1
00:00:00,162 --> 00:00:02,383
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,384 --> 00:00:03,890
Ya dejé de sentir lástima de mí misma.

3
00:00:03,891 --> 00:00:05,746
<i>Lynette hizo un anuncio.</i>

4
00:00:05,747 --> 00:00:07,615
Necesito empezar a salir otra vez.

5
00:00:07,810 --> 00:00:09,597
<i>Pero su primer intento...</i>

6
00:00:09,821 --> 00:00:11,034
El salmón se ve bien.

7
00:00:11,075 --> 00:00:12,082
¿En un restaurante de carne?

8
00:00:12,083 --> 00:00:13,775
<i>...fue un desastre.</i>

9
00:00:14,562 --> 00:00:16,630
<i>El estrés causado por cubrir
un crimen...</i>

10
00:00:16,631 --> 00:00:19,100
Dijiste que siempre que confiáramos en
nosotras...

11
00:00:19,101 --> 00:00:21,597
...todo iba a estar bien.
Estás sola.

12
00:00:21,598 --> 00:00:24,511
<i>...creó un abismo entre Bree
y sus amigas...</i>

13
00:00:24,546 --> 00:00:27,407
Una salida es justo lo que necesitas
para levantar el espíritu.

14
00:00:27,408 --> 00:00:29,949
<i>...y la llevó de regreso
a una vieja adicción...</i>

15
00:00:29,950 --> 00:00:33,054
<i>...por un camino muy peligroso.</i>

16
00:00:38,494 --> 00:00:41,963
<i>El amor puede sacar
lo peor de las personas.</i>

17
00:00:42,735 --> 00:00:44,939
<i>Se pueden volver tacañas...</i>

18
00:00:47,022 --> 00:00:48,571
<i>...hostiles...</i>

19
00:00:51,839 --> 00:00:54,104
<i>...o sencillamente indiferentes.</i>

20
00:00:56,587 --> 00:01:00,471
<i>Pero al comienzo,
cuando el amor es todavía una promesa...</i>

21
00:01:01,052 --> 00:01:04,040
<i>...las personas muestran
lo mejor de ellas.</i>

22
00:01:04,236 --> 00:01:05,655
Por las segundas oportunidades.

23
00:01:06,356 --> 00:01:09,822
Por ti que me das una segunda
oportunidad.

24
00:01:11,621 --> 00:01:14,499
No esperaba que fueras tan amable
por teléfono.

25
00:01:14,500 --> 00:01:17,712
Supongo que estabas encantado
con mi humillación.

26
00:01:18,419 --> 00:01:20,142
Pero ahora estoy en apuros.

27
00:01:20,675 --> 00:01:21,698
Pasé la semana pasada quejándome...

28
00:01:21,699 --> 00:01:23,244
...de la loca con la que había salido.

29
00:01:23,245 --> 00:01:24,971
Ahora tengo que decirles a todos...

30
00:01:24,972 --> 00:01:27,033
...que esta es una de las mejores citas
que tuve.

31
00:01:27,629 --> 00:01:29,903
Qué dulce.

32
00:01:29,904 --> 00:01:32,077
No tan rápido.
Todavía no hemos comido el postre.

33
00:01:32,256 --> 00:01:33,337
Todavía podemos arruinarlo.

34
00:01:34,613 --> 00:01:36,107
No lo había pensado.

35
00:01:36,142 --> 00:01:38,183
¿Y si nos largamos de aquí?

36
00:01:38,859 --> 00:01:40,454
Podríamos comer el postre en mi casa.

37
00:01:40,843 --> 00:01:42,119
Me parece excelente.

38
00:01:44,731 --> 00:01:46,490
Tengo medio pastel de manzanas.

39
00:01:46,491 --> 00:01:48,294
Tengo vasitos con pudín...

40
00:01:48,295 --> 00:01:51,404
...y creo que hay emparedados
de helado en el congelador.

41
00:01:53,283 --> 00:01:57,087
Vamos. ¿Quién puede resistir
un vasito de pudín?

44
00:02:02,760 --> 00:02:05,508
...a comer postre.

45
00:02:08,136 --> 00:02:09,970
Postre. Pensaste que me refería a...

46
00:02:09,971 --> 00:02:11,551
Sexo.

47
00:02:12,067 --> 00:02:15,986
Claro. Por eso pasaste por alto
todos los semáforos.

48
00:02:15,987 --> 00:02:17,606
Pensé que eras muy goloso.

49
00:02:17,607 --> 00:02:18,706
Sí.

50
00:02:20,695 --> 00:02:22,515
¿Entonces son solo tres opciones?

51
00:02:25,366 --> 00:02:26,596
Creo que sí.

52
00:02:28,601 --> 00:02:30,791
No me malinterpretes. Me encantan
los postres. De las dos clases.

53
00:02:30,792 --> 00:02:32,181
Es que es demasiado pronto...

54
00:02:32,424 --> 00:02:34,040
...y es solo nuestra segunda cita.

55
00:02:34,041 --> 00:02:35,742
Y la primera no fue tan bien...

56
00:02:35,743 --> 00:02:37,155
Entiendo. No hay problema.

57
00:02:37,156 --> 00:02:40,133
Además hay una cierta cantidad
de trabajo preparativo...

58
00:02:40,134 --> 00:02:41,601
...que hubiese hecho de haber sabido...

59
00:02:41,602 --> 00:02:44,402
...que estábamos pensando en...
Y no arregé mi cama...

60
00:02:44,403 --> 00:02:45,859
...y no hay toallas limpias.

61
00:02:45,860 --> 00:02:47,184
Lo interpreté mal.

62
00:02:48,516 --> 00:02:49,735
Y ahora te hago sentir incómoda.

63
00:02:49,736 --> 00:02:51,250
- Lo siento mucho.
- No.

64
00:02:52,503 --> 00:02:53,699
Fue una noche excelente.

65
00:02:53,799 --> 00:02:54,933
Sí.

66
00:02:54,934 --> 00:02:56,359
Estoy ansioso por repetirla.

67
00:02:56,360 --> 00:02:58,568
Sí, se oye genial.

68
00:02:58,569 --> 00:02:59,651
De acuerdo.

69
00:03:01,463 --> 00:03:03,274
Por favor,
no creas que esto significa...

70
00:03:03,275 --> 00:03:05,598
...que no quiero tener sexo contigo,
porque eres maravilloso...

71
00:03:05,599 --> 00:03:07,909
...y el sexo es maravilloso.
Me encanta el sexo.

72
00:03:07,910 --> 00:03:10,595
Siempre fue así.
Era una zorra en la universidad.

73
00:03:13,043 --> 00:03:15,918
De acuerdo, entonces buenas noches.

74
00:03:15,919 --> 00:03:17,467
De acuerdo. Buenas noches.

75
00:03:17,854 --> 00:03:22,538
<i>Sí, la promesa de amor
puede sacar lo mejor de nosotros...</i>

76
00:03:23,207 --> 00:03:28,065
<i>...a menos que nos encontremos
un poco fuera de práctica.</i>

77
00:03:41,511 --> 00:03:43,111
<i>Después de un desastre...</i>

78
00:03:43,146 --> 00:03:46,347
<i>...cada ama de casa
tiene su propia manera de sobrellevarlo.</i>

79
00:03:47,806 --> 00:03:49,723
<i>Algunas se vuelcan a la bebida...</i>

80
00:03:52,302 --> 00:03:54,458
<i>...otras a los dulces...</i>

81
00:03:56,623 --> 00:04:00,859
<i>...y otras acuden a las personas
en quien más confían.</i>

82
00:04:02,015 --> 00:04:03,845
Entonces le dije que me encantaría
tener sexo con él...

83
00:04:03,846 --> 00:04:05,201
...pero que todavía no estaba lista...

84
00:04:05,202 --> 00:04:08,098
...y ahora va a haber algo raro
entre nosotros.

85
00:04:08,099 --> 00:04:10,993
Nadie espera que saltes a la cama
con alguien que recién conoces.

86
00:04:10,994 --> 00:04:12,447
¿Por qué no? Tom lo hizo.

87
00:04:14,052 --> 00:04:15,651
Estoy intentando motivarla.

88
00:04:15,652 --> 00:04:17,168
¿Para hacer qué?

89
00:04:17,476 --> 00:04:20,384
¿Tener sexo casual
con el primer tipo que conoce?

90
00:04:20,468 --> 00:04:21,534
No quieres ser esa clase de chica.

91
00:04:21,535 --> 00:04:24,429
Sí, porque se oye demasiado divertido.

92
00:04:24,430 --> 00:04:26,126
Susan, Lynette se está acercando
a los 50.

93
00:04:26,127 --> 00:04:28,578
Con una rama muy larga.

94
00:04:28,579 --> 00:04:30,419
El asunto es que debería hacerlo...

95
00:04:30,420 --> 00:04:32,499
...mientras todavía es ágil
para disfrutarlo.

96
00:04:32,500 --> 00:04:34,303
¿No deberías estar de mi lado?

97
00:04:34,340 --> 00:04:35,583
Por supuesto.

98
00:04:35,748 --> 00:04:38,864
Primero lo primero.
¿Te gusta el tipo?

99
00:04:39,829 --> 00:04:41,409
Sí, creo que sí.

100
00:04:41,410 --> 00:04:42,770
¿Entonces cuál es el problema?

101
00:04:42,771 --> 00:04:44,454
Bueno, para empezar,
estoy un poco oxidada.

102
00:04:44,455 --> 00:04:45,639
Ya ha pasado tiempo.

103
00:04:45,640 --> 00:04:47,396
El último tipo que me vio desnuda...

104
00:04:47,431 --> 00:04:50,180
...me dijo que hiciera más frecuentes
mis Papanicolau.

105
00:04:51,147 --> 00:04:53,653
Bien, te estás presionando demasiado...

106
00:04:53,654 --> 00:04:55,016
...y si realmente te gusta el tipo...

107
00:04:55,017 --> 00:04:56,302
...deberías tomarlo con calma.

108
00:04:56,303 --> 00:04:57,614
Sí, pero no demasiado.

109
00:04:57,615 --> 00:04:58,646
Estás comenzando una nueva relación...

110
00:04:58,647 --> 00:05:00,342
...y el sexo es una parte importante.

111
00:05:00,343 --> 00:05:02,494
No compras un auto sin probarlo antes.

112
00:05:02,495 --> 00:05:05,179
Prueba a este tipo, Lynette.
Pruébalo con fuerza.

113
00:05:05,967 --> 00:05:10,174
¿Cuánto tiempo estará Carlos
en rehabilitación?

114
00:05:10,175 --> 00:05:11,595
Catorce días y medio.

115
00:05:12,030 --> 00:05:13,370
No lo sé.
La primera vez con alguien...

116
00:05:13,371 --> 00:05:15,662
...siempre es difícil y rara.

117
00:05:15,663 --> 00:05:18,123
Y emocionante y maravillosa.

118
00:05:18,991 --> 00:05:20,198
Vamos. En 20 años de matrimonio...

119
00:05:20,199 --> 00:05:22,623
...¿nunca fantaseaste con otra persona?

120
00:05:22,624 --> 00:05:24,940
Constantemente. A veces durante.

121
00:05:25,119 --> 00:05:26,507
Aquí está tu oportunidad.

122
00:05:26,766 --> 00:05:30,707
Supongo que es lo bueno
de que tu matrimonio colapse.

123
00:05:30,743 --> 00:05:34,883
Bien. Tengo que resolver
cómo haré mi primera movida.

124
00:05:36,648 --> 00:05:38,643
Sé quién te puede dar algunos consejos.

125
00:05:41,335 --> 00:05:43,075
Dios mío. ¿Es otro?

126
00:05:43,191 --> 00:05:45,771
Lo sé. ¿Qué sucedió con el rubio
de la semana pasada?

127
00:05:45,772 --> 00:05:48,697
¿Rubio? El tipo que yo vi tenía
cabello oscuro y un auto deportivo.

128
00:05:48,698 --> 00:05:50,602
El que vi yo tenía una motocicleta.

129
00:05:50,603 --> 00:05:52,599
¿Qué es esto?
¿Cinco tipos en una semana?

130
00:05:52,600 --> 00:05:54,676
¿Está armando un equipo de básquetbol?

131
00:05:56,728 --> 00:05:58,531
¿Deberíamos preocuparnos por ella?

132
00:05:58,663 --> 00:06:00,804
Después de cómo nos trató, no.

133
00:06:00,984 --> 00:06:03,108
Ya no es nuestro problema.

134
00:06:07,927 --> 00:06:09,972
¿Quiénes son estas mujeres
que nos miran?

135
00:06:12,711 --> 00:06:14,083
No las conozco.

136
00:06:16,984 --> 00:06:19,791
Juanita, ¿por qué insistes en regalar
pastelillos de San Valentín...

137
00:06:19,792 --> 00:06:21,882
...cuando te compré una caja
de tarjetas perfectas?

138
00:06:21,883 --> 00:06:23,584
Las tarjetas compradas en una tienda
son patéticas.

139
00:06:23,585 --> 00:06:25,706
¿A quién le importa?
Podría estar mirando televisión...

140
00:06:25,707 --> 00:06:28,679
...en lugar de tratar de escribir
"Harrison" sobre un pastelillo.

141
00:06:29,115 --> 00:06:32,582
Ojalá papá estuviera aquí.
Siempre me ayuda con estas cosas.

142
00:06:33,963 --> 00:06:35,434
Lo extrañas mucho, ¿no?

143
00:06:35,435 --> 00:06:38,998
Sí. ¿Por qué tuvo que ir
a la estúpida Europa?

144
00:06:40,187 --> 00:06:42,590
Ya sabes, los viajes de negocios
son muy importantes.

145
00:06:42,591 --> 00:06:45,916
Por eso los llaman viajes de negocios.

146
00:06:46,031 --> 00:06:48,798
Pero nunca había estado fuera
tanto tiempo. Parecen siglos.

147
00:06:49,458 --> 00:06:52,564
Lo sé, pero cuando regrese a casa
todo volverá a estar bien.

148
00:06:53,880 --> 00:06:55,555
¿Tienes más de esa grana?

149
00:06:56,697 --> 00:06:59,524
Le estás dedicando mucho tiempo
a ese pastelillo.

150
00:06:59,525 --> 00:07:00,979
¿Es para alguien especial?

151
00:07:00,980 --> 00:07:02,704
No, para nadie.

152
00:07:03,908 --> 00:07:05,525
Juanita, ¿cómo se llama?

153
00:07:05,526 --> 00:07:06,583
No tiene nombre.

154
00:07:06,584 --> 00:07:09,059
Pero admites que existe.

155
00:07:10,279 --> 00:07:11,361
Está bien.

156
00:07:11,362 --> 00:07:13,216
Se llama Ryan Vayo.

157
00:07:13,217 --> 00:07:16,110
Es tan genial.
Puede dislocar su hombro...

158
00:07:16,111 --> 00:07:18,571
...para que parezca que estuvo
en un accidente de auto.

159
00:07:19,675 --> 00:07:21,814
Tú y yo... Nos gustan los chicos malos.

160
00:07:21,815 --> 00:07:24,838
Quería que fuera especial.
¿Crees que es una tontería?

161
00:07:24,839 --> 00:07:28,546
No. Creo que necesitas más corazones.

162
00:07:34,991 --> 00:07:36,854
Oye, quería preguntarte algo...

163
00:07:36,855 --> 00:07:38,212
¿Tenemos cereal?

164
00:07:38,311 --> 00:07:39,763
Es para Julie.

165
00:07:40,247 --> 00:07:41,668
¿Para el resto de su vida?

166
00:07:41,943 --> 00:07:45,942
Cuando era una niña,
nuestra cena favorita era el cereal.

167
00:07:45,943 --> 00:07:48,154
Pero no recuerdo cuál es su preferido,
así que compré todos.

168
00:07:48,155 --> 00:07:51,358
No puedo creer que hayan pasado
seis meses de su última visita.

169
00:07:51,359 --> 00:07:52,778
Sí. ¿Por qué la visita ahora?

170
00:07:52,779 --> 00:07:54,593
Creo que extraña a su mamá.

171
00:07:54,594 --> 00:07:56,622
Parecía un poco triste en el teléfono.

172
00:07:56,738 --> 00:07:58,926
Deberíamos pensar en algunas cosas
para alegrarla.

173
00:07:59,249 --> 00:08:00,895
Ya lo había pensado.

174
00:08:00,979 --> 00:08:04,407
Vamos a hacer todas las cosas
que adoraba hacer cuando niña.

175
00:08:04,408 --> 00:08:07,362
Oye, ¿todavía tenemos ese trampolín
en el garaje?

176
00:08:07,363 --> 00:08:09,975
Saltaba en esa cosa durante horas.

177
00:08:09,976 --> 00:08:11,479
Yo estaba en mi cuarto, leyendo...

178
00:08:11,480 --> 00:08:13,559
...y su cabeza aparecía en la ventana.

179
00:08:13,560 --> 00:08:16,070
"Hola, mamá. Hola, mamá. Hola, mamá."

180
00:08:16,071 --> 00:08:18,489
- Hola, mamá.
- Julie.

181
00:08:18,490 --> 00:08:20,403
Hola. Hola, Mike.

182
00:08:20,404 --> 00:08:21,949
Hola, nena. Te ves genial.

183
00:08:21,950 --> 00:08:24,894
Así es. Te ves maravillosa.

184
00:08:24,895 --> 00:08:26,266
¿Puedo ofrecerte algo?

185
00:08:26,511 --> 00:08:27,769
Sí, claro, un poco de agua.

186
00:08:29,368 --> 00:08:31,842
Vamos a divertirnos mucho
este fin de semana.

187
00:08:31,843 --> 00:08:33,323
Pensé que podíamos comenzar
en el parque de atracciones...

188
00:08:33,324 --> 00:08:35,896
...con algunas montañas rusas
de alto riesgo.

189
00:08:36,507 --> 00:08:38,475
¿Susan?

190
00:08:38,476 --> 00:08:42,978
Y luego voy a llevarte
a mi maravillosa clase de <i>kickboxing</i>.

191
00:08:43,142 --> 00:08:44,937
Sí, ¿cariño?

192
00:08:44,938 --> 00:08:47,832
Y para completar, Mike sacará
ese trampolín para que puedas--

193
00:08:47,833 --> 00:08:49,253
¡Dios mío!

194
00:08:51,144 --> 00:08:52,260
Sí.

195
00:08:52,808 --> 00:08:54,932
Creo que no necesitaremos ese trampolín.

196
00:09:04,150 --> 00:09:07,316
Dios mío. Estás embarazada.

197
00:09:07,703 --> 00:09:10,403
Sí. Seis meses.

198
00:09:12,407 --> 00:09:15,635
Ni siquiera me dijiste que tenías
una relación.

199
00:09:17,336 --> 00:09:19,092
Dios.

200
00:09:19,799 --> 00:09:21,524
¿Pasa algo con el tipo?

201
00:09:21,560 --> 00:09:22,797
Voy a odiarlo, ¿no?

202
00:09:22,798 --> 00:09:26,458
No, porque no vas a conocerlo.

203
00:09:28,159 --> 00:09:30,123
Fue un encuentro casual...

204
00:09:30,124 --> 00:09:33,721
...y no está interesado
en seguir adelante.

205
00:09:33,948 --> 00:09:35,944
Tenía razón. Lo odio.

206
00:09:37,036 --> 00:09:38,633
¿Y estás de acuerdo con eso?

207
00:09:39,068 --> 00:09:40,487
Sí.

208
00:09:40,924 --> 00:09:42,536
Sí, lo estoy.

209
00:09:42,668 --> 00:09:44,345
Entonces nosotros también.

210
00:09:45,324 --> 00:09:46,456
Claro.

211
00:09:46,940 --> 00:09:49,368
Y vamos a acompañarte.

212
00:09:49,756 --> 00:09:50,819
Puedes regresar a casa...

213
00:09:50,820 --> 00:09:53,520
...y Mike y yo te ayudaremos
a cuidar al bebé.

214
00:09:53,523 --> 00:09:55,618
Dios mío. No puedo creer
que ni siquiera lo pregunté.

215
00:09:55,619 --> 00:09:57,775
¿Es un niño o una niña?

216
00:09:58,610 --> 00:09:59,950
No importa.

217
00:10:01,586 --> 00:10:03,342
Lo daré en adopción.

218
00:10:04,179 --> 00:10:05,295
¿Qué?

219
00:10:06,450 --> 00:10:09,318
- No, no lo harás.
- Mamá, mira mi vida.

220
00:10:09,563 --> 00:10:11,141
Vivo en un apartamento de porquería.

221
00:10:11,142 --> 00:10:13,644
Trabajo medio tiempo
para finalizar mi doctorado.

222
00:10:13,645 --> 00:10:15,753
Pero siempre decías que querías
tener hijos.

223
00:10:15,754 --> 00:10:17,606
Sí, con un esposo.

224
00:10:18,719 --> 00:10:20,734
En estos momentos
no es esa mi situación.

225
00:10:20,735 --> 00:10:25,067
No, no, no. Cálmate.
Tenemos que pensarlo bien.

226
00:10:25,119 --> 00:10:26,490
Ya lo hice.

227
00:10:27,454 --> 00:10:28,841
Estoy trabajando con una agencia...

228
00:10:28,842 --> 00:10:30,605
...y organizaron una reunión
con una pareja maravillosa...

229
00:10:30,606 --> 00:10:32,410
...que vive no muy lejos de aquí.

230
00:10:32,926 --> 00:10:34,395
Dios.

231
00:10:34,430 --> 00:10:36,618
Debo conocerlos mañana en la noche...

232
00:10:36,974 --> 00:10:40,523
...y también quieren conocerte a ti,
para saber de mi origen.

233
00:10:41,184 --> 00:10:45,402
Entonces para eso viniste a casa.
No solo para romperme el corazón.

234
00:10:48,254 --> 00:10:52,189
Bueno, ¿sabes qué?
Nadie se reunirá con nadie...

235
00:10:52,190 --> 00:10:55,179
- ...y nadie dará en adopción este bebé.
- Susan.

236
00:10:55,180 --> 00:10:57,640
Mamá, dijiste que me acompañarías.

237
00:10:58,410 --> 00:11:00,663
De verdad necesito tu apoyo.

238
00:11:02,688 --> 00:11:03,741
¿Por favor?

239
00:11:07,008 --> 00:11:10,844
Está bien, lo haré.
Los invitaremos a cenar.

240
00:11:12,736 --> 00:11:13,837
Gracias.

241
00:11:17,521 --> 00:11:19,932
Feliz maldito día de San Valentín.

242
00:11:20,672 --> 00:11:22,158
¿Qué sucedió?

243
00:11:22,159 --> 00:11:23,980
¿A Ryan no le gustó tu pastelillo?

244
00:11:25,295 --> 00:11:28,509
Se lo comió,
pero ni siquiera me dio una tarjeta.

245
00:11:28,592 --> 00:11:31,067
¿A quién le importa él?

246
00:11:31,233 --> 00:11:34,028
Muchos otros te dieron tarjetas
de San Valentín.

247
00:11:34,239 --> 00:11:35,899
Como Jacob.

248
00:11:36,320 --> 00:11:39,413
"Querida Juanita, mis padres
me obligaron a escribir esto.

249
00:11:39,414 --> 00:11:41,122
Hueles a jamón."

250
00:11:43,046 --> 00:11:44,482
Bueno, te gusta el jamón.

251
00:11:45,111 --> 00:11:47,813
Me gusta Ryan. ¿Por qué no le gusto?

252
00:11:47,814 --> 00:11:49,186
¿Qué tengo de malo?

253
00:11:49,271 --> 00:11:52,963
No tienes nada de malo.
Eres maravillosa. Ven aquí.

254
00:11:58,075 --> 00:12:01,735
Oye, cielo, ¿estás segura que Ryan
no te dio una tarjeta?

255
00:12:02,559 --> 00:12:03,630
Sí.

256
00:12:03,665 --> 00:12:05,863
Quizás deberías revisar tu mochila.

257
00:12:05,864 --> 00:12:07,958
Pudo haberla dejado
cuando no estabas mirando.

258
00:12:07,959 --> 00:12:09,364
¿Por qué haría eso?

259
00:12:09,783 --> 00:12:12,419
Los chicos son extraños. Revísala.

260
00:12:18,571 --> 00:12:20,631
Lapicera, lapicera, lapicera.

261
00:12:21,531 --> 00:12:22,534
No.

262
00:12:36,346 --> 00:12:38,250
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

263
00:12:38,730 --> 00:12:40,884
Oye, ¿qué es eso?

264
00:12:41,459 --> 00:12:42,512
¿Qué cosa?

265
00:12:42,707 --> 00:12:45,168
Eso que se cayó de tu mochila.

266
00:12:48,435 --> 00:12:50,979
Dios mío. ¡Dios mío! Es de él.

267
00:12:50,980 --> 00:12:54,192
"Feliz día de San Valentín.
X.O.X.O. Ryan."

268
00:12:54,195 --> 00:12:55,379
¿Qué es "X.O.X.O."?

269
00:12:55,380 --> 00:12:57,088
Besos y abrazos.

270
00:12:57,427 --> 00:13:01,247
¿Besos y abrazos? Le gusto.

271
00:13:02,163 --> 00:13:03,362
Iré a llamarlo.

272
00:13:03,363 --> 00:13:04,401
¡No, no, no! ¡No puedes hacerlo!

273
00:13:04,402 --> 00:13:06,425
- ¡No lo hagas!
- ¿Por qué no?

274
00:13:06,426 --> 00:13:09,061
Porque a los chicos no les agrada...

275
00:13:09,062 --> 00:13:10,645
...que las chicas confiesen
su atracción por ellos.

276
00:13:11,616 --> 00:13:12,782
¿Entonces cómo lo sabrá?

277
00:13:12,783 --> 00:13:14,465
Cielo, lo sabe, tú lo sabes...

278
00:13:14,466 --> 00:13:16,206
...así que ninguno de los dos
necesita decirlo.

279
00:13:16,207 --> 00:13:18,009
Es mucho más romántico de esta forma.

280
00:13:18,509 --> 00:13:20,190
Hablo en serio. No hables con él, jamás.

281
00:13:20,191 --> 00:13:21,866
Destrozará la relación.

282
00:13:22,527 --> 00:13:23,859
Pero si no hablamos...

283
00:13:23,860 --> 00:13:25,745
...¿qué clase de relación será?

284
00:13:25,812 --> 00:13:28,113
La mejor.

285
00:13:29,125 --> 00:13:30,560
Dios mío. ¿Esto es...

286
00:13:33,347 --> 00:13:36,384
...chocolate? ¡Es perfecto!

287
00:13:39,908 --> 00:13:42,049
Susan, estuvo delicioso.

288
00:13:42,050 --> 00:13:44,415
Es algo sencillo que improvisé.

289
00:13:44,706 --> 00:13:47,580
Un brindis por Julie y Susan...

290
00:13:47,581 --> 00:13:49,207
...por invitarnos a su hermoso hogar...

291
00:13:49,208 --> 00:13:52,131
...y ofrecernos
este maravilloso regalo de vida.

292
00:13:57,862 --> 00:13:59,379
¿No bebes, Debbie?

293
00:13:59,511 --> 00:14:03,859
Me abstengo como muestra
de solidaridad hacia Julie.

294
00:14:04,263 --> 00:14:06,199
No podré llevar mi propio bebé...

295
00:14:06,200 --> 00:14:08,692
...pero puedo apoyar a la mujer
que lo hace.

296
00:14:09,048 --> 00:14:11,845
Qué dulce. Pero un consejo...

297
00:14:11,846 --> 00:14:15,170
Olvida ese plan cuando el médico
empiece a hablar de episiotomía.

298
00:14:18,591 --> 00:14:22,234
Susan, no puedo creer lo fantástica
que eres respecto a esto.

299
00:14:22,782 --> 00:14:25,563
Es maravilloso que tu madre
sea tan comprensiva.

300
00:14:25,934 --> 00:14:30,414
Sí, bueno, entiende que esto va a ser
lo mejor para todos.

301
00:14:31,330 --> 00:14:35,806
Así es. No se me ocurre un mejor hogar
para este bebé que el de ustedes dos.

302
00:14:40,802 --> 00:14:43,926
Julie, ¿te importaría traer el postre?

303
00:14:43,927 --> 00:14:45,186
Por supuesto.

304
00:14:45,520 --> 00:14:48,227
Y Debbie, si estás orinando
en solidaridad conmigo...

305
00:14:48,228 --> 00:14:50,529
...allí es a donde me dirijo primero.

306
00:14:53,381 --> 00:14:55,480
Has hecho un trabajo increíble con ella.

307
00:14:55,481 --> 00:14:56,969
Es fantástica.

308
00:14:56,970 --> 00:15:00,466
Sí, tiene uno de sus días buenos.

309
00:15:03,351 --> 00:15:05,679
- ¿Sus días buenos?
- Sí.

310
00:15:06,448 --> 00:15:11,187
Parece que el Dr. Cohen por fin
logró balancear sus medicamentos.

311
00:15:11,271 --> 00:15:13,635
Por eso esta noche la dejo usar
un cuchillo.

312
00:15:13,767 --> 00:15:17,303
Espera. ¿Medicinas?
Ella no mencionó nada...

313
00:15:17,304 --> 00:15:19,175
...en su solicitud respecto a...

314
00:15:19,176 --> 00:15:20,740
¿Una enfermedad mental?

315
00:15:22,392 --> 00:15:23,572
Sí.

316
00:15:23,928 --> 00:15:27,722
La abuela solía decir que nuestro árbol
genealógico estaba lleno de locos...

317
00:15:29,903 --> 00:15:31,610
...antes de ahorcarse.

318
00:15:32,990 --> 00:15:36,258
Legalmente creo que ella
debía declarar eso.

319
00:15:36,259 --> 00:15:38,694
No le hablen a Julie de nada legal.

320
00:15:38,695 --> 00:15:42,307
De otra manera tendremos que ver
los tatuajes de la prisión.

321
00:15:43,178 --> 00:15:44,262
¿Bill?

322
00:15:46,667 --> 00:15:49,206
¿Qué otra cosa no nos dijo?

323
00:15:49,722 --> 00:15:50,982
No lo sé.

324
00:15:52,554 --> 00:15:55,710
¿Les contó que puede sostener su mano...

325
00:15:55,750 --> 00:15:58,520
...sobre una llama sin llorar?

326
00:15:58,828 --> 00:15:59,942
Sí, sus ojos se llenan de agua...

327
00:15:59,943 --> 00:16:02,355
...pero no hace más que reírse.

328
00:16:05,846 --> 00:16:07,522
Pero la culpa no es solo de ella.

329
00:16:07,542 --> 00:16:09,318
Yo debería haber dejado de beber
mientras estaba embarazada...

330
00:16:09,319 --> 00:16:11,475
...pero adoro el vino.

331
00:16:14,278 --> 00:16:16,994
Ya regresé.
¿Quién está listo para el postre?

332
00:16:25,974 --> 00:16:27,251
No tienes que hacerlo.

333
00:16:32,456 --> 00:16:34,068
¿Sigues sin hablarme?

334
00:16:34,456 --> 00:16:36,643
Estoy canalizando mi ira en la limpieza.

335
00:16:36,950 --> 00:16:38,385
Bueno, iba a disculparme...

336
00:16:38,386 --> 00:16:41,294
...pero quizás deba esperar
a que llegues al baño.

337
00:16:43,730 --> 00:16:46,627
Te das cuenta que asustando a esa gente
no cambias nada.

338
00:16:47,847 --> 00:16:50,838
Soy sana. Soy blanca. Me queda
un año para terminar mi doctorado.

339
00:16:50,839 --> 00:16:53,059
No te imaginas cuánta gente
quiere este bebé.

340
00:16:54,679 --> 00:16:56,051
Incluyéndome a mí.

341
00:16:58,183 --> 00:17:01,347
Lo siento. Es mi nieto.

342
00:17:01,927 --> 00:17:05,895
Y sé que crees que lo has pensado...

343
00:17:05,896 --> 00:17:09,010
...pero hasta que no cargues
a este bebé en tus brazos...

344
00:17:09,011 --> 00:17:11,503
...no sabes lo que estás dejando.

345
00:17:12,008 --> 00:17:15,863
- Iré a la cama.
- No, por favor, escúchame.

346
00:17:16,522 --> 00:17:18,984
Tienes miedo. Lo entiendo.

347
00:17:19,116 --> 00:17:20,515
Pero puedes hacerlo.

348
00:17:20,516 --> 00:17:22,415
¡No quiero ser una madre soltera!

349
00:17:22,932 --> 00:17:24,541
¿Por qué no puedes respetarlo?

350
00:17:24,542 --> 00:17:27,466
No es tan malo ser una madre soltera.

351
00:17:27,471 --> 00:17:29,097
La pasamos muy bien.

352
00:17:29,343 --> 00:17:31,258
Éramos como mejores amigas.

353
00:17:31,358 --> 00:17:33,967
¿Recuerdas? Cenábamos cereal...

354
00:17:33,968 --> 00:17:36,089
...y nos quedábamos en mi cama
toda la noche...

355
00:17:36,090 --> 00:17:38,214
...contándonos nuestros secretos.

356
00:17:38,288 --> 00:17:40,267
Es gracioso que lo recuerdes
de esa forma...

357
00:17:40,863 --> 00:17:42,139
...porque yo no lo recuerdo así.

358
00:17:44,300 --> 00:17:46,152
Tenía 12 años, mamá.

359
00:17:46,796 --> 00:17:49,009
Dormía en tu cama
porque no podías soportar...

360
00:17:49,010 --> 00:17:50,862
...ver el otro lado vacío.

361
00:17:51,666 --> 00:17:53,654
¿Y qué hay de esos divertidos paseos
por el apartamento de papá...

362
00:17:53,655 --> 00:17:55,683
...para ver si había llevado
a alguien a su casa?

363
00:17:56,311 --> 00:17:58,753
Y solamente cenábamos cereal...

364
00:17:58,754 --> 00:18:00,509
...porque era la única comida
que podía preparar...

365
00:18:00,510 --> 00:18:02,602
...ya que tú estabas demasiado triste
para cocinar.

366
00:18:11,886 --> 00:18:13,002
Yo...

367
00:18:14,878 --> 00:18:16,330
...no tenía idea.

368
00:18:17,871 --> 00:18:21,293
Por eso no quiero tener este bebé sola.

369
00:18:23,167 --> 00:18:25,050
Porque ya crié un niño.

370
00:18:26,270 --> 00:18:27,323
Tú.

371
00:18:48,183 --> 00:18:50,418
¿Qué estás mirando?

372
00:18:51,268 --> 00:18:52,515
No hables.

373
00:18:52,999 --> 00:18:54,164
¿Por qué no?

374
00:18:54,165 --> 00:18:56,370
Arruinarás nuestra relación.

375
00:18:56,519 --> 00:18:59,187
No tenemos una relación.

376
00:18:59,318 --> 00:19:01,986
Claro, por eso me enviaste
las "X" y las "O".

377
00:19:02,869 --> 00:19:04,819
¿Las "X" y las "O"? ¿Qué significa eso?

378
00:19:04,955 --> 00:19:06,071
Te mostraré.

379
00:19:07,930 --> 00:19:09,907
¿Acoso sexual? ¿Es una broma?

380
00:19:09,908 --> 00:19:11,338
Es una niña de nueve años enamorada...

381
00:19:11,339 --> 00:19:13,286
...y no una aspirante presidencial.

382
00:19:13,658 --> 00:19:15,401
De todas maneras, aquí en Oakridge...

383
00:19:15,402 --> 00:19:19,745
...tenemos cero tolerancia
con los acercamientos no deseados.

384
00:19:19,746 --> 00:19:23,253
Querido, fui modelo.
Sé todo sobre acercamientos no deseados.

385
00:19:23,254 --> 00:19:26,323
Intente quedar atrapado en una limusina
con un David Lee Roth borracho.

386
00:19:26,983 --> 00:19:30,725
Su hija empujó al piso a este chico
y lo besó...

387
00:19:30,726 --> 00:19:32,294
...contra su voluntad.

388
00:19:32,295 --> 00:19:34,858
Y sabemos que los chicos odian
que los besen.

389
00:19:34,859 --> 00:19:37,149
Lloró durante 20 minutos.

390
00:19:37,150 --> 00:19:38,910
Apenas podía decirme
lo que había sucedido.

391
00:19:38,911 --> 00:19:40,810
Entonces es un soplón y un llorón.

392
00:19:40,811 --> 00:19:42,871
Ese chico no durará ni un día
en la secundaria.

393
00:19:43,871 --> 00:19:47,317
Sra. Solis, creo que no es conciente
de la gravedad...

394
00:19:47,318 --> 00:19:48,899
...de esta situación.

395
00:19:48,983 --> 00:19:51,861
No es como cuando nosotros
éramos chicos.

396
00:19:51,862 --> 00:19:55,603
Oiga, cabeza de algodón,
usted y yo no tenemos la misma edad.

397
00:19:56,870 --> 00:19:58,914
Tiene que hablar con su hija...

398
00:19:59,355 --> 00:20:03,003
...porque si apenas mira
en la misma dirección que ese chico...

399
00:20:03,004 --> 00:20:06,579
...no tendremos otra alternativa
que expulsarla.

400
00:20:28,034 --> 00:20:29,384
Hola.

401
00:20:30,062 --> 00:20:32,599
Normalmente no hago esto
pero me siento atrevida esta noche.

402
00:20:32,775 --> 00:20:34,156
¿Puedo comprarte un trago?

403
00:20:36,448 --> 00:20:37,712
Claro.

404
00:20:38,664 --> 00:20:41,362
Matt, un trago para mi amigo.

405
00:20:41,506 --> 00:20:42,912
¿Cuál es tu veneno?

406
00:20:43,420 --> 00:20:45,181
Whisky, sin hielo.

407
00:20:45,504 --> 00:20:47,359
Por cierto, soy Bree.

408
00:20:50,949 --> 00:20:51,980
Jerry.

409
00:20:51,981 --> 00:20:54,355
Jerry.
Encantada de conocerte, Jerry.

410
00:20:57,814 --> 00:20:59,022
No te gusta mucho hablar, ¿no?

411
00:20:59,023 --> 00:21:01,747
Está bien.
Yo haré las preguntas.

412
00:21:03,016 --> 00:21:04,702
¿A qué te dedicas, Jerry?

413
00:21:05,384 --> 00:21:06,556
Soy techador.

414
00:21:07,463 --> 00:21:12,383
Lo mismo era hace dos noches
cuando me llevaste a tu casa.

415
00:21:14,925 --> 00:21:16,030
Jerry.

416
00:21:16,540 --> 00:21:18,958
Jerry, lo siento mucho.

417
00:21:18,959 --> 00:21:20,474
Está tan oscuro aquí y...

418
00:21:20,475 --> 00:21:24,787
Está bien. Sucede,
sobre todo con tanta multitud.

419
00:21:27,344 --> 00:21:32,000
Te puedo asegurar que no te olvidaré
dos veces.

420
00:21:35,813 --> 00:21:38,759
¿Hay alguna manera de compensarte?

421
00:21:39,201 --> 00:21:40,424
Bueno...

422
00:21:41,595 --> 00:21:43,569
...yo sí recuerdo la otra noche.

423
00:21:44,890 --> 00:21:47,688
Y sí, tienes muchas maneras.

424
00:21:51,185 --> 00:21:52,420
Bueno, entonces...

425
00:21:54,946 --> 00:21:56,741
...no perdamos el tiempo.

426
00:22:23,044 --> 00:22:24,987
Hola. ¿Quieres una cerveza?

427
00:22:25,204 --> 00:22:26,464
Cierto.

428
00:22:28,904 --> 00:22:30,294
Gracias.

429
00:22:32,894 --> 00:22:35,749
Es tan extraño recordar
cuando era una niña aquí y...

430
00:22:37,025 --> 00:22:38,189
...ahora estar...

431
00:22:39,384 --> 00:22:40,428
Sí, apuesto a que sí.

432
00:22:40,889 --> 00:22:42,608
Imagina lo extraño que es para tu mamá.

433
00:22:43,694 --> 00:22:44,747
Entiendo.

434
00:22:46,294 --> 00:22:47,686
Pero desearía que...

435
00:22:47,687 --> 00:22:49,121
Julie, si estás por desear...

436
00:22:49,122 --> 00:22:52,047
...que tu mamá dejé de intentar
resolver tu vida...

437
00:22:52,538 --> 00:22:54,192
...vas a desperdiciar un deseo.

438
00:22:56,253 --> 00:22:58,876
Parece que fuiste muy dura
con ella anoche.

439
00:23:00,449 --> 00:23:01,528
Así es.

440
00:23:02,845 --> 00:23:04,160
Te lo dijo, ¿no?

441
00:23:04,826 --> 00:23:07,237
Sé que fue muy duro
porque no me lo dijo.

442
00:23:08,314 --> 00:23:09,779
Estaba muy enojada.

443
00:23:10,353 --> 00:23:13,836
Es que no se da cuenta que todo esto
también me está matando.

444
00:23:13,859 --> 00:23:15,657
No, créeme, se da cuenta.

445
00:23:16,190 --> 00:23:17,885
Por eso no dejará el asunto.

446
00:23:18,973 --> 00:23:21,151
Bueno, no me facilita las cosas.

447
00:23:24,705 --> 00:23:26,289
Cuando se trata de sus hijos...

448
00:23:26,455 --> 00:23:28,780
...tu mamá
solo tiene una dirección, Julie...

449
00:23:29,341 --> 00:23:31,505
Amor. Es todo.

450
00:23:32,153 --> 00:23:36,143
Y si repasas todos los momentos
de tu vida en los que te volvió loca...

451
00:23:36,458 --> 00:23:39,346
...lo que dijo, lo que hizo,
cómo actuó...

452
00:23:40,583 --> 00:23:41,908
...encontrarás amor.

453
00:23:45,271 --> 00:23:46,361
Lo sé.

454
00:23:49,113 --> 00:23:52,496
Y de todos los defectos que puede
tener una mamá...

455
00:23:54,013 --> 00:23:55,325
...ese es uno bastante bueno.

456
00:24:04,701 --> 00:24:07,196
¿Cuál es el problema?
Lo besé. Es un país libre.

457
00:24:07,197 --> 00:24:09,541
Algunas personas en la escuela
creen que es inapropiado...

458
00:24:09,542 --> 00:24:10,964
...hacerlo en el patio de juegos.

459
00:24:11,752 --> 00:24:15,714
Bueno, conozco un lugar en el parque
donde nos podemos besar.

460
00:24:15,715 --> 00:24:18,288
No, no, no, nada de besar a Ryan
en ningún lugar.

461
00:24:18,893 --> 00:24:20,518
Pero así es como funciona.

462
00:24:20,784 --> 00:24:22,915
Primer nos besamos,
luego nos casamos...

463
00:24:22,916 --> 00:24:24,439
...y después me compra regalos.

464
00:24:24,714 --> 00:24:26,671
Dios mío. Eres mi hija.

465
00:24:28,160 --> 00:24:29,445
Cielo...

466
00:24:30,566 --> 00:24:34,280
...no creo que le gustes a Ryan
para eso.

467
00:24:34,449 --> 00:24:36,529
¿Qué quieres decir?
Me dio una tarjeta de San Valentín.

468
00:24:39,269 --> 00:24:40,701
En realidad no lo hizo.

469
00:24:41,832 --> 00:24:42,940
Fui yo.

470
00:24:46,125 --> 00:24:49,413
Escribí su nombre,
y dejé que creyeras que era de él.

471
00:24:51,952 --> 00:24:53,470
Es que cuando no recibiste la tarjeta...

472
00:24:53,471 --> 00:24:55,201
...estabas tan triste...

473
00:24:55,202 --> 00:24:57,247
...y quise verte feliz otra vez.

474
00:25:01,387 --> 00:25:02,753
Lo siento, Juanita.

475
00:25:02,754 --> 00:25:05,381
Odio verte así de triste.

476
00:25:06,431 --> 00:25:08,102
No estoy triste. Estoy enojada.

477
00:25:08,912 --> 00:25:10,320
Siempre me mientes.

478
00:25:11,099 --> 00:25:12,489
No te miento.

479
00:25:12,939 --> 00:25:14,847
Está bien, ¿dónde está papá?

480
00:25:16,945 --> 00:25:18,630
Porque yo sé que no está en Europa.

481
00:25:20,346 --> 00:25:21,527
¿Cómo lo sabes?

482
00:25:21,930 --> 00:25:24,799
Puedo intuirlo. Ya no soy una niña.

483
00:25:24,800 --> 00:25:26,590
Sé cuando escondes cosas.

484
00:25:29,319 --> 00:25:30,644
Bueno...

485
00:25:31,745 --> 00:25:33,881
...estás creciendo tan rápido.

486
00:25:36,978 --> 00:25:38,738
Cielo, una parte de mí todavía te ve...

487
00:25:38,739 --> 00:25:43,091
...como esa linda bebita
que bañaba en el lavabo.

488
00:25:45,927 --> 00:25:48,640
Pero cada día te vuelves más fuerte
y más inteligente.

489
00:25:50,706 --> 00:25:54,233
Así que quizás ya no tengo
que protegerte tanto.

490
00:25:57,628 --> 00:25:59,383
¿Por qué no traes algunos pastelillos?

491
00:26:00,370 --> 00:26:02,094
Tú y yo tendremos una charla.

492
00:26:10,422 --> 00:26:11,461
Mamá...

493
00:26:12,100 --> 00:26:13,254
...¿qué estás haciendo?

494
00:26:13,428 --> 00:26:15,648
No te preocupes. Lo estoy guardando.

495
00:26:19,863 --> 00:26:21,029
¿Recuerdas este?

496
00:26:21,245 --> 00:26:23,213
No, mamá, tenía un año.

497
00:26:24,761 --> 00:26:26,441
Tenía uno haciendo juego.

498
00:26:26,981 --> 00:26:28,721
La gente siempre nos miraba.

499
00:26:29,228 --> 00:26:32,168
Porque eras una mujer adulta
usando un overol rosa.

500
00:26:32,234 --> 00:26:34,737
Seguramente pensaban
que éramos un grupo de música cristiano.

501
00:26:35,622 --> 00:26:38,413
Decían que nos veíamos lindas juntas.

502
00:26:39,803 --> 00:26:41,997
No cambiaría ese recuerdo por nada.

503
00:26:48,331 --> 00:26:50,110
Sé que esto es difícil.

504
00:26:51,661 --> 00:26:54,184
Y te pido disculpas
por la forma en que te agredí.

505
00:26:54,185 --> 00:26:58,034
No. Yo soy la que tiene
que pedir disculpas.

506
00:26:59,412 --> 00:27:02,757
No tenía derecho a mentirle
a esas personas.

507
00:27:05,712 --> 00:27:10,009
Y sé que cometí errores contigo.
Muchos.

508
00:27:14,103 --> 00:27:16,208
Supongo que me convencí
que estaba bien...

509
00:27:16,209 --> 00:27:18,576
...porque resultaste ser excelente.

510
00:27:22,461 --> 00:27:24,238
Hiciste lo mejor que pudiste.

511
00:27:25,917 --> 00:27:27,041
Lo sé.

512
00:27:29,605 --> 00:27:31,035
Eres una mamá fantástica.

513
00:27:37,306 --> 00:27:39,040
Lo haría otra vez sin dudarlo.

514
00:27:42,769 --> 00:27:44,983
Porque no importa lo difícil que fue...

515
00:27:47,260 --> 00:27:50,040
...siempre serás lo mejor
que me pasó en mi vida.

516
00:27:51,956 --> 00:27:56,951
Mamá, pensé mucho sobre esto.

517
00:28:01,226 --> 00:28:04,976
Y es la decisión más difícil
que tuve que tomar en mi vida.

518
00:28:09,089 --> 00:28:10,411
Pero lo hice.

519
00:28:13,749 --> 00:28:14,928
Entiendo.

520
00:28:19,345 --> 00:28:21,601
Estoy tratando de hacer lo mejor
para ella.

521
00:28:23,811 --> 00:28:24,832
¿"Ella"?

522
00:28:27,360 --> 00:28:28,564
Es una niña.

523
00:28:40,979 --> 00:28:42,062
Hola.

524
00:28:42,063 --> 00:28:44,203
Disculpa la tardanza. Tráfico estúpido.

525
00:28:45,029 --> 00:28:47,076
Deberíamos movernos
si queremos llegar a la reserva.

526
00:28:47,077 --> 00:28:49,420
No. No, no, tenemos tiempo.
Pasa.

527
00:28:50,312 --> 00:28:53,492
¿Puedo ofrecerte algo antes de salir?

528
00:28:53,493 --> 00:28:55,785
Café, un trago o...

529
00:28:57,458 --> 00:28:58,516
...¿postre?

530
00:28:59,011 --> 00:29:01,468
¿Postre? Todavía no cenamos.

531
00:29:01,469 --> 00:29:05,018
Lo sé. Estoy hablando del postre.

532
00:29:06,118 --> 00:29:09,060
No caeré otra vez en eso.
¿Estás hablando de...?

533
00:29:09,061 --> 00:29:12,196
Sexo. Estoy hablando de sexo.
¿Quieres tener sexo?

534
00:29:12,656 --> 00:29:13,726
¿Ahora?

535
00:29:14,424 --> 00:29:16,140
Dijiste que tus hijos estarían
toda la noche con tu ex.

536
00:29:16,141 --> 00:29:17,696
Podemos ir a cenar.

537
00:29:17,697 --> 00:29:20,071
No, no, no, no, porque estaremos
pensando en ello toda la noche...

538
00:29:20,072 --> 00:29:23,539
...y beberé mucho y me reiré muy fuerte
de tus bromas...

539
00:29:23,540 --> 00:29:27,068
...y no tengo más razones,
¿así que podemos tener sexo?

540
00:29:40,283 --> 00:29:42,399
Esperaba que pudiéramos dejarla
encendida.

541
00:29:43,240 --> 00:29:45,227
Cinco hijos. Créeme. Es mejor apagada.

542
00:29:45,228 --> 00:29:46,579
No tienes nada de qué preocuparte.

543
00:29:46,580 --> 00:29:48,108
Te ves fantástica.

544
00:29:51,160 --> 00:29:52,193
Te diré algo.

545
00:29:53,685 --> 00:29:55,532
Enciendo la lámpara de noche...

546
00:29:55,984 --> 00:29:57,591
...y tienes las velas.

547
00:29:57,960 --> 00:30:01,387
¿Qué te parece si mantengo
tu lámpara de noche...

548
00:30:03,001 --> 00:30:04,295
...y aumento con...

549
00:30:04,296 --> 00:30:05,469
...la lámpara de pie?

550
00:30:05,894 --> 00:30:07,430
La lámpara de piso queda fuera.

551
00:30:07,851 --> 00:30:09,902
No consumiré más de 25 watts.

552
00:30:10,230 --> 00:30:11,874
¿Qué te parece...

553
00:30:11,875 --> 00:30:14,808
...las luces del clóset encendidas...

554
00:30:15,116 --> 00:30:17,493
...la puerta entreabierta y...

555
00:30:20,663 --> 00:30:21,812
...tú...

556
00:30:22,911 --> 00:30:24,283
...te quedas con las velas?

557
00:30:26,002 --> 00:30:29,194
Lo siento. Es lo máximo que puedo dar
esta ronda.

558
00:30:34,592 --> 00:30:35,839
Entonces apuesto todo.

559
00:30:38,357 --> 00:30:39,478
¿Lynette?

560
00:30:39,479 --> 00:30:40,693
¿Cariño?

561
00:30:42,358 --> 00:30:43,589
¿Qué sucede?

562
00:30:43,693 --> 00:30:45,399
No pude entender tu mensaje.

563
00:30:47,335 --> 00:30:48,800
Eso es lo que dejaste
en mi contestadora.

564
00:30:48,801 --> 00:30:51,091
¿Puedes usar palabras, por favor?

565
00:30:52,305 --> 00:30:55,149
¿Se trata de la cita de anoche
con Frank?

566
00:30:55,532 --> 00:30:58,090
Gruñe una vez si es "sí",
dos si es "no."

567
00:30:59,408 --> 00:31:00,850
¿Tuviste sexo con él?

568
00:31:02,406 --> 00:31:03,508
Algo así.

569
00:31:03,590 --> 00:31:05,472
¿Algo así? ¿Qué significa eso?

570
00:31:06,291 --> 00:31:07,622
No quiero hablar de ello.

571
00:31:08,565 --> 00:31:10,174
Esto es ridículo.

572
00:31:10,175 --> 00:31:13,414
Me llamaste. Ahora dime qué sucede.

573
00:31:16,613 --> 00:31:17,924
Lloré.

574
00:31:18,477 --> 00:31:21,871
No. ¿Cuándo? ¿Después?

575
00:31:22,009 --> 00:31:23,712
En la mitad.

576
00:31:24,661 --> 00:31:27,978
Dios. ¿Él no se enteró?

577
00:31:27,979 --> 00:31:31,045
Me soné la nariz con las sábanas.

578
00:31:31,552 --> 00:31:33,000
Un poco difícil de ignorar.

579
00:31:34,169 --> 00:31:35,641
¿Qué te hizo llorar?

580
00:31:37,743 --> 00:31:40,419
Abrí los ojos, y lo vi a él...

581
00:31:40,420 --> 00:31:42,695
...ese hombre encantador con quien
estaba pasando un buen momento...

582
00:31:42,696 --> 00:31:44,167
...y comprendí que...

583
00:31:44,812 --> 00:31:46,514
...mi matrimonio se había terminado.

584
00:31:46,865 --> 00:31:49,933
¿No lo hiciste cuando Tom
llevó a su novia a Europa?

585
00:31:49,964 --> 00:31:52,039
No, no lo comprendí entonces...

586
00:31:52,252 --> 00:31:56,174
...porque era Tom,
y yo seguía repitiendo...

587
00:31:56,183 --> 00:32:00,250
..."Tom sigue adelante".
Pero ahora soy yo.

588
00:32:00,251 --> 00:32:03,116
Esto me está sucediendo a mí.

589
00:32:11,178 --> 00:32:12,802
El amor hace mal, ¿no?

590
00:32:14,216 --> 00:32:16,853
¿Qué hizo Frank?

591
00:32:17,211 --> 00:32:18,530
Fue muy dulce.

592
00:32:18,531 --> 00:32:22,078
Me alcanzó una caja de pañuelos,
dijo todas las cosas apropiadas.

593
00:32:22,558 --> 00:32:25,327
Pero créeme, no volveré a verlo.

594
00:32:26,898 --> 00:32:28,588
Bueno, piénsalo así.

595
00:32:29,124 --> 00:32:31,638
Te costó un hombre enfrentar la verdad.

596
00:32:32,154 --> 00:32:33,824
Tu matrimonio se terminó.

597
00:32:34,929 --> 00:32:37,259
Ahora puedes seguir adelante como Tom.

598
00:32:38,925 --> 00:32:40,511
Hurra por mí.

599
00:32:43,199 --> 00:32:46,388
Te diré lo mismo que le dije a Bree
cuando la llevé a beber algo.

600
00:32:46,389 --> 00:32:50,697
La única forma de vivir la vida
es con desenfreno.

601
00:32:53,434 --> 00:32:54,449
¿Qué pasa?

602
00:32:54,569 --> 00:32:56,468
¿Llevaste a Bree a beber algo?

603
00:32:56,658 --> 00:32:58,168
Sí, ¿por qué?

604
00:32:58,885 --> 00:32:59,912
¿Está mal?

605
00:33:00,149 --> 00:33:01,866
¡¿Cómo diablos pudo Renee
llevarla a beber algo?!

606
00:33:01,867 --> 00:33:04,433
¿No sabe que Bree es alcohólica?

607
00:33:04,434 --> 00:33:06,162
Conozco a Renee hace mucho tiempo...

608
00:33:06,163 --> 00:33:09,082
...y no es exactamente una persona
que se fija en los detalles.

609
00:33:09,083 --> 00:33:13,068
Al menos eso explica por qué Bree
se ha comportado así últimamente.

610
00:33:13,069 --> 00:33:15,228
No lo sé.
No hay suficiente alcohol en el mundo...

611
00:33:15,229 --> 00:33:17,747
...que justifique los amantes
que salen de esa casa.

612
00:33:17,748 --> 00:33:19,568
¿Cómo no lo supimos?

613
00:33:19,569 --> 00:33:22,991
Porque no hablamos con ella
por lo que hizo.

614
00:33:22,992 --> 00:33:25,385
Estaba tan enojada.
Pensé que me duraría más tiempo...

615
00:33:25,386 --> 00:33:27,920
...pero ahora que sé que está
sufriendo...

616
00:33:27,921 --> 00:33:29,222
Parece miserable.

617
00:33:29,576 --> 00:33:30,661
Sí.

618
00:33:31,413 --> 00:33:34,807
La extraño.
Extraño cuando éramos nosotras.

619
00:33:35,418 --> 00:33:37,423
Sea lo que sea que haya pasado,
necesitamos olvidarlo...

620
00:33:37,424 --> 00:33:38,720
...y ayudar a Bree.

621
00:33:40,175 --> 00:33:41,606
¿Creen que podremos hacerlo?

622
00:33:41,895 --> 00:33:44,101
No lo sé, pero debemos intentarlo.

623
00:33:52,573 --> 00:33:55,374
¿Estás segura que esta es tu casa?

624
00:33:59,856 --> 00:34:01,162
¿Qué diablos sucede?

625
00:34:01,653 --> 00:34:04,626
Vaya. Alcohol, promiscuidad,
¿y ahora maldices?

626
00:34:04,689 --> 00:34:06,345
Demasiado tarde.
Ya no queda nada de Bree.

627
00:34:06,352 --> 00:34:07,804
¿Qué hacen en mi casa?

628
00:34:07,805 --> 00:34:09,841
Esta es una intervención, Bree.

629
00:34:10,068 --> 00:34:14,061
Esto no es para la televisión, ¿no?
Porque estoy casado. Iba a decírtelo.

630
00:34:14,062 --> 00:34:16,545
¿Una intervención?
Tiene que ser una broma.

631
00:34:16,546 --> 00:34:18,729
Somos tus amigas.
Queremos ayudarte.

632
00:34:18,842 --> 00:34:20,771
¡Váyanse! ¡Todas ustedes!

633
00:34:22,268 --> 00:34:23,516
Tú no.

634
00:34:25,203 --> 00:34:26,216
Idiota.

635
00:34:26,477 --> 00:34:28,780
Habla con nosotros, cariño.
¿Por qué te comportas así?

636
00:34:28,781 --> 00:34:30,384
No sé de qué estás hablando.

637
00:34:30,385 --> 00:34:32,475
Podemos ver lo que sucede.

638
00:34:32,662 --> 00:34:34,591
Sabemos que volviste a beber.

639
00:34:35,686 --> 00:34:37,952
¿Y qué hay de todos estos hombres?
También sabemos eso.

640
00:34:38,150 --> 00:34:41,185
Vaya, no puedo esconderles nada,
¿verdad?

641
00:34:43,233 --> 00:34:45,781
¿Y también saben que intenté suicidarme?

642
00:34:47,115 --> 00:34:48,124
¿Qué?

643
00:34:48,529 --> 00:34:49,626
Dios mío.

644
00:34:49,785 --> 00:34:51,695
¿Cómo es que esa parte
de la información...

645
00:34:51,696 --> 00:34:55,289
...se les escapó a mis más queridas
y cercanas amigas?

646
00:34:55,620 --> 00:34:58,039
Si es una broma, no es graciosa.

647
00:34:58,227 --> 00:34:59,499
No es una broma.

648
00:35:00,908 --> 00:35:02,565
Me registré en el cuarto de un motel...

649
00:35:02,566 --> 00:35:05,817
...con nada más que una botella
y un arma.

650
00:35:06,384 --> 00:35:08,731
Y te equivocas, Susan. Es gracioso...

651
00:35:08,764 --> 00:35:13,665
Es gracioso que las mujeres paradas
frente a mí...

652
00:35:14,966 --> 00:35:17,617
...y que profesan ser mis amigas
compasivas...

653
00:35:18,942 --> 00:35:21,722
...son el motivo por el que estaba
en ese cuarto de motel.

654
00:35:21,782 --> 00:35:23,186
- Bree, detente.
- ¡No!

655
00:35:23,221 --> 00:35:24,998
No me hables de esa estupidez
de la "amistad".

656
00:35:25,059 --> 00:35:27,683
Para ustedes solamente fui
la organizadora...

657
00:35:27,684 --> 00:35:29,325
...la solucionadora de problemas...

658
00:35:29,551 --> 00:35:31,880
...una líder cuando la necesitaban.

659
00:35:32,446 --> 00:35:36,194
Es exactamente lo que fui
esa horrible noche...

660
00:35:37,100 --> 00:35:39,138
...cuando enterramos a tu padrastro.

661
00:35:39,886 --> 00:35:41,686
Y te agradecí mucho por ello.

662
00:35:41,690 --> 00:35:44,650
¡Mentirosa!
¡Todas ustedes son mentirosas!

663
00:35:44,970 --> 00:35:47,295
Porque en cuanto la cosa
se puso difícil...

664
00:35:47,296 --> 00:35:49,081
...tan pronto apareció un problema...

665
00:35:49,907 --> 00:35:51,465
...todo resultó ser mi culpa...

666
00:35:51,466 --> 00:35:52,919
...y desaparecieron.

667
00:35:53,551 --> 00:35:56,213
No teníamos idea.
Ojalá nos lo hubieras dicho.

668
00:35:56,214 --> 00:35:57,399
Lo intenté.

669
00:35:57,400 --> 00:35:59,982
¡Pero hasta cuando me acerqué a ustedes
para disculparme...

670
00:35:59,983 --> 00:36:02,762
...me cerraron la puerta en la cara!

671
00:36:05,263 --> 00:36:06,721
De acuerdo, tienes razón.

672
00:36:07,083 --> 00:36:08,638
Fue así. Nos equivocamos.

673
00:36:08,872 --> 00:36:10,343
Dejamos que esto nos alejara...

674
00:36:10,344 --> 00:36:12,066
...pero no volverá a suceder.

675
00:36:12,882 --> 00:36:14,683
Porque no importa lo que pienses...

676
00:36:14,795 --> 00:36:17,237
- ...te queremos, Bree.
- Haremos todo lo necesario.

677
00:36:17,238 --> 00:36:19,832
Queremos que las cosas
vuelvan a ser como antes.

678
00:36:24,717 --> 00:36:25,982
Bueno, yo no.

679
00:36:35,813 --> 00:36:36,896
Frank.

680
00:36:37,652 --> 00:36:38,780
¿Qué es todo esto?

681
00:36:38,822 --> 00:36:42,030
Bueno, es algo que recientemente
descubrí...

682
00:36:42,031 --> 00:36:43,313
...llamado pizza.

683
00:36:43,663 --> 00:36:44,964
Creo que te va a gustar.

684
00:36:45,253 --> 00:36:48,654
Disculpa, ¿teníamos planes?

685
00:36:49,098 --> 00:36:51,972
No. Es una cita furtiva.

686
00:36:52,318 --> 00:36:54,934
Cada vez que hacemos planes,
hay demasiada presión.

687
00:36:54,935 --> 00:36:57,134
Así que pensé que las cosas
serían mejores...

688
00:36:57,135 --> 00:36:58,514
...si nos encontramos furtivamente.

689
00:36:59,498 --> 00:37:02,147
¿Tienes algún problema con tu madre
sin resolver?

690
00:37:02,373 --> 00:37:05,630
En realidad mi madre y yo
nos llevamos bastante bien.

691
00:37:05,631 --> 00:37:06,660
¿Por qué preguntas?

692
00:37:06,695 --> 00:37:08,537
Porque es la única razón
que se me ocurre...

693
00:37:08,538 --> 00:37:11,027
...para que sigas viniendo a esta casa.

694
00:37:11,207 --> 00:37:13,912
Se me ocurre otra. Me gustas.

695
00:37:14,324 --> 00:37:18,074
¿Recuerdas que lloré en la mitad
del sexo?

696
00:37:19,520 --> 00:37:22,597
Lynette, viviste con el mismo tipo
durante 20 años.

697
00:37:23,640 --> 00:37:25,362
Tiene sentido que todavía pienses en él.

698
00:37:25,363 --> 00:37:28,020
Y francamente,
lo pensaría dos veces si no fuera así.

699
00:37:29,405 --> 00:37:31,659
¿No es extraño decir "francamente"
cuando te llamas Frank?

700
00:37:31,965 --> 00:37:33,164
No hasta ahora.

701
00:37:35,809 --> 00:37:37,023
Mira, soy un hombre.

702
00:37:37,709 --> 00:37:40,223
Así que, obviamente,
soy un completo idiota.

703
00:37:41,179 --> 00:37:44,282
Pero sé que si eres lo suficientemente
afortunado para conocer a alguien...

704
00:37:44,607 --> 00:37:47,441
...sexy, inteligente y divertida,
y que además le gustas...

705
00:37:48,711 --> 00:37:50,580
...debes darle a esa persona
todo el tiempo que necesita.

706
00:37:53,992 --> 00:37:55,169
¿Dónde está el sacacorchos?

707
00:37:58,043 --> 00:38:00,301
En el cajón del medio a la derecha.

708
00:38:05,820 --> 00:38:07,514
Oye.

709
00:38:13,010 --> 00:38:14,205
Espera.

710
00:38:15,013 --> 00:38:16,765
Sé que estás más cómoda de esta forma.

711
00:38:19,936 --> 00:38:20,949
Déjala encendida.

712
00:38:28,943 --> 00:38:30,308
Buenas noches, Bree.

713
00:38:30,636 --> 00:38:31,660
¿Lo de siempre?

714
00:38:32,866 --> 00:38:35,461
Supongo que ya se convirtió
en "lo de siempre", ¿verdad?

715
00:38:37,449 --> 00:38:38,553
Sí, por favor.

716
00:38:42,521 --> 00:38:43,771
Hola.

717
00:38:46,447 --> 00:38:48,278
Sabes, tengo algo por las pelirrojas.

718
00:38:49,331 --> 00:38:50,467
¿Quieres verlo?

719
00:38:51,425 --> 00:38:52,523
Encantador.

720
00:38:54,655 --> 00:38:55,714
Eres Bree, ¿verdad?

721
00:38:55,858 --> 00:38:57,935
Oye, solo vine a beber algo.

722
00:38:57,936 --> 00:38:59,908
No tengo ganas de hablar.

723
00:38:59,909 --> 00:39:01,320
¿Sí?

724
00:39:02,028 --> 00:39:06,363
Bueno, lo que me trajo aquí no fue
la posibilidad de una conversación.

725
00:39:07,607 --> 00:39:08,626
¿Disculpa?

726
00:39:08,627 --> 00:39:10,821
Sé a qué viniste.
Podemos dejar de jugar.

727
00:39:10,822 --> 00:39:11,958
Podemos dejar todo...

728
00:39:11,959 --> 00:39:14,252
...incluyendo este encuentro
desafortunado.

729
00:39:15,271 --> 00:39:16,725
Ahora por favor, déjame sola.

730
00:39:18,999 --> 00:39:21,219
Espera.
Espera. Entonces...

731
00:39:21,979 --> 00:39:25,228
...¿de repente eres una señora
de la alta sociedad?

732
00:39:27,565 --> 00:39:29,073
Por favor.

733
00:39:30,628 --> 00:39:32,835
Todos en este bar saben qué eres.

734
00:39:35,934 --> 00:39:37,465
¿Quieres que te abra una cuenta?

735
00:39:45,614 --> 00:39:46,909
No.

736
00:39:47,571 --> 00:39:49,157
No, no quiero. Tengo que irme.

737
00:39:57,596 --> 00:39:58,689
Conduciré yo.

738
00:40:01,205 --> 00:40:02,839
Por favor, dame mis llaves.

739
00:40:02,840 --> 00:40:03,959
Vamos, Bree.

740
00:40:03,986 --> 00:40:05,910
Vi la basura que te llevas a tu casa.

741
00:40:05,911 --> 00:40:07,919
¿Qué? ¿No estoy a la altura?

742
00:40:07,920 --> 00:40:09,486
No, eres despreciable.

743
00:40:09,487 --> 00:40:12,604
Ahora dame mis llaves y lárgate de aquí.

744
00:40:12,811 --> 00:40:15,872
Vaya. Jamás había caído tan bajo.

745
00:40:15,942 --> 00:40:18,202
No soy bueno ni para la zorra
del pueblo.

746
00:40:20,998 --> 00:40:22,175
¿Sabes qué?

747
00:40:23,000 --> 00:40:24,771
Creo que usaremos mi auto.

748
00:40:26,417 --> 00:40:28,147
¡No iré a ningún lugar contigo!

749
00:40:28,208 --> 00:40:29,249
¡Quítame las manos de encima!

750
00:40:29,250 --> 00:40:32,526
¿Te gusta pelear?
Puedo jugar rudo.

751
00:40:32,620 --> 00:40:34,022
Déjame. ¡Déjame!

752
00:40:34,023 --> 00:40:35,242
Ya la escuchaste.

753
00:40:36,482 --> 00:40:37,533
Déjala.

754
00:40:39,962 --> 00:40:41,061
¡Orson!

755
00:40:41,213 --> 00:40:44,175
Hola, Bree. Ya nos pondremos al día.

756
00:40:44,466 --> 00:40:45,725
Si eres listo...

757
00:40:46,015 --> 00:40:47,248
...te alejarás de ella...

758
00:40:47,249 --> 00:40:49,904
...y regresarás al agujero
del que saliste arrastrándote.

759
00:40:50,268 --> 00:40:52,724
Amigo, tengo una regla respecto a
no golpear tipos en sillas de ruedas...

760
00:40:52,725 --> 00:40:55,220
...pero tú estás buscando un asterisco.

761
00:41:04,776 --> 00:41:05,981
¡Apágalo!

762
00:41:10,827 --> 00:41:12,819
También tengo pimienta en aerosol.

763
00:41:16,231 --> 00:41:17,966
Orson, ¿qué estás haciendo aquí?

764
00:41:17,967 --> 00:41:19,863
- ¿Cómo...?
- Tus amigas me llamaron.

765
00:41:21,393 --> 00:41:23,488
Dijeron que estabas pasando
un momento difícil.

766
00:41:30,438 --> 00:41:33,163
Orson, mi vida es un desastre.

767
00:41:35,308 --> 00:41:36,421
No te preocupes, querida.

768
00:41:38,589 --> 00:41:42,138
Si hay algo en lo que tú y yo
somos buenos es en limpiar cosas.

769
00:41:49,185 --> 00:41:53,061
<i>Sí, el amor puede sacar lo mejor
de nosotros.</i>

770
00:41:56,347 --> 00:41:58,648
<i>La confianza para seguir adelante.</i>

771
00:42:02,778 --> 00:42:05,566
<i>El coraje para decir la verdad.</i>

772
00:42:09,263 --> 00:42:11,968
<i>La fuerza para mantener la esperanza.</i>

773
00:42:16,000 --> 00:42:19,982
<i>Pero a veces lo que más nos sorprende...</i>

774
00:42:20,290 --> 00:42:22,958
<i>...no es lo que el amor saca...</i>

775
00:42:23,876 --> 00:42:26,996
<i>...sino lo que trae de regreso.</i>

776
00:42:27,151 --> 00:42:29,433
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

