1
00:00:07,350 --> 00:00:09,550
NEWARK, NUEVA JERSEY
2:05 A.M.

2
00:00:24,790 --> 00:00:26,060
Lindo auto.

3
00:00:28,490 --> 00:00:29,990
Sí, ya lo sé.

4
00:00:31,280 --> 00:00:32,680
¿Me buscas a mí?

5
00:00:33,280 --> 00:00:34,481
Ya no.

6
00:00:36,352 --> 00:00:37,530
Pues bien.

7
00:00:37,960 --> 00:00:39,960
Entonces quita tu trasero de mi auto.

8
00:00:40,100 --> 00:00:42,400
Ya tengo suficiente
con los rayones circulares...

9
00:00:42,500 --> 00:00:44,800
...que dejan los trabajadores
del lavadero.

10
00:00:45,070 --> 00:00:47,570
Oye, ¿tienes problemas auditivos?

11
00:00:49,363 --> 00:00:50,417
<i>Emergencias.</i>

12
00:00:50,517 --> 00:00:53,274
Sí, quisiera reportar
el asesinato brutal e ilógico...

13
00:00:53,374 --> 00:00:55,076
...de un detective de policía de Newark.

14
00:01:16,074 --> 00:01:18,080
Olvidé lo buena que eres
cuando estás enojada.

15
00:01:18,449 --> 00:01:20,155
Olvidé lo fácil que es vencerte.

16
00:01:36,270 --> 00:01:37,473
Buen intento.

17
00:01:40,698 --> 00:01:43,702
No puedo creer que llegué.
Me seguían dos de la División.

18
00:01:43,960 --> 00:01:45,662
Uno en el tren y otro en la calle.

19
00:01:45,795 --> 00:01:48,798
Creo que también usan los satélites.
Tengo diez minutos, como máximo.

20
00:01:49,115 --> 00:01:51,524
¿Amanda te tiene vigilada?
¿Qué haces aquí?

21
00:01:51,960 --> 00:01:54,369
Le pedí que viniera.
¿Qué novedades hay?

22
00:01:54,800 --> 00:01:57,608
Sin duda, Amanda tiene
control total sobre la División.

23
00:01:59,837 --> 00:02:02,542
<i>Se pavonea por el lugar
como si hubiera ganado Top Model.</i>

24
00:02:03,720 --> 00:02:05,820
<i>Sin Oversight, ni restricciones.</i>

25
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
¿Quieres saber qué hace
con todo ese poder?

26
00:02:11,870 --> 00:02:12,879
Nada.

27
00:02:13,130 --> 00:02:15,636
No hay ninguna misión activada
ni en preparación.

28
00:02:15,800 --> 00:02:18,100
Lo único que activó
fue la maquinaria propagandística.

29
00:02:21,260 --> 00:02:23,988
Digo, fíjense. Oversight
fue aniquilada y nadie se enteró.

30
00:02:24,080 --> 00:02:27,343
SENADORA PIERCE, ÚNICA SOBREVIVIENTE
Lo convirtió en una tragedia nacional.

31
00:02:28,510 --> 00:02:31,517
El mundo cree que lo hizo
un chiflado antigubernamental.

32
00:02:31,951 --> 00:02:34,669
- No puede ser lo único que trama.
- Le pregunté.

33
00:02:34,769 --> 00:02:37,907
Dijo que debería ver a la División
como una agencia <i>boutique</i>.

34
00:02:38,007 --> 00:02:41,458
- Sólo las misiones más vitales.
- ¿Vitales para quién?

35
00:02:42,277 --> 00:02:44,824
¿Y por qué te lo contó?

36
00:02:46,730 --> 00:02:48,391
Hay una misión que está preparando.

37
00:02:50,090 --> 00:02:53,327
Quiere ayudarme a sacar a mi madre
de Rusia. Dice que tiene un plan.

38
00:02:56,950 --> 00:02:59,255
Bueno, escúchala.
Y luego dile que no.

39
00:02:59,722 --> 00:03:00,775
Michael...

40
00:03:00,968 --> 00:03:02,575
..no puede y no lo hará.

41
00:03:04,060 --> 00:03:05,466
Yo no lo haría.

44
00:03:12,180 --> 00:03:14,987
...es mejor que Amanda
trabaje contigo y no en tu contra.

45
00:03:16,110 --> 00:03:18,215
Mantén a tus enemigos cerca,
¿cierto?

46
00:03:18,630 --> 00:03:21,417
Si te acercas a Amanda,
será mejor que sepas qué trama.

47
00:03:21,570 --> 00:03:25,021
Quiere Zetrov.
Y soy la vía ideal para conseguirlo.

48
00:03:25,407 --> 00:03:27,536
¿Y qué pasará
cuando cambies tus planes?

49
00:03:29,800 --> 00:03:32,106
Lo resolveremos
cuando llegue el momento.

50
00:03:32,437 --> 00:03:33,742
Por ahora, es...

51
00:03:34,596 --> 00:03:36,001
...es un plan inteligente.

52
00:03:36,573 --> 00:03:38,708
Vete. Mantén los ojos
y los oídos abiertos.

53
00:03:57,470 --> 00:03:59,770
RECIBIENDO TRANSMISIÓN CODIFICADA
Es Birkhoff.

54
00:03:59,935 --> 00:04:00,957
¿Qué sucede?

55
00:04:01,057 --> 00:04:03,710
Está en Seattle,
buscando defensas para la casa.

56
00:04:03,810 --> 00:04:06,110
Hubo dos intrusiones
en la señal que casi--

57
00:04:08,095 --> 00:04:09,097
¿Qué pasa?

58
00:04:10,141 --> 00:04:12,094
Dice que saliste
en las noticias locales.

59
00:04:14,945 --> 00:04:17,508
<i>El detective Peter Edmonds
fue asesinado a tiros...</i>

60
00:04:17,600 --> 00:04:19,386
<i>...afuera de este bar anoche.</i>

61
00:04:19,486 --> 00:04:22,393
<i>El caso tiene un giro extraño
y sorprendente.</i>

62
00:04:22,616 --> 00:04:25,717
<i>Están viendo a la difunta Nikita Mears,
fugitiva y drogadicta...</i>

63
00:04:25,817 --> 00:04:29,090
<i>...sentenciada a muerte por matar
al oficial de policía Eric Deros...</i>

64
00:04:29,190 --> 00:04:32,217
<i>...el compañero del detective Edmonds
diez años atrás.</i>

65
00:04:32,483 --> 00:04:34,888
<i>Mears fue ejecutada
por el estado de Nueva Jersey...</i>

66
00:04:34,988 --> 00:04:37,725
<i>...pero, al parecer,
aún tiene admiradores.</i>

67
00:04:38,100 --> 00:04:41,440
<i>Una llamada a Emergencias
no sirvió para identificar al tirador.</i>

68
00:04:41,500 --> 00:04:43,700
PARA NIKITA
<i>¿Podría decirnos su nombre, señor?</i>

69
00:04:44,018 --> 00:04:46,104
<i>Quisiera permanecer anónimo.</i>

70
00:04:46,842 --> 00:04:49,346
¿Qué diablos hace?
¿Intenta exponerte?

71
00:04:50,756 --> 00:04:51,756
No.

72
00:04:52,227 --> 00:04:55,529
Eso expondría a la División
y aún la quiere recuperar.

73
00:04:57,810 --> 00:04:59,342
<i>Nikita, ¿qué quieres?</i>

74
00:05:01,320 --> 00:05:03,716
<i>- ¡No tienes elección!
- ¡Retrocede!</i>

75
00:05:04,520 --> 00:05:05,528
<i>¡Cállate!</i>

76
00:05:05,846 --> 00:05:07,453
<i>- ¡Basta!
- ¡No la toques!</i>

77
00:05:09,460 --> 00:05:10,943
Está intentado inquietarme.

78
00:05:15,180 --> 00:05:18,370
<i>El detective Edmonds
fue asesinado a tiros aquí, anoche.</i>

79
00:05:18,470 --> 00:05:21,650
<i>El caso tiene un giro extraño
y sorprendente.</i>

80
00:05:21,800 --> 00:05:24,305
<i>Oficina de la senadora
Madeline Pierce, por favor, espere.</i>

81
00:05:25,150 --> 00:05:28,155
<i>Sentenciada a muerte por matar
al oficial de policía Eric Deros...</i>

82
00:05:28,364 --> 00:05:31,067
<i>...el compañero del detective Edmonds
diez años atrás.</i>

83
00:05:31,221 --> 00:05:33,954
- Anunciaron las noticias.
- Puedo verlo.

84
00:05:34,710 --> 00:05:36,933
<i>Gracias por esperar.
¿En qué puedo ayudarlo?</i>

85
00:05:37,400 --> 00:05:40,100
¿Podría decirle que
un viejo amigo de la División...

86
00:05:40,200 --> 00:05:41,900
...llama para saber cómo está?

87
00:05:42,512 --> 00:05:43,856
Querrá atenderme.

88
00:05:57,730 --> 00:05:59,536
Es de la oficina de la senadora.

89
00:05:59,750 --> 00:06:01,051
Activaré la seguridad.

90
00:06:02,792 --> 00:06:04,393
Tengo a Percy en la línea.

91
00:06:05,038 --> 00:06:06,738
<i>¿Puedes rastrearlo con tu equipo?</i>

92
00:06:07,000 --> 00:06:09,312
¿Percy llamó a su oficina?
¿Qué quiere?

93
00:06:10,010 --> 00:06:11,300
Quiere hablar contigo.

94
00:06:12,080 --> 00:06:13,169
Transfiéralo.

95
00:06:15,820 --> 00:06:17,621
<i>Asumo que recibiste mi mensaje.</i>

96
00:06:17,925 --> 00:06:19,829
Sí, fue sutil, pero lo capté.

97
00:06:20,410 --> 00:06:23,212
Me alegra que la senadora
pudiera facilitar esta llamada.

98
00:06:23,528 --> 00:06:25,531
<i>Demuestra que aún sirve para algo.</i>

99
00:06:25,900 --> 00:06:28,506
- ¿Qué quieres?
<i>- Estoy entendiendo el encanto...</i>

100
00:06:28,661 --> 00:06:30,652
<i>...de andar viajando, huyendo.</i>

101
00:06:31,079 --> 00:06:33,589
<i>- Es emocionante.</i>
- Percy, ¿qué quieres?

102
00:06:33,714 --> 00:06:37,214
<i>Pues, se me ocurrió que ahora
que ambos somos rebeldes...</i>

103
00:06:37,314 --> 00:06:39,195
...tenemos un enemigo en común.

104
00:06:39,480 --> 00:06:42,780
La única persona a la que quiero matar
más que a Amanda, eres tú.

105
00:06:43,600 --> 00:06:45,400
Temía que fueras a decir eso.

106
00:06:45,950 --> 00:06:48,011
- Me gusta que temas.
<i>- No...</i>

107
00:06:48,252 --> 00:06:49,964
<i>...quise decir que temo por ti.</i>

108
00:06:51,242 --> 00:06:53,678
Verás, Nikita, yo tenía un plan...

109
00:06:54,266 --> 00:06:57,809
...para destronar a Amanda
y restaurar el orden en la División.

110
00:06:58,440 --> 00:07:01,047
<i>Pero tu carácter vengativo
me quitó eso.</i>

111
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
Así que ahora tendré que herirte.

112
00:07:04,100 --> 00:07:05,987
<i>¿Quieres verme en el patio
después de clases?</i>

113
00:07:06,087 --> 00:07:08,094
- De acuerdo, acepto.
<i>- No estás escuchando.</i>

114
00:07:08,428 --> 00:07:12,006
Me quitaste algo,
así que te quitaré algo a ti.

115
00:07:12,319 --> 00:07:15,157
<i>Alguien que quieras,
porque ahora me siento vengativo.</i>

116
00:07:15,411 --> 00:07:17,989
Adelante. Todas las personas
que quiero portan armas.

117
00:07:18,200 --> 00:07:19,508
Carla Bennett, no.

118
00:07:23,284 --> 00:07:24,286
¿Hola?

119
00:07:24,892 --> 00:07:26,199
<i>¿Hay alguien ahí?</i>

120
00:07:34,620 --> 00:07:36,620
Me abandonó. Ella no me importa.

121
00:07:36,867 --> 00:07:40,417
No, claro que no te importa
la mujer que te desintoxicó.

122
00:07:40,849 --> 00:07:44,150
<i>La mujer que amabas tanto
que querías llamarla mamá.</i>

123
00:07:47,446 --> 00:07:51,211
Cariño, te conozco mejor
de lo que tú te conoces...

124
00:07:51,430 --> 00:07:53,493
<i>...y lo usaré para causarte dolor.</i>

125
00:07:54,020 --> 00:07:55,485
No podrás encontrarla.

126
00:07:55,897 --> 00:07:58,822
Lo bueno de no tener la División
es que puedo concentrarme...

127
00:07:58,952 --> 00:08:00,760
<i>...en una sola operación por vez.</i>

128
00:08:01,975 --> 00:08:04,621
Querías la atención de papá,
y la conseguiste.

129
00:08:11,600 --> 00:08:12,900
FALLÓ EL RASTREO

130
00:08:21,741 --> 00:08:27,035
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

131
00:08:33,600 --> 00:08:34,654
Entonces...

132
00:08:35,625 --> 00:08:37,900
...me miró y me dijo...

133
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
NEWARK
HACE DIEZ AÑOS

134
00:08:41,250 --> 00:08:42,553
..."Estás contratada".

135
00:08:43,612 --> 00:08:44,626
¿Qué?

136
00:08:46,933 --> 00:08:48,968
- ¡Lo conseguiste!
- Sí.

137
00:08:50,210 --> 00:08:52,524
Empiezo mañana.

138
00:08:53,241 --> 00:08:55,608
Ese hospital
necesita a alguien como tú.

139
00:08:56,435 --> 00:08:58,939
Me has ayudado tanto
desde que llegaste.

140
00:08:59,039 --> 00:09:01,179
Mira cuánto ha cambiado este lugar.

141
00:09:07,709 --> 00:09:09,341
Tengo miedo, Carla.

142
00:09:10,690 --> 00:09:12,633
Cuando dijo que conseguí el empleo...

143
00:09:13,834 --> 00:09:15,287
...sólo quería huir.

144
00:09:17,701 --> 00:09:20,402
Es porque toda tu vida
te han dicho...

145
00:09:20,649 --> 00:09:22,154
...que no vales la pena.

146
00:09:22,512 --> 00:09:26,136
Cuando eres joven y oyes eso
constantemente, empieza a fijarse.

147
00:09:27,719 --> 00:09:30,291
Pero ahora eres mucho más fuerte.

148
00:09:31,050 --> 00:09:32,651
Eres una flor silvestre.

149
00:09:35,950 --> 00:09:38,257
Las flores silvestres
crecen en el desierto.

150
00:09:38,799 --> 00:09:41,303
El lugar más horrible del planeta.

151
00:09:41,662 --> 00:09:45,116
Porque ahorran su energía
y esperan a que llegue la lluvia.

152
00:09:45,422 --> 00:09:47,636
Y se extienden hacia el sol...

153
00:09:47,736 --> 00:09:49,329
...y florecen.

154
00:09:52,710 --> 00:09:54,612
Y eso es lo que harás, Nikita.

155
00:09:56,123 --> 00:09:57,502
Vas a florecer.

156
00:10:04,800 --> 00:10:06,700
¿Por qué haces esto por mí?

157
00:10:07,264 --> 00:10:08,556
Porque algún día...

158
00:10:09,211 --> 00:10:11,215
...tú harás lo mismo
por otra persona.

159
00:10:12,830 --> 00:10:14,532
Así es como debe funcionar.

160
00:10:19,887 --> 00:10:21,031
Está bien.

161
00:10:24,428 --> 00:10:25,931
<i>Carla Bennett me desintoxicó.</i>

162
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
Era lo único bueno de mi vida
hasta que la División me convirtió...

163
00:10:30,000 --> 00:10:32,476
...en quien soy.
No dejaré que Percy la lastime.

164
00:10:33,919 --> 00:10:35,337
Nikita, sabes que es una trampa.

165
00:10:36,046 --> 00:10:37,148
¿Qué opción tengo?

166
00:10:38,198 --> 00:10:40,203
Si dice que irá tras ella,
irá tras ella.

167
00:10:41,200 --> 00:10:45,120
Te está usando para hacerla aparecer.
¿Y si ya dio con Carla y--

168
00:10:45,220 --> 00:10:46,720
¿Está esperando que lleguemos?

169
00:10:47,422 --> 00:10:49,123
Espero que así sea, Michael.

170
00:10:49,850 --> 00:10:51,450
De verdad espero que así sea.

171
00:10:56,292 --> 00:10:59,538
No le debes nada a esta mujer.

172
00:11:01,994 --> 00:11:04,040
Te abandonó, te decepcionó.

173
00:11:07,207 --> 00:11:08,208
No.

174
00:11:09,142 --> 00:11:10,385
Yo la decepcioné.

175
00:11:10,485 --> 00:11:12,585
Sólo que no me gusta pensar en eso.

176
00:11:14,200 --> 00:11:15,504
¿De qué hablas?

177
00:11:19,320 --> 00:11:20,740
Carla me desintoxicó...

178
00:11:21,850 --> 00:11:23,457
...pero tuve una recaída.

179
00:11:25,020 --> 00:11:26,751
Estaba muy enferma, Michael.

180
00:11:29,365 --> 00:11:31,417
No podía dejar atrás mi vida.

181
00:11:33,010 --> 00:11:34,310
No podía perdonar.

182
00:11:36,200 --> 00:11:37,702
Y luego el empleo...

183
00:11:39,790 --> 00:11:41,593
...el nuevo empleo era demasiado.

184
00:11:43,430 --> 00:11:44,733
Así que huí.

185
00:11:45,870 --> 00:11:47,070
Me drogué.

186
00:11:48,610 --> 00:11:50,210
Y volví a buscarla.

187
00:11:51,140 --> 00:11:52,401
Necesitaba ayuda.

188
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Había dos policías ahí.

189
00:11:56,600 --> 00:12:00,400
- Y las cosas se descontrolaron.
- Le disparaste a uno. Esa parte la sé.

190
00:12:01,240 --> 00:12:02,245
Sí.

191
00:12:04,400 --> 00:12:07,405
Carla estaba huyendo por un cargo
de drogas en otro estado.

192
00:12:07,685 --> 00:12:08,819
Ella era...

193
00:12:09,267 --> 00:12:10,973
...adicta también. Antes.

194
00:12:13,090 --> 00:12:15,594
Después de esa noche,
tuvo que huir de nuevo.

195
00:12:17,950 --> 00:12:19,252
Fue mi culpa.

196
00:12:20,708 --> 00:12:22,464
¿Por eso no la has buscado?

197
00:12:24,918 --> 00:12:27,620
Quería que la División
desapareciera del todo...

198
00:12:28,430 --> 00:12:31,466
...para que mi vida
no afectara la de ella.

199
00:12:34,470 --> 00:12:37,505
Como tú no quieres que nada
de esto perjudique a tu hijo.

200
00:12:41,440 --> 00:12:42,441
Está bien.

201
00:12:43,942 --> 00:12:45,408
Si está ocultándose...

202
00:12:47,438 --> 00:12:49,156
...será difícil rastrearla.

203
00:12:51,660 --> 00:12:52,960
Pero la encontraremos.

204
00:12:58,060 --> 00:13:00,570
- ¿Cómo funcionará esto exactamente?
- Ya verás.

205
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Me alegra que aceptes esto, Alex.
Sólo necesito saber una cosa.

206
00:13:05,650 --> 00:13:08,320
- ¿Qué cosa?
- Que no habrá más conducta rebelde.

207
00:13:08,420 --> 00:13:11,125
Nada de hacer las cosas a la ligera
ni actuar sola.

208
00:13:11,610 --> 00:13:13,155
Trabajamos juntas.

209
00:13:15,500 --> 00:13:17,400
DECLARACIÓN PÚBLICA

210
00:13:18,950 --> 00:13:22,437
Tu reaparición como Alexandra Udinov
generará muchas preguntas.

211
00:13:22,537 --> 00:13:24,940
Sonya y yo estamos
para ayudar a responderlas.

212
00:13:25,760 --> 00:13:27,577
Amanda creó una historia
para encubrirte.

213
00:13:27,830 --> 00:13:30,232
Sólo necesitamos elegir
agentes de la División adecuados...

214
00:13:30,332 --> 00:13:31,705
...que sirvan de coartada.

215
00:13:31,900 --> 00:13:33,970
Que corroboren los detalles
ante los periodistas...

216
00:13:34,100 --> 00:13:35,400
...y te ayuden
para que sea convincente.

217
00:13:40,130 --> 00:13:42,537
- Un nuevo guardarropa.
- Es más apropiado...

218
00:13:42,637 --> 00:13:46,252
...para la hija perdida de gente
influyente que pasa por un mal momento.

219
00:13:47,320 --> 00:13:48,523
Buen titular.

220
00:13:48,728 --> 00:13:50,833
Quizás tenga a los <i>paparazzi</i>
siguiéndome.

221
00:13:52,510 --> 00:13:54,213
¿Cómo hundirá eso a Semak?

222
00:13:55,355 --> 00:13:56,932
Lo paralizará.

223
00:13:58,211 --> 00:14:01,488
Tu mera existencia pone a Semak
en una posición precaria.

224
00:14:01,882 --> 00:14:03,978
La única razón por la que tiene
el control de Zetrov...

225
00:14:04,161 --> 00:14:06,961
...porque el mundo cree
que todos los Udinov murieron.

226
00:14:07,600 --> 00:14:10,100
Todo lo que tiene
te corresponde a ti.

227
00:14:11,500 --> 00:14:13,700
Sólo quiero alejar a mi madre de él.

228
00:14:14,910 --> 00:14:16,396
No quiero la compañía.

229
00:14:17,580 --> 00:14:20,190
Nosotros lo sabemos. Semak, no.

230
00:14:21,157 --> 00:14:22,561
Ese es tu poder.

231
00:14:24,100 --> 00:14:26,203
<i>No podemos huir de nuestro destino.</i>

232
00:14:26,876 --> 00:14:28,112
Nos llama.

233
00:14:29,132 --> 00:14:32,172
Y si no respondemos,
nos encuentra.

234
00:14:33,435 --> 00:14:36,439
Como la única sobreviviente
de este horrible ataque...

235
00:14:37,998 --> 00:14:41,089
...mi destino es asegurarme
de que este tipo de tragedia...

236
00:14:41,189 --> 00:14:42,790
...nunca nos vuelva a ocurrir.

237
00:14:44,040 --> 00:14:46,544
Aún así, me encuentro a mí misma
buscando fuerza.

238
00:14:49,621 --> 00:14:52,016
Me recuerda a uno de mis electores.

239
00:14:52,660 --> 00:14:55,260
<i>Una mujer que ayudaba
a aquellos menos afortunados.</i>

240
00:14:56,157 --> 00:14:57,518
<i>Ella solía decir que...</i>

241
00:14:58,123 --> 00:15:01,724
<i>...las flores silvestres sobreviven en
el desierto porque ahorran su energía.</i>

242
00:15:02,301 --> 00:15:05,702
<i>Esperan a que llegue la lluvia,
se extienden hacia el sol...</i>

243
00:15:06,597 --> 00:15:08,137
<i>...y finalmente florecen.</i>

244
00:15:10,724 --> 00:15:13,724
<i>Me gustaría mucho volver a oír
de esta maravillosa mujer.</i>

245
00:15:14,322 --> 00:15:17,524
<i>Ella tiene la fuerza que me ayudará
a confrontar mi destino.</i>

246
00:15:20,310 --> 00:15:21,315
<i>Gracias.</i>

247
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Ingenioso. Ingenioso.

248
00:15:39,530 --> 00:15:42,855
- ¿Los trajeron por los túneles?
- Todo funcionó como un reloj.

249
00:15:43,472 --> 00:15:46,820
<i>- Aquí ha parecido un manicomio.
- ¿Entonces han recibido llamadas?</i>

250
00:15:47,193 --> 00:15:48,195
<i>Demasiadas.</i>

251
00:15:48,662 --> 00:15:50,906
<i>Haces un pedido
para hablar con un elector...</i>

252
00:15:51,067 --> 00:15:52,884
<i>...y el teléfono no para de sonar.</i>

253
00:15:53,400 --> 00:15:55,523
No se lo puedo agradecer
lo suficiente, senadora.

254
00:15:56,400 --> 00:15:58,900
<i>"Flor silvestre" significa
algo especial para nosotras.</i>

255
00:15:59,440 --> 00:16:01,044
<i>Sabrá que es de mi parte.</i>

256
00:16:01,840 --> 00:16:05,303
<i>Podría llevar tiempo,
pero si Carla oyó la frase, llamará.</i>

257
00:16:06,430 --> 00:16:07,433
<i>Bien.</i>

258
00:16:08,070 --> 00:16:09,588
Podría ser un largo día.

259
00:16:25,142 --> 00:16:26,774
Senadora, hay otra llamada.

260
00:16:27,627 --> 00:16:29,130
<i>Esta dice llamarse Carla.</i>

261
00:16:36,562 --> 00:16:37,601
¿Carla?

262
00:16:38,951 --> 00:16:40,002
<i>¿Nikita?</i>

263
00:16:41,500 --> 00:16:43,407
<i>- ¿Eres--</i>
- Sí, soy yo.

264
00:16:44,770 --> 00:16:46,127
<i>¿Cómo estás?</i>

265
00:16:48,061 --> 00:16:49,303
Necesito verte.

266
00:16:49,526 --> 00:16:51,730
¿Puedo verte, Carla?

267
00:16:52,550 --> 00:16:53,556
<i>Sí.</i>

268
00:16:54,362 --> 00:16:55,599
Es importante.

269
00:16:56,832 --> 00:16:58,538
Tú elige la hora y el lugar.

270
00:16:59,890 --> 00:17:01,492
<i>Está bien, iré hacia ti.</i>

271
00:17:04,254 --> 00:17:05,756
<i>Sí, sé dónde queda.</i>

272
00:17:07,500 --> 00:17:10,276
Junto a las vías.
Te veré ahí en una hora.

273
00:17:10,548 --> 00:17:11,550
<i>De acuerdo.</i>

274
00:17:14,380 --> 00:17:15,470
Baltimore.

275
00:17:15,865 --> 00:17:18,297
Seguridad puede sacarlos
por donde entraron.

276
00:17:18,397 --> 00:17:19,609
Saldremos solos.

277
00:17:19,709 --> 00:17:22,114
No se sabe quién podría seguirnos.

278
00:17:23,470 --> 00:17:24,481
Senadora.

279
00:17:30,737 --> 00:17:33,340
Baltimore. No puedo seguirlos,
no sé cómo entraron.

280
00:17:33,440 --> 00:17:35,009
Pero oí media conversación.

281
00:17:35,238 --> 00:17:36,772
Deberíamos poder acercarnos.

282
00:17:38,350 --> 00:17:40,450
BALTIMORE, MARYLAND

283
00:17:54,967 --> 00:17:56,735
<i>¡Carla! ¡Carla!</i>

284
00:17:58,799 --> 00:18:00,604
- ¡Carla!
- Estoy aquí mismo.

285
00:18:01,537 --> 00:18:02,966
Estás bien. Estás bien.

286
00:18:03,066 --> 00:18:05,626
Escucha, estás en un lugar seguro.
Es un lugar seguro.

287
00:18:05,726 --> 00:18:07,868
Déjame ver tus brazos.
Déjame ver tu brazo, cariño.

288
00:18:07,968 --> 00:18:09,337
Estás bien. Estás bien.

289
00:18:09,450 --> 00:18:11,446
Está bien. Cálmate, cálmate.

290
00:18:11,546 --> 00:18:13,487
Sólo respira, respira, respira.

291
00:18:23,300 --> 00:18:24,900
Hola, flor silvestre.

292
00:18:30,242 --> 00:18:31,250
¿Carla?

293
00:18:34,260 --> 00:18:35,675
Te ves muy bien.

294
00:18:37,471 --> 00:18:39,876
Nunca creí
que volvería a saber de ti.

295
00:18:41,616 --> 00:18:43,920
A través de una senadora nada menos.

296
00:18:44,740 --> 00:18:46,849
Hola, Carla, me llamo Michael.

297
00:18:47,698 --> 00:18:50,403
¿Hay un lugar donde podamos hablar?
Dijiste que vivías cerca.

298
00:18:51,080 --> 00:18:52,081
Sí...

299
00:18:52,990 --> 00:18:54,357
Vivo justo ahí.

300
00:19:03,526 --> 00:19:04,612
Esto es raro.

301
00:19:05,119 --> 00:19:06,119
¿Qué pasa?

302
00:19:06,864 --> 00:19:09,572
- No estoy segura.
- Espera, ¿qué pasa?

303
00:19:12,208 --> 00:19:13,525
La senadora Pierce.

304
00:19:13,620 --> 00:19:15,000
RECONOCIMIENTO DE SINTAXIS ACTIVADO
<i>Las flores silvestres sobreviven...</i>

305
00:19:15,100 --> 00:19:17,243
<i>...en el desierto
porque ahorran su energía.</i>

306
00:19:17,706 --> 00:19:20,320
Una frase de su discurso
activó una de las alarmas de Amanda.

307
00:19:20,556 --> 00:19:23,465
- ¿De Amanda?
- Su lista personal de tareas.

308
00:19:23,761 --> 00:19:25,895
Abrió el archivo
de un criminal convicto...

309
00:19:26,195 --> 00:19:27,539
...llamado Carla Bennett.

310
00:19:30,800 --> 00:19:32,600
Es una orden de matar permanente.

311
00:19:32,700 --> 00:19:34,829
Sí, está primera en la lista.
Incluso antes que Percy.

312
00:19:35,790 --> 00:19:37,895
Amanda realmente desea
que muera esta mujer.

313
00:19:46,480 --> 00:19:48,640
Después de esa noche
que mataste al policía...

314
00:19:49,360 --> 00:19:51,166
...las cosas se me complicaron mucho.

315
00:19:51,880 --> 00:19:53,415
Tuve que ir a México.

316
00:19:54,268 --> 00:19:56,880
Trabajé para volver a los EE.UU.
unos años después...

317
00:19:57,535 --> 00:20:00,337
...pero ha sido difícil
mantenerme a flote...

318
00:20:00,554 --> 00:20:02,193
...y más hoy en día.

319
00:20:02,718 --> 00:20:04,220
Carla, no tenía idea.

320
00:20:07,200 --> 00:20:08,931
Y yo no tenía idea de ti.

321
00:20:09,500 --> 00:20:11,806
Qué bueno que seas amiga
de una senadora.

322
00:20:12,990 --> 00:20:14,797
Esto sólo capta tres canales.

323
00:20:15,947 --> 00:20:18,154
La Casa Gates
fue mencionada en los tres.

324
00:20:20,020 --> 00:20:21,226
Deberíamos irnos.

325
00:20:21,969 --> 00:20:25,054
Sí, Carla, hace frío.
Nuestro auto está allá. Vamos.

326
00:20:25,357 --> 00:20:28,517
¿Y mi auto? No puedo dejarlo aquí.
Se llevarán mis cosas.

327
00:20:29,130 --> 00:20:31,739
Tengo suficiente dinero
para que comiences de nuevo.

328
00:20:32,648 --> 00:20:34,020
Ven con nosotros.

329
00:20:35,831 --> 00:20:37,661
¿Cómo es que te va tan bien?

330
00:20:39,340 --> 00:20:40,570
Debemos movernos.

331
00:20:42,780 --> 00:20:45,285
- ¿Cómo no estás en prisión?
- Lo estuve.

332
00:20:46,259 --> 00:20:48,744
¿Saliste después de siete años
por matar a un policía?

333
00:20:48,950 --> 00:20:50,153
No precisamente.

334
00:20:50,488 --> 00:20:52,788
¿Te fugaste?
¿La senadora te ayudó?

335
00:20:53,146 --> 00:20:55,155
Estaba condenada a muerte, Carla.

336
00:20:59,250 --> 00:21:00,255
¿Qué?

337
00:21:02,439 --> 00:21:05,240
¿Cómo sigues viva?
¿Tu caso fue descartado?

338
00:21:07,343 --> 00:21:08,579
Es complicado.

339
00:21:11,533 --> 00:21:12,837
Tengo que atender.

340
00:21:15,900 --> 00:21:17,073
- Sí.
- Hola.

341
00:21:17,215 --> 00:21:21,016
¿Recuerdas que me hablaste de
la mujer que te ayudó, Carla Bennett?

342
00:21:21,918 --> 00:21:22,920
Sí.

343
00:21:23,594 --> 00:21:25,683
Hay una orden permanente
para matarla.

344
00:21:25,783 --> 00:21:26,784
<i>Atención.</i>

345
00:21:26,884 --> 00:21:29,591
Carla Bennett es un objetivo
de prioridad número uno.

346
00:21:31,111 --> 00:21:33,315
Está en la lista personal de Amanda.

347
00:21:33,415 --> 00:21:35,021
<i>Antes que Percy y tú.</i>

348
00:21:37,286 --> 00:21:39,091
¿Por qué querría matarla la División?

349
00:21:39,587 --> 00:21:40,799
Debo irme.

350
00:21:44,759 --> 00:21:46,200
¿Eres de la División?

351
00:21:46,763 --> 00:21:48,970
- ¿Qué?
- No me mientas.

352
00:21:50,180 --> 00:21:52,707
- ¿Qué diablos es la División?
- Un programa del gobierno.

353
00:21:52,911 --> 00:21:55,183
Mata para ellos o muere.
Así me liberé de la pena capital.

354
00:21:55,283 --> 00:21:57,352
Huí de ellos por cuatro años.

355
00:21:57,452 --> 00:21:59,253
Aún sigo huyendo, y creí...

356
00:21:59,958 --> 00:22:02,902
...que te estaban usando
para llegar a mí.

357
00:22:03,470 --> 00:22:06,679
Michael. Está primera
en la lista para matar de Amanda.

358
00:22:09,110 --> 00:22:10,111
¿Amanda?

359
00:22:12,380 --> 00:22:13,883
¿Qué le pasó a Percy?

360
00:22:18,809 --> 00:22:20,111
Entonces eres de la División.

361
00:22:20,553 --> 00:22:23,053
No se llamaba así
cuando yo estaba ahí.

362
00:22:27,693 --> 00:22:29,294
Nikita, no tenía idea.

363
00:22:31,150 --> 00:22:32,153
Vamos.

364
00:22:45,558 --> 00:22:46,659
¡Es Percy!

365
00:22:46,852 --> 00:22:49,485
- ¡Intentarán flanquearnos!
- ¡Debemos regresar alternándonos!

366
00:22:49,962 --> 00:22:51,366
¿Qué hay de Carla?

367
00:22:52,478 --> 00:22:54,083
No volverán a lastimarte...

368
00:22:54,241 --> 00:22:56,281
- ¡Agáchate!
- ...no por mi culpa.

369
00:22:56,540 --> 00:22:57,541
¡Carla!

370
00:23:04,740 --> 00:23:05,744
¡Carla!

371
00:23:13,182 --> 00:23:15,297
Bueno, ha pasado mucho tiempo.

372
00:23:17,643 --> 00:23:19,145
¿Querías hablar conmigo?

373
00:23:19,325 --> 00:23:21,629
- Sí, y mucho.
- Entonces arranca.

374
00:23:21,839 --> 00:23:23,984
Y no la metas en este lío.

375
00:23:49,488 --> 00:23:52,196
Ella era real. Lo era, la conocía.

376
00:23:52,548 --> 00:23:53,557
¿Cómo?

377
00:23:53,657 --> 00:23:56,900
No conocía el nombre de Carla Bennett
hasta que lo mencionaste.

378
00:23:57,000 --> 00:23:59,800
- Y trabajé diez años en la División.
- Es demasiada coincidencia.

379
00:23:59,900 --> 00:24:02,430
¿La única persona que conozco
fuera de la División?

380
00:24:02,530 --> 00:24:05,070
No puede ser coincidencia,
debe haber una respuesta.

381
00:24:05,404 --> 00:24:06,758
¿Ella me eligió?

382
00:24:08,153 --> 00:24:09,655
¿Me tendió una trampa?

383
00:24:10,760 --> 00:24:12,350
No operábamos de esa manera.

384
00:24:12,450 --> 00:24:15,701
La selección de reclutas
empieza en la Oficina de Prisiones.

385
00:24:15,900 --> 00:24:18,600
Si sabes qué busca la División,
puedes ponerlo en su camino.

386
00:24:18,678 --> 00:24:21,736
- Eso hice con Alex.
- Quizás la División buscaba a Carla.

387
00:24:22,200 --> 00:24:26,200
Dijiste que estaba huyendo cuando
la conociste. Quizás huía de ellos.

388
00:24:26,700 --> 00:24:29,200
¿Pero por qué me encontraron
a mí y no a ella?

389
00:24:32,055 --> 00:24:33,255
El arma.

390
00:24:34,285 --> 00:24:35,985
- ¿Qué arma?
- Esa noche.

391
00:24:36,600 --> 00:24:38,395
<i>Todo está relacionado con esa noche.</i>

392
00:24:38,495 --> 00:24:40,459
<i>El detective Edmonds
quería sacarle dinero...</i>

393
00:24:40,559 --> 00:24:42,764
<i>...porque el centro de rehabilitación
era ilegal.</i>

394
00:24:43,792 --> 00:24:46,550
<i>Acababa de perder mi trabajo
y me había drogado.</i>

395
00:24:47,478 --> 00:24:49,407
Puedo cobrar eso, si quieres.

396
00:24:49,507 --> 00:24:51,875
Y nos evitamos todo el papeleo
del ayuntamiento.

397
00:24:51,975 --> 00:24:53,377
Carla, no lo escuches.

398
00:24:54,203 --> 00:24:55,205
¿Carla?

399
00:24:56,183 --> 00:24:58,049
- ¿Nikita?
- Espera tu turno, cariño.

400
00:24:58,204 --> 00:25:00,980
- Eric, revisa si lleva drogas.
- Lo siento.

401
00:25:02,137 --> 00:25:03,500
- ¡No me toques!
- ¡Oye!

402
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
<i>- Sammy me estaba protegiendo.</i>
- ¡Dije que retrocedas!

403
00:25:06,100 --> 00:25:08,637
Vamos, cálmense.
Déjenme hablar con ella.

404
00:25:08,958 --> 00:25:11,400
Nikita, ¿qué consumiste?
¿Qué usaste?

405
00:25:11,500 --> 00:25:12,961
- Dije que retrocedas.
- ¡Cállate, cerdo!

406
00:25:13,061 --> 00:25:15,231
- ¿Seguimos con los negocios, por favor?
- ¡Retrocede!

407
00:25:15,331 --> 00:25:17,182
Inútil cerdito maricón.

408
00:25:17,419 --> 00:25:19,119
- No te lo repetiré.
- ¡Oye!

409
00:25:20,500 --> 00:25:22,163
¿Podrías calmar a tu compañero?

410
00:25:22,263 --> 00:25:24,500
- Está haciendo su trabajo, ¿entendido?
- ¡No es cierto!

411
00:25:24,619 --> 00:25:26,062
- Nikita.
- Nikita, ven aquí.

412
00:25:26,280 --> 00:25:28,842
- Nikita, no lo hagas.
- Sammy, él no hará nada.

413
00:25:29,804 --> 00:25:31,090
No la toques.

414
00:25:33,740 --> 00:25:35,445
Se acabó. Vas a caer.

415
00:25:47,237 --> 00:25:48,838
Entonces empeoró todo.

416
00:25:51,374 --> 00:25:54,342
Déjame adivinar.
El detective Edmonds quería encubrirlo.

417
00:25:56,391 --> 00:25:57,479
¡Dios mío!

418
00:25:59,134 --> 00:26:00,475
- Creí que iba--
- Eric.

419
00:26:00,575 --> 00:26:02,479
- Lo vi meter la mano--
- ¡Eric!

420
00:26:03,748 --> 00:26:05,151
Él sacó un arma.

421
00:26:06,568 --> 00:26:08,726
¿Me escuchas? Sacó un arma...

422
00:26:09,096 --> 00:26:11,431
...y le disparaste en defensa propia.

423
00:26:12,203 --> 00:26:13,204
No.

424
00:26:13,700 --> 00:26:15,363
- ¿Cierto?
- No.

425
00:26:15,604 --> 00:26:18,949
Mira, no querrás jugar conmigo.

426
00:26:19,592 --> 00:26:21,731
- Es un buen chico, tiene familia.
- ¡Y le disparó--

427
00:26:21,831 --> 00:26:24,200
¡Puedes hallar otro drogadicto
para curar en otra ciudad!

428
00:26:24,300 --> 00:26:25,740
¡Nikita! ¡Nikita!

429
00:26:27,592 --> 00:26:30,688
- No haré esto.
- Sí, lo harás. ¡Y no tienes elección!

430
00:26:33,200 --> 00:26:35,570
- Sal del medio. ¡Sal del medio!
- ¡Alto!

431
00:26:45,749 --> 00:26:46,751
Nikita.

432
00:26:50,497 --> 00:26:52,173
No. No.

433
00:26:52,741 --> 00:26:53,742
No.

434
00:26:54,484 --> 00:26:55,489
No.

435
00:26:58,728 --> 00:26:59,766
Vamos, vamos.

436
00:27:00,768 --> 00:27:03,794
Ella agarró el arma,
para evitar que matara a Edmonds.

437
00:27:03,894 --> 00:27:05,901
Sólo se necesita una huella dactilar
para alertarlos.

438
00:27:06,035 --> 00:27:08,443
Así se volvió a estar
en el radar de la División.

439
00:27:08,802 --> 00:27:11,200
Y así es como apareciste tú,
en el radar, en primer lugar.

440
00:27:11,410 --> 00:27:14,425
Pero no explica por qué
Percy la quería viva.

441
00:27:14,797 --> 00:27:15,885
Espera, ¿qué?

442
00:27:16,379 --> 00:27:17,683
¿Qué quieres decir?

443
00:27:19,149 --> 00:27:20,158
¿Michael?

444
00:27:21,543 --> 00:27:23,046
No fue una trampa.

445
00:27:23,781 --> 00:27:25,786
No usó a Carla para encontrarte.

446
00:27:25,886 --> 00:27:28,190
Te usó a ti para encontrar a Carla.

447
00:27:32,149 --> 00:27:33,478
¿Pero por qué?

448
00:27:49,722 --> 00:27:51,626
Roan, ¿qué le pasó a tu cara?

449
00:27:52,540 --> 00:27:53,960
Conoces a la responsable.

450
00:28:06,470 --> 00:28:08,448
Dios santo, mírate.

451
00:28:09,790 --> 00:28:10,977
Mírate tú.

452
00:28:12,861 --> 00:28:15,049
Eres el capitán de un barco vacío.

453
00:28:16,471 --> 00:28:17,837
Eso es provisorio.

454
00:28:20,380 --> 00:28:22,281
Sólo dime qué quieres, Percy.

455
00:28:23,490 --> 00:28:25,917
Quiero disculparme, para empezar.

456
00:28:28,478 --> 00:28:31,044
¿Por mandar un agente a mi casa...

457
00:28:31,144 --> 00:28:33,446
...para que me matara, hace 12 años?

458
00:28:34,480 --> 00:28:35,785
No fui yo.

459
00:28:36,454 --> 00:28:38,318
No, no. Amanda lo hizo.

460
00:28:38,983 --> 00:28:40,719
Pero debiste haberlo sabido.

461
00:28:40,911 --> 00:28:42,716
Sólo sé lo que ella me dijo.

462
00:28:43,233 --> 00:28:46,751
- Que ibas a exponer el programa.
- Eso no es cierto.

463
00:28:47,253 --> 00:28:48,734
¿Entonces por qué huiste?

464
00:28:49,710 --> 00:28:51,314
¿Por qué no acudiste a mí?

465
00:28:52,160 --> 00:28:53,465
¿Podría haberlo hecho?

466
00:28:57,902 --> 00:28:59,504
No voy a hacer esto.

467
00:29:00,490 --> 00:29:01,809
No tiene sentido.

468
00:29:02,827 --> 00:29:05,881
Estamos pagando el precio
por las cosas que hicimos.

469
00:29:06,126 --> 00:29:07,560
Entonces arreglémoslo.

470
00:29:08,677 --> 00:29:10,989
Ambos sabemos que siempre
le caíste mal.

471
00:29:12,368 --> 00:29:13,976
Lo que no entiendo...

472
00:29:14,700 --> 00:29:16,634
...es por qué Amanda te teme tanto.

473
00:29:17,850 --> 00:29:19,230
¿Me tiene miedo?

474
00:29:22,620 --> 00:29:23,908
No lo sé.

475
00:29:24,532 --> 00:29:26,238
Me debe guardar rencor.

476
00:29:27,180 --> 00:29:28,181
Vamos.

477
00:29:28,361 --> 00:29:31,038
Has estado desaparecida
y ni siquiera eso le bastó.

478
00:29:32,286 --> 00:29:34,629
El día después
de meterme en una celda...

479
00:29:34,729 --> 00:29:36,584
...reestableció la orden de matarte.

480
00:29:37,640 --> 00:29:39,340
Fue al día siguiente, ¿no?

481
00:29:42,560 --> 00:29:44,600
Eso es ir muy lejos sólo por rencor.

482
00:29:47,704 --> 00:29:51,037
<i>Una llamada a Emergencias
no sirvió para identificar al tirador.</i>

483
00:29:51,620 --> 00:29:55,125
<i>- ¿Podría decirnos su nombre, señor?
- Quisiera permanecer anónimo.</i>

484
00:29:55,719 --> 00:29:56,721
Percy.

485
00:29:58,030 --> 00:30:01,234
No lo entiendo, ¿por qué Percy
se metería con un policía de Newark?

486
00:30:02,025 --> 00:30:04,331
Está desenterrando
el pasado de Nikita.

487
00:30:04,684 --> 00:30:07,286
Y está relacionado con
la tal Carla Bennett. ¿Quién es?

488
00:30:11,252 --> 00:30:12,470
Encuentra a Percy.

489
00:30:13,083 --> 00:30:15,129
Quiero todos los recursos
y vigilancia...

490
00:30:15,229 --> 00:30:17,282
...concentrados en el área
de Newark. Ahora.

491
00:30:19,518 --> 00:30:23,295
Si Carla huía de la División cuando
la conocí, ya era enemiga de ellos.

492
00:30:23,910 --> 00:30:25,647
No es posible que me metiera ahí.

493
00:30:26,433 --> 00:30:28,052
Por eso caminó hacia Percy.

494
00:30:29,300 --> 00:30:31,660
Estaba recibiendo la bala por ti,
trataba de arreglarlo.

495
00:30:31,760 --> 00:30:34,433
Sí, pero no recibió una bala,
sólo se subió al auto.

496
00:30:34,900 --> 00:30:36,320
Michael, necesito respuestas.

497
00:30:36,727 --> 00:30:38,001
De verdad las necesito.

498
00:30:38,200 --> 00:30:40,211
Lo sé, lo sé. Y las vamos a conseguir.

499
00:30:40,617 --> 00:30:42,222
- ¿Cómo?
- Encontrando a Percy.

500
00:30:42,322 --> 00:30:43,323
¿Cómo?

501
00:30:43,962 --> 00:30:46,974
No lo sé.
Sólo quiero meterle una bala.

502
00:30:47,320 --> 00:30:50,527
Ahora puedes hacerlo. Su interruptor
de hombre muerto es inútil.

503
00:30:53,450 --> 00:30:55,082
Su interruptor de hombre muerto.

504
00:30:55,925 --> 00:30:58,940
Es como un marcapasos, ¿no?
¿Está diseñado para emitir una señal?

505
00:31:00,691 --> 00:31:03,424
- Sí.
- ¿Hay forma de enfocarnos en esa señal?

506
00:31:03,684 --> 00:31:06,284
- Nikita.
- ¿De usarlo como un rastreador?

507
00:31:06,500 --> 00:31:08,700
- Nos guiará hasta él.
- Ya pensamos en eso.

508
00:31:08,800 --> 00:31:12,405
- Birkhoff y yo. No funcionará.
- ¿Por qué no? Es un ping inverso.

509
00:31:12,660 --> 00:31:16,061
Sí, sólo se puede hacer a través
de nodos satelitales de la División.

510
00:31:16,640 --> 00:31:18,572
¿Entonces deberíamos estar
dentro de la División?

511
00:31:18,672 --> 00:31:20,080
Adentro de Operaciones.

512
00:31:23,383 --> 00:31:25,792
- ¿Qué pasa?
<i>- Ya sabes. Una tragedia alucinante.</i>

513
00:31:25,892 --> 00:31:27,797
<i>- Sólo otro martes.</i>
- ¿Qué?

514
00:31:28,036 --> 00:31:29,687
No importa. Necesito tu ayuda.

515
00:31:30,114 --> 00:31:33,619
- ¿Encontraste a Carla?
<i>- No, tú la encontrarás por nosotros...</i>

516
00:31:34,092 --> 00:31:35,897
- ...al encontrar a Percy.
- ¿Qué?

517
00:31:35,997 --> 00:31:39,192
Debes hacerlo desde Operaciones,
usando satélites de la División.

518
00:31:39,327 --> 00:31:41,027
¿Cómo se lo ocultaré a Amanda?

519
00:31:42,794 --> 00:31:44,170
No se lo ocultarás.

520
00:31:50,000 --> 00:31:52,621
¿Y cuando tenga la frecuencia correcta
le hago un ping inverso?

521
00:31:52,761 --> 00:31:53,902
Es todo.

522
00:31:55,620 --> 00:31:57,240
Muy impresionante, Alex.

523
00:31:58,340 --> 00:31:59,845
¿Cómo se te ocurrió?

524
00:32:01,570 --> 00:32:04,880
¿Recuerdas todo el tiempo que Percy
me hizo pasar con él en su celda?

525
00:32:05,202 --> 00:32:09,291
Mientras él parloteaba, yo fantaseaba
con maneras de hacerlo callar.

526
00:32:09,391 --> 00:32:11,724
Quería provocarle
un cortocircuito en el corazón...

527
00:32:11,824 --> 00:32:14,427
...pero sabía que no funcionaría,
así que pensé en esto.

528
00:32:15,000 --> 00:32:17,150
Además, ¿es seguro que tiene corazón?

529
00:32:20,234 --> 00:32:22,413
Estoy captando una señal.
El sector industrial.

530
00:32:22,513 --> 00:32:24,218
En la esquina de Rayford y Commerce.

531
00:32:25,753 --> 00:32:27,169
Rayford y Commerce.

532
00:32:27,329 --> 00:32:29,061
Sí, en la esquina noreste.

533
00:32:29,398 --> 00:32:31,598
<i>Envía un equipo de asalto
de inmediato.</i>

534
00:32:35,120 --> 00:32:37,506
¿Cuánto tiempo estuvo Nikita
en el programa?

535
00:32:38,249 --> 00:32:39,943
Quiero saber qué le pasó.

536
00:32:40,191 --> 00:32:41,730
- Más tarde.
- Ahora.

537
00:32:42,523 --> 00:32:43,796
Tú primero.

538
00:32:44,031 --> 00:32:46,427
¿Qué pasa con Amanda?

539
00:32:48,551 --> 00:32:49,553
Vamos.

540
00:32:49,782 --> 00:32:51,482
¿No quieres recuperar tu vida?

541
00:32:52,027 --> 00:32:53,313
No lo sé.

542
00:32:54,742 --> 00:32:56,245
Has cambiado.

543
00:32:56,906 --> 00:32:59,015
No, digo que no sé por qué...

544
00:32:59,115 --> 00:33:01,117
...Amanda intentó hacer
que me maten.

545
00:33:01,217 --> 00:33:03,463
Bueno, ella es una mujer
con secretos.

546
00:33:04,002 --> 00:33:06,012
Debes haber descubierto algo.

547
00:33:07,045 --> 00:33:09,450
Sé que un día algo cambió, pero...

548
00:33:10,086 --> 00:33:11,863
...no sé qué lo provocó.

549
00:33:12,429 --> 00:33:13,430
Piensa.

550
00:33:14,248 --> 00:33:15,651
No sé qué.

551
00:33:18,560 --> 00:33:20,127
¿Por qué mentiría?

552
00:33:23,028 --> 00:33:25,076
Obtuve unos planos
del registro civil.

553
00:33:25,176 --> 00:33:27,330
La oficina del capataz
está en medio de la fábrica.

554
00:33:27,430 --> 00:33:29,160
Si tuviera a Carla,
la mantendría ahí.

555
00:33:30,973 --> 00:33:32,575
¿Oíste cómo preguntó por él?

556
00:33:32,750 --> 00:33:34,400
Como si fueran viejos amigos.

557
00:33:36,100 --> 00:33:39,034
Vinimos a buscar respuestas,
no a sacar conclusiones precipitadas.

558
00:33:39,700 --> 00:33:41,389
Ten cuidado con lo que deseas.

559
00:33:46,258 --> 00:33:47,822
Si hay algo que sé...

560
00:33:48,584 --> 00:33:50,284
...es que la verdad puede liberarte.

561
00:33:52,134 --> 00:33:54,434
O meterte en una prisión
totalmente nueva.

562
00:33:58,297 --> 00:33:59,910
Parece el auto de Percy.

563
00:34:01,776 --> 00:34:04,280
Nikita, sé que tienes
muchas preguntas, pero no olvides...

564
00:34:04,725 --> 00:34:06,129
...que Carla te salvó.

565
00:34:09,320 --> 00:34:10,980
Y si no fuera por ella...

566
00:34:12,189 --> 00:34:13,951
...jamás nos habríamos conocido.

567
00:34:18,359 --> 00:34:19,441
Llegaron.

568
00:34:32,986 --> 00:34:35,489
- No son equipos de captura, Michael.
- Sí, lo sé.

569
00:34:35,724 --> 00:34:36,930
Nos encargaremos.

570
00:34:41,684 --> 00:34:43,291
Señor,
mis contramedidas registraron...

571
00:34:43,391 --> 00:34:45,681
...un nodo satelital
de la División husmeando.

572
00:34:45,781 --> 00:34:48,284
Parece que le hicieron ping
a un aparato de esta sala.

573
00:34:49,047 --> 00:34:52,550
Ninguna de estas cosas funciona.
Mi computadora es segura.

574
00:34:59,109 --> 00:35:00,451
Ella está limpia.

575
00:35:02,698 --> 00:35:04,998
Podría haber sido
un ping inverso, señor.

576
00:35:08,786 --> 00:35:11,067
Entonces no es un aparato, soy yo.

577
00:35:11,330 --> 00:35:13,004
- ¿Preparaste el auto?
- Sí, señor.

578
00:35:13,104 --> 00:35:14,404
Bien, entonces salgan.

579
00:35:20,335 --> 00:35:22,641
<i>Equipo Uno, deshabiliten
el auto de evacuación.</i>

580
00:35:26,030 --> 00:35:27,700
Es imposible que salgan de aquí.

581
00:35:34,399 --> 00:35:35,701
Eso fue rápido.

582
00:35:42,314 --> 00:35:43,612
Señor, ¿me copia?

583
00:35:44,527 --> 00:35:46,257
- Adelante.
- Es la División.

584
00:35:46,357 --> 00:35:47,984
Cortaron el circuito principal.

585
00:35:48,404 --> 00:35:50,210
<i>Ya debe haber equipos adentro.</i>

586
00:35:56,108 --> 00:35:58,908
- ¿Qué haces?
- Te salvo la vida. Agáchate.

587
00:36:32,826 --> 00:36:34,025
¡Ve, Nikita!

588
00:36:52,673 --> 00:36:53,724
¡Suéltala!

589
00:36:59,966 --> 00:37:01,218
No lo harás.

590
00:37:02,183 --> 00:37:03,667
No, tienes razón.

591
00:37:04,181 --> 00:37:05,182
¡No!

592
00:37:44,528 --> 00:37:45,826
<i>Habla Amanda.</i>

593
00:37:46,108 --> 00:37:48,647
No te molestes en rastrear
el interruptor de hombre muerto.

594
00:37:48,747 --> 00:37:50,252
Ahora lo estamos bloqueando.

595
00:37:50,685 --> 00:37:51,990
Felicitaciones.

596
00:37:52,725 --> 00:37:55,026
No es la primera vez
que te dejo afuera.

597
00:37:55,985 --> 00:37:57,346
¿Qué quieres, Percy?

598
00:37:57,982 --> 00:37:59,250
Compartir.

599
00:37:59,857 --> 00:38:02,157
Como sabrás, hoy me crucé
con una vieja amiga...

600
00:38:02,257 --> 00:38:04,562
<i>...que aún está muy enojada contigo.</i>

601
00:38:04,995 --> 00:38:07,276
Algunas personas
no saben cuándo olvidar.

602
00:38:07,977 --> 00:38:11,007
- Me estás tomando el pelo, ¿no?
- Puedes hablar cuanto quieras, Percy...

603
00:38:11,107 --> 00:38:14,508
...pero la verdad es
que yo estoy aquí y tú estás afuera.

604
00:38:14,870 --> 00:38:18,075
<i>La División es mía
y no puedes hacer nada al respecto.</i>

605
00:38:18,435 --> 00:38:20,135
Bueno, tal vez Nikita pueda.

606
00:38:20,383 --> 00:38:21,863
Ahora están juntas.

607
00:38:22,430 --> 00:38:23,666
<i>Buenas noches.</i>

608
00:38:28,250 --> 00:38:30,005
Dímelo de nuevo, Alex.

609
00:38:30,778 --> 00:38:32,482
Repíteme por qué haces esto.

610
00:38:34,560 --> 00:38:36,166
Para salvar a mi madre.

611
00:38:37,020 --> 00:38:38,265
¿La quieres?

612
00:38:39,340 --> 00:38:40,643
Desde luego.

613
00:38:43,500 --> 00:38:46,305
No la conozco bien
y quiero remediar eso.

614
00:38:48,613 --> 00:38:51,058
No es solamente una misión para ti.

615
00:38:51,690 --> 00:38:54,391
Confrontar un fantasma del pasado
nunca es fácil.

616
00:38:54,491 --> 00:38:56,996
Debes estar dispuesta
a hacer lo que sea necesario.

617
00:38:58,370 --> 00:38:59,930
¿Hablas por experiencia?

618
00:39:01,295 --> 00:39:03,428
Recuerda que no estarás sola.

619
00:39:03,953 --> 00:39:06,025
Y no me refiero sólo a la División.

620
00:39:06,495 --> 00:39:07,856
Yo estaré contigo.

621
00:39:08,109 --> 00:39:09,621
Sin importar qué suceda.

622
00:39:12,250 --> 00:39:13,550
Es bueno saberlo.

623
00:39:40,687 --> 00:39:43,191
Te dije que algún día
salvarías a otra persona.

624
00:39:46,160 --> 00:39:48,368
Nikita, sé que tienes
muchas preguntas.

625
00:39:51,450 --> 00:39:54,413
He pasado tanto tiempo huyendo.

626
00:39:55,254 --> 00:39:57,782
Metida en mi propia cabeza.

627
00:40:03,230 --> 00:40:04,635
Y entonces te vi.

628
00:40:05,915 --> 00:40:09,378
Cuando me dijiste que estabas
en la División, no podía creerlo.

629
00:40:09,927 --> 00:40:11,485
Creí que era una trampa.

630
00:40:11,868 --> 00:40:15,075
No podía aceptar
que fuera coincidencia.

631
00:40:15,789 --> 00:40:17,292
Pero entonces recordé...

632
00:40:18,196 --> 00:40:20,496
...que no existen las coincidencias.

633
00:40:21,200 --> 00:40:22,539
No me interesa...

634
00:40:23,295 --> 00:40:24,945
...tu filosofía, Carla.

635
00:40:27,511 --> 00:40:28,921
Quiero la verdad.

636
00:40:32,335 --> 00:40:33,837
La verdad es que...

637
00:40:34,890 --> 00:40:36,889
...esto es una pesadilla para mí.

638
00:40:38,749 --> 00:40:40,779
Que estés metida en esto...

639
00:40:41,162 --> 00:40:43,011
...y que sea por mi culpa.

640
00:40:44,321 --> 00:40:47,629
¿Cómo podría haber querido
esto para ti, Nikita?

641
00:40:48,300 --> 00:40:51,000
Lo único que siempre quise
fue ayudarte.

642
00:40:54,972 --> 00:40:56,696
Pero lo que es increíble...

643
00:40:58,199 --> 00:41:01,740
...es que no sólo sobreviviste
en el desierto...

644
00:41:01,895 --> 00:41:03,341
...tú prosperaste.

645
00:41:04,142 --> 00:41:07,245
La última vez que te vi
no podías ni mantener un trabajo.

646
00:41:07,453 --> 00:41:08,454
Basta.

647
00:41:11,790 --> 00:41:13,596
Nikita, sólo escúchame.

648
00:41:14,079 --> 00:41:15,581
Lo que intento decirte...

649
00:41:16,179 --> 00:41:18,485
...es que todo lo que te ha pasado...

650
00:41:19,430 --> 00:41:20,734
...es un don.

651
00:41:21,810 --> 00:41:23,413
No, es más que eso.

652
00:41:24,452 --> 00:41:26,798
Creo que es el destino.

653
00:41:27,654 --> 00:41:30,031
Nuestro destino.

654
00:41:30,533 --> 00:41:31,939
Muy bien, es suficiente.

655
00:41:33,169 --> 00:41:35,571
No creo ni una palabra
de lo que dices.

656
00:41:35,831 --> 00:41:37,939
Estuve en la División por diez años.

657
00:41:38,699 --> 00:41:40,112
Nunca oí de ti.

658
00:41:40,589 --> 00:41:44,489
Cuando Nikita escapó, Percy y Amanda
dijeron que era la primera en hacerlo.

659
00:41:45,539 --> 00:41:46,843
Y es cierto.

660
00:41:48,136 --> 00:41:50,393
Porque yo no estaba en el programa.

661
00:41:54,632 --> 00:41:55,949
Yo lo creé.

662
00:42:01,378 --> 00:42:07,378
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

