1
00:00:08,250 --> 00:00:10,450
NEWARK, NUEVA JERSEY
2:05 A.M.

2
00:00:25,690 --> 00:00:26,960
Lindo auto.

3
00:00:29,390 --> 00:00:30,890
Sí, ya lo sé.

4
00:00:32,180 --> 00:00:33,580
¿Me buscas a mí?

5
00:00:34,180 --> 00:00:35,381
Ya no.

6
00:00:37,252 --> 00:00:38,430
Pues bien.

7
00:00:38,860 --> 00:00:40,860
Entonces quita tu trasero de mi auto.

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
Ya tengo suficiente
con los rayones circulares...

9
00:00:43,400 --> 00:00:45,700
...que dejan los trabajadores
del lavadero.

10
00:00:45,970 --> 00:00:48,470
Oye, ¿tienes problemas auditivos?

11
00:00:50,263 --> 00:00:51,317
<i>Emergencias.</i>

12
00:00:51,417 --> 00:00:54,174
Sí, quisiera reportar
el asesinato brutal e ilógico...

13
00:00:54,274 --> 00:00:55,976
...de un detective de policía de Newark.

14
00:01:16,974 --> 00:01:18,980
Olvidé lo buena que eres
cuando estás enojada.

15
00:01:19,349 --> 00:01:21,055
Olvidé lo fácil que es vencerte.

16
00:01:37,170 --> 00:01:38,373
Buen intento.

17
00:01:41,598 --> 00:01:44,602
No puedo creer que llegué.
Me seguían dos de la División.

18
00:01:44,860 --> 00:01:46,562
Uno en el tren y otro en la calle.

19
00:01:46,695 --> 00:01:49,698
Creo que también usan los satélites.
Tengo diez minutos, como máximo.

20
00:01:50,015 --> 00:01:52,424
¿Amanda te tiene vigilada?
¿Qué haces aquí?

21
00:01:52,860 --> 00:01:55,269
Le pedí que viniera.
¿Qué novedades hay?

22
00:01:55,700 --> 00:01:58,508
Sin duda, Amanda tiene
control total sobre la División.

23
00:02:00,737 --> 00:02:03,442
<i>Se pavonea por el lugar
como si hubiera ganado Top Model.</i>

24
00:02:04,620 --> 00:02:06,720
<i>Sin Oversight, ni restricciones.</i>

25
00:02:08,900 --> 00:02:10,600
¿Quieres saber qué hace
con todo ese poder?

26
00:02:12,770 --> 00:02:13,779
Nada.

27
00:02:14,030 --> 00:02:16,536
No hay ninguna misión activada
ni en preparación.

28
00:02:16,700 --> 00:02:19,000
Lo único que activó
fue la maquinaria propagandística.

29
00:02:22,160 --> 00:02:24,888
Digo, fíjense. Oversight
fue aniquilada y nadie se enteró.

30
00:02:24,980 --> 00:02:28,243
SENADORA PIERCE, ÚNICA SOBREVIVIENTE
Lo convirtió en una tragedia nacional.

31
00:02:29,410 --> 00:02:32,417
El mundo cree que lo hizo
un chiflado antigubernamental.

32
00:02:32,851 --> 00:02:35,569
- No puede ser lo único que trama.
- Le pregunté.

33
00:02:35,669 --> 00:02:38,807
Dijo que debería ver a la División
como una agencia <i>boutique</i>.

34
00:02:38,907 --> 00:02:42,358
- Sólo las misiones más vitales.
- ¿Vitales para quién?

35
00:02:43,177 --> 00:02:45,724
¿Y por qué te lo contó?

36
00:02:47,630 --> 00:02:49,291
Hay una misión que está preparando.

37
00:02:50,990 --> 00:02:54,227
Quiere ayudarme a sacar a mi madre
de Rusia. Dice que tiene un plan.

38
00:02:57,850 --> 00:03:00,155
Bueno, escúchala.
Y luego dile que no.

39
00:03:00,622 --> 00:03:01,675
Michael...

40
00:03:01,868 --> 00:03:03,475
..no puede y no lo hará.

41
00:03:04,960 --> 00:03:06,366
Yo no lo haría.

44
00:03:13,080 --> 00:03:15,887
...es mejor que Amanda
trabaje contigo y no en tu contra.

45
00:03:17,010 --> 00:03:19,115
Mantén a tus enemigos cerca,
¿cierto?

46
00:03:19,530 --> 00:03:22,317
Si te acercas a Amanda,
será mejor que sepas qué trama.

47
00:03:22,470 --> 00:03:25,921
Quiere Zetrov.
Y soy la vía ideal para conseguirlo.

48
00:03:26,307 --> 00:03:28,436
¿Y qué pasará
cuando cambies tus planes?

49
00:03:30,700 --> 00:03:33,006
Lo resolveremos
cuando llegue el momento.

50
00:03:33,337 --> 00:03:34,642
Por ahora, es...

51
00:03:35,496 --> 00:03:36,901
...es un plan inteligente.

52
00:03:37,473 --> 00:03:39,608
Vete. Mantén los ojos
y los oídos abiertos.

53
00:03:58,370 --> 00:04:00,670
RECIBIENDO TRANSMISIÓN CODIFICADA
Es Birkhoff.

54
00:04:00,835 --> 00:04:01,857
¿Qué sucede?

55
00:04:01,957 --> 00:04:04,610
Está en Seattle,
buscando defensas para la casa.

56
00:04:04,710 --> 00:04:07,010
Hubo dos intrusiones
en la señal que casi--

57
00:04:08,995 --> 00:04:09,997
¿Qué pasa?

58
00:04:11,041 --> 00:04:12,994
Dice que saliste
en las noticias locales.

59
00:04:15,845 --> 00:04:18,408
<i>El detective Peter Edmonds
fue asesinado a tiros...</i>

60
00:04:18,500 --> 00:04:20,286
<i>...afuera de este bar anoche.</i>

61
00:04:20,386 --> 00:04:23,293
<i>El caso tiene un giro extraño
y sorprendente.</i>

62
00:04:23,516 --> 00:04:26,617
<i>Están viendo a la difunta Nikita Mears,
fugitiva y drogadicta...</i>

63
00:04:26,717 --> 00:04:29,990
<i>...sentenciada a muerte por matar
al oficial de policía Eric Deros...</i>

64
00:04:30,090 --> 00:04:33,117
<i>...el compañero del detective Edmonds
diez años atrás.</i>

65
00:04:33,383 --> 00:04:35,788
<i>Mears fue ejecutada
por el estado de Nueva Jersey...</i>

66
00:04:35,888 --> 00:04:38,625
<i>...pero, al parecer,
aún tiene admiradores.</i>

67
00:04:39,000 --> 00:04:42,340
<i>Una llamada a Emergencias
no sirvió para identificar al tirador.</i>

68
00:04:42,400 --> 00:04:44,600
PARA NIKITA
<i>¿Podría decirnos su nombre, señor?</i>

69
00:04:44,918 --> 00:04:47,004
<i>Quisiera permanecer anónimo.</i>

70
00:04:47,742 --> 00:04:50,246
¿Qué diablos hace?
¿Intenta exponerte?

71
00:04:51,656 --> 00:04:52,656
No.

72
00:04:53,127 --> 00:04:56,429
Eso expondría a la División
y aún la quiere recuperar.

73
00:04:58,710 --> 00:05:00,242
<i>Nikita, ¿qué quieres?</i>

74
00:05:02,220 --> 00:05:04,616
<i>- ¡No tienes elección!
- ¡Retrocede!</i>

75
00:05:05,420 --> 00:05:06,428
<i>¡Cállate!</i>

76
00:05:06,746 --> 00:05:08,353
<i>- ¡Basta!
- ¡No la toques!</i>

77
00:05:10,360 --> 00:05:11,843
Está intentado inquietarme.

78
00:05:16,080 --> 00:05:19,270
<i>El detective Edmonds
fue asesinado a tiros aquí, anoche.</i>

79
00:05:19,370 --> 00:05:22,550
<i>El caso tiene un giro extraño
y sorprendente.</i>

80
00:05:22,700 --> 00:05:25,205
<i>Oficina de la senadora
Madeline Pierce, por favor, espere.</i>

81
00:05:26,050 --> 00:05:29,055
<i>Sentenciada a muerte por matar
al oficial de policía Eric Deros...</i>

82
00:05:29,264 --> 00:05:31,967
<i>...el compañero del detective Edmonds
diez años atrás.</i>

83
00:05:32,121 --> 00:05:34,854
- Anunciaron las noticias.
- Puedo verlo.

84
00:05:35,610 --> 00:05:37,833
<i>Gracias por esperar.
¿En qué puedo ayudarlo?</i>

85
00:05:38,300 --> 00:05:41,000
¿Podría decirle que
un viejo amigo de la División...

86
00:05:41,100 --> 00:05:42,800
...llama para saber cómo está?

87
00:05:43,412 --> 00:05:44,756
Querrá atenderme.

88
00:05:58,630 --> 00:06:00,436
Es de la oficina de la senadora.

89
00:06:00,650 --> 00:06:01,951
Activaré la seguridad.

90
00:06:03,692 --> 00:06:05,293
Tengo a Percy en la línea.

91
00:06:05,938 --> 00:06:07,638
<i>¿Puedes rastrearlo con tu equipo?</i>

92
00:06:07,900 --> 00:06:10,212
¿Percy llamó a su oficina?
¿Qué quiere?

93
00:06:10,910 --> 00:06:12,200
Quiere hablar contigo.

94
00:06:12,980 --> 00:06:14,069
Transfiéralo.

95
00:06:16,720 --> 00:06:18,521
<i>Asumo que recibiste mi mensaje.</i>

96
00:06:18,825 --> 00:06:20,729
Sí, fue sutil, pero lo capté.

97
00:06:21,310 --> 00:06:24,112
Me alegra que la senadora
pudiera facilitar esta llamada.

98
00:06:24,428 --> 00:06:26,431
<i>Demuestra que aún sirve para algo.</i>

99
00:06:26,800 --> 00:06:29,406
- ¿Qué quieres?
<i>- Estoy entendiendo el encanto...</i>

100
00:06:29,561 --> 00:06:31,552
<i>...de andar viajando, huyendo.</i>

101
00:06:31,979 --> 00:06:34,489
<i>- Es emocionante.</i>
- Percy, ¿qué quieres?

102
00:06:34,614 --> 00:06:38,114
<i>Pues, se me ocurrió que ahora
que ambos somos rebeldes...</i>

103
00:06:38,214 --> 00:06:40,095
...tenemos un enemigo en común.

104
00:06:40,380 --> 00:06:43,680
La única persona a la que quiero matar
más que a Amanda, eres tú.

105
00:06:44,500 --> 00:06:46,300
Temía que fueras a decir eso.

106
00:06:46,850 --> 00:06:48,911
- Me gusta que temas.
<i>- No...</i>

107
00:06:49,152 --> 00:06:50,864
<i>...quise decir que temo por ti.</i>

108
00:06:52,142 --> 00:06:54,578
Verás, Nikita, yo tenía un plan...

109
00:06:55,166 --> 00:06:58,709
...para destronar a Amanda
y restaurar el orden en la División.

110
00:06:59,340 --> 00:07:01,947
<i>Pero tu carácter vengativo
me quitó eso.</i>

111
00:07:02,700 --> 00:07:04,900
Así que ahora tendré que herirte.

112
00:07:05,000 --> 00:07:06,887
<i>¿Quieres verme en el patio
después de clases?</i>

113
00:07:06,987 --> 00:07:08,994
- De acuerdo, acepto.
<i>- No estás escuchando.</i>

114
00:07:09,328 --> 00:07:12,906
Me quitaste algo,
así que te quitaré algo a ti.

115
00:07:13,219 --> 00:07:16,057
<i>Alguien que quieras,
porque ahora me siento vengativo.</i>

116
00:07:16,311 --> 00:07:18,889
Adelante. Todas las personas
que quiero portan armas.

117
00:07:19,100 --> 00:07:20,408
Carla Bennett, no.

118
00:07:24,184 --> 00:07:25,186
¿Hola?

119
00:07:25,792 --> 00:07:27,099
<i>¿Hay alguien ahí?</i>

120
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
Me abandonó. Ella no me importa.

121
00:07:37,767 --> 00:07:41,317
No, claro que no te importa
la mujer que te desintoxicó.

122
00:07:41,749 --> 00:07:45,050
<i>La mujer que amabas tanto
que querías llamarla mamá.</i>

123
00:07:48,346 --> 00:07:52,111
Cariño, te conozco mejor
de lo que tú te conoces...

124
00:07:52,330 --> 00:07:54,393
<i>...y lo usaré para causarte dolor.</i>

125
00:07:54,920 --> 00:07:56,385
No podrás encontrarla.

126
00:07:56,797 --> 00:07:59,722
Lo bueno de no tener la División
es que puedo concentrarme...

127
00:07:59,852 --> 00:08:01,660
<i>...en una sola operación por vez.</i>

128
00:08:02,875 --> 00:08:05,521
Querías la atención de papá,
y la conseguiste.

129
00:08:12,500 --> 00:08:13,800
FALLÓ EL RASTREO

130
00:08:22,641 --> 00:08:27,935
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

131
00:08:34,500 --> 00:08:35,554
Entonces...

132
00:08:36,525 --> 00:08:38,800
...me miró y me dijo...

133
00:08:38,900 --> 00:08:40,900
NEWARK
HACE DIEZ AÑOS

134
00:08:42,150 --> 00:08:43,453
..."Estás contratada".

135
00:08:44,512 --> 00:08:45,526
¿Qué?

136
00:08:47,833 --> 00:08:49,868
- ¡Lo conseguiste!
- Sí.

137
00:08:51,110 --> 00:08:53,424
Empiezo mañana.

138
00:08:54,141 --> 00:08:56,508
Ese hospital
necesita a alguien como tú.

139
00:08:57,335 --> 00:08:59,839
Me has ayudado tanto
desde que llegaste.

140
00:08:59,939 --> 00:09:02,079
Mira cuánto ha cambiado este lugar.

141
00:09:08,609 --> 00:09:10,241
Tengo miedo, Carla.

142
00:09:11,590 --> 00:09:13,533
Cuando dijo que conseguí el empleo...

143
00:09:14,734 --> 00:09:16,187
...sólo quería huir.

144
00:09:18,601 --> 00:09:21,302
Es porque toda tu vida
te han dicho...

145
00:09:21,549 --> 00:09:23,054
...que no vales la pena.

146
00:09:23,412 --> 00:09:27,036
Cuando eres joven y oyes eso
constantemente, empieza a fijarse.

147
00:09:28,619 --> 00:09:31,191
Pero ahora eres mucho más fuerte.

148
00:09:31,950 --> 00:09:33,551
Eres una flor silvestre.

149
00:09:36,850 --> 00:09:39,157
Las flores silvestres
crecen en el desierto.

150
00:09:39,699 --> 00:09:42,203
El lugar más horrible del planeta.

151
00:09:42,562 --> 00:09:46,016
Porque ahorran su energía
y esperan a que llegue la lluvia.

152
00:09:46,322 --> 00:09:48,536
Y se extienden hacia el sol...

153
00:09:48,636 --> 00:09:50,229
...y florecen.

154
00:09:53,610 --> 00:09:55,512
Y eso es lo que harás, Nikita.

155
00:09:57,023 --> 00:09:58,402
Vas a florecer.

156
00:10:05,700 --> 00:10:07,600
¿Por qué haces esto por mí?

157
00:10:08,164 --> 00:10:09,456
Porque algún día...

158
00:10:10,111 --> 00:10:12,115
...tú harás lo mismo
por otra persona.

159
00:10:13,730 --> 00:10:15,432
Así es como debe funcionar.

160
00:10:20,787 --> 00:10:21,931
Está bien.

161
00:10:25,328 --> 00:10:26,831
<i>Carla Bennett me desintoxicó.</i>

162
00:10:27,700 --> 00:10:30,500
Era lo único bueno de mi vida
hasta que la División me convirtió...

163
00:10:30,900 --> 00:10:33,376
...en quien soy.
No dejaré que Percy la lastime.

164
00:10:34,819 --> 00:10:36,237
Nikita, sabes que es una trampa.

165
00:10:36,946 --> 00:10:38,048
¿Qué opción tengo?

166
00:10:39,098 --> 00:10:41,103
Si dice que irá tras ella,
irá tras ella.

167
00:10:42,100 --> 00:10:46,020
Te está usando para hacerla aparecer.
¿Y si ya dio con Carla y--

168
00:10:46,120 --> 00:10:47,620
¿Está esperando que lleguemos?

169
00:10:48,322 --> 00:10:50,023
Espero que así sea, Michael.

170
00:10:50,750 --> 00:10:52,350
De verdad espero que así sea.

171
00:10:57,192 --> 00:11:00,438
No le debes nada a esta mujer.

172
00:11:02,894 --> 00:11:04,940
Te abandonó, te decepcionó.

173
00:11:08,107 --> 00:11:09,108
No.

174
00:11:10,042 --> 00:11:11,285
Yo la decepcioné.

175
00:11:11,385 --> 00:11:13,485
Sólo que no me gusta pensar en eso.

176
00:11:15,100 --> 00:11:16,404
¿De qué hablas?

177
00:11:20,220 --> 00:11:21,640
Carla me desintoxicó...

178
00:11:22,750 --> 00:11:24,357
...pero tuve una recaída.

179
00:11:25,920 --> 00:11:27,651
Estaba muy enferma, Michael.

180
00:11:30,265 --> 00:11:32,317
No podía dejar atrás mi vida.

181
00:11:33,910 --> 00:11:35,210
No podía perdonar.

182
00:11:37,100 --> 00:11:38,602
Y luego el empleo...

183
00:11:40,690 --> 00:11:42,493
...el nuevo empleo era demasiado.

184
00:11:44,330 --> 00:11:45,633
Así que huí.

185
00:11:46,770 --> 00:11:47,970
Me drogué.

186
00:11:49,510 --> 00:11:51,110
Y volví a buscarla.

187
00:11:52,040 --> 00:11:53,301
Necesitaba ayuda.

188
00:11:54,900 --> 00:11:56,400
Había dos policías ahí.

189
00:11:57,500 --> 00:12:01,300
- Y las cosas se descontrolaron.
- Le disparaste a uno. Esa parte la sé.

190
00:12:02,140 --> 00:12:03,145
Sí.

191
00:12:05,300 --> 00:12:08,305
Carla estaba huyendo por un cargo
de drogas en otro estado.

192
00:12:08,585 --> 00:12:09,719
Ella era...

193
00:12:10,167 --> 00:12:11,873
...adicta también. Antes.

194
00:12:13,990 --> 00:12:16,494
Después de esa noche,
tuvo que huir de nuevo.

195
00:12:18,850 --> 00:12:20,152
Fue mi culpa.

196
00:12:21,608 --> 00:12:23,364
¿Por eso no la has buscado?

197
00:12:25,818 --> 00:12:28,520
Quería que la División
desapareciera del todo...

198
00:12:29,330 --> 00:12:32,366
...para que mi vida
no afectara la de ella.

199
00:12:35,370 --> 00:12:38,405
Como tú no quieres que nada
de esto perjudique a tu hijo.

200
00:12:42,340 --> 00:12:43,341
Está bien.

201
00:12:44,842 --> 00:12:46,308
Si está ocultándose...

202
00:12:48,338 --> 00:12:50,056
...será difícil rastrearla.

203
00:12:52,560 --> 00:12:53,860
Pero la encontraremos.

204
00:12:58,960 --> 00:13:01,470
- ¿Cómo funcionará esto exactamente?
- Ya verás.

205
00:13:02,000 --> 00:13:05,600
Me alegra que aceptes esto, Alex.
Sólo necesito saber una cosa.

206
00:13:06,550 --> 00:13:09,220
- ¿Qué cosa?
- Que no habrá más conducta rebelde.

207
00:13:09,320 --> 00:13:12,025
Nada de hacer las cosas a la ligera
ni actuar sola.

208
00:13:12,510 --> 00:13:14,055
Trabajamos juntas.

209
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
DECLARACIÓN PÚBLICA

210
00:13:19,850 --> 00:13:23,337
Tu reaparición como Alexandra Udinov
generará muchas preguntas.

211
00:13:23,437 --> 00:13:25,840
Sonya y yo estamos
para ayudar a responderlas.

212
00:13:26,660 --> 00:13:28,477
Amanda creó una historia
para encubrirte.

213
00:13:28,730 --> 00:13:31,132
Sólo necesitamos elegir
agentes de la División adecuados...

214
00:13:31,232 --> 00:13:32,605
...que sirvan de coartada.

215
00:13:32,800 --> 00:13:34,870
Que corroboren los detalles
ante los periodistas...

216
00:13:35,000 --> 00:13:36,300
...y te ayuden
para que sea convincente.

217
00:13:41,030 --> 00:13:43,437
- Un nuevo guardarropa.
- Es más apropiado...

218
00:13:43,537 --> 00:13:47,152
...para la hija perdida de gente
influyente que pasa por un mal momento.

219
00:13:48,220 --> 00:13:49,423
Buen titular.

220
00:13:49,628 --> 00:13:51,733
Quizás tenga a los <i>paparazzi</i>
siguiéndome.

221
00:13:53,410 --> 00:13:55,113
¿Cómo hundirá eso a Semak?

222
00:13:56,255 --> 00:13:57,832
Lo paralizará.

223
00:13:59,111 --> 00:14:02,388
Tu mera existencia pone a Semak
en una posición precaria.

224
00:14:02,782 --> 00:14:04,878
La única razón por la que tiene
el control de Zetrov...

225
00:14:05,061 --> 00:14:07,861
...porque el mundo cree
que todos los Udinov murieron.

226
00:14:08,500 --> 00:14:11,000
Todo lo que tiene
te corresponde a ti.

227
00:14:12,400 --> 00:14:14,600
Sólo quiero alejar a mi madre de él.

228
00:14:15,810 --> 00:14:17,296
No quiero la compañía.

229
00:14:18,480 --> 00:14:21,090
Nosotros lo sabemos. Semak, no.

230
00:14:22,057 --> 00:14:23,461
Ese es tu poder.

231
00:14:25,000 --> 00:14:27,103
<i>No podemos huir de nuestro destino.</i>

232
00:14:27,776 --> 00:14:29,012
Nos llama.

233
00:14:30,032 --> 00:14:33,072
Y si no respondemos,
nos encuentra.

234
00:14:34,335 --> 00:14:37,339
Como la única sobreviviente
de este horrible ataque...

235
00:14:38,898 --> 00:14:41,989
...mi destino es asegurarme
de que este tipo de tragedia...

236
00:14:42,089 --> 00:14:43,690
...nunca nos vuelva a ocurrir.

237
00:14:44,940 --> 00:14:47,444
Aún así, me encuentro a mí misma
buscando fuerza.

238
00:14:50,521 --> 00:14:52,916
Me recuerda a uno de mis electores.

239
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
<i>Una mujer que ayudaba
a aquellos menos afortunados.</i>

240
00:14:57,057 --> 00:14:58,418
<i>Ella solía decir que...</i>

241
00:14:59,023 --> 00:15:02,624
<i>...las flores silvestres sobreviven en
el desierto porque ahorran su energía.</i>

242
00:15:03,201 --> 00:15:06,602
<i>Esperan a que llegue la lluvia,
se extienden hacia el sol...</i>

243
00:15:07,497 --> 00:15:09,037
<i>...y finalmente florecen.</i>

244
00:15:11,624 --> 00:15:14,624
<i>Me gustaría mucho volver a oír
de esta maravillosa mujer.</i>

245
00:15:15,222 --> 00:15:18,424
<i>Ella tiene la fuerza que me ayudará
a confrontar mi destino.</i>

246
00:15:21,210 --> 00:15:22,215
<i>Gracias.</i>

247
00:15:25,260 --> 00:15:27,380
Ingenioso. Ingenioso.

248
00:15:40,430 --> 00:15:43,755
- ¿Los trajeron por los túneles?
- Todo funcionó como un reloj.

249
00:15:44,372 --> 00:15:47,720
<i>- Aquí ha parecido un manicomio.
- ¿Entonces han recibido llamadas?</i>

250
00:15:48,093 --> 00:15:49,095
<i>Demasiadas.</i>

251
00:15:49,562 --> 00:15:51,806
<i>Haces un pedido
para hablar con un elector...</i>

252
00:15:51,967 --> 00:15:53,784
<i>...y el teléfono no para de sonar.</i>

253
00:15:54,300 --> 00:15:56,423
No se lo puedo agradecer
lo suficiente, senadora.

254
00:15:57,300 --> 00:15:59,800
<i>"Flor silvestre" significa
algo especial para nosotras.</i>

255
00:16:00,340 --> 00:16:01,944
<i>Sabrá que es de mi parte.</i>

256
00:16:02,740 --> 00:16:06,203
<i>Podría llevar tiempo,
pero si Carla oyó la frase, llamará.</i>

257
00:16:07,330 --> 00:16:08,333
<i>Bien.</i>

258
00:16:08,970 --> 00:16:10,488
Podría ser un largo día.

259
00:16:26,042 --> 00:16:27,674
Senadora, hay otra llamada.

260
00:16:28,527 --> 00:16:30,030
<i>Esta dice llamarse Carla.</i>

261
00:16:37,462 --> 00:16:38,501
¿Carla?

262
00:16:39,851 --> 00:16:40,902
<i>¿Nikita?</i>

263
00:16:42,400 --> 00:16:44,307
<i>- ¿Eres--</i>
- Sí, soy yo.

264
00:16:45,670 --> 00:16:47,027
<i>¿Cómo estás?</i>

265
00:16:48,961 --> 00:16:50,203
Necesito verte.

266
00:16:50,426 --> 00:16:52,630
¿Puedo verte, Carla?

267
00:16:53,450 --> 00:16:54,456
<i>Sí.</i>

268
00:16:55,262 --> 00:16:56,499
Es importante.

269
00:16:57,732 --> 00:16:59,438
Tú elige la hora y el lugar.

270
00:17:00,790 --> 00:17:02,392
<i>Está bien, iré hacia ti.</i>

271
00:17:05,154 --> 00:17:06,656
<i>Sí, sé dónde queda.</i>

272
00:17:08,400 --> 00:17:11,176
Junto a las vías.
Te veré ahí en una hora.

273
00:17:11,448 --> 00:17:12,450
<i>De acuerdo.</i>

274
00:17:15,280 --> 00:17:16,370
Baltimore.

275
00:17:16,765 --> 00:17:19,197
Seguridad puede sacarlos
por donde entraron.

276
00:17:19,297 --> 00:17:20,509
Saldremos solos.

277
00:17:20,609 --> 00:17:23,014
No se sabe quién podría seguirnos.

278
00:17:24,370 --> 00:17:25,381
Senadora.

279
00:17:31,637 --> 00:17:34,240
Baltimore. No puedo seguirlos,
no sé cómo entraron.

280
00:17:34,340 --> 00:17:35,909
Pero oí media conversación.

281
00:17:36,138 --> 00:17:37,672
Deberíamos poder acercarnos.

282
00:17:39,250 --> 00:17:41,350
BALTIMORE, MARYLAND

283
00:17:55,867 --> 00:17:57,635
<i>¡Carla! ¡Carla!</i>

284
00:17:59,699 --> 00:18:01,504
- ¡Carla!
- Estoy aquí mismo.

285
00:18:02,437 --> 00:18:03,866
Estás bien. Estás bien.

286
00:18:03,966 --> 00:18:06,526
Escucha, estás en un lugar seguro.
Es un lugar seguro.

287
00:18:06,626 --> 00:18:08,768
Déjame ver tus brazos.
Déjame ver tu brazo, cariño.

288
00:18:08,868 --> 00:18:10,237
Estás bien. Estás bien.

289
00:18:10,350 --> 00:18:12,346
Está bien. Cálmate, cálmate.

290
00:18:12,446 --> 00:18:14,387
Sólo respira, respira, respira.

291
00:18:24,200 --> 00:18:25,800
Hola, flor silvestre.

292
00:18:31,142 --> 00:18:32,150
¿Carla?

293
00:18:35,160 --> 00:18:36,575
Te ves muy bien.

294
00:18:38,371 --> 00:18:40,776
Nunca creí
que volvería a saber de ti.

295
00:18:42,516 --> 00:18:44,820
A través de una senadora nada menos.

296
00:18:45,640 --> 00:18:47,749
Hola, Carla, me llamo Michael.

297
00:18:48,598 --> 00:18:51,303
¿Hay un lugar donde podamos hablar?
Dijiste que vivías cerca.

298
00:18:51,980 --> 00:18:52,981
Sí...

299
00:18:53,890 --> 00:18:55,257
Vivo justo ahí.

300
00:19:04,426 --> 00:19:05,512
Esto es raro.

301
00:19:06,019 --> 00:19:07,019
¿Qué pasa?

302
00:19:07,764 --> 00:19:10,472
- No estoy segura.
- Espera, ¿qué pasa?

303
00:19:13,108 --> 00:19:14,425
La senadora Pierce.

304
00:19:14,520 --> 00:19:15,900
RECONOCIMIENTO DE SINTAXIS ACTIVADO
<i>Las flores silvestres sobreviven...</i>

305
00:19:16,000 --> 00:19:18,143
<i>...en el desierto
porque ahorran su energía.</i>

306
00:19:18,606 --> 00:19:21,220
Una frase de su discurso
activó una de las alarmas de Amanda.

307
00:19:21,456 --> 00:19:24,365
- ¿De Amanda?
- Su lista personal de tareas.

308
00:19:24,661 --> 00:19:26,795
Abrió el archivo
de un criminal convicto...

309
00:19:27,095 --> 00:19:28,439
...llamado Carla Bennett.

310
00:19:31,700 --> 00:19:33,500
Es una orden de matar permanente.

311
00:19:33,600 --> 00:19:35,729
Sí, está primera en la lista.
Incluso antes que Percy.

312
00:19:36,690 --> 00:19:38,795
Amanda realmente desea
que muera esta mujer.

313
00:19:47,380 --> 00:19:49,540
Después de esa noche
que mataste al policía...

314
00:19:50,260 --> 00:19:52,066
...las cosas se me complicaron mucho.

315
00:19:52,780 --> 00:19:54,315
Tuve que ir a México.

316
00:19:55,168 --> 00:19:57,780
Trabajé para volver a los EE.UU.
unos años después...

317
00:19:58,435 --> 00:20:01,237
...pero ha sido difícil
mantenerme a flote...

318
00:20:01,454 --> 00:20:03,093
...y más hoy en día.

319
00:20:03,618 --> 00:20:05,120
Carla, no tenía idea.

320
00:20:08,100 --> 00:20:09,831
Y yo no tenía idea de ti.

321
00:20:10,400 --> 00:20:12,706
Qué bueno que seas amiga
de una senadora.

322
00:20:13,890 --> 00:20:15,697
Esto sólo capta tres canales.

323
00:20:16,847 --> 00:20:19,054
La Casa Gates
fue mencionada en los tres.

324
00:20:20,920 --> 00:20:22,126
Deberíamos irnos.

325
00:20:22,869 --> 00:20:25,954
Sí, Carla, hace frío.
Nuestro auto está allá. Vamos.

326
00:20:26,257 --> 00:20:29,417
¿Y mi auto? No puedo dejarlo aquí.
Se llevarán mis cosas.

327
00:20:30,030 --> 00:20:32,639
Tengo suficiente dinero
para que comiences de nuevo.

328
00:20:33,548 --> 00:20:34,920
Ven con nosotros.

329
00:20:36,731 --> 00:20:38,561
¿Cómo es que te va tan bien?

330
00:20:40,240 --> 00:20:41,470
Debemos movernos.

331
00:20:43,680 --> 00:20:46,185
- ¿Cómo no estás en prisión?
- Lo estuve.

332
00:20:47,159 --> 00:20:49,644
¿Saliste después de siete años
por matar a un policía?

333
00:20:49,850 --> 00:20:51,053
No precisamente.

334
00:20:51,388 --> 00:20:53,688
¿Te fugaste?
¿La senadora te ayudó?

335
00:20:54,046 --> 00:20:56,055
Estaba condenada a muerte, Carla.

336
00:21:00,150 --> 00:21:01,155
¿Qué?

337
00:21:03,339 --> 00:21:06,140
¿Cómo sigues viva?
¿Tu caso fue descartado?

338
00:21:08,243 --> 00:21:09,479
Es complicado.

339
00:21:12,433 --> 00:21:13,737
Tengo que atender.

340
00:21:16,800 --> 00:21:17,973
- Sí.
- Hola.

341
00:21:18,115 --> 00:21:21,916
¿Recuerdas que me hablaste de
la mujer que te ayudó, Carla Bennett?

342
00:21:22,818 --> 00:21:23,820
Sí.

343
00:21:24,494 --> 00:21:26,583
Hay una orden permanente
para matarla.

344
00:21:26,683 --> 00:21:27,684
<i>Atención.</i>

345
00:21:27,784 --> 00:21:30,491
Carla Bennett es un objetivo
de prioridad número uno.

346
00:21:32,011 --> 00:21:34,215
Está en la lista personal de Amanda.

347
00:21:34,315 --> 00:21:35,921
<i>Antes que Percy y tú.</i>

348
00:21:38,186 --> 00:21:39,991
¿Por qué querría matarla la División?

349
00:21:40,487 --> 00:21:41,699
Debo irme.

350
00:21:45,659 --> 00:21:47,100
¿Eres de la División?

351
00:21:47,663 --> 00:21:49,870
- ¿Qué?
- No me mientas.

352
00:21:51,080 --> 00:21:53,607
- ¿Qué diablos es la División?
- Un programa del gobierno.

353
00:21:53,811 --> 00:21:56,083
Mata para ellos o muere.
Así me liberé de la pena capital.

354
00:21:56,183 --> 00:21:58,252
Huí de ellos por cuatro años.

355
00:21:58,352 --> 00:22:00,153
Aún sigo huyendo, y creí...

356
00:22:00,858 --> 00:22:03,802
...que te estaban usando
para llegar a mí.

357
00:22:04,370 --> 00:22:07,579
Michael. Está primera
en la lista para matar de Amanda.

358
00:22:10,010 --> 00:22:11,011
¿Amanda?

359
00:22:13,280 --> 00:22:14,783
¿Qué le pasó a Percy?

360
00:22:19,709 --> 00:22:21,011
Entonces eres de la División.

361
00:22:21,453 --> 00:22:23,953
No se llamaba así
cuando yo estaba ahí.

362
00:22:28,593 --> 00:22:30,194
Nikita, no tenía idea.

363
00:22:32,050 --> 00:22:33,053
Vamos.

364
00:22:46,458 --> 00:22:47,559
¡Es Percy!

365
00:22:47,752 --> 00:22:50,385
- ¡Intentarán flanquearnos!
- ¡Debemos regresar alternándonos!

366
00:22:50,862 --> 00:22:52,266
¿Qué hay de Carla?

367
00:22:53,378 --> 00:22:54,983
No volverán a lastimarte...

368
00:22:55,141 --> 00:22:57,181
- ¡Agáchate!
- ...no por mi culpa.

369
00:22:57,440 --> 00:22:58,441
¡Carla!

370
00:23:05,640 --> 00:23:06,644
¡Carla!

371
00:23:14,082 --> 00:23:16,197
Bueno, ha pasado mucho tiempo.

372
00:23:18,543 --> 00:23:20,045
¿Querías hablar conmigo?

373
00:23:20,225 --> 00:23:22,529
- Sí, y mucho.
- Entonces arranca.

374
00:23:22,739 --> 00:23:24,884
Y no la metas en este lío.

375
00:23:50,388 --> 00:23:53,096
Ella era real. Lo era, la conocía.

376
00:23:53,448 --> 00:23:54,457
¿Cómo?

377
00:23:54,557 --> 00:23:57,800
No conocía el nombre de Carla Bennett
hasta que lo mencionaste.

378
00:23:57,900 --> 00:24:00,700
- Y trabajé diez años en la División.
- Es demasiada coincidencia.

379
00:24:00,800 --> 00:24:03,330
¿La única persona que conozco
fuera de la División?

380
00:24:03,430 --> 00:24:05,970
No puede ser coincidencia,
debe haber una respuesta.

381
00:24:06,304 --> 00:24:07,658
¿Ella me eligió?

382
00:24:09,053 --> 00:24:10,555
¿Me tendió una trampa?

383
00:24:11,660 --> 00:24:13,250
No operábamos de esa manera.

384
00:24:13,350 --> 00:24:16,601
La selección de reclutas
empieza en la Oficina de Prisiones.

385
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
Si sabes qué busca la División,
puedes ponerlo en su camino.

386
00:24:19,578 --> 00:24:22,636
- Eso hice con Alex.
- Quizás la División buscaba a Carla.

387
00:24:23,100 --> 00:24:27,100
Dijiste que estaba huyendo cuando
la conociste. Quizás huía de ellos.

388
00:24:27,600 --> 00:24:30,100
¿Pero por qué me encontraron
a mí y no a ella?

389
00:24:32,955 --> 00:24:34,155
El arma.

390
00:24:35,185 --> 00:24:36,885
- ¿Qué arma?
- Esa noche.

391
00:24:37,500 --> 00:24:39,295
<i>Todo está relacionado con esa noche.</i>

392
00:24:39,395 --> 00:24:41,359
<i>El detective Edmonds
quería sacarle dinero...</i>

393
00:24:41,459 --> 00:24:43,664
<i>...porque el centro de rehabilitación
era ilegal.</i>

394
00:24:44,692 --> 00:24:47,450
<i>Acababa de perder mi trabajo
y me había drogado.</i>

395
00:24:48,378 --> 00:24:50,307
Puedo cobrar eso, si quieres.

396
00:24:50,407 --> 00:24:52,775
Y nos evitamos todo el papeleo
del ayuntamiento.

397
00:24:52,875 --> 00:24:54,277
Carla, no lo escuches.

398
00:24:55,103 --> 00:24:56,105
¿Carla?

399
00:24:57,083 --> 00:24:58,949
- ¿Nikita?
- Espera tu turno, cariño.

400
00:24:59,104 --> 00:25:01,880
- Eric, revisa si lleva drogas.
- Lo siento.

401
00:25:03,037 --> 00:25:04,400
- ¡No me toques!
- ¡Oye!

402
00:25:04,500 --> 00:25:06,900
<i>- Sammy me estaba protegiendo.</i>
- ¡Dije que retrocedas!

403
00:25:07,000 --> 00:25:09,537
Vamos, cálmense.
Déjenme hablar con ella.

404
00:25:09,858 --> 00:25:12,300
Nikita, ¿qué consumiste?
¿Qué usaste?

405
00:25:12,400 --> 00:25:13,861
- Dije que retrocedas.
- ¡Cállate, cerdo!

406
00:25:13,961 --> 00:25:16,131
- ¿Seguimos con los negocios, por favor?
- ¡Retrocede!

407
00:25:16,231 --> 00:25:18,082
Inútil cerdito maricón.

408
00:25:18,319 --> 00:25:20,019
- No te lo repetiré.
- ¡Oye!

409
00:25:21,400 --> 00:25:23,063
¿Podrías calmar a tu compañero?

410
00:25:23,163 --> 00:25:25,400
- Está haciendo su trabajo, ¿entendido?
- ¡No es cierto!

411
00:25:25,519 --> 00:25:26,962
- Nikita.
- Nikita, ven aquí.

412
00:25:27,180 --> 00:25:29,742
- Nikita, no lo hagas.
- Sammy, él no hará nada.

413
00:25:30,704 --> 00:25:31,990
No la toques.

414
00:25:34,640 --> 00:25:36,345
Se acabó. Vas a caer.

415
00:25:48,137 --> 00:25:49,738
Entonces empeoró todo.

416
00:25:52,274 --> 00:25:55,242
Déjame adivinar.
El detective Edmonds quería encubrirlo.

417
00:25:57,291 --> 00:25:58,379
¡Dios mío!

418
00:26:00,034 --> 00:26:01,375
- Creí que iba--
- Eric.

419
00:26:01,475 --> 00:26:03,379
- Lo vi meter la mano--
- ¡Eric!

420
00:26:04,648 --> 00:26:06,051
Él sacó un arma.

421
00:26:07,468 --> 00:26:09,626
¿Me escuchas? Sacó un arma...

422
00:26:09,996 --> 00:26:12,331
...y le disparaste en defensa propia.

423
00:26:13,103 --> 00:26:14,104
No.

424
00:26:14,600 --> 00:26:16,263
- ¿Cierto?
- No.

425
00:26:16,504 --> 00:26:19,849
Mira, no querrás jugar conmigo.

426
00:26:20,492 --> 00:26:22,631
- Es un buen chico, tiene familia.
- ¡Y le disparó--

427
00:26:22,731 --> 00:26:25,100
¡Puedes hallar otro drogadicto
para curar en otra ciudad!

428
00:26:25,200 --> 00:26:26,640
¡Nikita! ¡Nikita!

429
00:26:28,492 --> 00:26:31,588
- No haré esto.
- Sí, lo harás. ¡Y no tienes elección!

430
00:26:34,100 --> 00:26:36,470
- Sal del medio. ¡Sal del medio!
- ¡Alto!

431
00:26:46,649 --> 00:26:47,651
Nikita.

432
00:26:51,397 --> 00:26:53,073
No. No.

433
00:26:53,641 --> 00:26:54,642
No.

434
00:26:55,384 --> 00:26:56,389
No.

435
00:26:59,628 --> 00:27:00,666
Vamos, vamos.

436
00:27:01,668 --> 00:27:04,694
Ella agarró el arma,
para evitar que matara a Edmonds.

437
00:27:04,794 --> 00:27:06,801
Sólo se necesita una huella dactilar
para alertarlos.

438
00:27:06,935 --> 00:27:09,343
Así se volvió a estar
en el radar de la División.

439
00:27:09,702 --> 00:27:12,100
Y así es como apareciste tú,
en el radar, en primer lugar.

440
00:27:12,310 --> 00:27:15,325
Pero no explica por qué
Percy la quería viva.

441
00:27:15,697 --> 00:27:16,785
Espera, ¿qué?

442
00:27:17,279 --> 00:27:18,583
¿Qué quieres decir?

443
00:27:20,049 --> 00:27:21,058
¿Michael?

444
00:27:22,443 --> 00:27:23,946
No fue una trampa.

445
00:27:24,681 --> 00:27:26,686
No usó a Carla para encontrarte.

446
00:27:26,786 --> 00:27:29,090
Te usó a ti para encontrar a Carla.

447
00:27:33,049 --> 00:27:34,378
¿Pero por qué?

448
00:27:50,622 --> 00:27:52,526
Roan, ¿qué le pasó a tu cara?

449
00:27:53,440 --> 00:27:54,860
Conoces a la responsable.

450
00:28:07,370 --> 00:28:09,348
Dios santo, mírate.

451
00:28:10,690 --> 00:28:11,877
Mírate tú.

452
00:28:13,761 --> 00:28:15,949
Eres el capitán de un barco vacío.

453
00:28:17,371 --> 00:28:18,737
Eso es provisorio.

454
00:28:21,280 --> 00:28:23,181
Sólo dime qué quieres, Percy.

455
00:28:24,390 --> 00:28:26,817
Quiero disculparme, para empezar.

456
00:28:29,378 --> 00:28:31,944
¿Por mandar un agente a mi casa...

457
00:28:32,044 --> 00:28:34,346
...para que me matara, hace 12 años?

458
00:28:35,380 --> 00:28:36,685
No fui yo.

459
00:28:37,354 --> 00:28:39,218
No, no. Amanda lo hizo.

460
00:28:39,883 --> 00:28:41,619
Pero debiste haberlo sabido.

461
00:28:41,811 --> 00:28:43,616
Sólo sé lo que ella me dijo.

462
00:28:44,133 --> 00:28:47,651
- Que ibas a exponer el programa.
- Eso no es cierto.

463
00:28:48,153 --> 00:28:49,634
¿Entonces por qué huiste?

464
00:28:50,610 --> 00:28:52,214
¿Por qué no acudiste a mí?

465
00:28:53,060 --> 00:28:54,365
¿Podría haberlo hecho?

466
00:28:58,802 --> 00:29:00,404
No voy a hacer esto.

467
00:29:01,390 --> 00:29:02,709
No tiene sentido.

468
00:29:03,727 --> 00:29:06,781
Estamos pagando el precio
por las cosas que hicimos.

469
00:29:07,026 --> 00:29:08,460
Entonces arreglémoslo.

470
00:29:09,577 --> 00:29:11,889
Ambos sabemos que siempre
le caíste mal.

471
00:29:13,268 --> 00:29:14,876
Lo que no entiendo...

472
00:29:15,600 --> 00:29:17,534
...es por qué Amanda te teme tanto.

473
00:29:18,750 --> 00:29:20,130
¿Me tiene miedo?

474
00:29:23,520 --> 00:29:24,808
No lo sé.

475
00:29:25,432 --> 00:29:27,138
Me debe guardar rencor.

476
00:29:28,080 --> 00:29:29,081
Vamos.

477
00:29:29,261 --> 00:29:31,938
Has estado desaparecida
y ni siquiera eso le bastó.

478
00:29:33,186 --> 00:29:35,529
El día después
de meterme en una celda...

479
00:29:35,629 --> 00:29:37,484
...reestableció la orden de matarte.

480
00:29:38,540 --> 00:29:40,240
Fue al día siguiente, ¿no?

481
00:29:43,460 --> 00:29:45,500
Eso es ir muy lejos sólo por rencor.

482
00:29:48,604 --> 00:29:51,937
<i>Una llamada a Emergencias
no sirvió para identificar al tirador.</i>

483
00:29:52,520 --> 00:29:56,025
<i>- ¿Podría decirnos su nombre, señor?
- Quisiera permanecer anónimo.</i>

484
00:29:56,619 --> 00:29:57,621
Percy.

485
00:29:58,930 --> 00:30:02,134
No lo entiendo, ¿por qué Percy
se metería con un policía de Newark?

486
00:30:02,925 --> 00:30:05,231
Está desenterrando
el pasado de Nikita.

487
00:30:05,584 --> 00:30:08,186
Y está relacionado con
la tal Carla Bennett. ¿Quién es?

488
00:30:12,152 --> 00:30:13,370
Encuentra a Percy.

489
00:30:13,983 --> 00:30:16,029
Quiero todos los recursos
y vigilancia...

490
00:30:16,129 --> 00:30:18,182
...concentrados en el área
de Newark. Ahora.

491
00:30:20,418 --> 00:30:24,195
Si Carla huía de la División cuando
la conocí, ya era enemiga de ellos.

492
00:30:24,810 --> 00:30:26,547
No es posible que me metiera ahí.

493
00:30:27,333 --> 00:30:28,952
Por eso caminó hacia Percy.

494
00:30:30,200 --> 00:30:32,560
Estaba recibiendo la bala por ti,
trataba de arreglarlo.

495
00:30:32,660 --> 00:30:35,333
Sí, pero no recibió una bala,
sólo se subió al auto.

496
00:30:35,800 --> 00:30:37,220
Michael, necesito respuestas.

497
00:30:37,627 --> 00:30:38,901
De verdad las necesito.

498
00:30:39,100 --> 00:30:41,111
Lo sé, lo sé. Y las vamos a conseguir.

499
00:30:41,517 --> 00:30:43,122
- ¿Cómo?
- Encontrando a Percy.

500
00:30:43,222 --> 00:30:44,223
¿Cómo?

501
00:30:44,862 --> 00:30:47,874
No lo sé.
Sólo quiero meterle una bala.

502
00:30:48,220 --> 00:30:51,427
Ahora puedes hacerlo. Su interruptor
de hombre muerto es inútil.

503
00:30:54,350 --> 00:30:55,982
Su interruptor de hombre muerto.

504
00:30:56,825 --> 00:30:59,840
Es como un marcapasos, ¿no?
¿Está diseñado para emitir una señal?

505
00:31:01,591 --> 00:31:04,324
- Sí.
- ¿Hay forma de enfocarnos en esa señal?

506
00:31:04,584 --> 00:31:07,184
- Nikita.
- ¿De usarlo como un rastreador?

507
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
- Nos guiará hasta él.
- Ya pensamos en eso.

508
00:31:09,700 --> 00:31:13,305
- Birkhoff y yo. No funcionará.
- ¿Por qué no? Es un ping inverso.

509
00:31:13,560 --> 00:31:16,961
Sí, sólo se puede hacer a través
de nodos satelitales de la División.

510
00:31:17,540 --> 00:31:19,472
¿Entonces deberíamos estar
dentro de la División?

511
00:31:19,572 --> 00:31:20,980
Adentro de Operaciones.

512
00:31:24,283 --> 00:31:26,692
- ¿Qué pasa?
<i>- Ya sabes. Una tragedia alucinante.</i>

513
00:31:26,792 --> 00:31:28,697
<i>- Sólo otro martes.</i>
- ¿Qué?

514
00:31:28,936 --> 00:31:30,587
No importa. Necesito tu ayuda.

515
00:31:31,014 --> 00:31:34,519
- ¿Encontraste a Carla?
<i>- No, tú la encontrarás por nosotros...</i>

516
00:31:34,992 --> 00:31:36,797
- ...al encontrar a Percy.
- ¿Qué?

517
00:31:36,897 --> 00:31:40,092
Debes hacerlo desde Operaciones,
usando satélites de la División.

518
00:31:40,227 --> 00:31:41,927
¿Cómo se lo ocultaré a Amanda?

519
00:31:43,694 --> 00:31:45,070
No se lo ocultarás.

520
00:31:50,900 --> 00:31:53,521
¿Y cuando tenga la frecuencia correcta
le hago un ping inverso?

521
00:31:53,661 --> 00:31:54,802
Es todo.

522
00:31:56,520 --> 00:31:58,140
Muy impresionante, Alex.

523
00:31:59,240 --> 00:32:00,745
¿Cómo se te ocurrió?

524
00:32:02,470 --> 00:32:05,780
¿Recuerdas todo el tiempo que Percy
me hizo pasar con él en su celda?

525
00:32:06,102 --> 00:32:10,191
Mientras él parloteaba, yo fantaseaba
con maneras de hacerlo callar.

526
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Quería provocarle
un cortocircuito en el corazón...

527
00:32:12,724 --> 00:32:15,327
...pero sabía que no funcionaría,
así que pensé en esto.

528
00:32:15,900 --> 00:32:18,050
Además, ¿es seguro que tiene corazón?

529
00:32:21,134 --> 00:32:23,313
Estoy captando una señal.
El sector industrial.

530
00:32:23,413 --> 00:32:25,118
En la esquina de Rayford y Commerce.

531
00:32:26,653 --> 00:32:28,069
Rayford y Commerce.

532
00:32:28,229 --> 00:32:29,961
Sí, en la esquina noreste.

533
00:32:30,298 --> 00:32:32,498
<i>Envía un equipo de asalto
de inmediato.</i>

534
00:32:36,020 --> 00:32:38,406
¿Cuánto tiempo estuvo Nikita
en el programa?

535
00:32:39,149 --> 00:32:40,843
Quiero saber qué le pasó.

536
00:32:41,091 --> 00:32:42,630
- Más tarde.
- Ahora.

537
00:32:43,423 --> 00:32:44,696
Tú primero.

538
00:32:44,931 --> 00:32:47,327
¿Qué pasa con Amanda?

539
00:32:49,451 --> 00:32:50,453
Vamos.

540
00:32:50,682 --> 00:32:52,382
¿No quieres recuperar tu vida?

541
00:32:52,927 --> 00:32:54,213
No lo sé.

542
00:32:55,642 --> 00:32:57,145
Has cambiado.

543
00:32:57,806 --> 00:32:59,915
No, digo que no sé por qué...

544
00:33:00,015 --> 00:33:02,017
...Amanda intentó hacer
que me maten.

545
00:33:02,117 --> 00:33:04,363
Bueno, ella es una mujer
con secretos.

546
00:33:04,902 --> 00:33:06,912
Debes haber descubierto algo.

547
00:33:07,945 --> 00:33:10,350
Sé que un día algo cambió, pero...

548
00:33:10,986 --> 00:33:12,763
...no sé qué lo provocó.

549
00:33:13,329 --> 00:33:14,330
Piensa.

550
00:33:15,148 --> 00:33:16,551
No sé qué.

551
00:33:19,460 --> 00:33:21,027
¿Por qué mentiría?

552
00:33:23,928 --> 00:33:25,976
Obtuve unos planos
del registro civil.

553
00:33:26,076 --> 00:33:28,230
La oficina del capataz
está en medio de la fábrica.

554
00:33:28,330 --> 00:33:30,060
Si tuviera a Carla,
la mantendría ahí.

555
00:33:31,873 --> 00:33:33,475
¿Oíste cómo preguntó por él?

556
00:33:33,650 --> 00:33:35,300
Como si fueran viejos amigos.

557
00:33:37,000 --> 00:33:39,934
Vinimos a buscar respuestas,
no a sacar conclusiones precipitadas.

558
00:33:40,600 --> 00:33:42,289
Ten cuidado con lo que deseas.

559
00:33:47,158 --> 00:33:48,722
Si hay algo que sé...

560
00:33:49,484 --> 00:33:51,184
...es que la verdad puede liberarte.

561
00:33:53,034 --> 00:33:55,334
O meterte en una prisión
totalmente nueva.

562
00:33:59,197 --> 00:34:00,810
Parece el auto de Percy.

563
00:34:02,676 --> 00:34:05,180
Nikita, sé que tienes
muchas preguntas, pero no olvides...

564
00:34:05,625 --> 00:34:07,029
...que Carla te salvó.

565
00:34:10,220 --> 00:34:11,880
Y si no fuera por ella...

566
00:34:13,089 --> 00:34:14,851
...jamás nos habríamos conocido.

567
00:34:19,259 --> 00:34:20,341
Llegaron.

568
00:34:33,886 --> 00:34:36,389
- No son equipos de captura, Michael.
- Sí, lo sé.

569
00:34:36,624 --> 00:34:37,830
Nos encargaremos.

570
00:34:42,584 --> 00:34:44,191
Señor,
mis contramedidas registraron...

571
00:34:44,291 --> 00:34:46,581
...un nodo satelital
de la División husmeando.

572
00:34:46,681 --> 00:34:49,184
Parece que le hicieron ping
a un aparato de esta sala.

573
00:34:49,947 --> 00:34:53,450
Ninguna de estas cosas funciona.
Mi computadora es segura.

574
00:35:00,009 --> 00:35:01,351
Ella está limpia.

575
00:35:03,598 --> 00:35:05,898
Podría haber sido
un ping inverso, señor.

576
00:35:09,686 --> 00:35:11,967
Entonces no es un aparato, soy yo.

577
00:35:12,230 --> 00:35:13,904
- ¿Preparaste el auto?
- Sí, señor.

578
00:35:14,004 --> 00:35:15,304
Bien, entonces salgan.

579
00:35:21,235 --> 00:35:23,541
<i>Equipo Uno, deshabiliten
el auto de evacuación.</i>

580
00:35:26,930 --> 00:35:28,600
Es imposible que salgan de aquí.

581
00:35:35,299 --> 00:35:36,601
Eso fue rápido.

582
00:35:43,214 --> 00:35:44,512
Señor, ¿me copia?

583
00:35:45,427 --> 00:35:47,157
- Adelante.
- Es la División.

584
00:35:47,257 --> 00:35:48,884
Cortaron el circuito principal.

585
00:35:49,304 --> 00:35:51,110
<i>Ya debe haber equipos adentro.</i>

586
00:35:57,008 --> 00:35:59,808
- ¿Qué haces?
- Te salvo la vida. Agáchate.

587
00:36:33,726 --> 00:36:34,925
¡Ve, Nikita!

588
00:36:53,573 --> 00:36:54,624
¡Suéltala!

589
00:37:00,866 --> 00:37:02,118
No lo harás.

590
00:37:03,083 --> 00:37:04,567
No, tienes razón.

591
00:37:05,081 --> 00:37:06,082
¡No!

592
00:37:45,428 --> 00:37:46,726
<i>Habla Amanda.</i>

593
00:37:47,008 --> 00:37:49,547
No te molestes en rastrear
el interruptor de hombre muerto.

594
00:37:49,647 --> 00:37:51,152
Ahora lo estamos bloqueando.

595
00:37:51,585 --> 00:37:52,890
Felicitaciones.

596
00:37:53,625 --> 00:37:55,926
No es la primera vez
que te dejo afuera.

597
00:37:56,885 --> 00:37:58,246
¿Qué quieres, Percy?

598
00:37:58,882 --> 00:38:00,150
Compartir.

599
00:38:00,757 --> 00:38:03,057
Como sabrás, hoy me crucé
con una vieja amiga...

600
00:38:03,157 --> 00:38:05,462
<i>...que aún está muy enojada contigo.</i>

601
00:38:05,895 --> 00:38:08,176
Algunas personas
no saben cuándo olvidar.

602
00:38:08,877 --> 00:38:11,907
- Me estás tomando el pelo, ¿no?
- Puedes hablar cuanto quieras, Percy...

603
00:38:12,007 --> 00:38:15,408
...pero la verdad es
que yo estoy aquí y tú estás afuera.

604
00:38:15,770 --> 00:38:18,975
<i>La División es mía
y no puedes hacer nada al respecto.</i>

605
00:38:19,335 --> 00:38:21,035
Bueno, tal vez Nikita pueda.

606
00:38:21,283 --> 00:38:22,763
Ahora están juntas.

607
00:38:23,330 --> 00:38:24,566
<i>Buenas noches.</i>

608
00:38:29,150 --> 00:38:30,905
Dímelo de nuevo, Alex.

609
00:38:31,678 --> 00:38:33,382
Repíteme por qué haces esto.

610
00:38:35,460 --> 00:38:37,066
Para salvar a mi madre.

611
00:38:37,920 --> 00:38:39,165
¿La quieres?

612
00:38:40,240 --> 00:38:41,543
Desde luego.

613
00:38:44,400 --> 00:38:47,205
No la conozco bien
y quiero remediar eso.

614
00:38:49,513 --> 00:38:51,958
No es solamente una misión para ti.

615
00:38:52,590 --> 00:38:55,291
Confrontar un fantasma del pasado
nunca es fácil.

616
00:38:55,391 --> 00:38:57,896
Debes estar dispuesta
a hacer lo que sea necesario.

617
00:38:59,270 --> 00:39:00,830
¿Hablas por experiencia?

618
00:39:02,195 --> 00:39:04,328
Recuerda que no estarás sola.

619
00:39:04,853 --> 00:39:06,925
Y no me refiero sólo a la División.

620
00:39:07,395 --> 00:39:08,756
Yo estaré contigo.

621
00:39:09,009 --> 00:39:10,521
Sin importar qué suceda.

622
00:39:13,150 --> 00:39:14,450
Es bueno saberlo.

623
00:39:41,587 --> 00:39:44,091
Te dije que algún día
salvarías a otra persona.

624
00:39:47,060 --> 00:39:49,268
Nikita, sé que tienes
muchas preguntas.

625
00:39:52,350 --> 00:39:55,313
He pasado tanto tiempo huyendo.

626
00:39:56,154 --> 00:39:58,682
Metida en mi propia cabeza.

627
00:40:04,130 --> 00:40:05,535
Y entonces te vi.

628
00:40:06,815 --> 00:40:10,278
Cuando me dijiste que estabas
en la División, no podía creerlo.

629
00:40:10,827 --> 00:40:12,385
Creí que era una trampa.

630
00:40:12,768 --> 00:40:15,975
No podía aceptar
que fuera coincidencia.

631
00:40:16,689 --> 00:40:18,192
Pero entonces recordé...

632
00:40:19,096 --> 00:40:21,396
...que no existen las coincidencias.

633
00:40:22,100 --> 00:40:23,439
No me interesa...

634
00:40:24,195 --> 00:40:25,845
...tu filosofía, Carla.

635
00:40:28,411 --> 00:40:29,821
Quiero la verdad.

636
00:40:33,235 --> 00:40:34,737
La verdad es que...

637
00:40:35,790 --> 00:40:37,789
...esto es una pesadilla para mí.

638
00:40:39,649 --> 00:40:41,679
Que estés metida en esto...

639
00:40:42,062 --> 00:40:43,911
...y que sea por mi culpa.

640
00:40:45,221 --> 00:40:48,529
¿Cómo podría haber querido
esto para ti, Nikita?

641
00:40:49,200 --> 00:40:51,900
Lo único que siempre quise
fue ayudarte.

642
00:40:55,872 --> 00:40:57,596
Pero lo que es increíble...

643
00:40:59,099 --> 00:41:02,640
...es que no sólo sobreviviste
en el desierto...

644
00:41:02,795 --> 00:41:04,241
...tú prosperaste.

645
00:41:05,042 --> 00:41:08,145
La última vez que te vi
no podías ni mantener un trabajo.

646
00:41:08,353 --> 00:41:09,354
Basta.

647
00:41:12,690 --> 00:41:14,496
Nikita, sólo escúchame.

648
00:41:14,979 --> 00:41:16,481
Lo que intento decirte...

649
00:41:17,079 --> 00:41:19,385
...es que todo lo que te ha pasado...

650
00:41:20,330 --> 00:41:21,634
...es un don.

651
00:41:22,710 --> 00:41:24,313
No, es más que eso.

652
00:41:25,352 --> 00:41:27,698
Creo que es el destino.

653
00:41:28,554 --> 00:41:30,931
Nuestro destino.

654
00:41:31,433 --> 00:41:32,839
Muy bien, es suficiente.

655
00:41:34,069 --> 00:41:36,471
No creo ni una palabra
de lo que dices.

656
00:41:36,731 --> 00:41:38,839
Estuve en la División por diez años.

657
00:41:39,599 --> 00:41:41,012
Nunca oí de ti.

658
00:41:41,489 --> 00:41:45,389
Cuando Nikita escapó, Percy y Amanda
dijeron que era la primera en hacerlo.

659
00:41:46,439 --> 00:41:47,743
Y es cierto.

660
00:41:49,036 --> 00:41:51,293
Porque yo no estaba en el programa.

661
00:41:55,532 --> 00:41:56,849
Yo lo creé.

662
00:41:58,996 --> 00:42:04,996
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

