814 --> 00:34:09,264
Sin dibujo...

534
00:34:09,316 --> 00:34:10,483
...¡no hay gigante de acero!

535
00:34:10,567 --> 00:34:15,154
¡La palabra con "p" aún está
en la lista!

536
00:34:15,238 --> 00:34:16,268
Pero no está noche.

537
00:34:16,907 --> 00:34:17,990
Un pez más grande.

538
00:34:18,075 --> 00:34:19,859
¿Qué, vas a dispararme, Howard?

539
00:34:20,327 --> 00:34:22,545
¡¿En verdad quieres un cuerpo
en tus manos?!

540
00:34:22,696 --> 00:34:24,530
- ¡¿Sangre por todos lados?!
- ¡Cállate!

541
00:34:24,715 --> 00:34:27,150
Porque tengo muchas maneras
de ocuparme de matones.

542
00:34:27,318 --> 00:34:28,618
No te preocupes.

543
00:34:29,169 --> 00:34:30,386
Como ese hombre del FBI.

544
00:34:30,453 --> 00:34:31,504
Es tu compañero, ¿cierto?

545
00:34:32,723 --> 00:34:34,441
Los vi persiguiendo a Cliff.

546
00:34:35,759 --> 00:34:39,595
Hace cinco minutos,
su tarjeta fue quemada.

547
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Junto con algo de mi...

548
00:34:42,365 --> 00:34:44,216
...colección personal.

549
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Escogí uno en verdad especial,
para él también.

550
00:34:49,989 --> 00:34:51,657
<i>Tan pronto lo vi, me di cuenta.</i>

551
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
<i>Se quedaba mirando
a cada pequeño Plucky...</i>

552
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
<i>...como si fuera
a apuñalarlo o algo.</i>

553
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
El tipo tiene un tema
con los payasos.

554
00:35:21,142 --> 00:35:24,496
EN ESTE PRECISO INSTANTE

555
00:35:33,618 --> 00:35:36,752
Bien, estos son, unos muñecos
lindos en verdad.

556
00:35:36,852 --> 00:35:39,424
¿Los pintaste tú mismo?

557
00:35:46,065 --> 00:35:47,538
Maldito Plucky.

558
00:35:47,800 --> 00:35:49,500
Plucky ayuda a los niños.

559
00:35:49,852 --> 00:35:51,369
Es todo lo que siempre quise hacer.

560
00:35:51,820 --> 00:35:54,439
Y cuando el puesto de gerente
estaba vacante, yo...

561
00:35:57,026 --> 00:35:59,077
Pero no me tuvieron en cuenta.

562
00:35:59,144 --> 00:36:00,164
Escandaloso.

563
00:36:00,263 --> 00:36:03,634
No, les dije,
"nadie se preocupa como yo."

564
00:36:04,116 --> 00:36:06,501
Pero los supervisores nunca escuchan.

565
00:36:08,203 --> 00:36:09,370
Lo estoy haciendo a mi manera.

566
00:36:09,455 --> 00:36:11,422
Déjame entender esto.

567
00:36:11,490 --> 00:36:15,076
No conseguiste una buena cochera
así que, ¿empiezas a matar gente?

568
00:36:15,176 --> 00:36:16,683
Esos padres eran horribles.

569
00:36:16,983 --> 00:36:18,747
Merecían lo que les pasó.

570
00:36:18,831 --> 00:36:21,233
- ¿Qué hay de Saul?
- ¡Saul tenía una gran boca!

571
00:36:24,470 --> 00:36:28,439
¿Un tipo le da a la niñera y de repente
es el peor papá del mundo?

572
00:36:28,941 --> 00:36:31,192
Un buen padre pone a sus hijos primero.

573
00:36:31,477 --> 00:36:34,278
Y tener a una niñita mirando
como a su papá lo mata...

574
00:36:34,346 --> 00:36:36,454
...el monstruo del armario,
¿eso es ponerla primero?

575
00:36:36,554 --> 00:36:38,875
A la larga, estarán mejor.

576
00:36:38,975 --> 00:36:41,095
- ¿Lo crees? ¿En verdad?
- Yo lo hubiera estado.

577
00:36:52,214 --> 00:36:53,665
Tu hermano.

578
00:36:56,069 --> 00:36:57,386
¿Qué le sucedió?

579
00:36:57,570 --> 00:36:59,470
¡No es mi culpa! ¡Es de ellos!

580
00:37:06,828 --> 00:37:08,763
A mí me parece que se ahogó.

581
00:37:11,015 --> 00:37:12,384
Estaba gritando...

582
00:37:13,151 --> 00:37:14,886
...pero mis padres...

583
00:37:15,053 --> 00:37:16,771
...no escucharon.

584
00:37:16,855 --> 00:37:18,708
Nunca escuchaban.

585
00:37:19,024 --> 00:37:21,226
- Fue un accidente.
- ¡Lo dejaron morir!

586
00:37:35,157 --> 00:37:36,846
Apuesto que aún tienes pesadillas.

587
00:37:38,149 --> 00:37:40,450
Apuesto que no has estado en el agua
desde entonces.

588
00:37:40,705 --> 00:37:41,812
¡Cállate!

589
00:37:41,913 --> 00:37:43,382
Porque estás asustado.

590
00:37:46,886 --> 00:37:47,919
¡No!

591
00:38:06,872 --> 00:38:08,273
No fue mi culpa.

592
00:38:09,442 --> 00:38:10,859
Lo siento.

593
00:39:08,537 --> 00:39:09,820
Vámonos.

594
00:39:13,708 --> 00:39:15,677
Adelante. Dilo.

595
00:39:17,996 --> 00:39:19,613
Lo siento.

596
00:39:19,681 --> 00:39:24,869
Parece como que fuiste atacado
por unas nudistas locas de PCP.

597
00:39:27,355 --> 00:39:31,609
Uno de ellos me roció
con agua mineral con su flor.

598
00:39:36,031 --> 00:39:37,099
Lo sien--

599
00:39:38,466 --> 00:39:39,667
¿Qué?

600
00:39:39,734 --> 00:39:42,069
Nada. Continúa.

601
00:39:43,288 --> 00:39:44,338
Eso es...

602
00:39:44,823 --> 00:39:46,223
Sam...

603
00:39:46,575 --> 00:39:50,878
...siento haberte marcado
psicológicamente.

604
00:39:52,662 --> 00:39:54,142
- ¿Cuál de todas?
- Cállate. En serio.

605
00:39:54,699 --> 00:39:57,835
Ya sabes, por dejarte cuando éramos
niños, fue algo estúpido.

606
00:39:57,886 --> 00:39:59,249
Todo lo de los payasos...

607
00:39:59,349 --> 00:40:00,806
¿Sabes? Honestamente...

608
00:40:02,257 --> 00:40:05,796
...que me patearan el trasero
esos payasos esta noche fue...

609
00:40:07,378 --> 00:40:08,596
...fue terapéutico.

610
00:40:08,680 --> 00:40:10,138
- Enfrentaste tu miedo.
- Exacto...

611
00:40:10,238 --> 00:40:13,100
...y ahora, ¿qué más podría
hacerme un payaso?

612
00:40:13,252 --> 00:40:14,864
- Me siento bien.
- Bien, felicitaciones.

613
00:40:14,964 --> 00:40:16,687
Por cierto, para celebrar...

614
00:40:16,755 --> 00:40:18,139
¿Qué?

615
00:40:22,027 --> 00:40:23,451
- ¡No!
- Sí.

616
00:40:23,551 --> 00:40:24,551
¿Ganaste esto?

617
00:40:24,651 --> 00:40:25,729
Ganamos eso.

618
00:40:27,499 --> 00:40:31,234
Gracias. Yo también
te tengo algo, en realidad.

619
00:40:34,839 --> 00:40:36,674
¿Qué? Dijiste que lo superaste.

620
00:40:36,741 --> 00:40:37,926
Puedes verlo como un...

621
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
...broche de sobriedad
a la coulrofobia.

