1
00:00:00,879 --> 00:00:01,879
ANTES

2
00:00:01,880 --> 00:00:04,360
<i>Hay un nuevo líder
surgiendo en el oeste.</i>

3
00:00:04,370 --> 00:00:07,090
Hola, Dean. Soy yo, Lilith.

4
00:00:07,125 --> 00:00:08,710
Creo que ya no me gustas.

5
00:00:12,990 --> 00:00:15,950
Voy a poner un muro en tu mente.

6
00:00:15,985 --> 00:00:18,040
<i>No rasguñes el muro.</i>

7
00:00:18,075 --> 00:00:21,140
<i>Tal vez no sea real,</i>
pero no me voy a ir, Sam.

8
00:00:21,810 --> 00:00:23,710
¡Sam!

9
00:00:23,720 --> 00:00:27,480
¿No te cansas de jugar al amigo
<i>imaginario con el diablo todo el tiempo?</i>

10
00:00:27,515 --> 00:00:29,830
<i>No lo sé, Bobby.</i>
Ver a Lucifer está bien para mí.

11
00:00:31,330 --> 00:00:33,500
Por lo menos toda mi locura
está acotada.

12
00:00:36,270 --> 00:00:38,480
HACE CUATRO AÑOS

13
00:00:55,630 --> 00:00:57,560
Sra. Havelock, no debería haber venido.

14
00:01:02,000 --> 00:01:03,700
Necesitaba verlo por mí misma.

15
00:01:03,735 --> 00:01:06,430
Después de tanta búsqueda,
de las horas invertidas...

16
00:01:06,465 --> 00:01:10,210
Es decir, una cosa es estudiarlo
en los libros. Esto--

17
00:01:25,500 --> 00:01:27,310
¿Puedo oler menopausia?

18
00:01:28,700 --> 00:01:32,830
Vaya, si es la bruja Wicca del oeste.

19
00:01:32,865 --> 00:01:37,810
Sra. Havelock, sé que usted fue
quien los ayudó a encontrarme.

20
00:01:39,930 --> 00:01:41,100
Dios mío...

21
00:01:41,200 --> 00:01:43,850
No a tiempo
para salvar a nuestra gran chica...

22
00:01:43,885 --> 00:01:47,230
...pero aún así,
consiguió la medalla al mérito.

23
00:01:49,550 --> 00:01:51,990
¡Te atraparon, hijo de puta!

24
00:01:52,270 --> 00:01:54,110
¡No más asesinatos!

25
00:01:54,620 --> 00:01:56,140
Y vas a regresar al infierno.

26
00:01:56,175 --> 00:01:58,570
Nora, Nora...

27
00:01:59,120 --> 00:02:02,290
...voy a vaciarte como a una calabaza.

28
00:02:02,680 --> 00:02:04,300
¿Sabes algo?

29
00:02:14,310 --> 00:02:17,660
Sí, tus días de asesinatos
han terminado, viejo decrépito.

30
00:02:17,980 --> 00:02:19,660
De lo único
que tienes que preocuparte ahora...

31
00:02:20,300 --> 00:02:21,550
...es de nosotros.

32
00:02:27,260 --> 00:02:30,430
No eres el primer demonio
que hemos rastreado en este safari.

33
00:02:30,590 --> 00:02:33,260
Es correcto. De hecho,
creo que has engañado a media docena.

34
00:02:33,295 --> 00:02:35,840
Buscando a Lilith
en los lugares equivocados.

35
00:02:35,875 --> 00:02:38,180
Bueno, tú nos vas a ayudar con eso.

36
00:02:38,570 --> 00:02:40,790
Si las cosas se complican...

37
00:02:41,250 --> 00:02:44,820
...tal vez deberían conocer al dueño
de este templo carnoso.

38
00:02:45,270 --> 00:02:46,910
Un cachorro de hombre.

39
00:02:48,130 --> 00:02:49,650
Les gustará.

40
00:02:56,690 --> 00:02:58,960
¿Jeffrey? ¿Jeffrey, eres tú?

41
00:03:02,290 --> 00:03:04,850
Dios. No.

44
00:03:10,500 --> 00:03:12,240
Vamos a regresar
a ese demonio al infierno.

45
00:03:12,360 --> 00:03:13,720
De acuerdo.

46
00:03:15,630 --> 00:03:17,070
Por favor no me lastimes.

47
00:03:18,560 --> 00:03:20,960
Jeffrey, antes de hacerlo ir.

48
00:03:23,370 --> 00:03:26,430
Mira, el demonio sabe
donde podemos encontrar más de su clase.

49
00:03:27,720 --> 00:03:31,840
Estamos cazándolos, a todos ellos.

50
00:03:32,050 --> 00:03:34,770
No va a darnos su agenda fácilmente.

51
00:03:34,930 --> 00:03:36,640
Jeffrey, vamos a tener que cortarlo.

52
00:03:41,310 --> 00:03:42,540
Es decir a ti.

53
00:03:50,930 --> 00:03:54,450
Las cosas que me hizo hacer
a esas mujeres.

54
00:03:58,190 --> 00:03:59,850
Lo que sea que tengan que hacer...

55
00:04:00,830 --> 00:04:02,240
...háganlo.

56
00:04:02,990 --> 00:04:07,500
Por favor,
solo detengan a este maldito...

57
00:04:10,340 --> 00:04:14,150
Y sigue.

58
00:04:15,000 --> 00:04:19,420
Francamente, puede ponerse tedioso
con esto del bien y el mal.

59
00:04:21,050 --> 00:04:22,490
Sabes, tenías razón.

60
00:04:23,010 --> 00:04:25,630
Me gusta Jeffrey. Es un tipo decente.

61
00:04:25,810 --> 00:04:29,010
De hecho,
acaba de renunciar a su templo.

62
00:04:51,590 --> 00:04:54,420
Ella tiene otros lugartenientes.
Ya sabemos eso.

63
00:04:54,430 --> 00:04:55,530
Queremos nombres.

64
00:05:05,710 --> 00:05:07,600
¡Muy bien! ¡Muy bien!

65
00:05:08,820 --> 00:05:10,690
¡Se llama Merrick!

66
00:05:10,725 --> 00:05:12,110
¡Lo juro!

67
00:05:13,320 --> 00:05:15,490
¡Lo encontrarán en Nueva Orleans!

68
00:05:29,705 --> 00:05:33,957
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

69
00:05:38,250 --> 00:05:39,550
¿Jeffrey?

70
00:05:40,540 --> 00:05:41,960
¿Jeffrey, estás despierto?

71
00:05:43,790 --> 00:05:45,990
Te desmayaste. Estás en shock.

72
00:05:46,000 --> 00:05:48,190
¿Él, se ha ido?

73
00:05:48,225 --> 00:05:49,650
Lo exorcizamos.

74
00:05:50,180 --> 00:05:52,580
Trata de no moverte, ¿sí?
Casi llegamos al hospital.

75
00:05:55,070 --> 00:05:58,050
¿Tu hermano?

76
00:05:58,210 --> 00:06:00,610
Mi hermano se quedó limpiando
la escena del crimen.

77
00:06:00,645 --> 00:06:02,560
No hay razón para caer
por los asesinatos de un demonio.

78
00:06:02,595 --> 00:06:03,930
¿Sabes lo que quiero decir?

79
00:06:13,140 --> 00:06:15,890
De acuerdo, de acuerdo. Tranquilo.

80
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Bien, estás bien para seguir desde aquí,
¿verdad?

81
00:06:19,580 --> 00:06:23,370
De acuerdo, Jeffrey, no hables
de demonios en Urgencias, ¿me entiendes?

82
00:06:23,530 --> 00:06:24,780
Fuiste asaltado.

83
00:06:26,170 --> 00:06:27,740
De acuerdo.

84
00:06:30,770 --> 00:06:31,770
Gracias.

85
00:06:38,232 --> 00:06:39,232
DÍA DE HOY

86
00:06:52,540 --> 00:06:54,220
¿"Servidor confidencial"?

87
00:06:54,890 --> 00:06:56,450
Tiene que ser Devereaux, ¿no?

88
00:06:57,370 --> 00:06:58,630
¿Hola?

89
00:06:59,480 --> 00:07:00,710
Gracias a Dios.

90
00:07:01,090 --> 00:07:03,470
Frank, Frank, ¿qué tienes para mí?

91
00:07:03,750 --> 00:07:05,220
Es bueno.

92
00:07:05,740 --> 00:07:08,110
Como habitaciones
para hombres con camas.

93
00:07:11,350 --> 00:07:13,460
Suciedad verde.

94
00:07:15,740 --> 00:07:18,650
Lleva años construir una pátina así.

95
00:07:22,250 --> 00:07:23,480
¿Qué quieres decir
que no puedes encontrarlo?

96
00:07:23,515 --> 00:07:25,860
Es Dick Roman. Pon la CNN.

97
00:07:25,870 --> 00:07:28,490
¿No lo viste en esa conferencia
de prensa en Phoenix?

98
00:07:28,525 --> 00:07:29,930
El desgraciado está en todos lados.

99
00:07:32,220 --> 00:07:33,240
¿Estás seguro?

100
00:07:35,470 --> 00:07:37,260
No, no--

101
00:07:37,970 --> 00:07:42,050
No me importa que se hayan infiltrado
en la industria de los yates, Frank.

102
00:07:42,085 --> 00:07:43,830
Genial. Llama a Kanye.

103
00:07:45,150 --> 00:07:46,620
¿Frank aún está atorado con Roman?

104
00:07:46,630 --> 00:07:47,760
Sí.

105
00:07:48,160 --> 00:07:49,530
Bien, hagamos algo.

106
00:07:49,710 --> 00:07:52,110
Mira los perfiles de las víctimas...

107
00:07:52,145 --> 00:07:55,460
...misma edad, mismo color de cabello,
mismo cuerpo.

108
00:07:55,495 --> 00:07:57,540
El ritual de mutilaciones
cuadra exactamente.

109
00:07:57,575 --> 00:08:00,610
¿Quién de ahí abajo dejó salir
a nuestro demonio de la jaula?

110
00:08:01,410 --> 00:08:04,070
Será delatado a sus superiores.
Nos aseguraremos de eso.

111
00:08:04,150 --> 00:08:07,040
Debería estar abajo
hasta el día del Juicio Final.

112
00:08:07,075 --> 00:08:08,317
Pero dos mujeres asesinadas,
en las últimas dos semanas...

113
00:08:08,318 --> 00:08:09,560
...con las mismas
partes desaparecidas...

114
00:08:09,595 --> 00:08:11,410
Es decir, hasta el mismo coto de caza.

115
00:08:11,790 --> 00:08:13,710
Muy bien,
tenemos que atacar esto.

116
00:08:14,050 --> 00:08:15,900
Pero sabes que todo gira
sobre los Leviathan ahora.

117
00:08:15,935 --> 00:08:17,660
Son ellos a quienes tenemos que cazar.

118
00:08:19,140 --> 00:08:21,720
Sí, pero no--
Quiero decir, no por ahora.

119
00:08:22,230 --> 00:08:23,620
Este es de los nuestros, Dean.

120
00:08:24,090 --> 00:08:26,010
Son negocios inconclusos, aparentemente.

121
00:08:27,210 --> 00:08:28,460
Muy bien.

122
00:08:30,500 --> 00:08:33,370
<i>Esta es la unidad 32.
Repito, unidad 32.</i>

123
00:08:33,405 --> 00:08:36,480
<i>Tenemos otro, en la 187.</i>

124
00:08:36,490 --> 00:08:40,270
<i>Mujer, caucásica, tal vez en
sus treinta, en el Auto lavado Henley.</i>

125
00:08:40,305 --> 00:08:42,700
<i>Unidad 32, la asistencia
va en camino.</i>

126
00:08:43,080 --> 00:08:45,190
<i>Tenemos un verdadero
desastre aquí, central.</i>

127
00:08:54,280 --> 00:08:56,340
Ya sabes, cada vez que hacemos esto,
me pregunto si este será el día.

128
00:08:56,375 --> 00:08:58,217
Entramos, les mostramos las
placas a un montón de tontos...

129
00:08:58,218 --> 00:09:00,060
...pretendiendo ser policías.

130
00:09:00,110 --> 00:09:01,280
Te entiendo.

131
00:09:01,480 --> 00:09:03,300
Me imaginé que ustedes aparecerían.

132
00:09:03,730 --> 00:09:08,500
Son los chicos bateristas.
Agentes... Bonham...

133
00:09:08,900 --> 00:09:10,230
...y Watts, ¿correcto?

134
00:09:10,265 --> 00:09:12,370
- Sí.
- Sí, absolutamente.

135
00:09:12,405 --> 00:09:14,660
Es un placer verlo de nuevo,
Detective...

136
00:09:15,450 --> 00:09:17,110
- Sutton.
- ¿Sabe qué? Disculpe.

137
00:09:17,145 --> 00:09:19,660
¿Cuál era... Detective...

138
00:09:19,790 --> 00:09:20,960
Sutton.

139
00:09:20,970 --> 00:09:23,100
No hay problema, Detective Sutton.

140
00:09:23,135 --> 00:09:25,670
- Sutton.
- Sutton, sí. Hola.

141
00:09:27,130 --> 00:09:29,730
Es triste, pero
el caso parece abierto otra vez.

142
00:09:29,765 --> 00:09:30,990
¿Está seguro?

143
00:09:32,880 --> 00:09:34,420
Las mismas herramientas.

144
00:09:35,300 --> 00:09:37,870
Mismos cortes.
Mismo loco.

145
00:09:40,270 --> 00:09:41,270
Tiene sentido.

146
00:09:41,305 --> 00:09:43,450
Es decir, no atrapamos al bicho
la última vez, ¿verdad?

147
00:09:44,230 --> 00:09:45,590
¿Y sin sospechosos?

148
00:09:45,660 --> 00:09:47,020
Igual que antes.

149
00:09:47,380 --> 00:09:48,710
Muy minucioso.

150
00:09:49,650 --> 00:09:50,980
Desalmado.

151
00:09:54,910 --> 00:09:56,000
Gracias, detective.

152
00:09:56,035 --> 00:09:57,170
Cuando gusten.

153
00:10:09,810 --> 00:10:11,870
- Azufre.
- Maldición.

154
00:10:12,500 --> 00:10:14,120
Mejor vamos a ver a Havelock.

155
00:10:14,330 --> 00:10:15,480
Esta es.

156
00:10:21,670 --> 00:10:23,530
Wiccansweb.com

157
00:10:23,565 --> 00:10:24,930
Pedidos de correo por internet.

158
00:10:24,960 --> 00:10:29,390
Sólo magia blanca.
Hierbas y talismanes.

159
00:10:34,300 --> 00:10:35,690
¿Está segura de eso?

160
00:10:35,900 --> 00:10:38,270
Con cuidado,
aún se está secando.

161
00:10:39,590 --> 00:10:41,210
Tengo un amigo en la oficina
del alguacil.

162
00:10:41,245 --> 00:10:43,550
Sé sobre todos los
nuevos asesinatos.

163
00:10:43,710 --> 00:10:45,970
Hago lo que puedo
para protegerme.

164
00:10:47,430 --> 00:10:51,590
También estoy traduciendo
unos viejos destierros.

165
00:10:58,030 --> 00:11:00,250
Vaya, estos son buenos.

166
00:11:00,830 --> 00:11:02,550
Gracias. Tengo una afinidad.

167
00:11:03,290 --> 00:11:07,090
Pero en ese entonces, aquella noche
en ese granero, me superó.

168
00:11:07,125 --> 00:11:08,125
Lo sé ahora, créanme.

169
00:11:08,155 --> 00:11:10,140
Le dejaré todo a los profesionales.

170
00:11:10,175 --> 00:11:11,760
Bueno, ayudó a rastrearlo.

171
00:11:12,200 --> 00:11:13,790
Digo, fue un muy buen trabajo.

172
00:11:13,825 --> 00:11:17,240
Cuando ocurrió, todo lo que supe era que
había alguien que conocía a alguien...

173
00:11:17,275 --> 00:11:18,520
...que sabía a qué número llamar.

174
00:11:18,555 --> 00:11:20,760
Y tu número está fuera
de servicio, de paso.

175
00:11:20,770 --> 00:11:25,200
Cierto, hemos tenido algunas
dificultades técnicas con los teléfonos.

176
00:11:25,210 --> 00:11:26,840
Es un problema monstruoso, de hecho.

177
00:11:28,970 --> 00:11:31,180
Entonces, ¿no has tenido
ningún contacto?

178
00:11:31,215 --> 00:11:34,510
¿Con el demonio?
No, gracias a Dios.

179
00:11:35,230 --> 00:11:38,250
Tengo una o dos cosas que terminar
en el pueblo, y luego me voy.

180
00:11:38,285 --> 00:11:39,550
Buena decisión.

181
00:11:39,930 --> 00:11:43,570
- ¿Aún no han encontrado a Jeffrey?
- ¿Quién?

182
00:11:44,570 --> 00:11:46,630
El hombre que el demonio poseyó.

183
00:11:47,070 --> 00:11:49,390
El que casi matan a golpes.

184
00:11:49,760 --> 00:11:52,140
Sí, Jeffrey.

185
00:11:52,430 --> 00:11:53,840
Ese pobre desgraciado.

186
00:11:54,580 --> 00:11:57,430
Algunos demonios tienden
a ser sentimentales, ¿verdad?

187
00:11:57,650 --> 00:12:00,450
Siempre regresan al mismo huésped,
si pueden.

188
00:12:00,480 --> 00:12:01,850
Es un comienzo.

189
00:12:04,050 --> 00:12:06,020
Quiero hablar sobre Cinemax.

190
00:12:06,310 --> 00:12:07,510
Somos adultos.

191
00:12:07,545 --> 00:12:11,050
Pagamos renta.
¿Porqué no podemos tener Cinemax?

192
00:12:11,330 --> 00:12:12,550
Skinemax.

193
00:12:12,560 --> 00:12:15,100
Los asesores del programa de
reinserción ya han sopesado eso.

194
00:12:15,135 --> 00:12:16,380
Bien, bien.

195
00:12:16,415 --> 00:12:18,460
- Traerlo al grupo no va a--
- ¡Dije bien!

196
00:12:20,700 --> 00:12:24,250
Jeffrey, tú tienes algo importante
esta mañana.

197
00:12:24,440 --> 00:12:26,020
Así es, supongo.

198
00:12:26,055 --> 00:12:28,620
La recogeré hoy.

199
00:12:29,530 --> 00:12:31,780
Tendré un perro, un rescate.

200
00:12:32,440 --> 00:12:37,320
Tuve que llevarla a esterilizar y por
algunas vacunas, pero ya está lista.

201
00:12:37,590 --> 00:12:39,670
Jeffrey y yo hablamos
sobre esto.

202
00:12:39,705 --> 00:12:43,690
Entiende que poseer una mascota
es un privilegio, no un derecho.

203
00:12:43,830 --> 00:12:47,550
Tendrá que demostrar a toda la casa
que puede manejar la responsabilidad.

204
00:12:47,680 --> 00:12:50,720
Y de eso se trata todo esto,
¿verdad, Alan?

205
00:12:51,170 --> 00:12:52,340
Manejarla.

206
00:12:54,270 --> 00:12:56,800
¿Estás bien ahí dentro?

207
00:12:57,110 --> 00:12:59,470
La cirugía fue una pavada, ¿verdad?

208
00:12:59,830 --> 00:13:01,530
Te ves bien.

209
00:13:01,560 --> 00:13:05,360
Siento lo del cono,
pero tenemos que cuidar los puntos.

210
00:13:06,790 --> 00:13:08,950
Bien.
Bien.

211
00:13:09,700 --> 00:13:11,950
Vamos.
Vamos.

212
00:13:44,490 --> 00:13:46,530
- ¿Jeffrey?
- ¿Jeffrey?

213
00:13:46,750 --> 00:13:49,910
Bien. Mira, está bien.
Estás bien, estás bien.

214
00:13:50,040 --> 00:13:51,070
Lo siento.

215
00:13:51,330 --> 00:13:52,660
Sólo tenía que asegurarme.

216
00:13:52,670 --> 00:13:56,170
¿Asegurarte de qué?
¿Que me orine en mis pantalones?

217
00:13:58,210 --> 00:14:02,220
Asustaron a mi perro.

218
00:14:02,255 --> 00:14:04,560
No queríamos hacer eso.

219
00:14:05,990 --> 00:14:08,180
Escucha, Jeff, tenemos que hablar.

220
00:14:12,690 --> 00:14:14,470
Bueno, esto es...

221
00:14:15,090 --> 00:14:16,670
Sé lo que es.

222
00:14:18,250 --> 00:14:21,560
Mira. Sé que debió ser muy... duro.

223
00:14:23,260 --> 00:14:25,250
¿Si quiera te escuchas a ti mismo?

224
00:14:28,470 --> 00:14:29,720
No te molestes.

225
00:14:31,470 --> 00:14:32,860
¿Qué quieren de mí?

226
00:14:32,920 --> 00:14:36,820
Bueno, estamos bastante seguros
que el demonio que te poseyó...

227
00:14:38,020 --> 00:14:39,200
...ha regresado.

228
00:14:39,235 --> 00:14:40,260
¿Qué?

229
00:14:41,430 --> 00:14:42,890
¿A qué te refieres?

230
00:14:43,560 --> 00:14:46,550
Lo exorcizaron, ¿cierto?

231
00:14:48,570 --> 00:14:51,170
Se suponía que estaba en el infierno.

232
00:14:51,205 --> 00:14:53,420
Jeffrey, mira, por favor cálmate.

233
00:14:53,455 --> 00:14:55,200
Siéntate, por favor.

234
00:14:55,235 --> 00:14:56,750
No lo entiendo.

235
00:14:57,070 --> 00:14:59,880
Tres mujeres más han sido asesinadas
en las dos semanas pasadas.

236
00:14:59,915 --> 00:15:01,180
No, no.

237
00:15:01,350 --> 00:15:03,960
Mismo perfil de víctima,
mismos resultados forenses.

238
00:15:03,995 --> 00:15:05,730
La escena del crimen espolvoreada
con azufre.

239
00:15:05,765 --> 00:15:07,140
Tenemos que asumir que es él.

240
00:15:07,175 --> 00:15:08,630
Pero estamos aquí ahora, ¿bien?

241
00:15:08,920 --> 00:15:11,900
Si viene detrás tuyo, lo agarraremos
como lo hicimos la última vez.

242
00:15:12,260 --> 00:15:13,650
¿Cuál era su nombre?

243
00:15:14,050 --> 00:15:16,630
- ¿Qué?
- La última que mató.

244
00:15:17,410 --> 00:15:19,030
¿Anna?

245
00:15:19,065 --> 00:15:20,330
Anna Paxton.

246
00:15:20,820 --> 00:15:24,920
Marjorie Willis.
Es la siguiente en la lista.

247
00:15:24,955 --> 00:15:26,360
¿Lista? ¿Qué lista?

248
00:15:26,395 --> 00:15:30,320
El demonio solía recitarla todo
el tiempo, como una lista de compras.

249
00:15:30,355 --> 00:15:32,470
La grabó en mi cabeza...

250
00:15:32,570 --> 00:15:34,880
...el nombre de todas las mujeres
que iba a matar.

251
00:15:35,110 --> 00:15:36,790
¿Ya tenía elegidas a sus víctimas?

252
00:15:36,900 --> 00:15:39,800
Y puestas en fila y en orden.

253
00:15:39,835 --> 00:15:41,150
Espera. ¿Qué?

254
00:15:41,240 --> 00:15:42,816
Los demonios por lo general
no se obsesionan...

255
00:15:42,917 --> 00:15:43,917
...con la basura de asesino serial.

256
00:15:44,015 --> 00:15:46,760
Son más del estilo maldad porque sí.

257
00:15:46,880 --> 00:15:48,240
¿Por qué haría esto?

258
00:15:49,330 --> 00:15:51,090
Dijo que era su trabajo.

259
00:16:00,540 --> 00:16:03,530
Jeffrey, ¿registraste a tus invitados?

260
00:16:04,370 --> 00:16:05,810
En verdad lo siento, Alan.

261
00:16:05,845 --> 00:16:09,320
Son amigos míos de los días
en la oficina de correo.

262
00:16:09,355 --> 00:16:10,370
No sabía que iban a venir.

263
00:16:10,405 --> 00:16:11,670
¿Qué crees?

264
00:16:12,320 --> 00:16:14,750
Creo que ya ayudamos a arruinar
a este pobre hijo de perra.

265
00:16:15,920 --> 00:16:18,260
Míralo. Tiene un padre asignado
por el estado.

266
00:16:18,650 --> 00:16:21,290
Bien, has que firmen la entrada
cuando firmen la salida.

267
00:16:26,850 --> 00:16:30,450
Jeffrey, me voy a ir,
voy a encontrar a Marjorie Willis...

268
00:16:30,485 --> 00:16:31,730
...para vigilarla, ¿bien?

269
00:16:32,170 --> 00:16:33,330
No te preocupes.

270
00:16:33,340 --> 00:16:35,580
Me voy a quedar, por si acaso.

271
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
<I>Disculpe.

272
00:16:53,620 --> 00:16:56,400
Tienes razón.
Ya no leemos más.

273
00:16:59,410 --> 00:17:01,020
Marjorie Willis.

274
00:17:01,280 --> 00:17:04,123
Bibliotecaria, entusiasta
de la jardinería de interior...

275
00:17:04,224 --> 00:17:05,924
...nuestra siguiente donadora
de órganos del demonio.

276
00:17:29,720 --> 00:17:32,570
Vamos, Sam, háblame.
Han pasado meses.

277
00:17:40,840 --> 00:17:44,350
Cuando me dejaste en urgencias,
tenía tres dedos aplastados...

278
00:17:44,630 --> 00:17:50,050
...cinco dientes menos, una muñeca,
la nariz, el pómulo y la clavícula rota.

279
00:17:50,085 --> 00:17:52,350
Me dieron 160 puntos.

280
00:17:52,740 --> 00:17:53,910
Asaltado.

281
00:17:54,780 --> 00:17:58,830
El doctor de turno dijo que parecía
que me agarró la Inquisición Española.

282
00:17:58,865 --> 00:18:00,280
Y somos los buenos.

283
00:18:00,315 --> 00:18:02,200
Me remendaron, mayormente.

284
00:18:03,040 --> 00:18:06,940
Pero perdí mi trabajo,
mi seguro médico.

285
00:18:07,490 --> 00:18:11,520
Comencé a beber,
a andar a la deriva y me perdí.

286
00:18:12,420 --> 00:18:14,330
Tuve una especie de crisis nerviosa.

287
00:18:16,120 --> 00:18:19,350
Comencé a hablar de lo que sucedió.

288
00:18:19,630 --> 00:18:24,430
Hombre. Nunca contar.
Nunca... nunca.

289
00:18:25,000 --> 00:18:27,530
Lo sé ahora, créeme.

290
00:18:27,570 --> 00:18:28,930
Déjame adivinar.

291
00:18:29,500 --> 00:18:33,930
La borrachera te llevó de una evaluación
psiquiátrica forzada de 72 horas...

292
00:18:34,300 --> 00:18:36,920
...a una larga estadía
en una institución de su elección.

293
00:18:37,740 --> 00:18:39,020
Sí.

294
00:18:40,610 --> 00:18:42,080
Les ha sucedido a unos amigos.

295
00:18:42,890 --> 00:18:44,830
Por un largo tiempo, no me importó.

296
00:18:44,865 --> 00:18:47,430
La verdad era más importante
que dónde estaba.

297
00:18:47,920 --> 00:18:51,430
No estaba en estado
de hacerle frente al mundo exterior.

298
00:18:51,465 --> 00:18:53,500
Bien, saliste, ¿sabes?

299
00:18:54,470 --> 00:18:55,600
Te mantuviste íntegro.

300
00:18:55,635 --> 00:18:58,711
- Y ahora el demonio regresó.
- Sí.

301
00:18:59,740 --> 00:19:01,770
Lo siento, hombre.

302
00:19:02,540 --> 00:19:05,910
Digo, sobre todo esto, ¿sabes?

303
00:19:06,390 --> 00:19:08,360
Salvaste mi vida.

304
00:19:09,260 --> 00:19:11,620
Te lo debo. Lo sé.

305
00:19:11,655 --> 00:19:14,570
Le debo a muchos
por llegar tan lejos.

306
00:19:15,330 --> 00:19:16,630
Yo...

307
00:19:20,630 --> 00:19:22,750
- Demonios.
- ¿Qué?

308
00:19:22,980 --> 00:19:26,190
Si no está rondando
a la siguiente mujer, Marjorie...

309
00:19:26,310 --> 00:19:29,400
...entonces yo, creo que tal vez
sepa dónde está.

310
00:19:30,020 --> 00:19:32,610
Tenía un lugar especial...

311
00:19:32,920 --> 00:19:36,650
...donde conservaba recuerdos,
donde anidaba.

312
00:19:37,190 --> 00:19:38,240
¿Por qué no nos dijiste esto?

313
00:19:38,275 --> 00:19:39,840
No quería ir.

314
00:19:39,950 --> 00:19:41,740
No tienes que ir. Lo manejaremos.

315
00:19:41,775 --> 00:19:43,660
Iré. Tengo que ir.

316
00:19:46,320 --> 00:19:49,170
"Lluvia anual promedio,
Hackberry, Texas..."

317
00:20:25,360 --> 00:20:27,470
Vamos, Sam, préstame atención.

318
00:20:27,505 --> 00:20:28,780
Estoy aburrido.

319
00:20:38,680 --> 00:20:40,220
¿Aficionado a la Guerra Civil?

320
00:20:49,540 --> 00:20:51,170
Demonios, sin servicio.

321
00:20:54,430 --> 00:20:56,620
Buena chica. Quédate.

322
00:20:57,610 --> 00:20:59,050
Aquí hay algo de cecina.

323
00:21:01,570 --> 00:21:02,610
Quédate.

324
00:21:03,860 --> 00:21:06,370
Esa cosa no orinará aquí, ¿verdad?

325
00:21:06,405 --> 00:21:08,930
No lo sé.

326
00:21:19,170 --> 00:21:22,180
Te trajo hasta aquí
y luego te cerró los ojos, ¿sí?

327
00:21:22,460 --> 00:21:25,890
Por algún motivo, era bastante
reservado con este lugar.

328
00:21:26,160 --> 00:21:30,630
Pero después de un tiempo, me cubría
los ojos cuando entrábamos.

329
00:21:30,960 --> 00:21:32,520
Bien, ¿crees que puedes llevarnos allí?

330
00:21:40,000 --> 00:21:43,250
Justo aquí en mis periódicos
discontinuados.

331
00:21:45,080 --> 00:21:46,830
Así.

332
00:22:01,990 --> 00:22:04,060
Puerta roja al final del corredor.

333
00:22:05,660 --> 00:22:06,680
Sí, allí está.

334
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
Debe ser esta.

335
00:22:43,750 --> 00:22:46,870
Está bien, quédate aquí. ¿Bien?

336
00:22:47,570 --> 00:22:48,980
Solo quédate aquí. No te muevas.

337
00:23:04,890 --> 00:23:06,260
¿Qué demonios?

338
00:23:32,610 --> 00:23:34,580
Está bien.

339
00:23:34,890 --> 00:23:36,170
Te vamos a sacar de aquí.

340
00:23:37,320 --> 00:23:39,570
No voy a herirte, ¿bien?

341
00:23:39,605 --> 00:23:40,740
Pero tienes que quedarte quieto.

342
00:23:53,390 --> 00:23:57,160
Estoy bastante seguro que es una especie
de aburrido cazador de gorditas.

343
00:24:02,270 --> 00:24:04,330
<i>Deja tu nombre, número
y pesadilla después del tono.</i>

344
00:24:04,365 --> 00:24:07,430
Dean, ¿dónde estás?
No estoy llegando a nada aquí.

345
00:24:09,310 --> 00:24:11,240
No es buena señal.

346
00:24:19,060 --> 00:24:20,810
Me sorprende que no hayas
mirado eso aún.

347
00:24:22,440 --> 00:24:26,000
Está justo ahí en el reporte
del forense.

348
00:24:32,420 --> 00:24:35,540
En esta última ronda de asesinatos,
nuestras chicas grandes...

349
00:24:35,575 --> 00:24:38,390
...tenían una gran
carga de tranquilizantes en su sangre.

350
00:24:38,900 --> 00:24:41,290
Sí, pero nuestro demonio es
lo bastante fuerte...

351
00:24:41,325 --> 00:24:43,060
...para llevar a la gorda Betty
donde quiera, ¿cierto?

352
00:24:43,095 --> 00:24:46,000
¿Por qué necesita los tranquilizantes?

353
00:24:46,380 --> 00:24:47,540
¿Crees que tiene mal la espalda?

354
00:24:49,290 --> 00:24:51,720
Sí, lo que sea que sucede aquí...

355
00:24:52,060 --> 00:24:54,780
...sabes que ese demonio no volvió
para matar a nadie.

356
00:24:59,920 --> 00:25:01,230
<i>Habla el agente especial Smith.</i>

357
00:25:01,240 --> 00:25:02,770
<i>Por favor deje su nombre,
número--</i>

358
00:25:02,805 --> 00:25:05,510
No. Son todos los celulares
que tiene Dean.

359
00:25:05,740 --> 00:25:07,530
Uno debería haber sido atendido,
¿cierto?

360
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
El hermano mayor probablemente
está muerto.

361
00:25:09,250 --> 00:25:10,360
Cállate.

362
00:25:18,790 --> 00:25:20,460
Me dijo "cállate."

363
00:25:25,620 --> 00:25:28,600
De eso estaba hablando, Sam.
Interacción real de nuevo.

364
00:25:28,635 --> 00:25:29,635
Extraño eso.

365
00:25:30,440 --> 00:25:32,580
El ingenio del violador,
la violación más ingeniosa.

366
00:25:33,290 --> 00:25:34,310
Vamos.

367
00:25:36,370 --> 00:25:37,410
Seré bueno.

368
00:25:39,330 --> 00:25:43,090
Incluso te ayudaré a resolver tu pequeño
misterio de Nancy Drew o lo que sea.

369
00:25:46,530 --> 00:25:47,530
No hay nota.

370
00:25:52,690 --> 00:25:55,400
Un decodificador de celular.

371
00:25:55,650 --> 00:25:57,070
Pero, Luci, esos son ilegales.

372
00:25:57,105 --> 00:25:58,260
Piensa, Sam.

373
00:25:58,295 --> 00:26:01,790
Tal vez tenga algo que ver
con el apagón del celular de Dean.

374
00:26:37,560 --> 00:26:40,050
Latín, nada sospechoso.

375
00:26:41,160 --> 00:26:42,420
Nunca vi ese hechizo antes.

376
00:26:42,455 --> 00:26:45,770
No. Pero has visto esta clase.

377
00:26:47,130 --> 00:26:49,020
Invocación de demonio, ¿por qué?

378
00:26:49,560 --> 00:26:51,730
¿Por qué?
Para invocar un demonio, idiota.

379
00:26:52,360 --> 00:26:53,560
Comienza a buscar a quien.

380
00:26:57,990 --> 00:26:59,260
¿Qué quieres decir?

381
00:26:59,800 --> 00:27:01,020
Mira la página.

382
00:27:05,300 --> 00:27:07,150
- Conoces esta letra.
- Conozco esta letra.

383
00:27:45,810 --> 00:27:48,390
¡Nora, detente! ¡Cálmate!

384
00:27:48,630 --> 00:27:50,770
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

385
00:27:50,970 --> 00:27:54,090
¿Por qué Jeffrey tiene una invocación
de demonio con tu letra?

386
00:27:54,100 --> 00:27:56,710
Todo está sucediendo de la manera
que dijo, de la manera que lo planeó.

387
00:27:56,745 --> 00:27:59,020
- ¡¿Qué plan?!
- No puedes ayudar--

388
00:27:59,260 --> 00:28:00,510
No puedes cambiarlo.

389
00:28:00,670 --> 00:28:01,670
Pégale.

390
00:28:03,180 --> 00:28:06,150
Nora, dime que está sucediendo.

391
00:28:06,160 --> 00:28:09,020
Sam, sacúdela.
Sabe lo que le sucedió a Dean.

392
00:28:09,055 --> 00:28:11,310
Haz que esta estúpida vaca
se enfoque, ¿quieres?

393
00:28:11,345 --> 00:28:12,350
Nora, ¡escúchame!

394
00:28:12,530 --> 00:28:14,780
Lo que sea que pase, deberías estar más
asustada de mí ahora...

395
00:28:14,815 --> 00:28:17,010
...porque estoy a cinco centímetros
de ti y puedo hacerte hablar.

396
00:28:17,500 --> 00:28:18,530
¿Me entiendes?

397
00:28:23,090 --> 00:28:24,470
Es mi hijo.

398
00:28:26,760 --> 00:28:28,720
¡Tiene a mi hijo!

399
00:28:29,240 --> 00:28:30,520
¿Qué estabas pensando?

400
00:28:31,050 --> 00:28:33,940
¿Por qué ayudarías a traer
un demonio en primer lugar?

401
00:28:33,975 --> 00:28:35,250
No al demonio.

402
00:28:36,140 --> 00:28:37,310
¡Jeffrey!

403
00:28:46,070 --> 00:28:47,450
¿Jeffrey?

404
00:28:49,800 --> 00:28:52,350
Bien. Estás despierto.

405
00:28:54,260 --> 00:28:55,740
¿Qué sucedió? ¿Qué sucede?

406
00:28:56,360 --> 00:29:00,880
Nadie te pidió que te involucraras,
que me salves, que salves a nadie.

407
00:29:01,159 --> 00:29:02,159
¿Qué?

408
00:29:02,160 --> 00:29:06,330
¿Alguna vez pensante que tal vez
amaba estar poseído?

409
00:29:06,820 --> 00:29:07,840
¿Lo hiciste?

410
00:29:08,170 --> 00:29:11,150
Amaba la conexión, el poder.

411
00:29:12,020 --> 00:29:13,300
Y lo amaba a él.

412
00:29:14,610 --> 00:29:16,090
El amor de mi vida, en realidad.

413
00:29:16,950 --> 00:29:18,510
Tienes que estar bromeando.

414
00:29:19,180 --> 00:29:20,520
Me liberó...

415
00:29:21,230 --> 00:29:24,420
...me inició en mi verdadera
misión en la vida.

416
00:29:24,455 --> 00:29:26,690
Tú eras el que tenía esas cosas
con todas esas mujeres.

417
00:29:27,550 --> 00:29:28,570
¿Verdad, Jeffrey?

418
00:29:31,010 --> 00:29:32,300
Eres un asesino serial.

419
00:29:32,810 --> 00:29:34,620
No era nada antes de que me hallara.

420
00:29:35,290 --> 00:29:38,790
Una sombra demasiado asustada
para hacer lo que fue traído a hacer...

421
00:29:40,080 --> 00:29:42,910
...demasiado tímido para vivir
mi verdadero potencial.

422
00:29:44,190 --> 00:29:45,310
¿Qué sucedió...

423
00:29:45,550 --> 00:29:48,870
...la mamá pelirroja te hizo
rellenar pájaros, te puso un vestido?

424
00:29:49,030 --> 00:29:51,440
No deberías trivializar el dolor
de otras personas.

425
00:29:51,980 --> 00:29:55,390
El demonio viene, hace de co-piloto
en tu cerebro...

426
00:29:56,190 --> 00:29:57,710
...te enseña como matar.

427
00:29:59,350 --> 00:30:02,430
La lista, es tuya.

428
00:30:02,465 --> 00:30:05,870
Por años, fue solo un juego
que jugué.

429
00:30:06,510 --> 00:30:08,690
Cada vez que pasaba
al lado de ellas...

430
00:30:08,791 --> 00:30:11,559
...en la calle o veía a una en mi ruta
de correo...

431
00:30:13,680 --> 00:30:16,130
...hay un sonido que viene
de sus cerebros.

432
00:30:16,510 --> 00:30:17,640
¿Sabías eso?

433
00:30:17,830 --> 00:30:21,920
Solo yo puedo oírlo, como un malvado
y pequeño silbido.

434
00:30:23,560 --> 00:30:29,130
Cada vez que veía una, la seguía,
anotaba su dirección.

435
00:30:33,790 --> 00:30:37,620
Pero nunca iba a hacer nada,
no hasta que él vino.

436
00:30:38,530 --> 00:30:40,950
Es el que me salvó.

437
00:30:42,350 --> 00:30:43,820
Y lo enviaste al infierno.

438
00:30:44,740 --> 00:30:47,650
Seguí controlando a Jeffrey
después del exorcismo.

439
00:30:47,890 --> 00:30:51,450
Incluso le envié paquetes
al hospital, pero nunca respondió.

440
00:30:51,730 --> 00:30:53,700
Y luego no hace mucho, vino a mí.

441
00:30:54,170 --> 00:30:57,750
Parecía sano, recuperado,
excepto que quería saber...

442
00:30:57,785 --> 00:30:59,520
...si había una manera
de invocar a un demonio de vuelta.

443
00:31:00,000 --> 00:31:01,680
Dijo que había estado haciendo
algunas investigaciones.

444
00:31:01,715 --> 00:31:04,440
Eran tonterías en su mayoría, pero
estaba convencido de que era posible.

445
00:31:04,680 --> 00:31:07,320
En verdad sacaste el corcho
de su boca.

446
00:31:07,850 --> 00:31:08,980
Lo eché.

447
00:31:10,090 --> 00:31:12,100
Le dije que consiguiera más ayuda.

448
00:31:12,400 --> 00:31:15,910
Al día siguiente me llamó.

449
00:31:18,520 --> 00:31:20,090
Puso a mi hijo al teléfono.

450
00:31:20,910 --> 00:31:23,430
Lo sacó de su dormitorio.

451
00:31:25,330 --> 00:31:26,830
Le di todo...

452
00:31:27,340 --> 00:31:29,250
...el ritual, los sellos.

453
00:31:31,360 --> 00:31:32,700
Pero se quedó con mi hijo.

454
00:31:36,980 --> 00:31:38,510
Y luego me envió esto.

455
00:31:45,100 --> 00:31:46,570
Es la oreja de mi bebé.

456
00:31:48,000 --> 00:31:50,470
Se la cortó porque el ritual
no funcionó.

457
00:31:52,140 --> 00:31:54,360
Ese demonio dio unos secretos
de estado serios...

458
00:31:54,395 --> 00:31:56,240
...debe estar muy bien encerrado ahora.

459
00:31:56,275 --> 00:31:57,950
No es muy fácil traerlo de regreso.

460
00:31:57,960 --> 00:31:59,330
A Jeffrey no le importa.

461
00:31:59,510 --> 00:32:01,800
Me dijo que averiguara
que salió mal o de lo contrario...

462
00:32:01,910 --> 00:32:07,620
Finalmente, encontré un hechizo
de invocación que funcionaría seguro.

463
00:32:11,630 --> 00:32:14,990
Y ahí es cuando dijo
que tenía que hacer otro trabajo.

464
00:32:16,140 --> 00:32:17,140
¿Cuál era?

465
00:32:17,360 --> 00:32:20,300
Cuando vinieran,
debía enviarlos con Jeffrey.

466
00:32:20,760 --> 00:32:23,190
Dejó un rastro de cuerpos
para asegurarse.

467
00:32:26,280 --> 00:32:27,670
¿"Sangre del exorcista"?

468
00:32:28,070 --> 00:32:29,820
La convocación más fuerte
que jamás he visto.

469
00:32:30,430 --> 00:32:33,120
Requiere la sangre del exorcista
que lo desterró...

470
00:32:33,140 --> 00:32:34,330
...tu hermano.

471
00:32:35,250 --> 00:32:36,460
¿Lo ves?

472
00:32:36,920 --> 00:32:38,900
Todo es parte del plan de Jeffrey.

473
00:32:39,180 --> 00:32:42,330
Sí. Bueno, plan nuevo.

474
00:32:43,260 --> 00:32:45,090
Hechizo de localización,
bárbaro, egipcio.

475
00:32:45,125 --> 00:32:46,790
No me importa,
elección del vendedor.

476
00:32:46,930 --> 00:32:50,950
Usa la carne del cuerpo
para encontrar el cuerpo y a Dean.

477
00:32:50,960 --> 00:32:54,080
¿Quieres la oreja o al chico?

478
00:32:55,230 --> 00:32:56,750
Me estás dando escalofríos.

479
00:33:03,240 --> 00:33:06,420
Me gusta creer que te conozco
bastante bien.

480
00:33:06,910 --> 00:33:08,550
Sí, ¿cómo te diste cuenta?

481
00:33:08,585 --> 00:33:12,870
Te observé torturar a un inocente
para sacar un demonio.

482
00:33:13,020 --> 00:33:17,340
Situación bastante pesada,
reveladora.

483
00:33:18,060 --> 00:33:22,460
Ustedes hablaron mucho,
mostraron mucho carácter.

484
00:33:24,130 --> 00:33:25,460
Dios...

485
00:33:26,740 --> 00:33:29,880
Estaban tan desesperados
por arreglar el mundo en ese entonces.

486
00:33:30,350 --> 00:33:32,500
Te mata...

487
00:33:34,560 --> 00:33:36,980
...que las personas
sigan saliendo lastimadas...

488
00:33:37,410 --> 00:33:39,910
...y no puedas detenerlo.

489
00:33:41,080 --> 00:33:45,470
O debería decir que eso te mató,
¿verdad?

490
00:33:47,390 --> 00:33:49,450
¿Sabes qué? Vete al infierno.

491
00:33:50,020 --> 00:33:52,480
Estuve allí.

492
00:33:53,420 --> 00:33:59,130
Estaba deprimido, Dean,
porque se había ido.

493
00:33:59,920 --> 00:34:05,300
Era un despojo,
una concha emocional, un borracho.

494
00:34:07,310 --> 00:34:08,720
Era suicida.

495
00:34:08,810 --> 00:34:12,910
Por lo general no apruebo el suicidio,
pero, ¿qué te detuvo?

496
00:34:13,080 --> 00:34:16,180
Fue Alan, de la casa.

497
00:34:16,215 --> 00:34:17,215
Estás bromeando.

498
00:34:17,850 --> 00:34:20,580
Es un buen terapeuta
de rehabilitación.

499
00:34:21,300 --> 00:34:25,900
Me ayudó en verdad a enfocarme
en mis metas, mi actitud.

500
00:34:25,935 --> 00:34:30,560
Debo decir, en verdad
me beneficié con todo el programa.

501
00:34:32,070 --> 00:34:34,410
Una vida bien vivida...

502
00:34:34,445 --> 00:34:38,290
...viene de la estructurada búsqueda
del significado de la felicidad.

503
00:34:39,080 --> 00:34:43,680
Descubrí que no era nada
sin mi demonio.

504
00:34:43,870 --> 00:34:46,230
Entonces decidí que tenía
que traerlo de regreso.

505
00:34:51,040 --> 00:34:52,100
Ya vuelvo.

506
00:34:57,920 --> 00:35:00,840
Toma, dulce. Vamos.

507
00:35:01,650 --> 00:35:05,270
Es una receta horrible,
debo admitirlo.

508
00:35:07,470 --> 00:35:08,580
No.

509
00:35:09,900 --> 00:35:12,350
Enfermo hijo de perra.

510
00:36:23,410 --> 00:36:24,950
Hola, Jeffrey.

511
00:36:35,290 --> 00:36:38,160
Dean Winchester.

512
00:36:38,195 --> 00:36:41,030
Vivo y respiro...

513
00:36:42,160 --> 00:36:43,530
...de nuevo.

514
00:36:49,180 --> 00:36:52,230
- ¿Qué estás haciendo?
- Te estoy agradeciendo, Jeffrey.

515
00:36:56,480 --> 00:37:00,450
¿Qué estás haciendo
con esta basura medio muerta?

516
00:37:00,485 --> 00:37:01,550
Ven dentro mío.

517
00:37:02,280 --> 00:37:04,970
Tuvimos un tiempo muy especial juntos,
¿no es así, Jeffrey?

518
00:37:05,530 --> 00:37:08,310
Me alegra el corazón ver
que no has olvidado lo que te enseñé.

519
00:37:09,250 --> 00:37:10,260
Mejoraste.

520
00:37:11,820 --> 00:37:13,430
Capturaste un Winchester.

521
00:37:14,290 --> 00:37:17,840
Tú, Jeffrey, mi aprendiz.

522
00:37:18,330 --> 00:37:22,310
No quiero ser tu aprendiz.
Quiero ser tuyo.

523
00:37:23,870 --> 00:37:25,040
Pero terminé contigo.

524
00:37:26,080 --> 00:37:27,500
Mi trabajo está terminado.

525
00:37:28,090 --> 00:37:32,240
Ahora puedes hacer todo,
todo a tu hermosa manera.

526
00:37:32,800 --> 00:37:33,800
No.

527
00:37:33,950 --> 00:37:34,950
¿No?

528
00:37:43,010 --> 00:37:46,210
Nosotros no decimos "no."
¿Recuerdas, Jeffrey?

529
00:37:48,260 --> 00:37:51,720
Sigue queriendo librarte
de las sogas, Penélope Pitstop.

530
00:37:52,140 --> 00:37:54,540
Podemos bailar parados si quieres.

531
00:37:54,930 --> 00:37:56,500
¿Es esto lo que haces?

532
00:37:56,920 --> 00:38:00,170
¿Encontrar carteros,
hacerlos ir a repartir?

533
00:38:00,205 --> 00:38:02,710
Buscador de talentos. Es todo.

534
00:38:03,160 --> 00:38:06,330
Buscando a la próxima
generación de súper estrellas...

535
00:38:07,410 --> 00:38:10,220
...antes de que se vayan al infierno,
como Jeffrey.

536
00:38:12,300 --> 00:38:17,300
Tenía toda la materia prima,
burbujeando dentro.

537
00:38:18,070 --> 00:38:20,500
Todo lo que tuve que hacer fue
sacar la tapa de su tarro...

538
00:38:20,501 --> 00:38:22,930
...mostrarle cómo hacerlo.

539
00:38:22,965 --> 00:38:24,440
Sí, ¿y el chico?

540
00:38:25,420 --> 00:38:26,570
¿Este?

541
00:38:28,300 --> 00:38:29,600
No lo creo.

542
00:38:30,570 --> 00:38:32,300
No hay mucho con que trabajar.

543
00:38:33,360 --> 00:38:35,150
No hay talento natural.

544
00:38:36,230 --> 00:38:39,500
Probablemente quemaré esta carne
camino a Las Vegas.

545
00:38:59,150 --> 00:39:01,270
¡Tienes que estar bromeando!

546
00:39:03,000 --> 00:39:05,410
¡Deja a mi hijo!

547
00:39:06,090 --> 00:39:08,170
¿De dónde siguen saliendo?

548
00:39:22,155 --> 00:39:25,420
Volveré, saben.
Vestido de negro.

549
00:39:25,990 --> 00:39:26,994
Vete al infierno.

550
00:39:48,910 --> 00:39:49,910
¿Mamá?

551
00:39:52,260 --> 00:39:53,630
Te tengo.

552
00:39:55,620 --> 00:39:56,820
Te tengo, bebé.

553
00:40:08,890 --> 00:40:10,710
Dios.

554
00:40:12,980 --> 00:40:16,820
Jeffrey solo estaba
fingiendo ser la víctima.

555
00:40:17,820 --> 00:40:23,270
Esa vez en la granja durante
el exorcismo, estaba actuando.

556
00:40:24,210 --> 00:40:26,140
Era un psicópata, Sam.

557
00:40:26,650 --> 00:40:30,200
Eso es lo que hacen
todo el tiempo, actuar.

558
00:40:31,000 --> 00:40:35,490
Actuar como si fueran normales,
como si no fueran locos.

559
00:40:36,780 --> 00:40:38,060
¿Vas a dormir?

560
00:40:38,380 --> 00:40:41,260
Así es. Al demonio
con la conciencia, eso es lo que digo.

561
00:40:45,540 --> 00:40:49,380
No, no, Sam.
No hay siesta para ti, Sam.

562
00:40:51,630 --> 00:40:53,790
Vamos, no hagas eso.

563
00:40:55,280 --> 00:40:57,380
Vamos a hablar, Sam.

564
00:40:57,970 --> 00:41:00,490
Siempre disfruté nuestras
pequeñas charlas especiales.

565
00:41:00,525 --> 00:41:01,540
¿No quieres hablar?

566
00:41:03,350 --> 00:41:05,130
Sí, mira eso.

567
00:41:05,140 --> 00:41:07,300
Algo es
definitivamente diferente, ¿no?

568
00:41:09,130 --> 00:41:11,060
Me dejaste entrar.

569
00:41:12,530 --> 00:41:14,720
Me querías, compañero.

570
00:41:14,755 --> 00:41:16,480
¿Crees que puedes usar
tu pequeño truco...

571
00:41:16,580 --> 00:41:18,757
...para hacerme desaparecer
de nuevo, así como si nada? No.

572
00:41:19,370 --> 00:41:21,430
Creo que te tengo,
compañero de cama.

573
00:41:21,670 --> 00:41:25,230
Tengo mi dedo girando
en tus sesos.

574
00:41:34,480 --> 00:41:36,740
¡Vamos, Sammy! ¡Vamos!

575
00:41:37,450 --> 00:41:38,630
Dilo conmigo ahora.

576
00:41:39,330 --> 00:41:43,100
¡Buenos días, Vietnam!

