1
00:00:00,162 --> 00:00:02,383
Anteriormente en Desperate Housewives...
2
00:00:02,384 --> 00:00:03,890
Ya dejé de sentir lástima de mí misma.
3
00:00:03,891 --> 00:00:05,746
Lynette hizo un anuncio.
4
00:00:05,747 --> 00:00:07,615
Necesito empezar a salir otra vez.
5
00:00:07,810 --> 00:00:09,597
Pero su primer intento...
6
00:00:09,821 --> 00:00:11,034
El salmón se ve bien.
7
00:00:11,075 --> 00:00:12,082
¿En un restaurante de carne?
8
00:00:12,083 --> 00:00:13,775
...fue un desastre.
9
00:00:14,562 --> 00:00:16,630
El estrés causado por cubrir
un crimen...
10
00:00:16,631 --> 00:00:19,100
Dijiste que siempre que confiáramos en
nosotras...
11
00:00:19,101 --> 00:00:21,597
...todo iba a estar bien.
Estás sola.
12
00:00:21,598 --> 00:00:24,511
...creó un abismo entre Bree
y sus amigas...
13
00:00:24,546 --> 00:00:27,407
Una salida es justo lo que necesitas
para levantar el espíritu.
14
00:00:27,408 --> 00:00:29,949
...y la llevó de regreso
a una vieja adicción...
15
00:00:29,950 --> 00:00:33,054
...por un camino muy peligroso.
16
00:00:38,494 --> 00:00:41,963
El amor puede sacar
lo peor de las personas.
17
00:00:42,735 --> 00:00:44,939
Se pueden volver tacañas...
18
00:00:47,022 --> 00:00:48,571
...hostiles...
19
00:00:51,839 --> 00:00:54,104
...o sencillamente indiferentes.
20
00:00:56,587 --> 00:01:00,471
Pero al comienzo,
cuando el amor es todavía una promesa...
21
00:01:01,052 --> 00:01:04,040
...las personas muestran
lo mejor de ellas.
22
00:01:04,236 --> 00:01:05,655
Por las segundas oportunidades.
23
00:01:06,356 --> 00:01:09,822
Por ti que me das una segunda
oportunidad.
24
00:01:11,621 --> 00:01:14,499
No esperaba que fueras tan amable
por teléfono.
25
00:01:14,500 --> 00:01:17,712
Supongo que estabas encantado
con mi humillación.
26
00:01:18,419 --> 00:01:20,142
Pero ahora estoy en apuros.
27
00:01:20,675 --> 00:01:21,698
Pasé la semana pasada quejándome...
28
00:01:21,699 --> 00:01:23,244
...de la loca con la que había salido.
29
00:01:23,245 --> 00:01:24,971
Ahora tengo que decirles a todos...
30
00:01:24,972 --> 00:01:27,033
...que esta es una de las mejores citas
que tuve.
31
00:01:27,629 --> 00:01:29,903
Qué dulce.
32
00:01:29,904 --> 00:01:32,077
No tan rápido.
Todavía no hemos comido el postre.
33
00:01:32,256 --> 00:01:33,337
Todavía podemos arruinarlo.
34
00:01:34,613 --> 00:01:36,107
No lo había pensado.
35
00:01:36,142 --> 00:01:38,183
¿Y si nos largamos de aquí?
36
00:01:38,859 --> 00:01:40,454
Podríamos comer el postre en mi casa.
37
00:01:40,843 --> 00:01:42,119
Me parece excelente.
38
00:01:44,731 --> 00:01:46,490
Tengo medio pastel de manzanas.
39
00:01:46,491 --> 00:01:48,294
Tengo vasitos con pudín...
40
00:01:48,295 --> 00:01:51,404
...y creo que hay emparedados
de helado en el congelador.
41
00:01:53,283 --> 00:01:57,087
Vamos. ¿Quién puede resistir
un vasito de pudín?
44
00:02:02,760 --> 00:02:05,508
...a comer postre.
45
00:02:08,136 --> 00:02:09,970
Postre. Pensaste que me refería a...
46
00:02:09,971 --> 00:02:11,551
Sexo.
47
00:02:12,067 --> 00:02:15,986
Claro. Por eso pasaste por alto
todos los semáforos.
48
00:02:15,987 --> 00:02:17,606
Pensé que eras muy goloso.
49
00:02:17,607 --> 00:02:18,706
Sí.
50
00:02:20,695 --> 00:02:22,515
¿Entonces son solo tres opciones?
51
00:02:25,366 --> 00:02:26,596
Creo que sí.
52
00:02:28,601 --> 00:02:30,791
No me malinterpretes. Me encantan
los postres. De las dos clases.
53
00:02:30,792 --> 00:02:32,181
Es que es demasiado pronto...
54
00:02:32,424 --> 00:02:34,040
...y es solo nuestra segunda cita.
55
00:02:34,041 --> 00:02:35,742
Y la primera no fue tan bien...
56
00:02:35,743 --> 00:02:37,155
Entiendo. No hay problema.
57
00:02:37,156 --> 00:02:40,133
Además hay una cierta cantidad
de trabajo preparativo...
58
00:02:40,134 --> 00:02:41,601
...que hubiese hecho de haber sabido...
59
00:02:41,602 --> 00:02:44,402
...que estábamos pensando en...
Y no arregé mi cama...
60
00:02:44,403 --> 00:02:45,859
...y no hay toallas limpias.
61
00:02:45,860 --> 00:02:47,184
Lo interpreté mal.
62
00:02:48,516 --> 00:02:49,735
Y ahora te hago sentir incómoda.
63
00:02:49,736 --> 00:02:51,250
- Lo siento mucho.
- No.
64
00:02:52,503 --> 00:02:53,699
Fue una noche excelente.
65
00:02:53,799 --> 00:02:54,933
Sí.
66
00:02:54,934 --> 00:02:56,359
Estoy ansioso por repetirla.
67
00:02:56,360 --> 00:02:58,568
Sí, se oye genial.
68
00:02:58,569 --> 00:02:59,651
De acuerdo.
69
00:03:01,463 --> 00:03:03,274
Por favor,
no creas que esto significa...
70
00:03:03,275 --> 00:03:05,598
...que no quiero tener sexo contigo,
porque eres maravilloso...
71
00:03:05,599 --> 00:03:07,909
...y el sexo es maravilloso.
Me encanta el sexo.
72
00:03:07,910 --> 00:03:10,595
Siempre fue así.
Era una zorra en la universidad.
73
00:03:13,043 --> 00:03:15,918
De acuerdo, entonces buenas noches.
74
00:03:15,919 --> 00:03:17,467
De acuerdo. Buenas noches.
75
00:03:17,854 --> 00:03:22,538
Sí, la promesa de amor
puede sacar lo mejor de nosotros...
76
00:03:23,207 --> 00:03:28,065
...a menos que nos encontremos
un poco fuera de práctica.
77
00:03:41,511 --> 00:03:43,111
Después de un desastre...
78
00:03:43,146 --> 00:03:46,347
...cada ama de casa
tiene su propia manera de sobrellevarlo.
79
00:03:47,806 --> 00:03:49,723
Algunas se vuelcan a la bebida...
80
00:03:52,302 --> 00:03:54,458
...otras a los dulces...
81
00:03:56,623 --> 00:04:00,859
...y otras acuden a las personas
en quien más confían.
82
00:04:02,015 --> 00:04:03,845
Entonces le dije que me encantaría
tener sexo con él...
83
00:04:03,846 --> 00:04:05,201
...pero que todavía no estaba lista...
84
00:04:05,202 --> 00:04:08,098
...y ahora va a haber algo raro
entre nosotros.
85
00:04:08,099 --> 00:04:10,993
Nadie espera que saltes a la cama
con alguien que recién conoces.
86
00:04:10,994 --> 00:04:12,447
¿Por qué no? Tom lo hizo.
87
00:04:14,052 --> 00:04:15,651
Estoy intentando motivarla.
88
00:04:15,652 --> 00:04:17,168
¿Para hacer qué?
89
00:04:17,476 --> 00:04:20,384
¿Tener sexo casual
con el primer tipo que conoce?
90
00:04:20,468 --> 00:04:21,534
No quieres ser esa clase de chica.
91
00:04:21,535 --> 00:04:24,429
Sí, porque se oye demasiado divertido.
92
00:04:24,430 --> 00:04:26,126
Susan, Lynette se está acercando
a los 50.
93
00:04:26,127 --> 00:04:28,578
Con una rama muy larga.
94
00:04:28,579 --> 00:04:30,419
El asunto es que debería hacerlo...
95
00:04:30,420 --> 00:04:32,499
...mientras todavía es ágil
para disfrutarlo.
96
00:04:32,500 --> 00:04:34,303
¿No deberías estar de mi lado?
97
00:04:34,340 --> 00:04:35,583
Por supuesto.
98
00:04:35,748 --> 00:04:38,864
Primero lo primero.
¿Te gusta el tipo?
99
00:04:39,829 --> 00:04:41,409
Sí, creo que sí.
100
00:04:41,410 --> 00:04:42,770
¿Entonces cuál es el problema?
101
00:04:42,771 --> 00:04:44,454
Bueno, para empezar,
estoy un poco oxidada.
102
00:04:44,455 --> 00:04:45,639
Ya ha pasado tiempo.
103
00:04:45,640 --> 00:04:47,396
El último tipo que me vio desnuda...
104
00:04:47,431 --> 00:04:50,180
...me dijo que hiciera más frecuentes
mis Papanicolau.
105
00:04:51,147 --> 00:04:53,653
Bien, te estás presionando demasiado...
106
00:04:53,654 --> 00:04:55,016
...y si realmente te gusta el tipo...
107
00:04:55,017 --> 00:04:56,302
...deberías tomarlo con calma.
108
00:04:56,303 --> 00:04:57,614
Sí, pero no demasiado.
109
00:04:57,615 --> 00:04:58,646
Estás comenzando una nueva relación...
110
00:04:58,647 --> 00:05:00,342
...y el sexo es una parte importante.
111
00:05:00,343 --> 00:05:02,494
No compras un auto sin probarlo antes.
112
00:05:02,495 --> 00:05:05,179
Prueba a este tipo, Lynette.
Pruébalo con fuerza.
113
00:05:05,967 --> 00:05:10,174
¿Cuánto tiempo estará Carlos
en rehabilitación?
114
00:05:10,175 --> 00:05:11,595
Catorce días y medio.
115
00:05:12,030 --> 00:05:13,370
No lo sé.
La primera vez con alguien...
116
00:05:13,371 --> 00:05:15,662
...siempre es difícil y rara.
117
00:05:15,663 --> 00:05:18,123
Y emocionante y maravillosa.
118
00:05:18,991 --> 00:05:20,198
Vamos. En 20 años de matrimonio...
119
00:05:20,199 --> 00:05:22,623
...¿nunca fantaseaste con otra persona?
120
00:05:22,624 --> 00:05:24,940
Constantemente. A veces durante.
121
00:05:25,119 --> 00:05:26,507
Aquí está tu oportunidad.
122
00:05:26,766 --> 00:05:30,707
Supongo que es lo bueno
de que tu matrimonio colapse.
123
00:05:30,743 --> 00:05:34,883
Bien. Tengo que resolver
cómo haré mi primera movida.
124
00:05:36,648 --> 00:05:38,643
Sé quién te puede dar algunos consejos.
125
00:05:41,335 --> 00:05:43,075
Dios mío. ¿Es otro?
126
00:05:43,191 --> 00:05:45,771
Lo sé. ¿Qué sucedió con el rubio
de la semana pasada?
127
00:05:45,772 --> 00:05:48,697
¿Rubio? El tipo que yo vi tenía
cabello oscuro y un auto deportivo.
128
00:05:48,698 --> 00:05:50,602
El que vi yo tenía una motocicleta.
129
00:05:50,603 --> 00:05:52,599
¿Qué es esto?
¿Cinco tipos en una semana?
130
00:05:52,600 --> 00:05:54,676
¿Está armando un equipo de básquetbol?
131
00:05:56,728 --> 00:05:58,531
¿Deberíamos preocuparnos por ella?
132
00:05:58,663 --> 00:06:00,804
Después de cómo nos trató, no.
133
00:06:00,984 --> 00:06:03,108
Ya no es nuestro problema.
134
00:06:07,927 --> 00:06:09,972
¿Quiénes son estas mujeres
que nos miran?
135
00:06:12,711 --> 00:06:14,083
No las conozco.
136
00:06:16,984 --> 00:06:19,791
Juanita, ¿por qué insistes en regalar
pastelillos de San Valentín...
137
00:06:19,792 --> 00:06:21,882
...cuando te compré una caja
de tarjetas perfectas?
138
00:06:21,883 --> 00:06:23,584
Las tarjetas compradas en una tienda
son patéticas.
139
00:06:23,585 --> 00:06:25,706
¿A quién le importa?
Podría estar mirando televisión...
140
00:06:25,707 --> 00:06:28,679
...en lugar de tratar de escribir
"Harrison" sobre un pastelillo.
141
00:06:29,115 --> 00:06:32,582
Ojalá papá estuviera aquí.
Siempre me ayuda con estas cosas.
142
00:06:33,963 --> 00:06:35,434
Lo extrañas mucho, ¿no?
143
00:06:35,435 --> 00:06:38,998
Sí. ¿Por qué tuvo que ir
a la estúpida Europa?
144
00:06:40,187 --> 00:06:42,590
Ya sabes, los viajes de negocios
son muy importantes.
145
00:06:42,591 --> 00:06:45,916
Por eso los llaman viajes de negocios.
146
00:06:46,031 --> 00:06:48,798
Pero nunca había estado fuera
tanto tiempo. Parecen siglos.
147
00:06:49,458 --> 00:06:52,564
Lo sé, pero cuando regrese a casa
todo volverá a estar bien.
148
00:06:53,880 --> 00:06:55,555
¿Tienes más de esa grana?
149
00:06:56,697 --> 00:06:59,524
Le estás dedicando mucho tiempo
a ese pastelillo.
150
00:06:59,525 --> 00:07:00,979
¿Es para alguien especial?
151
00:07:00,980 --> 00:07:02,704
No, para nadie.
152
00:07:03,908 --> 00:07:05,525
Juanita, ¿cómo se llama?
153
00:07:05,526 --> 00:07:06,583
No tiene nombre.
154
00:07:06,584 --> 00:07:09,059
Pero admites que existe.
155
00:07:10,279 --> 00:07:11,361
Está bien.
156
00:07:11,362 --> 00:07:13,216
Se llama Ryan Vayo.
157
00:07:13,217 --> 00:07:16,110
Es tan genial.
Puede dislocar su hombro...
158
00:07:16,111 --> 00:07:18,571
...para que parezca que estuvo
en un accidente de auto.
159
00:07:19,675 --> 00:07:21,814
Tú y yo... Nos gustan los chicos malos.
160
00:07:21,815 --> 00:07:24,838
Quería que fuera especial.
¿Crees que es una tontería?
161
00:07:24,839 --> 00:07:28,546
No. Creo que necesitas más corazones.
162
00:07:34,991 --> 00:07:36,854
Oye, quería preguntarte algo...
163
00:07:36,855 --> 00:07:38,212
¿Tenemos cereal?
164
00:07:38,311 --> 00:07:39,763
Es para Julie.
165
00:07:40,247 --> 00:07:41,668
¿Para el resto de su vida?
166
00:07:41,943 --> 00:07:45,942
Cuando era una niña,
nuestra cena favorita era el cereal.
167
00:07:45,943 --> 00:07:48,154
Pero no recuerdo cuál es su preferido,
así que compré todos.
168
00:07:48,155 --> 00:07:51,358
No puedo creer que hayan pasado
seis meses de su última visita.
169
00:07:51,359 --> 00:07:52,778
Sí. ¿Por qué la visita ahora?
170
00:07:52,779 --> 00:07:54,593
Creo que extraña a su mamá.
171
00:07:54,594 --> 00:07:56,622
Parecía un poco triste en el teléfono.
172
00:07:56,738 --> 00:07:58,926
Deberíamos pensar en algunas cosas
para alegrarla.
173
00:07:59,249 --> 00:08:00,895
Ya lo había pensado.
174
00:08:00,979 --> 00:08:04,407
Vamos a hacer todas las cosas
que adoraba hacer cuando niña.
175
00:08:04,408 --> 00:08:07,362
Oye, ¿todavía tenemos ese trampolín
en el garaje?
176
00:08:07,363 --> 00:08:09,975
Saltaba en esa cosa durante horas.
177
00:08:09,976 --> 00:08:11,479
Yo estaba en mi cuarto, leyendo...
178
00:08:11,480 --> 00:08:13,559
...y su cabeza aparecía en la ventana.
179
00:08:13,560 --> 00:08:16,070
"Hola, mamá. Hola, mamá. Hola, mamá."
180
00:08:16,071 --> 00:08:18,489
- Hola, mamá.
- Julie.
181
00:08:18,490 --> 00:08:20,403
Hola. Hola, Mike.
182
00:08:20,404 --> 00:08:21,949
Hola, nena. Te ves genial.
183
00:08:21,950 --> 00:08:24,894
Así es. Te ves maravillosa.
184
00:08:24,895 --> 00:08:26,266
¿Puedo ofrecerte algo?
185
00:08:26,511 --> 00:08:27,769
Sí, claro, un poco de agua.
186
00:08:29,368 --> 00:08:31,842
Vamos a divertirnos mucho
este fin de semana.
187
00:08:31,843 --> 00:08:33,323
Pensé que podíamos comenzar
en el parque de atracciones...
188
00:08:33,324 --> 00:08:35,896
...con algunas montañas rusas
de alto riesgo.
189
00:08:36,507 --> 00:08:38,475
¿Susan?
190
00:08:38,476 --> 00:08:42,978
Y luego voy a llevarte
a mi maravillosa clase de kickboxing.
191
00:08:43,142 --> 00:08:44,937
Sí, ¿cariño?
192
00:08:44,938 --> 00:08:47,832
Y para completar, Mike sacará
ese trampolín para que puedas--
193
00:08:47,833 --> 00:08:49,253
¡Dios mío!
194
00:08:51,144 --> 00:08:52,260
Sí.
195
00:08:52,808 --> 00:08:54,932
Creo que no necesitaremos ese trampolín.
196
00:09:04,150 --> 00:09:07,316
Dios mío. Estás embarazada.
197
00:09:07,703 --> 00:09:10,403
Sí. Seis meses.
198
00:09:12,407 --> 00:09:15,635
Ni siquiera me dijiste que tenías
una relación.
199
00:09:17,336 --> 00:09:19,092
Dios.
200
00:09:19,799 --> 00:09:21,524
¿Pasa algo con el tipo?
201
00:09:21,560 --> 00:09:22,797
Voy a odiarlo, ¿no?
202
00:09:22,798 --> 00:09:26,458
No, porque no vas a conocerlo.
203
00:09:28,159 --> 00:09:30,123
Fue un encuentro casual...
204
00:09:30,124 --> 00:09:33,721
...y no está interesado
en seguir adelante.
205
00:09:33,948 --> 00:09:35,944
Tenía razón. Lo odio.
206
00:09:37,036 --> 00:09:38,633
¿Y estás de acuerdo con eso?
207
00:09:39,068 --> 00:09:40,487
Sí.
208
00:09:40,924 --> 00:09:42,536
Sí, lo estoy.
209
00:09:42,668 --> 00:09:44,345
Entonces nosotros también.
210
00:09:45,324 --> 00:09:46,456
Claro.
211
00:09:46,940 --> 00:09:49,368
Y vamos a acompañarte.
212
00:09:49,756 --> 00:09:50,819
Puedes regresar a casa...
213
00:09:50,820 --> 00:09:53,520
...y Mike y yo te ayudaremos
a cuidar al bebé.
214
00:09:53,523 --> 00:09:55,618
Dios mío. No puedo creer
que ni siquiera lo pregunté.
215
00:09:55,619 --> 00:09:57,775
¿Es un niño o una niña?
216
00:09:58,610 --> 00:09:59,950
No importa.
217
00:10:01,586 --> 00:10:03,342
Lo daré en adopción.
218
00:10:04,179 --> 00:10:05,295
¿Qué?
219
00:10:06,450 --> 00:10:09,318
- No, no lo harás.
- Mamá, mira mi vida.
220
00:10:09,563 --> 00:10:11,141
Vivo en un apartamento de porquería.
221
00:10:11,142 --> 00:10:13,644
Trabajo medio tiempo
para finalizar mi doctorado.
222
00:10:13,645 --> 00:10:15,753
Pero siempre decías que querías
tener hijos.
223
00:10:15,754 --> 00:10:17,606
Sí, con un esposo.
224
00:10:18,719 --> 00:10:20,734
En estos momentos
no es esa mi situación.
225
00:10:20,735 --> 00:10:25,067
No, no, no. Cálmate.
Tenemos que pensarlo bien.
226
00:10:25,119 --> 00:10:26,490
Ya lo hice.
227
00:10:27,454 --> 00:10:28,841
Estoy trabajando con una agencia...
228
00:10:28,842 --> 00:10:30,605
...y organizaron una reunión
con una pareja maravillosa...
229
00:10:30,606 --> 00:10:32,410
...que vive no muy lejos de aquí.
230
00:10:32,926 --> 00:10:34,395
Dios.
231
00:10:34,430 --> 00:10:36,618
Debo conocerlos mañana en la noche...
232
00:10:36,974 --> 00:10:40,523
...y también quieren conocerte a ti,
para saber de mi origen.
233
00:10:41,184 --> 00:10:45,402
Entonces para eso viniste a casa.
No solo para romperme el corazón.
234
00:10:48,254 --> 00:10:52,189
Bueno, ¿sabes qué?
Nadie se reunirá con nadie...
235
00:10:52,190 --> 00:10:55,179
- ...y nadie dará en adopción este bebé.
- Susan.
236
00:10:55,180 --> 00:10:57,640
Mamá, dijiste que me acompañarías.
237
00:10:58,410 --> 00:11:00,663
De verdad necesito tu apoyo.
238
00:11:02,688 --> 00:11:03,741
¿Por favor?
239
00:11:07,008 --> 00:11:10,844
Está bien, lo haré.
Los invitaremos a cenar.
240
00:11:12,736 --> 00:11:13,837
Gracias.
241
00:11:17,521 --> 00:11:19,932
Feliz maldito día de San Valentín.
242
00:11:20,672 --> 00:11:22,158
¿Qué sucedió?
243
00:11:22,159 --> 00:11:23,980
¿A Ryan no le gustó tu pastelillo?
244
00:11:25,295 --> 00:11:28,509
Se lo comió,
pero ni siquiera me dio una tarjeta.
245
00:11:28,592 --> 00:11:31,067
¿A quién le importa él?
246
00:11:31,233 --> 00:11:34,028
Muchos otros te dieron tarjetas
de San Valentín.
247
00:11:34,239 --> 00:11:35,899
Como Jacob.
248
00:11:36,320 --> 00:11:39,413
"Querida Juanita, mis padres
me obligaron a escribir esto.
249
00:11:39,414 --> 00:11:41,122
Hueles a jamón."
250
00:11:43,046 --> 00:11:44,482
Bueno, te gusta el jamón.
251
00:11:45,111 --> 00:11:47,813
Me gusta Ryan. ¿Por qué no le gusto?
252
00:11:47,814 --> 00:11:49,186
¿Qué tengo de malo?
253
00:11:49,271 --> 00:11:52,963
No tienes nada de malo.
Eres maravillosa. Ven aquí.
254
00:11:58,075 --> 00:12:01,735
Oye, cielo, ¿estás segura que Ryan
no te dio una tarjeta?
255
00:12:02,559 --> 00:12:03,630
Sí.
256
00:12:03,665 --> 00:12:05,863
Quizás deberías revisar tu mochila.
257
00:12:05,864 --> 00:12:07,958
Pudo haberla dejado
cuando no estabas mirando.
258
00:12:07,959 --> 00:12:09,364
¿Por qué haría eso?
259
00:12:09,783 --> 00:12:12,419
Los chicos son extraños. Revísala.
260
00:12:18,571 --> 00:12:20,631
Lapicera, lapicera, lapicera.
261
00:12:21,531 --> 00:12:22,534
No.
262
00:12:36,346 --> 00:12:38,250
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
263
00:12:38,730 --> 00:12:40,884
Oye, ¿qué es eso?
264
00:12:41,459 --> 00:12:42,512
¿Qué cosa?
265
00:12:42,707 --> 00:12:45,168
Eso que se cayó de tu mochila.
266
00:12:48,435 --> 00:12:50,979
Dios mío. ¡Dios mío! Es de él.
267
00:12:50,980 --> 00:12:54,192
"Feliz día de San Valentín.
X.O.X.O. Ryan."
268
00:12:54,195 --> 00:12:55,379
¿Qué es "X.O.X.O."?
269
00:12:55,380 --> 00:12:57,088
Besos y abrazos.
270
00:12:57,427 --> 00:13:01,247
¿Besos y abrazos? Le gusto.
271
00:13:02,163 --> 00:13:03,362
Iré a llamarlo.
272
00:13:03,363 --> 00:13:04,401
¡No, no, no! ¡No puedes hacerlo!
273
00:13:04,402 --> 00:13:06,425
- ¡No lo hagas!
- ¿Por qué no?
274
00:13:06,426 --> 00:13:09,061
Porque a los chicos no les agrada...
275
00:13:09,062 --> 00:13:10,645
...que las chicas confiesen
su atracción por ellos.
276
00:13:11,616 --> 00:13:12,782
¿Entonces cómo lo sabrá?
277
00:13:12,783 --> 00:13:14,465
Cielo, lo sabe, tú lo sabes...
278
00:13:14,466 --> 00:13:16,206
...así que ninguno de los dos
necesita decirlo.
279
00:13:16,207 --> 00:13:18,009
Es mucho más romántico de esta forma.
280
00:13:18,509 --> 00:13:20,190
Hablo en serio. No hables con él, jamás.
281
00:13:20,191 --> 00:13:21,866
Destrozará la relación.
282
00:13:22,527 --> 00:13:23,859
Pero si no hablamos...
283
00:13:23,860 --> 00:13:25,745
...¿qué clase de relación será?
284
00:13:25,812 --> 00:13:28,113
La mejor.
285
00:13:29,125 --> 00:13:30,560
Dios mío. ¿Esto es...
286
00:13:33,347 --> 00:13:36,384
...chocolate? ¡Es perfecto!
287
00:13:39,908 --> 00:13:42,049
Susan, estuvo delicioso.
288
00:13:42,050 --> 00:13:44,415
Es algo sencillo que improvisé.
289
00:13:44,706 --> 00:13:47,580
Un brindis por Julie y Susan...
290
00:13:47,581 --> 00:13:49,207
...por invitarnos a su hermoso hogar...
291
00:13:49,208 --> 00:13:52,131
...y ofrecernos
este maravilloso regalo de vida.
292
00:13:57,862 --> 00:13:59,379
¿No bebes, Debbie?
293
00:13:59,511 --> 00:14:03,859
Me abstengo como muestra
de solidaridad hacia Julie.
294
00:14:04,263 --> 00:14:06,199
No podré llevar mi propio bebé...
295
00:14:06,200 --> 00:14:08,692
...pero puedo apoyar a la mujer
que lo hace.
296
00:14:09,048 --> 00:14:11,845
Qué dulce. Pero un consejo...
297
00:14:11,846 --> 00:14:15,170
Olvida ese plan cuando el médico
empiece a hablar de episiotomía.
298
00:14:18,591 --> 00:14:22,234
Susan, no puedo creer lo fantástica
que eres respecto a esto.
299
00:14:22,782 --> 00:14:25,563
Es maravilloso que tu madre
sea tan comprensiva.
300
00:14:25,934 --> 00:14:30,414
Sí, bueno, entiende que esto va a ser
lo mejor para todos.
301
00:14:31,330 --> 00:14:35,806
Así es. No se me ocurre un mejor hogar
para este bebé que el de ustedes dos.
302
00:14:40,802 --> 00:14:43,926
Julie, ¿te importaría traer el postre?
303
00:14:43,927 --> 00:14:45,186
Por supuesto.
304
00:14:45,520 --> 00:14:48,227
Y Debbie, si estás orinando
en solidaridad conmigo...
305
00:14:48,228 --> 00:14:50,529
...allí es a donde me dirijo primero.
306
00:14:53,381 --> 00:14:55,480
Has hecho un trabajo increíble con ella.
307
00:14:55,481 --> 00:14:56,969
Es fantástica.
308
00:14:56,970 --> 00:15:00,466
Sí, tiene uno de sus días buenos.
309
00:15:03,351 --> 00:15:05,679
- ¿Sus días buenos?
- Sí.
310
00:15:06,448 --> 00:15:11,187
Parece que el Dr. Cohen por fin
logró balancear sus medicamentos.
311
00:15:11,271 --> 00:15:13,635
Por eso esta noche la dejo usar
un cuchillo.
312
00:15:13,767 --> 00:15:17,303
Espera. ¿Medicinas?
Ella no mencionó nada...
313
00:15:17,304 --> 00:15:19,175
...en su solicitud respecto a...
314
00:15:19,176 --> 00:15:20,740
¿Una enfermedad mental?
315
00:15:22,392 --> 00:15:23,572
Sí.
316
00:15:23,928 --> 00:15:27,722
La abuela solía decir que nuestro árbol
genealógico estaba lleno de locos...
317
00:15:29,903 --> 00:15:31,610
...antes de ahorcarse.
318
00:15:32,990 --> 00:15:36,258
Legalmente creo que ella
debía declarar eso.
319
00:15:36,259 --> 00:15:38,694
No le hablen a Julie de nada legal.
320
00:15:38,695 --> 00:15:42,307
De otra manera tendremos que ver
los tatuajes de la prisión.
321
00:15:43,178 --> 00:15:44,262
¿Bill?
322
00:15:46,667 --> 00:15:49,206
¿Qué otra cosa no nos dijo?
323
00:15:49,722 --> 00:15:50,982
No lo sé.
324
00:15:52,554 --> 00:15:55,710
¿Les contó que puede sostener su mano...
325
00:15:55,750 --> 00:15:58,520
...sobre una llama sin llorar?
326
00:15:58,828 --> 00:15:59,942
Sí, sus ojos se llenan de agua...
327
00:15:59,943 --> 00:16:02,355
...pero no hace más que reírse.
328
00:16:05,846 --> 00:16:07,522
Pero la culpa no es solo de ella.
329
00:16:07,542 --> 00:16:09,318
Yo debería haber dejado de beber
mientras estaba embarazada...
330
00:16:09,319 --> 00:16:11,475
...pero adoro el vino.
331
00:16:14,278 --> 00:16:16,994
Ya regresé.
¿Quién está listo para el postre?
332
00:16:25,974 --> 00:16:27,251
No tienes que hacerlo.
333
00:16:32,456 --> 00:16:34,068
¿Sigues sin hablarme?
334
00:16:34,456 --> 00:16:36,643
Estoy canalizando mi ira en la limpieza.
335
00:16:36,950 --> 00:16:38,385
Bueno, iba a disculparme...
336
00:16:38,386 --> 00:16:41,294
...pero quizás deba esperar
a que llegues al baño.
337
00:16:43,730 --> 00:16:46,627
Te das cuenta que asustando a esa gente
no cambias nada.
338
00:16:47,847 --> 00:16:50,838
Soy sana. Soy blanca. Me queda
un año para terminar mi doctorado.
339
00:16:50,839 --> 00:16:53,059
No te imaginas cuánta gente
quiere este bebé.
340
00:16:54,679 --> 00:16:56,051
Incluyéndome a mí.
341
00:16:58,183 --> 00:17:01,347
Lo siento. Es mi nieto.
342
00:17:01,927 --> 00:17:05,895
Y sé que crees que lo has pensado...
343
00:17:05,896 --> 00:17:09,010
...pero hasta que no cargues
a este bebé en tus brazos...
344
00:17:09,011 --> 00:17:11,503
...no sabes lo que estás dejando.
345
00:17:12,008 --> 00:17:15,863
- Iré a la cama.
- No, por favor, escúchame.
346
00:17:16,522 --> 00:17:18,984
Tienes miedo. Lo entiendo.
347
00:17:19,116 --> 00:17:20,515
Pero puedes hacerlo.
348
00:17:20,516 --> 00:17:22,415
¡No quiero ser una madre soltera!
349
00:17:22,932 --> 00:17:24,541
¿Por qué no puedes respetarlo?
350
00:17:24,542 --> 00:17:27,466
No es tan malo ser una madre soltera.
351
00:17:27,471 --> 00:17:29,097
La pasamos muy bien.
352
00:17:29,343 --> 00:17:31,258
Éramos como mejores amigas.
353
00:17:31,358 --> 00:17:33,967
¿Recuerdas? Cenábamos cereal...
354
00:17:33,968 --> 00:17:36,089
...y nos quedábamos en mi cama
toda la noche...
355
00:17:36,090 --> 00:17:38,214
...contándonos nuestros secretos.
356
00:17:38,288 --> 00:17:40,267
Es gracioso que lo recuerdes
de esa forma...
357
00:17:40,863 --> 00:17:42,139
...porque yo no lo recuerdo así.
358
00:17:44,300 --> 00:17:46,152
Tenía 12 años, mamá.
359
00:17:46,796 --> 00:17:49,009
Dormía en tu cama
porque no podías soportar...
360
00:17:49,010 --> 00:17:50,862
...ver el otro lado vacío.
361
00:17:51,666 --> 00:17:53,654
¿Y qué hay de esos divertidos paseos
por el apartamento de papá...
362
00:17:53,655 --> 00:17:55,683
...para ver si había llevado
a alguien a su casa?
363
00:17:56,311 --> 00:17:58,753
Y solamente cenábamos cereal...
364
00:17:58,754 --> 00:18:00,509
...porque era la única comida
que podía preparar...
365
00:18:00,510 --> 00:18:02,602
...ya que tú estabas demasiado triste
para cocinar.
366
00:18:11,886 --> 00:18:13,002
Yo...
367
00:18:14,878 --> 00:18:16,330
...no tenía idea.
368
00:18:17,871 --> 00:18:21,293
Por eso no quiero tener este bebé sola.
369
00:18:23,167 --> 00:18:25,050
Porque ya crié un niño.
370
00:18:26,270 --> 00:18:27,323
Tú.
371
00:18:48,183 --> 00:18:50,418
¿Qué estás mirando?
372
00:18:51,268 --> 00:18:52,515
No hables.
373
00:18:52,999 --> 00:18:54,164
¿Por qué no?
374
00:18:54,165 --> 00:18:56,370
Arruinarás nuestra relación.
375
00:18:56,519 --> 00:18:59,187
No tenemos una relación.
376
00:18:59,318 --> 00:19:01,986
Claro, por eso me enviaste
las "X" y las "O".
377
00:19:02,869 --> 00:19:04,819
¿Las "X" y las "O"? ¿Qué significa eso?
378
00:19:04,955 --> 00:19:06,071
Te mostraré.
379
00:19:07,930 --> 00:19:09,907
¿Acoso sexual? ¿Es una broma?
380
00:19:09,908 --> 00:19:11,338
Es una niña de nueve años enamorada...
381
00:19:11,339 --> 00:19:13,286
...y no una aspirante presidencial.
382
00:19:13,658 --> 00:19:15,401
De todas maneras, aquí en Oakridge...
383
00:19:15,402 --> 00:19:19,745
...tenemos cero tolerancia
con los acercamientos no deseados.
384
00:19:19,746 --> 00:19:23,253
Querido, fui modelo.
Sé todo sobre acercamientos no deseados.
385
00:19:23,254 --> 00:19:26,323
Intente quedar atrapado en una limusina
con un David Lee Roth borracho.
386
00:19:26,983 --> 00:19:30,725
Su hija empujó al piso a este chico
y lo besó...
387
00:19:30,726 --> 00:19:32,294
...contra su voluntad.
388
00:19:32,295 --> 00:19:34,858
Y sabemos que los chicos odian
que los besen.
389
00:19:34,859 --> 00:19:37,149
Lloró durante 20 minutos.
390
00:19:37,150 --> 00:19:38,910
Apenas podía decirme
lo que había sucedido.
391
00:19:38,911 --> 00:19:40,810
Entonces es un soplón y un llorón.
392
00:19:40,811 --> 00:19:42,871
Ese chico no durará ni un día
en la secundaria.
393
00:19:43,871 --> 00:19:47,317
Sra. Solis, creo que no es conciente
de la gravedad...
394
00:19:47,318 --> 00:19:48,899
...de esta situación.
395
00:19:48,983 --> 00:19:51,861
No es como cuando nosotros
éramos chicos.
396
00:19:51,862 --> 00:19:55,603
Oiga, cabeza de algodón,
usted y yo no tenemos la misma edad.
397
00:19:56,870 --> 00:19:58,914
Tiene que hablar con su hija...
398
00:19:59,355 --> 00:20:03,003
...porque si apenas mira
en la misma dirección que ese chico...
399
00:20:03,004 --> 00:20:06,579
...no tendremos otra alternativa
que expulsarla.
400
00:20:28,034 --> 00:20:29,384
Hola.
401
00:20:30,062 --> 00:20:32,599
Normalmente no hago esto
pero me siento atrevida esta noche.
402
00:20:32,775 --> 00:20:34,156
¿Puedo comprarte un trago?
403
00:20:36,448 --> 00:20:37,712
Claro.
404
00:20:38,664 --> 00:20:41,362
Matt, un trago para mi amigo.
405
00:20:41,506 --> 00:20:42,912
¿Cuál es tu veneno?
406
00:20:43,420 --> 00:20:45,181
Whisky, sin hielo.
407
00:20:45,504 --> 00:20:47,359
Por cierto, soy Bree.
408
00:20:50,949 --> 00:20:51,980
Jerry.
409
00:20:51,981 --> 00:20:54,355
Jerry.
Encantada de conocerte, Jerry.
410
00:20:57,814 --> 00:20:59,022
No te gusta mucho hablar, ¿no?
411
00:20:59,023 --> 00:21:01,747
Está bien.
Yo haré las preguntas.
412
00:21:03,016 --> 00:21:04,702
¿A qué te dedicas, Jerry?
413
00:21:05,384 --> 00:21:06,556
Soy techador.
414
00:21:07,463 --> 00:21:12,383
Lo mismo era hace dos noches
cuando me llevaste a tu casa.
415
00:21:14,925 --> 00:21:16,030
Jerry.
416
00:21:16,540 --> 00:21:18,958
Jerry, lo siento mucho.
417
00:21:18,959 --> 00:21:20,474
Está tan oscuro aquí y...
418
00:21:20,475 --> 00:21:24,787
Está bien. Sucede,
sobre todo con tanta multitud.
419
00:21:27,344 --> 00:21:32,000
Te puedo asegurar que no te olvidaré
dos veces.
420
00:21:35,813 --> 00:21:38,759
¿Hay alguna manera de compensarte?
421
00:21:39,201 --> 00:21:40,424
Bueno...
422
00:21:41,595 --> 00:21:43,569
...yo sí recuerdo la otra noche.
423
00:21:44,890 --> 00:21:47,688
Y sí, tienes muchas maneras.
424
00:21:51,185 --> 00:21:52,420
Bueno, entonces...
425
00:21:54,946 --> 00:21:56,741
...no perdamos el tiempo.
426
00:22:23,044 --> 00:22:24,987
Hola. ¿Quieres una cerveza?
427
00:22:25,204 --> 00:22:26,464
Cierto.
428
00:22:28,904 --> 00:22:30,294
Gracias.
429
00:22:32,894 --> 00:22:35,749
Es tan extraño recordar
cuando era una niña aquí y...
430
00:22:37,025 --> 00:22:38,189
...ahora estar...
431
00:22:39,384 --> 00:22:40,428
Sí, apuesto a que sí.
432
00:22:40,889 --> 00:22:42,608
Imagina lo extraño que es para tu mamá.
433
00:22:43,694 --> 00:22:44,747
Entiendo.
434
00:22:46,294 --> 00:22:47,686
Pero desearía que...
435
00:22:47,687 --> 00:22:49,121
Julie, si estás por desear...
436
00:22:49,122 --> 00:22:52,047
...que tu mamá dejé de intentar
resolver tu vida...
437
00:22:52,538 --> 00:22:54,192
...vas a desperdiciar un deseo.
438
00:22:56,253 --> 00:22:58,876
Parece que fuiste muy dura
con ella anoche.
439
00:23:00,449 --> 00:23:01,528
Así es.
440
00:23:02,845 --> 00:23:04,160
Te lo dijo, ¿no?
441
00:23:04,826 --> 00:23:07,237
Sé que fue muy duro
porque no me lo dijo.
442
00:23:08,314 --> 00:23:09,779
Estaba muy enojada.
443
00:23:10,353 --> 00:23:13,836
Es que no se da cuenta que todo esto
también me está matando.
444
00:23:13,859 --> 00:23:15,657
No, créeme, se da cuenta.
445
00:23:16,190 --> 00:23:17,885
Por eso no dejará el asunto.
446
00:23:18,973 --> 00:23:21,151
Bueno, no me facilita las cosas.
447
00:23:24,705 --> 00:23:26,289
Cuando se trata de sus hijos...
448
00:23:26,455 --> 00:23:28,780
...tu mamá
solo tiene una dirección, Julie...
449
00:23:29,341 --> 00:23:31,505
Amor. Es todo.
450
00:23:32,153 --> 00:23:36,143
Y si repasas todos los momentos
de tu vida en los que te volvió loca...
451
00:23:36,458 --> 00:23:39,346
...lo que dijo, lo que hizo,
cómo actuó...
452
00:23:40,583 --> 00:23:41,908
...encontrarás amor.
453
00:23:45,271 --> 00:23:46,361
Lo sé.
454
00:23:49,113 --> 00:23:52,496
Y de todos los defectos que puede
tener una mamá...
455
00:23:54,013 --> 00:23:55,325
...ese es uno bastante bueno.
456
00:24:04,701 --> 00:24:07,196
¿Cuál es el problema?
Lo besé. Es un país libre.
457
00:24:07,197 --> 00:24:09,541
Algunas personas en la escuela
creen que es inapropiado...
458
00:24:09,542 --> 00:24:10,964
...hacerlo en el patio de juegos.
459
00:24:11,752 --> 00:24:15,714
Bueno, conozco un lugar en el parque
donde nos podemos besar.
460
00:24:15,715 --> 00:24:18,288
No, no, no, nada de besar a Ryan
en ningún lugar.
461
00:24:18,893 --> 00:24:20,518
Pero así es como funciona.
462
00:24:20,784 --> 00:24:22,915
Primer nos besamos,
luego nos casamos...
463
00:24:22,916 --> 00:24:24,439
...y después me compra regalos.
464
00:24:24,714 --> 00:24:26,671
Dios mío. Eres mi hija.
465
00:24:28,160 --> 00:24:29,445
Cielo...
466
00:24:30,566 --> 00:24:34,280
...no creo que le gustes a Ryan
para eso.
467
00:24:34,449 --> 00:24:36,529
¿Qué quieres decir?
Me dio una tarjeta de San Valentín.
468
00:24:39,269 --> 00:24:40,701
En realidad no lo hizo.
469
00:24:41,832 --> 00:24:42,940
Fui yo.
470
00:24:46,125 --> 00:24:49,413
Escribí su nombre,
y dejé que creyeras que era de él.
471
00:24:51,952 --> 00:24:53,470
Es que cuando no recibiste la tarjeta...
472
00:24:53,471 --> 00:24:55,201
...estabas tan triste...
473
00:24:55,202 --> 00:24:57,247
...y quise verte feliz otra vez.
474
00:25:01,387 --> 00:25:02,753
Lo siento, Juanita.
475
00:25:02,754 --> 00:25:05,381
Odio verte así de triste.
476
00:25:06,431 --> 00:25:08,102
No estoy triste. Estoy enojada.
477
00:25:08,912 --> 00:25:10,320
Siempre me mientes.
478
00:25:11,099 --> 00:25:12,489
No te miento.
479
00:25:12,939 --> 00:25:14,847
Está bien, ¿dónde está papá?
480
00:25:16,945 --> 00:25:18,630
Porque yo sé que no está en Europa.
481
00:25:20,346 --> 00:25:21,527
¿Cómo lo sabes?
482
00:25:21,930 --> 00:25:24,799
Puedo intuirlo. Ya no soy una niña.
483
00:25:24,800 --> 00:25:26,590
Sé cuando escondes cosas.
484
00:25:29,319 --> 00:25:30,644
Bueno...
485
00:25:31,745 --> 00:25:33,881
...estás creciendo tan rápido.
486
00:25:36,978 --> 00:25:38,738
Cielo, una parte de mí todavía te ve...
487
00:25:38,739 --> 00:25:43,091
...como esa linda bebita
que bañaba en el lavabo.
488
00:25:45,927 --> 00:25:48,640
Pero cada día te vuelves más fuerte
y más inteligente.
489
00:25:50,706 --> 00:25:54,233
Así que quizás ya no tengo
que protegerte tanto.
490
00:25:57,628 --> 00:25:59,383
¿Por qué no traes algunos pastelillos?
491
00:26:00,370 --> 00:26:02,094
Tú y yo tendremos una charla.
492
00:26:10,422 --> 00:26:11,461
Mamá...
493
00:26:12,100 --> 00:26:13,254
...¿qué estás haciendo?
494
00:26:13,428 --> 00:26:15,648
No te preocupes. Lo estoy guardando.
495
00:26:19,863 --> 00:26:21,029
¿Recuerdas este?
496
00:26:21,245 --> 00:26:23,213
No, mamá, tenía un año.
497
00:26:24,761 --> 00:26:26,441
Tenía uno haciendo juego.
498
00:26:26,981 --> 00:26:28,721
La gente siempre nos miraba.
499
00:26:29,228 --> 00:26:32,168
Porque eras una mujer adulta
usando un overol rosa.
500
00:26:32,234 --> 00:26:34,737
Seguramente pensaban
que éramos un grupo de música cristiano.
501
00:26:35,622 --> 00:26:38,413
Decían que nos veíamos lindas juntas.
502
00:26:39,803 --> 00:26:41,997
No cambiaría ese recuerdo por nada.
503
00:26:48,331 --> 00:26:50,110
Sé que esto es difícil.
504
00:26:51,661 --> 00:26:54,184
Y te pido disculpas
por la forma en que te agredí.
505
00:26:54,185 --> 00:26:58,034
No. Yo soy la que tiene
que pedir disculpas.
506
00:26:59,412 --> 00:27:02,757
No tenía derecho a mentirle
a esas personas.
507
00:27:05,712 --> 00:27:10,009
Y sé que cometí errores contigo.
Muchos.
508
00:27:14,103 --> 00:27:16,208
Supongo que me convencí
que estaba bien...
509
00:27:16,209 --> 00:27:18,576
...porque resultaste ser excelente.
510
00:27:22,461 --> 00:27:24,238
Hiciste lo mejor que pudiste.
511
00:27:25,917 --> 00:27:27,041
Lo sé.
512
00:27:29,605 --> 00:27:31,035
Eres una mamá fantástica.
513
00:27:37,306 --> 00:27:39,040
Lo haría otra vez sin dudarlo.
514
00:27:42,769 --> 00:27:44,983
Porque no importa lo difícil que fue...
515
00:27:47,260 --> 00:27:50,040
...siempre serás lo mejor
que me pasó en mi vida.
516
00:27:51,956 --> 00:27:56,951
Mamá, pensé mucho sobre esto.
517
00:28:01,226 --> 00:28:04,976
Y es la decisión más difícil
que tuve que tomar en mi vida.
518
00:28:09,089 --> 00:28:10,411
Pero lo hice.
519
00:28:13,749 --> 00:28:14,928
Entiendo.
520
00:28:19,345 --> 00:28:21,601
Estoy tratando de hacer lo mejor
para ella.
521
00:28:23,811 --> 00:28:24,832
¿"Ella"?
522
00:28:27,360 --> 00:28:28,564
Es una niña.
523
00:28:40,979 --> 00:28:42,062
Hola.
524
00:28:42,063 --> 00:28:44,203
Disculpa la tardanza. Tráfico estúpido.
525
00:28:45,029 --> 00:28:47,076
Deberíamos movernos
si queremos llegar a la reserva.
526
00:28:47,077 --> 00:28:49,420
No. No, no, tenemos tiempo.
Pasa.
527
00:28:50,312 --> 00:28:53,492
¿Puedo ofrecerte algo antes de salir?
528
00:28:53,493 --> 00:28:55,785
Café, un trago o...
529
00:28:57,458 --> 00:28:58,516
...¿postre?
530
00:28:59,011 --> 00:29:01,468
¿Postre? Todavía no cenamos.
531
00:29:01,469 --> 00:29:05,018
Lo sé. Estoy hablando del postre.
532
00:29:06,118 --> 00:29:09,060
No caeré otra vez en eso.
¿Estás hablando de...?
533
00:29:09,061 --> 00:29:12,196
Sexo. Estoy hablando de sexo.
¿Quieres tener sexo?
534
00:29:12,656 --> 00:29:13,726
¿Ahora?
535
00:29:14,424 --> 00:29:16,140
Dijiste que tus hijos estarían
toda la noche con tu ex.
536
00:29:16,141 --> 00:29:17,696
Podemos ir a cenar.
537
00:29:17,697 --> 00:29:20,071
No, no, no, no, porque estaremos
pensando en ello toda la noche...
538
00:29:20,072 --> 00:29:23,539
...y beberé mucho y me reiré muy fuerte
de tus bromas...
539
00:29:23,540 --> 00:29:27,068
...y no tengo más razones,
¿así que podemos tener sexo?
540
00:29:40,283 --> 00:29:42,399
Esperaba que pudiéramos dejarla
encendida.
541
00:29:43,240 --> 00:29:45,227
Cinco hijos. Créeme. Es mejor apagada.
542
00:29:45,228 --> 00:29:46,579
No tienes nada de qué preocuparte.
543
00:29:46,580 --> 00:29:48,108
Te ves fantástica.
544
00:29:51,160 --> 00:29:52,193
Te diré algo.
545
00:29:53,685 --> 00:29:55,532
Enciendo la lámpara de noche...
546
00:29:55,984 --> 00:29:57,591
...y tienes las velas.
547
00:29:57,960 --> 00:30:01,387
¿Qué te parece si mantengo
tu lámpara de noche...
548
00:30:03,001 --> 00:30:04,295
...y aumento con...
549
00:30:04,296 --> 00:30:05,469
...la lámpara de pie?
550
00:30:05,894 --> 00:30:07,430
La lámpara de piso queda fuera.
551
00:30:07,851 --> 00:30:09,902
No consumiré más de 25 watts.
552
00:30:10,230 --> 00:30:11,874
¿Qué te parece...
553
00:30:11,875 --> 00:30:14,808
...las luces del clóset encendidas...
554
00:30:15,116 --> 00:30:17,493
...la puerta entreabierta y...
555
00:30:20,663 --> 00:30:21,812
...tú...
556
00:30:22,911 --> 00:30:24,283
...te quedas con las velas?
557
00:30:26,002 --> 00:30:29,194
Lo siento. Es lo máximo que puedo dar
esta ronda.
558
00:30:34,592 --> 00:30:35,839
Entonces apuesto todo.
559
00:30:38,357 --> 00:30:39,478
¿Lynette?
560
00:30:39,479 --> 00:30:40,693
¿Cariño?
561
00:30:42,358 --> 00:30:43,589
¿Qué sucede?
562
00:30:43,693 --> 00:30:45,399
No pude entender tu mensaje.
563
00:30:47,335 --> 00:30:48,800
Eso es lo que dejaste
en mi contestadora.
564
00:30:48,801 --> 00:30:51,091
¿Puedes usar palabras, por favor?
565
00:30:52,305 --> 00:30:55,149
¿Se trata de la cita de anoche
con Frank?
566
00:30:55,532 --> 00:30:58,090
Gruñe una vez si es "sí",
dos si es "no."
567
00:30:59,408 --> 00:31:00,850
¿Tuviste sexo con él?
568
00:31:02,406 --> 00:31:03,508
Algo así.
569
00:31:03,590 --> 00:31:05,472
¿Algo así? ¿Qué significa eso?
570
00:31:06,291 --> 00:31:07,622
No quiero hablar de ello.
571
00:31:08,565 --> 00:31:10,174
Esto es ridículo.
572
00:31:10,175 --> 00:31:13,414
Me llamaste. Ahora dime qué sucede.
573
00:31:16,613 --> 00:31:17,924
Lloré.
574
00:31:18,477 --> 00:31:21,871
No. ¿Cuándo? ¿Después?
575
00:31:22,009 --> 00:31:23,712
En la mitad.
576
00:31:24,661 --> 00:31:27,978
Dios. ¿Él no se enteró?
577
00:31:27,979 --> 00:31:31,045
Me soné la nariz con las sábanas.
578
00:31:31,552 --> 00:31:33,000
Un poco difícil de ignorar.
579
00:31:34,169 --> 00:31:35,641
¿Qué te hizo llorar?
580
00:31:37,743 --> 00:31:40,419
Abrí los ojos, y lo vi a él...
581
00:31:40,420 --> 00:31:42,695
...ese hombre encantador con quien
estaba pasando un buen momento...
582
00:31:42,696 --> 00:31:44,167
...y comprendí que...
583
00:31:44,812 --> 00:31:46,514
...mi matrimonio se había terminado.
584
00:31:46,865 --> 00:31:49,933
¿No lo hiciste cuando Tom
llevó a su novia a Europa?
585
00:31:49,964 --> 00:31:52,039
No, no lo comprendí entonces...
586
00:31:52,252 --> 00:31:56,174
...porque era Tom,
y yo seguía repitiendo...
587
00:31:56,183 --> 00:32:00,250
..."Tom sigue adelante".
Pero ahora soy yo.
588
00:32:00,251 --> 00:32:03,116
Esto me está sucediendo a mí.
589
00:32:11,178 --> 00:32:12,802
El amor hace mal, ¿no?
590
00:32:14,216 --> 00:32:16,853
¿Qué hizo Frank?
591
00:32:17,211 --> 00:32:18,530
Fue muy dulce.
592
00:32:18,531 --> 00:32:22,078
Me alcanzó una caja de pañuelos,
dijo todas las cosas apropiadas.
593
00:32:22,558 --> 00:32:25,327
Pero créeme, no volveré a verlo.
594
00:32:26,898 --> 00:32:28,588
Bueno, piénsalo así.
595
00:32:29,124 --> 00:32:31,638
Te costó un hombre enfrentar la verdad.
596
00:32:32,154 --> 00:32:33,824
Tu matrimonio se terminó.
597
00:32:34,929 --> 00:32:37,259
Ahora puedes seguir adelante como Tom.
598
00:32:38,925 --> 00:32:40,511
Hurra por mí.
599
00:32:43,199 --> 00:32:46,388
Te diré lo mismo que le dije a Bree
cuando la llevé a beber algo.
600
00:32:46,389 --> 00:32:50,697
La única forma de vivir la vida
es con desenfreno.
601
00:32:53,434 --> 00:32:54,449
¿Qué pasa?
602
00:32:54,569 --> 00:32:56,468
¿Llevaste a Bree a beber algo?
603
00:32:56,658 --> 00:32:58,168
Sí, ¿por qué?
604
00:32:58,885 --> 00:32:59,912
¿Está mal?
605
00:33:00,149 --> 00:33:01,866
¡¿Cómo diablos pudo Renee
llevarla a beber algo?!
606
00:33:01,867 --> 00:33:04,433
¿No sabe que Bree es alcohólica?
607
00:33:04,434 --> 00:33:06,162
Conozco a Renee hace mucho tiempo...
608
00:33:06,163 --> 00:33:09,082
...y no es exactamente una persona
que se fija en los detalles.
609
00:33:09,083 --> 00:33:13,068
Al menos eso explica por qué Bree
se ha comportado así últimamente.
610
00:33:13,069 --> 00:33:15,228
No lo sé.
No hay suficiente alcohol en el mundo...
611
00:33:15,229 --> 00:33:17,747
...que justifique los amantes
que salen de esa casa.
612
00:33:17,748 --> 00:33:19,568
¿Cómo no lo supimos?
613
00:33:19,569 --> 00:33:22,991
Porque no hablamos con ella
por lo que hizo.
614
00:33:22,992 --> 00:33:25,385
Estaba tan enojada.
Pensé que me duraría más tiempo...
615
00:33:25,386 --> 00:33:27,920
...pero ahora que sé que está
sufriendo...
616
00:33:27,921 --> 00:33:29,222
Parece miserable.
617
00:33:29,576 --> 00:33:30,661
Sí.
618
00:33:31,413 --> 00:33:34,807
La extraño.
Extraño cuando éramos nosotras.
619
00:33:35,418 --> 00:33:37,423
Sea lo que sea que haya pasado,
necesitamos olvidarlo...
620
00:33:37,424 --> 00:33:38,720
...y ayudar a Bree.
621
00:33:40,175 --> 00:33:41,606
¿Creen que podremos hacerlo?
622
00:33:41,895 --> 00:33:44,101
No lo sé, pero debemos intentarlo.
623
00:33:52,573 --> 00:33:55,374
¿Estás segura que esta es tu casa?
624
00:33:59,856 --> 00:34:01,162
¿Qué diablos sucede?
625
00:34:01,653 --> 00:34:04,626
Vaya. Alcohol, promiscuidad,
¿y ahora maldices?
626
00:34:04,689 --> 00:34:06,345
Demasiado tarde.
Ya no queda nada de Bree.
627
00:34:06,352 --> 00:34:07,804
¿Qué hacen en mi casa?
628
00:34:07,805 --> 00:34:09,841
Esta es una intervención, Bree.
629
00:34:10,068 --> 00:34:14,061
Esto no es para la televisión, ¿no?
Porque estoy casado. Iba a decírtelo.
630
00:34:14,062 --> 00:34:16,545
¿Una intervención?
Tiene que ser una broma.
631
00:34:16,546 --> 00:34:18,729
Somos tus amigas.
Queremos ayudarte.
632
00:34:18,842 --> 00:34:20,771
¡Váyanse! ¡Todas ustedes!
633
00:34:22,268 --> 00:34:23,516
Tú no.
634
00:34:25,203 --> 00:34:26,216
Idiota.
635
00:34:26,477 --> 00:34:28,780
Habla con nosotros, cariño.
¿Por qué te comportas así?
636
00:34:28,781 --> 00:34:30,384
No sé de qué estás hablando.
637
00:34:30,385 --> 00:34:32,475
Podemos ver lo que sucede.
638
00:34:32,662 --> 00:34:34,591
Sabemos que volviste a beber.
639
00:34:35,686 --> 00:34:37,952
¿Y qué hay de todos estos hombres?
También sabemos eso.
640
00:34:38,150 --> 00:34:41,185
Vaya, no puedo esconderles nada,
¿verdad?
641
00:34:43,233 --> 00:34:45,781
¿Y también saben que intenté suicidarme?
642
00:34:47,115 --> 00:34:48,124
¿Qué?
643
00:34:48,529 --> 00:34:49,626
Dios mío.
644
00:34:49,785 --> 00:34:51,695
¿Cómo es que esa parte
de la información...
645
00:34:51,696 --> 00:34:55,289
...se les escapó a mis más queridas
y cercanas amigas?
646
00:34:55,620 --> 00:34:58,039
Si es una broma, no es graciosa.
647
00:34:58,227 --> 00:34:59,499
No es una broma.
648
00:35:00,908 --> 00:35:02,565
Me registré en el cuarto de un motel...
649
00:35:02,566 --> 00:35:05,817
...con nada más que una botella
y un arma.
650
00:35:06,384 --> 00:35:08,731
Y te equivocas, Susan. Es gracioso...
651
00:35:08,764 --> 00:35:13,665
Es gracioso que las mujeres paradas
frente a mí...
652
00:35:14,966 --> 00:35:17,617
...y que profesan ser mis amigas
compasivas...
653
00:35:18,942 --> 00:35:21,722
...son el motivo por el que estaba
en ese cuarto de motel.
654
00:35:21,782 --> 00:35:23,186
- Bree, detente.
- ¡No!
655
00:35:23,221 --> 00:35:24,998
No me hables de esa estupidez
de la "amistad".
656
00:35:25,059 --> 00:35:27,683
Para ustedes solamente fui
la organizadora...
657
00:35:27,684 --> 00:35:29,325
...la solucionadora de problemas...
658
00:35:29,551 --> 00:35:31,880
...una líder cuando la necesitaban.
659
00:35:32,446 --> 00:35:36,194
Es exactamente lo que fui
esa horrible noche...
660
00:35:37,100 --> 00:35:39,138
...cuando enterramos a tu padrastro.
661
00:35:39,886 --> 00:35:41,686
Y te agradecí mucho por ello.
662
00:35:41,690 --> 00:35:44,650
¡Mentirosa!
¡Todas ustedes son mentirosas!
663
00:35:44,970 --> 00:35:47,295
Porque en cuanto la cosa
se puso difícil...
664
00:35:47,296 --> 00:35:49,081
...tan pronto apareció un problema...
665
00:35:49,907 --> 00:35:51,465
...todo resultó ser mi culpa...
666
00:35:51,466 --> 00:35:52,919
...y desaparecieron.
667
00:35:53,551 --> 00:35:56,213
No teníamos idea.
Ojalá nos lo hubieras dicho.
668
00:35:56,214 --> 00:35:57,399
Lo intenté.
669
00:35:57,400 --> 00:35:59,982
¡Pero hasta cuando me acerqué a ustedes
para disculparme...
670
00:35:59,983 --> 00:36:02,762
...me cerraron la puerta en la cara!
671
00:36:05,263 --> 00:36:06,721
De acuerdo, tienes razón.
672
00:36:07,083 --> 00:36:08,638
Fue así. Nos equivocamos.
673
00:36:08,872 --> 00:36:10,343
Dejamos que esto nos alejara...
674
00:36:10,344 --> 00:36:12,066
...pero no volverá a suceder.
675
00:36:12,882 --> 00:36:14,683
Porque no importa lo que pienses...
676
00:36:14,795 --> 00:36:17,237
- ...te queremos, Bree.
- Haremos todo lo necesario.
677
00:36:17,238 --> 00:36:19,832
Queremos que las cosas
vuelvan a ser como antes.
678
00:36:24,717 --> 00:36:25,982
Bueno, yo no.
679
00:36:35,813 --> 00:36:36,896
Frank.
680
00:36:37,652 --> 00:36:38,780
¿Qué es todo esto?
681
00:36:38,822 --> 00:36:42,030
Bueno, es algo que recientemente
descubrí...
682
00:36:42,031 --> 00:36:43,313
...llamado pizza.
683
00:36:43,663 --> 00:36:44,964
Creo que te va a gustar.
684
00:36:45,253 --> 00:36:48,654
Disculpa, ¿teníamos planes?
685
00:36:49,098 --> 00:36:51,972
No. Es una cita furtiva.
686
00:36:52,318 --> 00:36:54,934
Cada vez que hacemos planes,
hay demasiada presión.
687
00:36:54,935 --> 00:36:57,134
Así que pensé que las cosas
serían mejores...
688
00:36:57,135 --> 00:36:58,514
...si nos encontramos furtivamente.
689
00:36:59,498 --> 00:37:02,147
¿Tienes algún problema con tu madre
sin resolver?
690
00:37:02,373 --> 00:37:05,630
En realidad mi madre y yo
nos llevamos bastante bien.
691
00:37:05,631 --> 00:37:06,660
¿Por qué preguntas?
692
00:37:06,695 --> 00:37:08,537
Porque es la única razón
que se me ocurre...
693
00:37:08,538 --> 00:37:11,027
...para que sigas viniendo a esta casa.
694
00:37:11,207 --> 00:37:13,912
Se me ocurre otra. Me gustas.
695
00:37:14,324 --> 00:37:18,074
¿Recuerdas que lloré en la mitad
del sexo?
696
00:37:19,520 --> 00:37:22,597
Lynette, viviste con el mismo tipo
durante 20 años.
697
00:37:23,640 --> 00:37:25,362
Tiene sentido que todavía pienses en él.
698
00:37:25,363 --> 00:37:28,020
Y francamente,
lo pensaría dos veces si no fuera así.
699
00:37:29,405 --> 00:37:31,659
¿No es extraño decir "francamente"
cuando te llamas Frank?
700
00:37:31,965 --> 00:37:33,164
No hasta ahora.
701
00:37:35,809 --> 00:37:37,023
Mira, soy un hombre.
702
00:37:37,709 --> 00:37:40,223
Así que, obviamente,
soy un completo idiota.
703
00:37:41,179 --> 00:37:44,282
Pero sé que si eres lo suficientemente
afortunado para conocer a alguien...
704
00:37:44,607 --> 00:37:47,441
...sexy, inteligente y divertida,
y que además le gustas...
705
00:37:48,711 --> 00:37:50,580
...debes darle a esa persona
todo el tiempo que necesita.
706
00:37:53,992 --> 00:37:55,169
¿Dónde está el sacacorchos?
707
00:37:58,043 --> 00:38:00,301
En el cajón del medio a la derecha.
708
00:38:05,820 --> 00:38:07,514
Oye.
709
00:38:13,010 --> 00:38:14,205
Espera.
710
00:38:15,013 --> 00:38:16,765
Sé que estás más cómoda de esta forma.
711
00:38:19,936 --> 00:38:20,949
Déjala encendida.
712
00:38:28,943 --> 00:38:30,308
Buenas noches, Bree.
713
00:38:30,636 --> 00:38:31,660
¿Lo de siempre?
714
00:38:32,866 --> 00:38:35,461
Supongo que ya se convirtió
en "lo de siempre", ¿verdad?
715
00:38:37,449 --> 00:38:38,553
Sí, por favor.
716
00:38:42,521 --> 00:38:43,771
Hola.
717
00:38:46,447 --> 00:38:48,278
Sabes, tengo algo por las pelirrojas.
718
00:38:49,331 --> 00:38:50,467
¿Quieres verlo?
719
00:38:51,425 --> 00:38:52,523
Encantador.
720
00:38:54,655 --> 00:38:55,714
Eres Bree, ¿verdad?
721
00:38:55,858 --> 00:38:57,935
Oye, solo vine a beber algo.
722
00:38:57,936 --> 00:38:59,908
No tengo ganas de hablar.
723
00:38:59,909 --> 00:39:01,320
¿Sí?
724
00:39:02,028 --> 00:39:06,363
Bueno, lo que me trajo aquí no fue
la posibilidad de una conversación.
725
00:39:07,607 --> 00:39:08,626
¿Disculpa?
726
00:39:08,627 --> 00:39:10,821
Sé a qué viniste.
Podemos dejar de jugar.
727
00:39:10,822 --> 00:39:11,958
Podemos dejar todo...
728
00:39:11,959 --> 00:39:14,252
...incluyendo este encuentro
desafortunado.
729
00:39:15,271 --> 00:39:16,725
Ahora por favor, déjame sola.
730
00:39:18,999 --> 00:39:21,219
Espera.
Espera. Entonces...
731
00:39:21,979 --> 00:39:25,228
...¿de repente eres una señora
de la alta sociedad?
732
00:39:27,565 --> 00:39:29,073
Por favor.
733
00:39:30,628 --> 00:39:32,835
Todos en este bar saben qué eres.
734
00:39:35,934 --> 00:39:37,465
¿Quieres que te abra una cuenta?
735
00:39:45,614 --> 00:39:46,909
No.
736
00:39:47,571 --> 00:39:49,157
No, no quiero. Tengo que irme.
737
00:39:57,596 --> 00:39:58,689
Conduciré yo.
738
00:40:01,205 --> 00:40:02,839
Por favor, dame mis llaves.
739
00:40:02,840 --> 00:40:03,959
Vamos, Bree.
740
00:40:03,986 --> 00:40:05,910
Vi la basura que te llevas a tu casa.
741
00:40:05,911 --> 00:40:07,919
¿Qué? ¿No estoy a la altura?
742
00:40:07,920 --> 00:40:09,486
No, eres despreciable.
743
00:40:09,487 --> 00:40:12,604
Ahora dame mis llaves y lárgate de aquí.
744
00:40:12,811 --> 00:40:15,872
Vaya. Jamás había caído tan bajo.
745
00:40:15,942 --> 00:40:18,202
No soy bueno ni para la zorra
del pueblo.
746
00:40:20,998 --> 00:40:22,175
¿Sabes qué?
747
00:40:23,000 --> 00:40:24,771
Creo que usaremos mi auto.
748
00:40:26,417 --> 00:40:28,147
¡No iré a ningún lugar contigo!
749
00:40:28,208 --> 00:40:29,249
¡Quítame las manos de encima!
750
00:40:29,250 --> 00:40:32,526
¿Te gusta pelear?
Puedo jugar rudo.
751
00:40:32,620 --> 00:40:34,022
Déjame. ¡Déjame!
752
00:40:34,023 --> 00:40:35,242
Ya la escuchaste.
753
00:40:36,482 --> 00:40:37,533
Déjala.
754
00:40:39,962 --> 00:40:41,061
¡Orson!
755
00:40:41,213 --> 00:40:44,175
Hola, Bree. Ya nos pondremos al día.
756
00:40:44,466 --> 00:40:45,725
Si eres listo...
757
00:40:46,015 --> 00:40:47,248
...te alejarás de ella...
758
00:40:47,249 --> 00:40:49,904
...y regresarás al agujero
del que saliste arrastrándote.
759
00:40:50,268 --> 00:40:52,724
Amigo, tengo una regla respecto a
no golpear tipos en sillas de ruedas...
760
00:40:52,725 --> 00:40:55,220
...pero tú estás buscando un asterisco.
761
00:41:04,776 --> 00:41:05,981
¡Apágalo!
762
00:41:10,827 --> 00:41:12,819
También tengo pimienta en aerosol.
763
00:41:16,231 --> 00:41:17,966
Orson, ¿qué estás haciendo aquí?
764
00:41:17,967 --> 00:41:19,863
- ¿Cómo...?
- Tus amigas me llamaron.
765
00:41:21,393 --> 00:41:23,488
Dijeron que estabas pasando
un momento difícil.
766
00:41:30,438 --> 00:41:33,163
Orson, mi vida es un desastre.
767
00:41:35,308 --> 00:41:36,421
No te preocupes, querida.
768
00:41:38,589 --> 00:41:42,138
Si hay algo en lo que tú y yo
somos buenos es en limpiar cosas.
769
00:41:49,185 --> 00:41:53,061
Sí, el amor puede sacar lo mejor
de nosotros.
770
00:41:56,347 --> 00:41:58,648
La confianza para seguir adelante.
771
00:42:02,778 --> 00:42:05,566
El coraje para decir la verdad.
772
00:42:09,263 --> 00:42:11,968
La fuerza para mantener la esperanza.
773
00:42:16,000 --> 00:42:19,982
Pero a veces lo que más nos sorprende...
774
00:42:20,290 --> 00:42:22,958
...no es lo que el amor saca...
775
00:42:23,876 --> 00:42:26,996
...sino lo que trae de regreso.
776
00:42:27,151 --> 00:42:29,433
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net