1
00:00:02,040 --> 00:00:04,121
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,281 --> 00:00:06,681
<i>...de las escandalosas vidas
de la élite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,921 --> 00:00:09,362
Ella es mi nieta, Charlie Rhodes.

4
00:00:09,562 --> 00:00:12,923
Ya nadie puede tocarme.
Soy una Rhodes ahora.

5
00:00:13,163 --> 00:00:14,843
¿Charlotte Rhodes?
Mi esposo y yo buscábamos...

6
00:00:15,083 --> 00:00:16,644
...a mi sobrina con el mismo nombre.

7
00:00:16,884 --> 00:00:19,044
- ¿La encontraron?
- Estaba con su madre.

8
00:00:19,284 --> 00:00:22,405
Si descubren la verdad sobre
la Charlotte Rhodes real...

9
00:00:22,645 --> 00:00:24,886
- ...nunca me lo perdonarán.
- Me voy hoy.

10
00:00:25,086 --> 00:00:26,526
Y no voy a volver.

11
00:00:26,686 --> 00:00:29,527
Debes estar desesperado
para coquetearme trabajando.

12
00:00:29,687 --> 00:00:31,887
No es coqueteo,
siempre quise cargar una camioneta.

13
00:00:32,088 --> 00:00:34,648
Te amo, Dan Humphrey.
Siempre te amé y siempre te amaré.

14
00:00:34,848 --> 00:00:38,689
Viste la oportunidad de ser
su salvador, su caballero con armadura.

15
00:00:38,889 --> 00:00:40,009
¿Estás molesta por lo de Blair
o por nosotros?

16
00:00:40,170 --> 00:00:42,770
- ¿Porque no te he dado una respuesta?
- Ya lo hiciste.

17
00:00:42,970 --> 00:00:45,411
<i>Claro que te amo, Chuck.
Siempre te he amado.</i>

18
00:00:45,611 --> 00:00:48,732
Sé quién envió el video de Blair
y Chuck a Chica Chismosa.

19
00:00:48,892 --> 00:00:50,972
Es un trabajo sucio,
pero alguien tiene que hacerlo.

20
00:00:51,172 --> 00:00:54,813
Entre nosotros solo hay un contrato.
Nuestro matrimonio es solo un show.

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,334
Usted y su familia literalmente
pagarán las consecuencias.

22
00:00:58,494 --> 00:01:00,320
¿O ya olvidaron la dote?

23
00:01:00,321 --> 00:01:02,413
Su familia no puede controlar a la mía.

24
00:01:02,448 --> 00:01:04,056
Sí, sí puede.

25
00:01:04,256 --> 00:01:08,257
No voy a salvarme y a arruinar
a mi familia al mismo tiempo.

26
00:01:22,220 --> 00:01:26,861
<i>Otro Día de San Valentín perfecto
en el este de Manhattan.</i>

27
00:01:27,101 --> 00:01:31,582
<i>¿Y cómo voy a celebrarlo?
Exponiendo un secreto gigante...</i>

28
00:01:31,782 --> 00:01:34,943
<i>...que de seguro va a romper
más que algunos corazones.</i>

29
00:01:37,384 --> 00:01:39,944
Puede dejar eso ahí.
Gracias.

30
00:01:40,785 --> 00:01:43,065
¡Señorita Blair!
¡Volvió!

31
00:01:44,386 --> 00:01:47,546
Estaba preocupada de que la encerraran
en alguna torre de roca...

32
00:01:47,786 --> 00:01:50,598
...y que solo hablara a través
de señales de humo...

33
00:01:50,599 --> 00:01:52,038
...o mensajes en el Twitter.

34
00:01:52,073 --> 00:01:55,028
Por fortuna, Dorota, no tenemos
que aprender navajo aún.

35
00:01:55,188 --> 00:01:57,469
La verdad es que luego
de una horrenda luna de miel...

36
00:01:57,629 --> 00:02:01,070
...Louis estuvo feliz de volver a Mónaco
y deshacerse de mí por un rato.

37
00:02:01,270 --> 00:02:04,111
Significa que ya no está atrapada
en sus garras.

38
00:02:04,271 --> 00:02:05,551
No exactamente.

39
00:02:06,391 --> 00:02:09,352
Dorota, ella es Estee.

40
00:02:09,552 --> 00:02:12,073
Es mi nueva secretaria social.

41
00:02:12,273 --> 00:02:13,793
Y mi vigilante real.

44
00:02:20,675 --> 00:02:24,516
¿Te mencioné que también lee
mi correo y revisa si duermo sola?

45
00:02:24,756 --> 00:02:26,916
Su primera aparición pública
será esta noche...

46
00:02:27,116 --> 00:02:29,186
...en cuanto elija una de estas galas
de caridad...

47
00:02:29,187 --> 00:02:30,820
...para hacer su debut como princesa.

48
00:02:30,957 --> 00:02:31,997
¿No es grandioso?

49
00:02:39,879 --> 00:02:41,280
Vaya, ese es hermoso.

50
00:02:43,800 --> 00:02:47,761
- Buen día. ¿Qué es todo eso?
- Se llama Día de San Valentín, Dan.

51
00:02:47,961 --> 00:02:50,642
Estoy escogiendo una joya
para dársela a Lily esta noche.

52
00:02:50,842 --> 00:02:52,883
¿No temes que vaya a verla?

53
00:02:53,083 --> 00:02:56,244
Está en D.C. en un almuerzo de caridad.
Volverá hasta esta tarde.

54
00:02:56,444 --> 00:02:59,884
Y esta noche, Chuck nos reservó
una suite en el Imperio.

55
00:03:00,044 --> 00:03:02,165
- Muy romántico, ¿no?
- Sí, suena bien.

56
00:03:02,365 --> 00:03:05,126
¿Puedo interesarlo en algo?
¿Algo para su chica especial?

57
00:03:05,326 --> 00:03:07,726
¿Yo? No, no, no.
No tengo chica especial este año.

58
00:03:07,926 --> 00:03:12,128
Yo solo venía a recoger los Blue-rays
que le dejé a Lily prestados.

59
00:03:12,288 --> 00:03:14,208
Pensaba prestárselos a Blair.

60
00:03:14,368 --> 00:03:16,609
Que volvió sola de su luna de miel...

61
00:03:16,809 --> 00:03:20,690
Y crees que si se los llevas...

62
00:03:20,890 --> 00:03:22,770
...tal vez ella te pida
que veas uno con ella.

63
00:03:22,930 --> 00:03:24,891
Bueno, el cine siempre ha sido
un arte comunal.

64
00:03:25,091 --> 00:03:26,531
Y es mejor verlo con otra persona.

65
00:03:26,731 --> 00:03:28,852
Es una mujer casada ahora, Dan.
Es tiempo de superarlo.

66
00:03:29,092 --> 00:03:31,579
Te agradezco el consejo, papá.
Pero solo trato de ser un amigo.

67
00:03:31,580 --> 00:03:33,002
No significa nada.

68
00:03:33,453 --> 00:03:35,133
Está bien.

69
00:03:38,934 --> 00:03:42,535
No soporto ver a tanta gente feliz,
sonriendo, de la mano y besándose.

70
00:03:42,735 --> 00:03:44,736
- No me lo recuerdes.
- <i>Creo que es natural que tú y yo...</i>

71
00:03:44,936 --> 00:03:46,496
<i>...nos sintamos
anti-Día de San Valentín.</i>

72
00:03:46,696 --> 00:03:49,817
No ha sido un buen año para nosotros
en el departamento de romance.

73
00:03:50,057 --> 00:03:53,538
La persona que tú amas te dijo que ella
sentía lo mismo. La mía ni me respondió.

74
00:03:53,738 --> 00:03:57,099
La buena noticia es que esta exagerada
demostración pública de afecto...

75
00:03:57,259 --> 00:04:00,140
...terminará mañana.
Y los neoyorquinos volverán...

76
00:04:00,300 --> 00:04:03,460
...a ser los fríos y groseros
de siempre. Aguanta.

77
00:04:03,660 --> 00:04:05,341
Sí, también tú.

78
00:04:13,423 --> 00:04:16,744
- Lo siento. Que tenga buen día.
- Lo dudo.

79
00:04:22,105 --> 00:04:25,586
- Hola. La luna de miel terminó.
- Justo la persona que quería ver.

80
00:04:25,746 --> 00:04:28,147
- No puedo ahora. Estoy ocupada.
- Espera, espera, alto.

81
00:04:28,307 --> 00:04:31,467
No permitiré que sigamos viviendo
así juntas.

82
00:04:31,667 --> 00:04:33,668
Como yo lo veo, yo estoy enojada...

83
00:04:33,868 --> 00:04:36,429
...porque tú enviaste ese video de Chuck
y yo a Chica Chismosa...

84
00:04:36,629 --> 00:04:39,629
...y tú estás enojada
porque yo huí con Dan.

85
00:04:39,829 --> 00:04:41,470
Así que lo uno cancela a lo otro.

86
00:04:41,630 --> 00:04:45,031
En realidad lo tuyo fue peor, yo solo
necesité un auto. Pero el punto es...

87
00:04:45,271 --> 00:04:47,911
Blair, yo no le envié el video
a Chica Chismosa.

88
00:04:49,272 --> 00:04:50,672
¿Te culpaste por nosotros?

89
00:04:50,872 --> 00:04:53,473
Me pareció lo correcto en el momento.

90
00:04:53,673 --> 00:04:56,394
Bueno, como veo que solo buscas
lo mejor para mí...

91
00:04:56,554 --> 00:04:58,514
...te perdono.
Y ahora puedes perdonarme...

92
00:04:58,714 --> 00:05:01,235
...por usar tu pareja como chofer
de huída.

93
00:05:02,115 --> 00:05:05,716
- Yo nunca estuve molesta contigo.
- Muy bien.

94
00:05:05,916 --> 00:05:08,757
Ahora cuéntame que increíbles planes
románticos tienes para hoy.

95
00:05:08,957 --> 00:05:11,997
Voy a entrevistar a una señora
célibe de 70 años...

96
00:05:12,158 --> 00:05:14,838
...para mi columna "Razones por
las que odio el día de San Valentín".

97
00:05:15,038 --> 00:05:17,119
Y trataré de evitar el volverme
como ella.

98
00:05:17,319 --> 00:05:20,280
Eso suena a que será un horrible
Día de San Valentín.

99
00:05:20,480 --> 00:05:22,560
Todos han sido horribles
los últimos años.

100
00:05:22,720 --> 00:05:25,721
- El último bueno fue en la escuela...
- Hola.

101
00:05:26,721 --> 00:05:29,282
- Ibas a decir "Con él".
- Ya me voy.

102
00:05:31,602 --> 00:05:34,163
Oí que habías vuelto. Y sospeché
que no debes tener planes para hoy...

103
00:05:34,403 --> 00:05:37,324
...así que pensé en traerte
unas películas.

104
00:05:37,524 --> 00:05:40,365
Yo podría volver y verlas contigo.
Fuera del radar, por supuesto.

105
00:05:40,605 --> 00:05:45,406
Eres muy tierno. Pero en realidad,
ya tengo planes para entrar al radar.

106
00:05:45,606 --> 00:05:47,966
Y tú deberías también, deberías salir
con alguien. Divertirte.

107
00:05:48,167 --> 00:05:51,047
No he tenido una pareja
el Día de San Valentín desde...

108
00:05:51,207 --> 00:05:54,608
Desde la escuela.
Con Serena.

109
00:05:54,808 --> 00:05:58,569
Yo tengo que ver a Alessandra al <i>Fig and
Olive</i> para discutir mi siguiente obra.

110
00:05:58,729 --> 00:06:01,490
- Que tengas buena noche.
- También tú, Dan.

111
00:06:03,570 --> 00:06:04,611
¡Dorota!

112
00:06:06,251 --> 00:06:09,972
Me estoy sintiendo inspirada.
Quiero subir mi estatus real...

113
00:06:10,132 --> 00:06:12,133
...de princesa, a reina.
De corazones.

114
00:06:12,333 --> 00:06:13,533
¿Y eso qué significa?

115
00:06:13,773 --> 00:06:17,374
Significa que haré todo lo que pueda
para que Dan y Serena vuelvan a unirse.

116
00:06:24,776 --> 00:06:27,336
- ¿Hola?
- Lola, hola. Soy Nate.

117
00:06:27,536 --> 00:06:30,577
- <i>¿Quién?</i>
- Archibald. De la boda.

118
00:06:30,737 --> 00:06:33,898
¡Ese Nate! Al que no recuerdo
que le di mi número.

119
00:06:34,098 --> 00:06:36,659
Sí, creo que ejercí
un poco de presión en tu jefe.

120
00:06:36,859 --> 00:06:39,199
El chantajear jefes es tal vez
la razón...

121
00:06:39,200 --> 00:06:40,932
...por la que no te di mi número
para empezar.

122
00:06:40,967 --> 00:06:43,460
Oye, solo le ofrecí publicidad
gratis en el Espectador, ¿sí?

123
00:06:43,620 --> 00:06:47,141
Técnicamente es más un soborno.
Sea como sea, ¿qué harás esta noche?

124
00:06:47,341 --> 00:06:50,302
Y cualquier excusa vayas a darme,
te las voy a romper, ¿oíste?

125
00:06:50,462 --> 00:06:52,863
¿Tienes idea de lo cursi que es pedir...

126
00:06:53,023 --> 00:06:54,869
...una primera cita
el Día de San Valentín?

127
00:06:54,870 --> 00:06:57,046
Prefiero valiente y encantador
a cursi...

128
00:06:57,081 --> 00:06:59,704
<i>Además, ¿olvidas que sirvo banquetes?</i>

129
00:06:59,864 --> 00:07:02,385
Y el Día de San Valentín es uno
de los más ocupados del año.

130
00:07:02,585 --> 00:07:04,706
- <i>Pero gracias por preguntar.</i>
- Lola...

131
00:07:21,070 --> 00:07:23,510
Muy bien, Tina.
Mis otros informantes no obtuvieron...

132
00:07:23,710 --> 00:07:26,271
...nada más que una nueva princesa
bajo vigilancia 24 horas.

133
00:07:26,431 --> 00:07:29,872
Un chico solitario sin planes.
Y un dueño de perro que odia la fecha.

134
00:07:30,112 --> 00:07:31,712
Por favor, dime que tienes algo mejor.

135
00:07:31,912 --> 00:07:35,113
<i>Me temo que no. Nate no consiguió
que una camarera saliera con él.</i>

136
00:07:35,353 --> 00:07:37,634
¿Para qué rayos les estoy pagando?

137
00:07:41,475 --> 00:07:42,995
¿Qué voy a hacer?

138
00:07:43,155 --> 00:07:46,556
Bajo mi dirección, Chica Chismosa
es solo una copia de sí misma...

139
00:07:46,756 --> 00:07:48,277
...como AOL, o Courtney Love.

140
00:07:48,437 --> 00:07:50,394
La manera de remediar esto...

141
00:07:50,395 --> 00:07:51,879
...es con un escándalo
que termine con los escándalos.

142
00:07:51,914 --> 00:07:53,038
Ya tienes un escándalo.

143
00:07:53,198 --> 00:07:54,998
Dan Humphrey fue quien te envió
ese video...

144
00:07:55,158 --> 00:07:58,719
...de Chuck y Blair en la boda.
Y con eso en tu poder...

145
00:07:58,919 --> 00:08:00,920
...puedes hacer que Dan
haga casi lo que sea.

146
00:08:01,840 --> 00:08:04,241
Philip. Me gusta que pongas atención.

147
00:08:04,441 --> 00:08:07,401
Pero si voy a cargar a Dan
como una granada de mano...

148
00:08:07,561 --> 00:08:10,002
...quiero que todos estén
ahí cuando se detone.

149
00:08:11,082 --> 00:08:13,883
Era más fácil hacer cosas cuando
estábamos todos en la escuela...

150
00:08:14,043 --> 00:08:15,923
...al mismo tiempo.

151
00:08:16,084 --> 00:08:18,044
- No.
- Lástima que no puedas subir...

152
00:08:18,204 --> 00:08:21,565
...a una máquina del tiempo
y volver a la escuela, ¿no?

153
00:08:25,286 --> 00:08:29,108
Cariño, me casé contigo por
una razón.

154
00:08:29,609 --> 00:08:30,958
Además de tu dinero.

155
00:08:34,808 --> 00:08:36,689
¿Por qué no me hablaste de la fiesta?

156
00:08:36,849 --> 00:08:40,130
- ¿Cuál fiesta?
- "Ven como antes" de esta noche.

157
00:08:40,290 --> 00:08:43,130
Está en Chica Chismosa.
Viste tu uniforme escolar.

158
00:08:43,290 --> 00:08:46,171
Es fabuloso.
Pero me hubieras avisado antes.

159
00:08:46,331 --> 00:08:48,412
Tengo que arreglar el lugar,
tener las bolsas de regalo listas...

160
00:08:48,572 --> 00:08:52,012
Tina, no voy a dar una fiesta.
Alguien está haciendo una broma.

161
00:08:52,213 --> 00:08:53,493
- ¿Sí?
- Sí.

162
00:08:54,453 --> 00:08:57,734
Lástima. Habría sido muy buena
publicidad para el Espectador.

163
00:08:57,934 --> 00:09:01,375
Y habría sido imposible conseguir
una casa de banquetes.

164
00:09:01,775 --> 00:09:04,576
Espera, espera, espera.
¿Sabes qué? ¿Por qué no?

165
00:09:04,736 --> 00:09:08,056
Sí es una buena idea.
Muy bien, ve qué puedes preparar.

166
00:09:08,217 --> 00:09:10,617
Yo veré la comida.

167
00:09:16,419 --> 00:09:17,979
<i>¿Adivinen qué, niños y niñas?</i>

168
00:09:18,139 --> 00:09:21,060
<i>Parece que la escuela vuelve
a la acción. La pregunta es...</i>

169
00:09:21,340 --> 00:09:22,420
Para Chica Chismosa
¡Funcionó!

170
00:09:22,620 --> 00:09:24,421
<i>¿Aprendieron sus lecciones?</i>

171
00:09:24,621 --> 00:09:28,262
<i>Espero que no. Porque tengo ganas
de reprobar a alguien.</i>

172
00:09:39,784 --> 00:09:43,065
- Charlie.
- Rufus. Hola.

173
00:09:44,426 --> 00:09:47,986
¿Estás bien? ¿Qué haces aquí?
Estábamos preocupados por ti.

174
00:09:48,227 --> 00:09:51,147
No, estoy bien.
Estoy muy bien.

175
00:09:51,307 --> 00:09:53,268
Debí haber llamado hace semanas.

176
00:09:53,428 --> 00:09:54,588
Pero ¿está Lily aquí?

177
00:09:54,788 --> 00:09:58,949
Ella está regresando de D.C.
Pero de seguro le encantará verte.

178
00:09:59,149 --> 00:10:03,270
Sí, y a mí también.
Solo estaré unas horas aquí...

179
00:10:03,430 --> 00:10:04,671
...en mi camino a Europa.

180
00:10:04,871 --> 00:10:08,392
Y quería explicarle en persona
por qué me fui de repente.

181
00:10:08,592 --> 00:10:13,353
- Sí. ¿Y por qué te fuiste?
- Lo siento, es personal.

182
00:10:14,473 --> 00:10:17,914
No te ofendas.
Pero quiero decírselo yo misma.

183
00:10:18,154 --> 00:10:20,675
Pues eres bienvenida a quedarte
a esperar hasta que venga.

184
00:10:20,875 --> 00:10:22,035
Gracias.

185
00:10:22,195 --> 00:10:25,716
¿Y sabes? Me he informado de lo que
ha pasado aquí desde que me fui.

186
00:10:25,916 --> 00:10:28,997
Del blog de Serena,
y de Chica Chismosa.

187
00:10:29,637 --> 00:10:33,358
No puedo creer que Blair continuara
su matrimonio con Louis.

188
00:10:33,518 --> 00:10:35,798
Yo creía que iba a terminar con Chuck.

189
00:10:35,998 --> 00:10:38,559
Sí. Aquí entre nos,
ella lo hubiera querido.

190
00:10:38,759 --> 00:10:42,000
Pero el amor es tan complicado
como los contratos prenupciales.

191
00:10:42,160 --> 00:10:44,080
Y hablando de amor y contratos...

192
00:10:44,281 --> 00:10:46,801
...yo tengo que salir por algunas cosas
para Lily esta noche.

193
00:10:46,961 --> 00:10:49,122
Estás en tu casa.
Ella volverá pronto.

194
00:10:49,322 --> 00:10:50,402
Adiós.

195
00:10:50,562 --> 00:10:51,842
Gracias.

196
00:10:59,484 --> 00:11:01,085
Gracias.

197
00:11:28,892 --> 00:11:31,172
- ¿Qué haces aquí?
- Voy a ver aquí...

198
00:11:31,332 --> 00:11:34,653
...a una adorable anciana que me contará
las dichas de una vida de castidad.

199
00:11:34,853 --> 00:11:36,854
Pero al parecer se retrasó.
¿Qué haces tú?

200
00:11:37,054 --> 00:11:39,414
Yo espero a mi agente,
quien está retrasada.

201
00:11:42,375 --> 00:11:43,975
Serena, lo siento, debí haber...

202
00:11:44,136 --> 00:11:47,776
Dan, por favor. No tenemos que discutir
eso. Vamos a tratar de olvidarlo, ¿sí?

203
00:11:47,976 --> 00:11:51,177
Está bien. ¿Puedo ofrecerles una copa
de Dom, cortesía de la casa?

204
00:11:51,337 --> 00:11:54,178
Es un regalo de San Valentín
para los comensales.

205
00:11:54,498 --> 00:11:56,299
Claro.
Una copa no hará daño.

206
00:11:58,819 --> 00:12:00,500
Nuestras citas están retrasadas.

207
00:12:03,860 --> 00:12:06,501
El paso uno está terminado.
El deshielo ha empezado.

208
00:12:06,701 --> 00:12:08,582
Como hermosa primavera polaca.

209
00:12:08,782 --> 00:12:10,942
Ahora, el paso dos.

210
00:12:15,743 --> 00:12:17,264
¿En serio?

211
00:12:17,424 --> 00:12:21,105
¿Eso dijo?
No, yo lo entiendo.

212
00:12:22,545 --> 00:12:25,066
No. Está bien. Sí.
Buen día también.

213
00:12:26,026 --> 00:12:28,066
- ¿Qué pasó?
- La compañía de banquetes.

214
00:12:28,267 --> 00:12:30,467
Pedí específicamente a Lola.
La chica de la boda.

215
00:12:30,667 --> 00:12:34,548
Tiene una nota en su expediente que dice
que no trabajará para el Espectador.

216
00:12:34,748 --> 00:12:37,429
- ¿Qué le hiciste, Nathaniel?
- Nada. No hice nada.

217
00:12:37,589 --> 00:12:40,710
Fue por ella que acepté hacer
la fiesta para empezar.

218
00:12:41,550 --> 00:12:44,751
- Tal vez debería de cancelar todo.
- ¿Haces todo esto por la chica?

219
00:12:45,751 --> 00:12:49,192
Si ella no trabajará para el Espectador.
¿Trabajaría para el Imperio?

220
00:12:49,392 --> 00:12:51,432
No si sabe que yo lo hago, al parecer.

221
00:12:52,593 --> 00:12:55,473
Aunque sabes que detesto este día...

222
00:12:55,633 --> 00:12:58,234
...no puedo negarle a mi mejor amigo
la oportunidad del amor.

223
00:12:58,474 --> 00:13:01,435
Yo voy a estar supervisando
las fiestas abajo en el bar...

224
00:13:01,595 --> 00:13:05,076
...pero daré tu fiesta aquí
y llamaré a la compañía yo mismo.

225
00:13:05,276 --> 00:13:06,516
¿En serio?
¿No te importa?

226
00:13:08,757 --> 00:13:10,677
Excelente, amigo. Gracias.

227
00:13:16,239 --> 00:13:17,479
¿Disculpen?

228
00:13:17,719 --> 00:13:20,680
Solo queremos decirles que creemos
que hacen una hermosa pareja.

229
00:13:20,920 --> 00:13:23,360
- ¿Quienes, nosotros?
- No, no, no lo somos...

230
00:13:23,560 --> 00:13:25,441
Adivinen cuántos años tenemos juntos.

231
00:13:25,601 --> 00:13:27,681
- 54.
- Ellos iban a adivinar.

232
00:13:27,881 --> 00:13:30,202
Fuimos novios en la escuela.
Estamos juntos desde entonces.

233
00:13:30,362 --> 00:13:32,963
Los mejores 54 años de mi vida.

234
00:13:37,084 --> 00:13:40,445
- Perdón, creo que no ordenamos esto.
- También cortesía de la casa.

235
00:13:44,005 --> 00:13:45,886
No veo a nadie más con este postre.

236
00:13:46,046 --> 00:13:48,927
Es raro que ninguna
de nuestras citas llegara.

237
00:13:50,927 --> 00:13:54,368
Alessandra dice que alguien le dejó
un mensaje diciendo que yo cancelaba.

238
00:13:54,568 --> 00:13:56,809
Lo mismo con la virgen.
Llamó para cambiar la cita.

239
00:13:57,049 --> 00:13:59,009
¿Quién será tan manipuladora...

240
00:13:59,169 --> 00:14:01,490
...para llamar a esas personas
y salirse con la suya?

241
00:14:03,810 --> 00:14:06,771
Lástima que solo haya
un Día de San Valentín al año.

242
00:14:06,931 --> 00:14:09,412
Yo podría hacer un oficio
de esta cosa de Cupido.

243
00:14:09,612 --> 00:14:13,093
Sí. La operación "Darena" va muy bien.

244
00:14:13,253 --> 00:14:14,813
Y ahora que están hablando otra vez...

245
00:14:15,013 --> 00:14:17,854
...debemos hallar la forma de que ambos
vayan a la fiesta de Nate.

246
00:14:18,054 --> 00:14:20,094
En cuanto se vean
con sus viejos uniformes...

247
00:14:20,295 --> 00:14:22,135
...¿cómo no van a reencenderse
sus sentimientos?

248
00:14:22,375 --> 00:14:27,096
Es cierto. Nunca olvidas el primer amor.
Yo recuerdo el mío. Kazimierz.

249
00:14:27,336 --> 00:14:30,417
Una vez me llevó
a un campo de remolachas...

250
00:14:31,377 --> 00:14:33,738
Gracias a Dios.

251
00:14:35,058 --> 00:14:37,899
La fiesta de Nate se ha cambiado
para el Imperio.

252
00:14:38,059 --> 00:14:40,220
Le dije a este que iríamos,
pero no voy a llevar...

253
00:14:40,380 --> 00:14:43,020
...a mi vigilante al apartamento
de mi ex.

254
00:14:45,061 --> 00:14:47,461
Creo que tendrás
que usar un uniforme escolar...

255
00:14:47,661 --> 00:14:50,142
- ...y jugar al Cupido en mi casa.
- No.

256
00:14:50,942 --> 00:14:52,903
Ese es muy mal plan.

257
00:14:53,103 --> 00:14:57,264
¡Maldición! La fiesta de Nate
se cambió a una suite del Imperio.

258
00:14:57,464 --> 00:14:58,704
¿Y?

259
00:14:58,904 --> 00:15:01,105
Que él vive con Chuck.

260
00:15:01,305 --> 00:15:03,077
Y dudo mucho que Blair se arriesgue
a toparse...

261
00:15:03,078 --> 00:15:04,645
...con su ex si la están vigilando.

262
00:15:05,106 --> 00:15:08,587
Cuando suelte mi bomba a la persona
que debería lastimar más no estará ahí.

263
00:15:08,787 --> 00:15:10,027
¡Maldición!

264
00:15:11,747 --> 00:15:13,028
No.

265
00:15:13,188 --> 00:15:15,788
Que no sea alguien diciendo
que Serena no irá.

266
00:15:15,988 --> 00:15:18,229
<i>Le di al portero
de los Van der Woodsen...</i>

267
00:15:18,389 --> 00:15:21,590
<i>...unos boletos para los Knicks
hace dos años. Y fue buena decisión.</i>

268
00:15:21,750 --> 00:15:24,511
<i>Creo que vio algo que podría ser
de interés para ti.</i>

269
00:15:26,591 --> 00:15:28,472
¿Ella sabe que me fui?

270
00:15:29,512 --> 00:15:34,493
Está bien, pues... Dígale que salí a
un asunto y que volveré en unas horas.

271
00:15:35,553 --> 00:15:37,034
Sí. Gracias.

272
00:15:40,635 --> 00:15:43,555
Disculpa, pero no hay nadie aquí ahora.

273
00:15:43,755 --> 00:15:45,956
Charlotte Rhodes.

274
00:15:47,476 --> 00:15:50,237
Estoy dolida.
¿No me recuerdas?

275
00:15:50,397 --> 00:15:53,958
Nos conocimos en la fiesta del Constance
cuando fingías estar mentalmente mal.

276
00:15:54,198 --> 00:15:57,319
Aunque si sigues aquí,
tal vez realmente lo estás.

277
00:15:58,759 --> 00:16:01,680
Sí. Georgina, ¿cierto?

278
00:16:02,600 --> 00:16:04,641
Te di mi número pero nunca llamaste.

279
00:16:04,841 --> 00:16:06,721
Y por eso cuando oí
que habías vuelto aquí...

280
00:16:06,921 --> 00:16:09,162
...pensé en venir
a verte en persona.

281
00:16:09,322 --> 00:16:13,523
Y más cuando tienes
el extraño hábito de desaparecer.

282
00:16:13,683 --> 00:16:16,003
Dime, ¿qué estás haciendo aquí?

283
00:16:18,564 --> 00:16:22,325
Solo estoy aquí de visita.
Es todo.

284
00:16:22,525 --> 00:16:25,326
- ¿Alguien sabe que volviste?
- Solo Rufus.

285
00:16:25,486 --> 00:16:28,287
Y te agradecería que se quedara así.

286
00:16:29,127 --> 00:16:30,487
No hay problema.

287
00:16:31,727 --> 00:16:33,648
Solo dame algún chisme.

288
00:16:35,688 --> 00:16:40,009
- ¿O con tu visita es suficiente?
- Mira, Georgina, acabo de llegar.

289
00:16:40,170 --> 00:16:43,170
- No sé nada.
- Por favor.

290
00:16:43,370 --> 00:16:45,971
Eres parte de la familia.
Debes saber algo.

291
00:16:47,851 --> 00:16:52,653
Solo sé que Blair y Louis
firmaron un prenupcial...

292
00:16:52,853 --> 00:16:55,933
...pero en esta ciudad,
eso no es noticia.

293
00:16:57,334 --> 00:16:59,534
Realmente debiste haberme llamado.

294
00:16:59,694 --> 00:17:01,295
Nos hubiéramos divertido.

295
00:17:02,975 --> 00:17:05,056
Bueno, al menos ahora yo puedo.

296
00:17:11,257 --> 00:17:14,698
Philip. Averigua quién representa
a la familia Grimaldi en Nueva York...

297
00:17:14,898 --> 00:17:16,339
...y veme ahí.

298
00:17:16,499 --> 00:17:19,059
Y tal vez vamos a tener
que pedir el divorcio.

299
00:17:19,219 --> 00:17:20,617
<i>Parece que Chica Chismosa...</i>

300
00:17:20,618 --> 00:17:23,473
<i>...acaba de recibir
su primer regalo de San Valentín.</i>

301
00:17:29,942 --> 00:17:32,823
Hola. ¿Qué tal tu almuerzo
con la virgen vestal?

302
00:17:32,983 --> 00:17:35,583
¿Útil e informativo?
¿O fue un fantasma del futuro?

303
00:17:35,783 --> 00:17:38,704
Ya basta. Sé que tú cancelaste
mi entrevista y me juntaste con Dan.

304
00:17:38,904 --> 00:17:41,865
Fue un acto de bondad. El que yo
no pueda tener amor en mi vida...

305
00:17:42,025 --> 00:17:44,906
...no significa que no deba llevarlo
a las personas que más me importan.

306
00:17:45,146 --> 00:17:48,547
Pero Dan no siente nada por mí.
Y nada va a cambiar eso...

307
00:17:48,707 --> 00:17:51,067
...ni la champaña
ni un gran postre.

308
00:17:51,267 --> 00:17:53,068
¿Ni dos ancianos enamorados?

309
00:17:53,308 --> 00:17:55,388
- ¿No eran reales?
- Asilo de actores.

310
00:17:55,548 --> 00:17:58,069
Pero te equivocas.
¿Sabes qué me dijo Dan en la mañana?

311
00:17:58,269 --> 00:18:00,910
Lo mismo que tú.
Su último Día de San Valentín...

312
00:18:01,070 --> 00:18:02,590
...fue en la escuela contigo.

313
00:18:02,750 --> 00:18:04,591
Te digo que aún
hay una esperanza ahí.

314
00:18:04,831 --> 00:18:07,191
Eso no va a pasar.
Pero gracias por tratar.

315
00:18:07,391 --> 00:18:08,472
Espera, espera, espera.

316
00:18:09,472 --> 00:18:12,193
¿Por qué no vas conmigo
y mi cuidadora real...

317
00:18:12,353 --> 00:18:15,833
...al baile de cardiología?
Curamos nuestros corazones...

318
00:18:16,033 --> 00:18:18,394
...mientras vemos gente
con verdaderos corazones rotos.

319
00:18:18,594 --> 00:18:21,595
Gracias. Pero creo que me quedaré
en casa, comiendo mucho helado...

320
00:18:21,795 --> 00:18:24,876
...y escribiendo
sobre el mito del verdadero amor.

321
00:18:32,998 --> 00:18:35,278
Hola, andaba por el rumbo.
Y decidí venir en persona...

322
00:18:35,438 --> 00:18:37,369
...a decirte que no podré venir
esta noche.

323
00:18:37,370 --> 00:18:38,925
Vamos, Dan. ¿También tú?

324
00:18:38,960 --> 00:18:41,680
Chuck estará trabajando.
Blair y Serena no vienen.

325
00:18:41,840 --> 00:18:43,960
Dime qué pasa, ¿tienes una cita
candente o qué?

326
00:18:44,201 --> 00:18:46,361
No creo.
Blair trata de juntarme con Serena...

327
00:18:46,561 --> 00:18:49,322
...lo que me recuerda,
que no la pasé muy bien en la escuela...

328
00:18:49,482 --> 00:18:51,722
- ...y no quisiera revivirlo.
- Antes de decir no...

329
00:18:51,882 --> 00:18:54,483
...piensa en esto, habrá mujeres adultas
aquí vestidas de colegialas.

330
00:18:54,723 --> 00:18:56,284
Lo sé. Lo siento.
No puedo venir.

331
00:18:56,444 --> 00:18:59,324
Si te hace sentir mejor,
sí te firmaré tu anuario.

332
00:18:59,524 --> 00:19:01,285
No, no sirvió.

333
00:19:02,605 --> 00:19:03,605
¿Quién es?

334
00:19:03,845 --> 00:19:05,646
Chica Chismosa
Lleva a Blair a la fiesta esta noche

335
00:19:05,846 --> 00:19:08,527
Es algo extraño.

336
00:19:08,727 --> 00:19:11,927
¿Por qué haría yo eso?

337
00:19:15,768 --> 00:19:17,569
Porque si no, liberaré esto.

338
00:19:17,769 --> 00:19:18,809
De: Dan Humphrey
Para: Chica Chismosa

339
00:19:18,969 --> 00:19:21,330
<i>Claro que te amo, Chuck.
Siempre te he amado.</i>

340
00:19:23,930 --> 00:19:26,891
Pensándolo bien, iré esta noche.
¿A quién no le gustan las colegialas?

341
00:19:27,091 --> 00:19:28,812
Sí.

342
00:19:31,892 --> 00:19:34,173
- ¿Hola?
- <i>¿Has sabido de Lily?</i>

343
00:19:34,373 --> 00:19:37,054
Se hace tarde
y tengo que tomar mi vuelo.

344
00:19:37,254 --> 00:19:38,614
Charlie, discúlpame.

345
00:19:38,774 --> 00:19:40,695
<i>Su tren se retrasó y va a llegar
directamente al Imperio.</i>

346
00:19:40,855 --> 00:19:42,335
Voy a verla allá ahora.

347
00:19:42,535 --> 00:19:45,336
¿Puedo pasar allá de camino
al aeropuerto?

348
00:19:46,456 --> 00:19:48,417
- ¿No quieres solo llamarle?
- No.

349
00:19:48,577 --> 00:19:52,818
- Es muy importante.
- Está bien. Le diré que vas en camino.

350
00:20:02,940 --> 00:20:06,101
Lo sé. Estás molesto por tratar
de juntarte con Serena.

351
00:20:06,301 --> 00:20:07,981
En realidad, no.
La pasamos bien hoy.

352
00:20:08,182 --> 00:20:10,702
Lo que me hizo pensar que tal vez
haya esperanza para nosotros.

353
00:20:10,862 --> 00:20:14,543
Lo sabía. Sabía que aún había algo
entre ustedes.

354
00:20:14,903 --> 00:20:17,464
Ahora ve a invitarla a la fiesta.

355
00:20:17,664 --> 00:20:20,265
Guitar Hero en una suite,
barra de sushi en la otra.

356
00:20:20,745 --> 00:20:22,545
Una chica es abusada
con un "Nairtini"...

357
00:20:22,705 --> 00:20:25,746
...o alguien usa una llave
secreta para entrar a la piscina.

358
00:20:25,946 --> 00:20:28,688
- Esos viejos tiempos.
- Suena romántico.

359
00:20:28,723 --> 00:20:30,507
Pero creo que sería mejor
explorar lo que el futuro nos depara...

360
00:20:30,667 --> 00:20:33,868
...sin tener la presión de una cita
real, ¿entiendes?

361
00:20:34,028 --> 00:20:35,148
¿De qué hablas?

362
00:20:35,308 --> 00:20:37,205
Hiciste un gran trabajo jugando a Cupido
hace rato.

363
00:20:37,206 --> 00:20:38,581
¿Qué tal si lo haces otra vez?

364
00:20:38,789 --> 00:20:40,150
¿Y vienes con nosotros?

365
00:20:40,950 --> 00:20:45,791
Me gustaría ayudar. Pero ahora tengo
una gran metiche que viene de Mónaco...

366
00:20:45,991 --> 00:20:47,551
...y vigila mis movimientos.

367
00:20:47,552 --> 00:20:49,540
Y no sería buena idea llevarla
con Chuck.

368
00:20:49,672 --> 00:20:52,793
¿Qué mejor lugar para llevarla?
Puedes probarle que Chuck no es amenaza.

369
00:20:52,953 --> 00:20:55,553
Nate dijo que él no iba
a estar ahí esta noche.

370
00:20:56,194 --> 00:20:58,234
- ¿Chuck no estará ahí?
- No.

371
00:20:58,394 --> 00:21:01,635
Bien. Haré una escala rápida de camino
a mi compromiso.

372
00:21:01,835 --> 00:21:05,676
- Pero solo para dejarla y salir.
- Gracias. Te veré allá.

373
00:21:14,158 --> 00:21:15,758
Dan Humphrey
Está hecho.

374
00:21:19,119 --> 00:21:21,160
No puedo creer el prenupcial de Blair.

375
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
Dinero, castillos, retratos.

376
00:21:24,040 --> 00:21:27,921
- Propiedades, yates, joyas.
- ¿Él posee medio museo?

377
00:21:29,682 --> 00:21:32,883
Espera. Aquí dice que si Blair falla
en su matrimonio de algún modo...

378
00:21:33,043 --> 00:21:34,925
...la familia Waldorf le deberá
a la realeza...

379
00:21:34,926 --> 00:21:36,350
...tanto dinero
que quedaría en bancarrota.

380
00:21:37,404 --> 00:21:38,964
¿Eso nos ayuda cómo?

381
00:21:40,765 --> 00:21:43,845
Vamos a enseñarle al mundo
lo que Blair piensa de sus votos.

382
00:21:44,005 --> 00:21:45,926
Y usaremos a Dan para hacerlo.

383
00:21:46,486 --> 00:21:47,566
<i>Cuidado, B.</i>

384
00:21:47,766 --> 00:21:49,327
<i>Estás tratando de jugar a Cupido...</i>

385
00:21:49,527 --> 00:21:52,688
<i>...pero todas las flechas,
están apuntando a ti.</i>

386
00:22:21,055 --> 00:22:23,175
Muy bien, ahora dime
por qué estamos aquí...

387
00:22:23,335 --> 00:22:26,016
...¿por qué estoy vestida así,
y tú no?

388
00:22:26,176 --> 00:22:28,737
Me dijiste que tu último buen
Día de San Valentín fue en la escuela.

389
00:22:28,897 --> 00:22:31,617
Y como llevarte a una fiesta
del Constance/San Judas...

390
00:22:31,777 --> 00:22:33,618
...estaría mal en muchos niveles...

391
00:22:33,778 --> 00:22:36,299
...te traje a lo más parecido:
Una simulación.

392
00:22:36,459 --> 00:22:39,019
Sí, pero me siento rara
y la gente está mirándome.

393
00:22:39,179 --> 00:22:42,020
Créeme, S, tengo una gran sorpresa
para ti.

394
00:22:50,942 --> 00:22:53,703
¿No es el hotel de tu ex novio
Charles Bass?

395
00:22:53,863 --> 00:22:55,543
¿Y venimos aquí el Día de San Valentín?

396
00:22:55,743 --> 00:22:58,264
- No creo que la familia real...
- Escucha, Estee.

397
00:22:58,424 --> 00:23:02,705
Estamos de paso, para hacer algo bueno
por una amiga, antes de ir al evento.

398
00:23:02,865 --> 00:23:04,266
Chuck Bass no es amenaza.

399
00:23:04,426 --> 00:23:07,186
Y creo que es importante
que el mundo vea...

400
00:23:08,227 --> 00:23:10,427
- Chuck, ¿qué haces aquí?
- Ya me iba.

401
00:23:10,627 --> 00:23:11,907
Que se diviertan.

402
00:23:19,949 --> 00:23:22,470
¿Viste eso? Somos amigos ahora.
Todo quedó en el pasado.

403
00:23:22,670 --> 00:23:25,191
Así que puedes alertar a los medios
si quieres.

404
00:23:40,435 --> 00:23:44,075
Linda fiesta, Blair.
¿Es el tipo de funciones dignas...

405
00:23:44,276 --> 00:23:46,356
...a las que asistiré contigo
en el futuro?

406
00:23:46,516 --> 00:23:48,517
Créeme, saldremos en un momento.

407
00:23:48,677 --> 00:23:51,877
Como Bass es el riesgo aquí,
¿por qué no voy a vigilarlo?

408
00:23:52,037 --> 00:23:55,838
Abajo, con personas que no vistan
a cuadros y coman gelatina.

409
00:24:09,082 --> 00:24:13,923
Dijiste que no querías trabajar para
el Espectador. Esto no es el Espectador.

410
00:24:14,843 --> 00:24:16,003
Espera, espera.
Escúchame, ¿sí?

411
00:24:16,164 --> 00:24:19,004
Creo que hice un buen trabajo
en lo que te preocupaba.

412
00:24:19,164 --> 00:24:21,565
Esta no es una cursi cita
de San Valentín, ¿de acuerdo?

413
00:24:21,725 --> 00:24:24,766
Puedes ver mi mundo de cerca
y cambiar de opinión al respecto.

414
00:24:24,926 --> 00:24:28,086
Y no tienes que faltar al trabajo
si no quieres.

415
00:24:34,168 --> 00:24:36,209
Vamos, solo saluda rápido.
Tienes que hacerlo.

416
00:24:36,369 --> 00:24:39,689
Serena me matará si le digo que te vi
abajo y no te subí a verla.

417
00:24:39,849 --> 00:24:42,810
- No, Dan, te dije que no tenía tiempo.
- No, ya es tarde.

418
00:24:44,130 --> 00:24:46,003
Mira a quién vi corriendo
en el vestíbulo...

419
00:24:46,004 --> 00:24:47,179
...mientras escuchaba a St. Vincent.

420
00:24:47,971 --> 00:24:51,372
Charlie, ¿qué haces aquí? ¿Y en dónde
te metiste estos últimos tres meses?

421
00:24:52,293 --> 00:24:56,374
Lo sé.
Me sentí muy abrumada y culpable...

422
00:24:56,534 --> 00:24:58,094
...por el accidente.

423
00:24:58,254 --> 00:25:02,175
Porque Chuck y Blair escapaban
de mi fiesta cuando pasó.

424
00:25:04,296 --> 00:25:06,216
Así que volví a Florida.

425
00:25:06,376 --> 00:25:09,457
Pero honestamente,
no debería estar aquí ahora.

426
00:25:09,617 --> 00:25:13,138
Vine a disculparme con tu mamá
de camino a tomar un vuelo.

427
00:25:13,298 --> 00:25:15,898
- ¿Tú tienes su cuarto?
- Le llamaré. No te preocupes.

428
00:25:16,058 --> 00:25:19,059
Pero primero tienes que contarme
de estos tres meses...

429
00:25:19,219 --> 00:25:22,060
...y cómo fue el vivir con Carol
otra vez.

430
00:25:25,261 --> 00:25:26,741
- Muy bien.
- ¿Qué haces?

431
00:25:26,901 --> 00:25:30,342
Quieto.
Serena cree que no es una cita.

432
00:25:30,862 --> 00:25:33,663
Así que estoy ayudando. Esta corbata
no te funcionaba en la escuela...

433
00:25:33,823 --> 00:25:37,259
...ni tampoco ahora.
Estaba pensando.

434
00:25:37,260 --> 00:25:40,715
Lleva a Serena a un sitio tranquilo,
como el cuarto de Nate.

435
00:25:40,750 --> 00:25:42,785
Un segundo.
No creo poder seguir con esto.

436
00:25:42,945 --> 00:25:46,826
Estás nervioso. Y eso es tierno.
Es como en la escuela otra vez.

437
00:25:47,026 --> 00:25:49,667
Escucha.
No tienes de qué preocuparte, Dan.

438
00:25:49,827 --> 00:25:51,867
A Serena ya le gustas.
Tú lo sabes.

439
00:25:52,027 --> 00:25:54,908
Y ya te digo, solo sé encantador
y maravilloso...

440
00:25:55,068 --> 00:25:58,709
- ...como lo fuiste conmigo todo el año.
- ¿Crees que fui maravilloso?

441
00:25:59,389 --> 00:26:02,510
¿Es una broma?
Mira todo lo que pasamos juntos.

442
00:26:02,710 --> 00:26:05,431
Guardaste el secreto cuando supe
que estaba embarazada.

443
00:26:05,591 --> 00:26:07,924
Me escondiste para digerir la prueba
de paternidad...

444
00:26:07,925 --> 00:26:10,536
...y me llevaste a un cura.

445
00:26:11,832 --> 00:26:15,833
Escribiste los votos de Louis por él
y luego me salvaste de mi propia boda.

446
00:26:17,914 --> 00:26:20,675
- ¿Necesito seguir?
- No.

447
00:26:22,715 --> 00:26:24,236
Entonces...

448
00:26:24,796 --> 00:26:28,437
Si eres así con Serena,
¿cómo no va a amarte?

449
00:26:32,958 --> 00:26:34,998
¿Vas a ir a verla o no?

450
00:26:41,120 --> 00:26:42,920
Chica Chismosa
¡Hazlo! ¡Bésala ahora!

451
00:26:45,841 --> 00:26:47,401
Ahora vuelvo.

452
00:26:52,803 --> 00:26:55,283
- Eso creo. De verdad.
- Charlie, bienvenida.

453
00:26:55,443 --> 00:26:57,484
- Serena, ¿podemos hablar?
- Sí, claro.

454
00:26:57,644 --> 00:27:00,325
Prométeme llamar en el momento
que vuelvas de Europa. ¿Está bien?

455
00:27:00,485 --> 00:27:02,045
Lo haré. Lo prometo.

456
00:27:04,005 --> 00:27:06,006
Hola.

457
00:27:06,166 --> 00:27:07,566
¡Ivy!

458
00:27:08,006 --> 00:27:09,727
¡Ivy!

459
00:27:10,487 --> 00:27:14,128
¡Soy Charlotte Rhodes, de Florida!
Estudiamos actuación juntas.

460
00:27:15,248 --> 00:27:17,169
Sí. Charlotte.

461
00:27:17,649 --> 00:27:20,250
Hola. Qué gusto verte.

462
00:27:20,410 --> 00:27:21,850
¿Qué estás haciendo aquí?

463
00:27:22,010 --> 00:27:24,010
Iba a hacerte la misma pregunta.

464
00:27:27,531 --> 00:27:30,732
- Dan está buscándote.
- Blair, no es gracioso.

465
00:27:30,892 --> 00:27:33,333
No es broma.
Esa era mi sorpresa.

466
00:27:33,493 --> 00:27:35,539
Él sí creyó que el almuerzo fue
excelente...

467
00:27:35,540 --> 00:27:37,174
...y quiere explorar más las cosas.

468
00:27:37,334 --> 00:27:39,894
Yo ya me voy, así que búscalo
y ve qué pasa.

469
00:27:41,175 --> 00:27:42,495
Ve.

470
00:27:51,217 --> 00:27:52,658
No voy a besar a Blair.

471
00:28:02,420 --> 00:28:03,660
Hablo en serio.

472
00:28:10,502 --> 00:28:12,223
Georgina.

473
00:28:12,983 --> 00:28:15,903
- ¿Tú eres Chica Chismosa?
- ¿Qué? No.

474
00:28:16,063 --> 00:28:18,584
No. Es lo más ridículo que he oído.

475
00:28:21,305 --> 00:28:22,505
Está bien.

476
00:28:22,705 --> 00:28:26,266
No soy Chica Chismosa.
Solo trabajo para ella.

477
00:28:26,426 --> 00:28:28,867
Y créeme, el trabajo es mucho
más difícil de lo que creí.

478
00:28:29,027 --> 00:28:30,547
Escucha.
Tus días de chantaje acabaron.

479
00:28:30,747 --> 00:28:33,708
Si le dices a alguien que yo envié
el video de Blair y Chuck en la boda...

480
00:28:33,868 --> 00:28:36,068
...yo les diré a todos que tú
eres secuaz de Chica Chismosa.

481
00:28:36,229 --> 00:28:39,869
¿No crees que estás exagerando?
Solo trataba de ayudar a tu relación...

482
00:28:40,029 --> 00:28:42,750
...haciendo que besaras a Blair.

483
00:28:42,910 --> 00:28:44,831
Ya no puedo aguantar
la falta de acción.

484
00:28:44,991 --> 00:28:47,751
Con esas eternas pausas y miradas.

485
00:28:47,911 --> 00:28:50,632
Es aburrido.
Ella quiere que la beses.

486
00:28:50,792 --> 00:28:55,473
El hecho de que no lo hayas hecho ya,
sería alarmante si no fueras tú.

487
00:28:56,874 --> 00:28:58,394
Dan.

488
00:28:58,834 --> 00:29:00,154
Georgina.

489
00:29:00,355 --> 00:29:02,035
- ¿Qué está pasando?
- Todo está bien.

490
00:29:02,195 --> 00:29:04,916
Georgina ya se iba.
¿No es así?

491
00:29:05,076 --> 00:29:08,397
Sí. Así es.
Esta fiesta está aburrida.

492
00:29:11,477 --> 00:29:14,438
¿Qué haces tú aquí?
¿No te ibas a ir a una cena elegante?

493
00:29:14,598 --> 00:29:16,199
Aún tengo esto.

494
00:29:16,359 --> 00:29:20,119
Y necesito saber una cosa.
Envié a Serena a buscarte.

495
00:29:20,320 --> 00:29:22,480
¿No le voy a causar una decepción?

496
00:29:22,640 --> 00:29:26,281
- ¿En serio quieres que volvamos?
- Solo quiero que seas feliz.

497
00:29:26,441 --> 00:29:29,362
Dime qué te haría feliz, Dan.

498
00:29:56,209 --> 00:29:57,649
¡Espera!

499
00:29:57,809 --> 00:29:59,409
¡Georgina!

500
00:29:59,569 --> 00:30:03,250
<i>Lo siento, S. Parece que
tus siete minutos en el cielo...</i>

501
00:30:03,410 --> 00:30:06,571
<i>...se convirtieron en siete segundos
de infierno.</i>

502
00:30:21,975 --> 00:30:23,895
Charlie Trout.

503
00:30:24,055 --> 00:30:27,176
Bebiendo solo el Día de San Valentín.
Cuidado.

504
00:30:27,336 --> 00:30:28,937
- ¿Te conozco?
- Sí. Alessandra.

505
00:30:29,097 --> 00:30:30,617
De la presentación del libro.

506
00:30:31,577 --> 00:30:32,938
Tengo un vago recuerdo.

507
00:30:33,098 --> 00:30:36,259
Qué bueno que yo tengo uno vívido.

508
00:30:36,419 --> 00:30:39,739
Estoy aquí con un montón de amigas
solteras y es muy deprimente.

509
00:30:39,899 --> 00:30:41,740
Invítame algo.

510
00:30:43,940 --> 00:30:45,541
A menos...

511
00:30:46,261 --> 00:30:49,022
Perdona mi ebriedad descarada,
pero...

512
00:30:49,182 --> 00:30:50,789
...¿qué tal si vamos a tu cuarto...

513
00:30:50,790 --> 00:30:53,330
...y hacemos que se vaya
esta horrible fiesta juntos?

514
00:30:54,303 --> 00:30:55,903
Gracias.

515
00:30:56,063 --> 00:30:57,504
Pero tal vez hace un año.

516
00:31:02,145 --> 00:31:05,346
Por Dios.
¿Qué pasa conmigo?

517
00:31:14,028 --> 00:31:16,989
Blair (Celular)
¡Hora de irnos!

518
00:31:18,549 --> 00:31:21,150
Yo estaba tratando de reunirlos.
Creí que era lo que querían.

519
00:31:21,350 --> 00:31:23,550
- No sé por qué me besó.
- ¿No lo sabes?

520
00:31:23,750 --> 00:31:25,467
Suenas como si siguieras en la escuela.

521
00:31:25,468 --> 00:31:27,346
Lo dice la niña del uniforme.

522
00:31:27,431 --> 00:31:30,032
¿No me creíste
que yo no envié el video?

523
00:31:30,192 --> 00:31:32,753
- Claro que te creí.
- ¿Y entonces qué fue esto?

524
00:31:32,913 --> 00:31:37,594
¿Qué solo quieres quitarme algo que
me importa? ¿Siquiera te importa Dan?

525
00:31:37,754 --> 00:31:40,955
B, ¿cuántas veces vamos a pelear
por esto? ¿No te has hartado?

526
00:31:41,115 --> 00:31:46,076
La gente se pelea por las mismas cosas
hasta que se separan. Estamos ahí.

527
00:31:51,317 --> 00:31:55,038
- Aquí estás. Ya tenemos que irnos.
- Estamos de acuerdo.

528
00:31:55,198 --> 00:31:58,079
Lo último que mi madre quería
era que yo fuera actriz.

529
00:31:58,279 --> 00:32:00,119
Y menos que viviera en Nueva York.

530
00:32:00,280 --> 00:32:02,200
Así que me inscribí en Juilliard
a sus espaldas.

531
00:32:02,360 --> 00:32:05,561
Y ahora ella cree que pertenezco
a alguna hermandad en Michigan State.

532
00:32:05,721 --> 00:32:10,702
Y yo estoy aquí, tomando clases
con el alias de Lola.

533
00:32:10,962 --> 00:32:15,083
Y haciendo trabajos
como este para sobrevivir.

534
00:32:15,283 --> 00:32:17,964
Pero cuéntame,
¿estás actuando aquí?

535
00:32:19,044 --> 00:32:21,005
Sí. Sí, algo así.

536
00:32:21,205 --> 00:32:25,046
Me eligieron para hacer un papel.

537
00:32:25,206 --> 00:32:29,487
Y pagan muy bien, pero ha tomado más
de lo que esperaba...

538
00:32:29,687 --> 00:32:33,568
...y resultó más complicado
de lo que creí.

539
00:32:33,728 --> 00:32:36,128
¿Alguien les ha dicho
lo mucho que se parecen?

540
00:32:36,289 --> 00:32:39,289
- Casi podrían ser hermanas.
- Mi mamá solía decir lo mismo.

541
00:32:39,449 --> 00:32:43,490
- Sí la recuerdas, ¿no?
- No. No, no creo.

542
00:32:43,650 --> 00:32:46,891
Y no me di cuenta de lo tarde que era.

543
00:32:47,051 --> 00:32:48,652
Me tengo que ir.

544
00:32:48,812 --> 00:32:51,052
Oye, deberíamos intercambiar números.

545
00:32:51,212 --> 00:32:52,773
Yo diría que me debes una disculpa...

546
00:32:52,933 --> 00:32:55,653
...después de tu:
"No estoy cómoda en tu mundo."

547
00:32:55,813 --> 00:32:57,614
Porque sí conocías a alguien
de mi fiesta.

548
00:32:57,814 --> 00:33:00,295
Sí, es cierto, es cierto.
Tienes razón.

549
00:33:00,455 --> 00:33:03,415
Pero ¿qué hacía Ivy Dickens aquí?

550
00:33:03,615 --> 00:33:06,376
Es prima de mi amiga.
Su nombre real es Charlie Rhodes.

551
00:33:07,896 --> 00:33:10,337
- Nombre real, ¿disculpa?
- Sí, ¿no sabías?

552
00:33:10,497 --> 00:33:14,498
Su mamá es una mujer loca de Florida que
la hacía usar el nombre de Ivy Dickens.

553
00:33:14,658 --> 00:33:19,579
Debió ser cuando la conociste. Se mudó
con su familia, y usa su nombre real.

554
00:33:21,340 --> 00:33:23,860
¿Y ese nombre es Charlie Rhodes?

555
00:33:24,020 --> 00:33:25,181
Sí. ¿Por qué?

556
00:33:29,862 --> 00:33:31,382
- ¡Dame...!
- Dame una razón...

557
00:33:31,542 --> 00:33:34,583
...por la que no debo destrozar
tu teléfono en el piso ahora.

558
00:33:35,863 --> 00:33:37,224
Bien.

559
00:33:37,904 --> 00:33:41,225
No importa, ya envié la foto
a mi correo.

560
00:33:41,385 --> 00:33:43,185
No importa.
No puedes hacer nada con ella.

561
00:33:43,345 --> 00:33:46,666
En cuanto lo hagas te delataré como
la espía de Chica Chismosa que eres.

562
00:33:49,427 --> 00:33:51,907
No soy su espía, idiota.
Yo soy ella.

563
00:33:52,107 --> 00:33:54,628
Y verte a ti y a Blair sufrir
por deseos insatisfechos...

564
00:33:54,828 --> 00:33:57,869
...es más divertido que el daño
que una foto pueda causar.

565
00:33:58,029 --> 00:33:59,269
¿Eso qué significa?

566
00:34:00,590 --> 00:34:04,431
Significa que la chica que amas,
por fin dio señales de que sí le gustas.

567
00:34:04,591 --> 00:34:07,391
Y no hay nada que ustedes
puedan hacer...

568
00:34:07,551 --> 00:34:11,792
...sin destruir el matrimonio de Blair,
y el futuro financiero de su familia.

569
00:34:11,952 --> 00:34:16,354
- ¿De su familia? No entiendo.
- ¿Te contó del acuerdo prenupcial?

570
00:34:16,554 --> 00:34:20,395
Si Blair falla en su matrimonio, la dote
que debe haría quebrar a Eleanor.

571
00:34:20,595 --> 00:34:23,635
Y, querido, si Blair te odiaba
por ser pobre antes...

572
00:34:23,795 --> 00:34:26,676
...imagina lo que te odiaría
por hacerla pobre a ella.

573
00:34:50,082 --> 00:34:52,603
Tengo algo que te gustaría ver.

574
00:34:53,243 --> 00:34:56,804
Y en tu habitación además.
¿Qué no tienen decencia?

575
00:34:56,964 --> 00:34:59,124
En fin.
Feliz Día de San Valentín.

576
00:35:17,089 --> 00:35:18,689
¡Blair!
¡Blair, espera un segundo!

577
00:35:20,970 --> 00:35:24,411
Solo dame un minuto, ¿sí?
Perdón.

578
00:35:24,611 --> 00:35:28,051
¿Por qué no me hablaste de tu contrato?
¿Es por eso que volviste con Louis?

579
00:35:28,211 --> 00:35:30,492
No puedo arriesgar el futuro
de mi familia.

580
00:35:32,653 --> 00:35:35,573
No tenía opción más que aparentar
un matrimonio por un año.

581
00:35:35,773 --> 00:35:37,934
- ¿Y tus sentimientos por Louis...?
- Son negocios.

582
00:35:38,934 --> 00:35:40,735
¿Y tus sentimientos por mí?

583
00:35:40,935 --> 00:35:43,455
Porque ese beso no fue como el anterior,
me correspondiste.

584
00:35:43,655 --> 00:35:46,296
- Lo sentí.
- No importa lo que creas que sentiste.

585
00:35:46,456 --> 00:35:50,137
Porque Serena es mi mejor amiga
y yo jamás le causaría un daño.

586
00:35:50,297 --> 00:35:53,138
Perdón si te di una falsa impresión.

587
00:35:55,658 --> 00:35:56,979
Feliz Día de San Valentín.

588
00:36:14,903 --> 00:36:19,184
Increíble.
Tienes exactamente lo que querías.

589
00:36:20,465 --> 00:36:23,745
¿Qué estás esperando? Úsala.

590
00:36:24,546 --> 00:36:26,946
Si envío la foto, Dan me delata.

591
00:36:27,146 --> 00:36:31,827
No sé si quiero dejar de ser
Chica Chismosa por un besito.

592
00:36:31,987 --> 00:36:33,468
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

593
00:36:34,268 --> 00:36:36,829
Dan sabe lo que Blair siente por él.

594
00:36:36,989 --> 00:36:39,789
Significa que entre menos puedan,
más lo van a querer.

595
00:36:39,989 --> 00:36:43,270
No tardarán en hacer algo peor
que besarse.

596
00:36:49,272 --> 00:36:51,192
Hablando de...

597
00:36:51,672 --> 00:36:55,193
Creo que me gusta tu apariencia
de colegiala.

598
00:36:56,994 --> 00:36:58,994
Bueno, es Día de San Valentín...

599
00:36:59,194 --> 00:37:02,475
...y has sido extremadamente útil hoy.

600
00:37:03,355 --> 00:37:05,756
Sí. ¿Por qué no?

601
00:37:07,476 --> 00:37:09,117
Por eso.

602
00:37:16,799 --> 00:37:20,039
<i>Sé que les prometí exponer
un secreto gigante hoy.</i>

603
00:37:20,199 --> 00:37:22,360
<i>Y no he cumplido.</i>

604
00:37:22,560 --> 00:37:26,041
<i>Pero ¿no se trata de eso
el Día de San Valentín?</i>

605
00:37:29,122 --> 00:37:33,827
<i>¿Esperanzas frustradas, sentimientos
heridos, relaciones terminadas?</i>

606
00:37:51,847 --> 00:37:55,888
<i>Es un día lleno de grandes decepciones.</i>

607
00:37:57,689 --> 00:38:02,610
Quiero que sepas que estoy interesado
más que en tu cuerpo, Alessandra.

608
00:38:03,210 --> 00:38:05,691
Me interesa tu trabajo.

609
00:38:06,411 --> 00:38:10,372
Dime, ¿cómo es el ser agente...

610
00:38:10,572 --> 00:38:13,173
...y el trabajar con mi amigo, Dan?

611
00:38:14,013 --> 00:38:18,374
<i>Donde es fácil aprovecharse
del vulnerable y solitario.</i>

612
00:38:43,780 --> 00:38:48,662
<i>Mientras algunos continúan suspirando
por esos grandes amores imposibles.</i>

613
00:38:56,664 --> 00:38:58,944
Buscar
Charlotte Rhodes

614
00:39:08,587 --> 00:39:09,787
Enviar Solicitud de Amistad

615
00:39:09,947 --> 00:39:14,028
<i>Otros no pueden evitar sentir
que han sido perjudicados.</i>

616
00:39:29,312 --> 00:39:30,592
¿Qué tal su asunto?

617
00:39:30,752 --> 00:39:34,473
Por desgracia no pude terminarlo.

618
00:39:36,354 --> 00:39:37,914
¿Cómo ha estado?
¿Está bien?

619
00:39:39,074 --> 00:39:40,915
Me temo que no queda mucho tiempo.

620
00:39:44,115 --> 00:39:45,916
Usted sí que le importa.

621
00:39:46,756 --> 00:39:49,757
No dejó de hablar de usted
mientras se fue.

622
00:39:50,117 --> 00:39:53,078
La señora Rhodes está despierta
ahora si quiere verla.

623
00:39:53,238 --> 00:39:54,912
<i>Y aunque sería bueno creer
que la mayoría...</i>

624
00:39:54,913 --> 00:39:56,840
<i>...de los Días de San Valentín
terminan bien...</i>

625
00:39:57,159 --> 00:40:01,600
<i>...todos sabemos que es más probable
que terminen en decepción.</i>

626
00:40:02,240 --> 00:40:04,561
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

627
00:40:05,974 --> 00:40:10,915
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

