1
00:00:01,424 --> 00:00:03,819
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,820 --> 00:00:05,975
<i>Ben aceptó dinero de un prestamista.</i>

3
00:00:05,976 --> 00:00:09,797
Si no puedes pagar, tengo entendido
que tu novia tiene mucho dinero.

4
00:00:09,988 --> 00:00:12,619
<i>Julie trajo más de una sorpresa
para Susan.</i>

5
00:00:12,620 --> 00:00:14,847
- Lo daré en adopción.
- ¿Qué?

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,452
¡Me cerraron la puerta en la cara!

7
00:00:17,487 --> 00:00:18,954
<i>Bree rechazó a sus amigas.</i>

8
00:00:18,989 --> 00:00:20,224
¡Déjame!

9
00:00:20,225 --> 00:00:22,836
<i>Pero fue Orson quien vino a su rescate.</i>

10
00:00:22,837 --> 00:00:24,445
Tus amigas me llamaron.

11
00:00:29,130 --> 00:00:32,739
<i>Orson Hodge siempre había sabido
una cosa.</i>

12
00:00:33,984 --> 00:00:37,895
<i>Bree Van de Kamp
era la mujer perfecta para él.</i>

13
00:00:40,651 --> 00:00:44,333
<i>Cuando estuvo enfermo,
ella lo cuidó hasta sanar.</i>

14
00:00:47,213 --> 00:00:49,056
<i>Cuando lo arrestaron...</i>

15
00:00:49,095 --> 00:00:51,546
<i>...le prometió esperarlo.</i>

16
00:00:54,108 --> 00:00:57,350
<i>Y cuando sufrió una lesión terrible...</i>

17
00:00:57,655 --> 00:01:00,420
<i>...hizo todo lo que él no podía hacer.</i>

18
00:01:02,622 --> 00:01:04,972
<i>Entonces, ahora que Bree
estaba sufriendo...</i>

19
00:01:05,042 --> 00:01:07,827
<i>...Orson se propuso cuidarla.</i>

20
00:01:09,225 --> 00:01:11,801
He descubierto que cualquiera
sea el problema...

21
00:01:12,516 --> 00:01:15,544
...una taza de té siempre mejora
un poco las cosas.

22
00:01:15,555 --> 00:01:16,843
Gracias.

23
00:01:18,375 --> 00:01:21,702
Lo que hubiera hecho ese hombre
terrible si no hubieras estado allí...

24
00:01:21,703 --> 00:01:23,290
No lo pienses.

25
00:01:23,605 --> 00:01:25,523
Ahora estás a salvo. Estoy aquí.

26
00:01:25,891 --> 00:01:27,967
Eres un muy buen amigo.

27
00:01:29,767 --> 00:01:31,457
Quizás el único.

28
00:01:31,717 --> 00:01:33,078
Qué cosas dices.

29
00:01:33,544 --> 00:01:36,604
Todavía eres amiga de Gabrielle,
Lynette y Susan, ¿verdad?

30
00:01:39,602 --> 00:01:40,831
¿Sucede algo?

31
00:01:42,622 --> 00:01:44,623
Nos distanciamos.

32
00:01:45,804 --> 00:01:46,901
¿En serio?

33
00:01:48,327 --> 00:01:50,441
Pensé que ustedes cuatro
eran inseparables.

34
00:01:50,442 --> 00:01:53,492
Lo sé, pero algo ocurrió
hace unos meses, y...

35
00:01:53,653 --> 00:01:54,788
¿Bree?

36
00:01:55,479 --> 00:01:57,279
No puedo hablar de ello.

37
00:01:57,441 --> 00:01:59,274
Después de todo lo que pasamos...

38
00:01:59,866 --> 00:02:01,580
...te juro que puedes confiar en mí.

39
00:02:02,530 --> 00:02:04,181
No quiero que lo sepas.

40
00:02:04,840 --> 00:02:07,319
Eres el único que todavía cree en mí.

41
00:02:07,387 --> 00:02:08,977
Y siempre lo haré.

44
00:02:17,922 --> 00:02:19,673
Hace seis meses...

45
00:02:22,832 --> 00:02:24,606
...celebramos una cena...

46
00:02:25,827 --> 00:02:28,528
...pero antes de que llegaran
los invitados a casa de Gaby...

47
00:02:29,218 --> 00:02:31,550
...algo terrible ocurrió.

48
00:02:38,677 --> 00:02:41,839
Orson, entiendo que estés consternado,
pero por favor háblame.

49
00:02:42,417 --> 00:02:43,882
Estoy consternado.

50
00:02:45,059 --> 00:02:47,234
Accediste a encubrir el crimen
de Carlos...

51
00:02:47,235 --> 00:02:50,470
...¿y luego te abandonaron?
¿Cómo pudieron hacerte eso tus amigas?

52
00:02:51,123 --> 00:02:53,623
- ¿Estás enojado con ellas?
- Sí.

53
00:02:53,624 --> 00:02:56,856
Se aprovecharon de ti
y luego te abandonaron.

54
00:02:57,034 --> 00:02:58,354
Es horroroso.

55
00:02:58,355 --> 00:03:00,015
Después de haber escuchado
lo que hice...

56
00:03:00,016 --> 00:03:01,811
...¿sigues creyendo en mí?

57
00:03:02,084 --> 00:03:05,245
<i>Sí, Orson Hodge sabía que Bree...</i>

58
00:03:05,246 --> 00:03:07,391
<i>...era la mujer perfecta para él.</i>

59
00:03:07,836 --> 00:03:09,894
<i>Y ahora que la había recuperado...</i>

60
00:03:09,895 --> 00:03:12,299
Creo en ti más que nunca.

61
00:03:12,345 --> 00:03:16,184
<i>...no tenía intención de dejarla ir.</i>

62
00:03:29,547 --> 00:03:31,649
<i>Lynette Scavo había descubierto...</i>

63
00:03:31,650 --> 00:03:34,540
<i>...el aspecto positivo de la separación:</i>

64
00:03:36,138 --> 00:03:38,117
<i>La custodia compartida.</i>

65
00:03:39,876 --> 00:03:42,330
<i>Durante tres gloriosos días
a la semana...</i>

66
00:03:42,331 --> 00:03:45,434
<i>...no tenía a sus hijos
demandando su atención...</i>

67
00:03:47,936 --> 00:03:50,699
<i>...nadie a quien tener que darle
el ejemplo...</i>

68
00:03:53,563 --> 00:03:56,713
<i>...y mucho tiempo para ejercitarse.</i>

69
00:03:59,259 --> 00:04:03,101
<i>Pero Lynette olvidó que cuando
se trata de actuar como madre...</i>

70
00:04:03,102 --> 00:04:04,513
<i>...puedes correr...</i>

71
00:04:04,610 --> 00:04:05,813
¡Hola, mamá!

72
00:04:06,963 --> 00:04:09,120
<i>...pero nunca esconderte.</i>

73
00:04:09,489 --> 00:04:11,579
Hola, chicos. ¿Qué sucede?

74
00:04:11,580 --> 00:04:14,620
Nada. Diablos, ¿necesitamos una razón
para traerle flores...

75
00:04:14,621 --> 00:04:16,569
...a la mujer que nos dio la vida?

76
00:04:18,866 --> 00:04:20,928
¿Maletas? ¿Por qué hay maletas?

77
00:04:22,643 --> 00:04:25,193
Está bien, tuvimos un pequeño desacuerdo
con el propietario...

78
00:04:25,194 --> 00:04:27,693
...y digamos que nos desalojaron.

79
00:04:33,322 --> 00:04:34,605
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

80
00:04:34,606 --> 00:04:37,101
¡Váyanse!
No se mudarán otra vez aquí.

81
00:04:37,102 --> 00:04:39,582
- Mamá, vamos...
- Pasé 18 años intentando sacarlos.

82
00:04:39,583 --> 00:04:42,736
De ninguna manera los dejaré regresar.

83
00:04:45,584 --> 00:04:46,688
Está bien, mamá.

84
00:04:47,979 --> 00:04:51,117
- Lo entendemos.
- Tenemos que aprender a vivir solos.

85
00:05:02,027 --> 00:05:04,244
- <i>No.</i>
- ¡Vamos! Solo por una semana.

86
00:05:04,245 --> 00:05:06,818
<i>Los conozco.
La semana se convertirá en un año.</i>

87
00:05:06,819 --> 00:05:08,034
<i>Un año se convertirá en 20...</i>

88
00:05:08,035 --> 00:05:10,115
<i>...y muy pronto me estarán quitando
el respirador...</i>

89
00:05:10,116 --> 00:05:12,229
<i>...mientras dicen
"Es lo que mamá hubiera querido."</i>

90
00:05:14,668 --> 00:05:16,944
<i>Por favor, déjanos entrar.
Somos hijos de padres divorciados.</i>

91
00:05:16,945 --> 00:05:19,034
<i>Exacto. Vayan a ver a su padre.</i>

92
00:05:19,436 --> 00:05:21,015
Pero nos agradas mucho más tú.

93
00:05:21,089 --> 00:05:22,524
<i>No me digan eso.</i>

94
00:05:22,525 --> 00:05:24,521
<i>No, en serio,
papá tiene esa novia estúpida.</i>

95
00:05:24,522 --> 00:05:26,317
<i>Y ha sido tan injusto contigo.</i>

96
00:05:30,622 --> 00:05:32,593
Me convencieron con "novia estúpida."

97
00:05:37,269 --> 00:05:39,399
Hola, cielo. ¿Qué estás haciendo?

98
00:05:39,400 --> 00:05:42,696
La agencia de adopción me envió
un par de parejas para ver.

99
00:05:42,811 --> 00:05:45,140
Bien, ese tipo tiene ojos
de asesino serial.

100
00:05:45,141 --> 00:05:47,508
No es así. Es por el flash.

101
00:05:47,543 --> 00:05:49,875
De acuerdo.
Quieres que tu bebé viva prófugo.

102
00:05:49,876 --> 00:05:51,200
¿Alguna otra opción?

103
00:05:51,952 --> 00:05:52,972
Me agradan ellos.

104
00:05:52,973 --> 00:05:54,296
Una pareja gay.

105
00:05:55,262 --> 00:05:56,756
Esa no es un hombre.

106
00:05:56,791 --> 00:05:58,923
Qué mal. Son geniales con los niños.

107
00:05:58,934 --> 00:06:01,631
Basta. Nadie será suficientemente
bueno para ti.

108
00:06:01,909 --> 00:06:03,333
¿Entonces ya descartaste la posibilidad
de conservarlo?

109
00:06:03,334 --> 00:06:04,431
Sí, completamente.

110
00:06:04,432 --> 00:06:06,429
¿Y no tengo opinión en el asunto?

111
00:06:06,792 --> 00:06:08,031
Tú lo has dicho.

112
00:06:11,087 --> 00:06:12,249
Tienes que dejar de fastidiarla.

113
00:06:12,250 --> 00:06:16,259
Ojalá pudiera hacer algo
para evitar que entregue a ese bebé.

114
00:06:18,630 --> 00:06:21,914
- Oye, ¿y si hablo con el padre?
- Susan...

115
00:06:21,949 --> 00:06:24,125
No, ¿él sabrá que ella está
haciendo esto?

116
00:06:24,127 --> 00:06:26,207
Quizás si lo encuentro...

117
00:06:26,208 --> 00:06:28,602
...se lo diré y entonces él la detendrá.

118
00:06:28,907 --> 00:06:31,140
Es una idea muy mala.

119
00:06:31,141 --> 00:06:34,182
- Lo dices tú.
- ¿Qué piensan tus amigas?

120
00:06:34,586 --> 00:06:37,118
No lo sé.
No tengo permitido contarles.

121
00:06:37,119 --> 00:06:38,894
Julie quiere mantenerlo en secreto.

122
00:06:38,895 --> 00:06:42,281
Así que tú eres el único
con quien puedo hablar...

123
00:06:42,406 --> 00:06:45,182
...y apreciaría mucho que estuvieras
de acuerdo conmigo.

124
00:06:46,109 --> 00:06:47,378
Mira, esto también me está matando...

125
00:06:47,379 --> 00:06:48,733
...pero es su decisión.

126
00:06:49,369 --> 00:06:50,681
Si la sigues presionando...

127
00:06:50,682 --> 00:06:52,859
...no solo perderás a tu nieta.

128
00:06:59,441 --> 00:07:01,804
Chicas, vamos a casa ahora.

129
00:07:03,034 --> 00:07:04,727
De acuerdo, contaré hasta tres.

130
00:07:05,032 --> 00:07:06,085
Uno...

131
00:07:06,951 --> 00:07:08,090
...dos...

132
00:07:09,372 --> 00:07:10,888
...dos y medio...

133
00:07:12,013 --> 00:07:13,946
...dos y tres cuartos...

134
00:07:14,249 --> 00:07:16,548
No conoces más fracciones, ¿verdad?

135
00:07:16,794 --> 00:07:20,020
Se acabó, sabelotodo.
Llamaré a tu padre.

136
00:07:20,099 --> 00:07:23,131
Y ten cuidado, porque este teléfono
tiene una aplicación que patea traseros.

137
00:07:30,017 --> 00:07:32,690
Hola, cariño.
Me estoy preparando para meditar.

138
00:07:32,691 --> 00:07:34,615
- ¿Puedo llamarte después?
- ¡No! No, no, no.

139
00:07:34,650 --> 00:07:37,197
Basta de alimentar tu niño interno.
Necesito que vengas a casa...

140
00:07:37,198 --> 00:07:39,340
...y aporrees a tu niños externos.

141
00:07:39,461 --> 00:07:42,971
No puedo ir a casa
hasta no completar mi tratamiento.

142
00:07:43,063 --> 00:07:44,990
Son 16 días más.

143
00:07:44,991 --> 00:07:48,429
No te puedo garantizar que en 16 días
haya niños cuando regreses a casa.

144
00:07:48,430 --> 00:07:51,529
- No podrías creer las cosas que pienso.
- <i>Gaby.</i>

145
00:07:51,530 --> 00:07:54,179
Solo te digo que tengo rocas,
ellas mochilas...

146
00:07:54,180 --> 00:07:56,196
...y hay un lago camino a la escuela.

147
00:07:56,250 --> 00:07:59,796
Mira, sé que ha sido muy difícil
para ti...

148
00:07:59,797 --> 00:08:01,214
...que yo esté en rehabilitación.

149
00:08:01,215 --> 00:08:04,451
No tienes idea.
Me estoy volviendo loca.

150
00:08:04,880 --> 00:08:06,621
Cuido tus negocios...

151
00:08:06,622 --> 00:08:07,993
...me ocupo de la casa...

152
00:08:07,994 --> 00:08:09,723
<i>...intento mantener a raya
a las niñas...</i>

153
00:08:09,724 --> 00:08:11,161
Déjame hablar con Juanita.

154
00:08:12,309 --> 00:08:14,028
Juanita, habla con tu padre.

155
00:08:16,024 --> 00:08:17,151
Hola, papá.

156
00:08:27,734 --> 00:08:29,055
¿Hay pique?

157
00:08:29,906 --> 00:08:31,419
Karen me echó.

158
00:08:31,420 --> 00:08:32,905
Dios mío, ¿qué sucedió?

159
00:08:32,906 --> 00:08:34,183
No lo sé.

160
00:08:34,619 --> 00:08:37,487
Parece que últimamente
todo lo que hago la enfurece.

161
00:08:37,488 --> 00:08:39,938
¿"Últimamente"?
Es una vieja cascarrabias.

162
00:08:39,939 --> 00:08:42,445
Por eso la queremos y le tememos.

163
00:08:42,460 --> 00:08:44,128
No, esto es diferente.

164
00:08:44,129 --> 00:08:47,026
Creo que le tomará un tiempo calmarse.

165
00:08:47,046 --> 00:08:50,442
Y mientras tanto, no tengo a donde ir.

166
00:08:52,877 --> 00:08:56,316
Sí. Bueno, es divertido quedarse
en la Asociación de Jóvenes Cristianos.

167
00:08:56,317 --> 00:08:57,444
Para mí no.

168
00:08:57,445 --> 00:08:58,693
Una vez dormí allí.

169
00:08:58,694 --> 00:09:02,433
Me desperté a las 2:00 de la mañana
con un tipo masajeándome los pies.

170
00:09:02,930 --> 00:09:05,067
Al menos ella me dio mi caña
de pescar...

171
00:09:05,068 --> 00:09:07,239
...así que no moriré de hambre.

172
00:09:07,240 --> 00:09:09,994
La iglesia tiene un estanque
con peces, ¿verdad?

173
00:09:11,825 --> 00:09:13,162
Ese es el espíritu.

174
00:09:13,163 --> 00:09:16,523
Está bien, Gaby. Es obvio
que no entiendes mis indirectas.

175
00:09:16,524 --> 00:09:18,877
No, las entiendo. Pero las ignoro.

176
00:09:20,527 --> 00:09:22,179
Mira, te ofrecería un cuarto
en mi casa...

177
00:09:22,180 --> 00:09:24,424
...pero mis hijas son chicas
y ruidosas...

178
00:09:24,425 --> 00:09:27,016
Y yo soy viejo y sordo.
Es perfecto.

179
00:09:27,017 --> 00:09:28,190
Gracias, Gaby.

180
00:09:28,191 --> 00:09:32,175
Le pediría lugar a Bree
pero lo tiene a Orson.

181
00:09:36,349 --> 00:09:38,241
<i>Tienes que ayudar más a tu madre.</i>

182
00:09:38,242 --> 00:09:40,142
- <i>Tienes que ayudar en la casa--</i>
- Gracias, querido. Me ayudaste mucho.

183
00:09:40,143 --> 00:09:41,888
- Tengo que llamar a las chicas. Adiós.
- <i>¡Gaby!</i>

184
00:09:47,788 --> 00:09:49,002
Señoras.

185
00:09:49,184 --> 00:09:52,973
Las vi a través de la ventana
y salía a saludarlas.

186
00:09:53,357 --> 00:09:54,460
Orson.

187
00:09:54,461 --> 00:09:55,694
Regresaste.

188
00:09:55,695 --> 00:09:57,190
Regresé.

189
00:09:57,191 --> 00:09:59,122
Una observación muy profunda, Susan.

190
00:09:59,312 --> 00:10:03,303
Quiso decir que es inesperado verte
después de todo este tiempo.

191
00:10:03,814 --> 00:10:05,708
Estás construyendo una rampa.
¿Bree y tú...?

192
00:10:05,709 --> 00:10:08,365
¿Pasaremos más tiempo juntos? Sí.

193
00:10:08,366 --> 00:10:12,115
Como saben, ha estado pasando
momentos difíciles.

194
00:10:12,618 --> 00:10:16,071
La otra noche, estaba en un bar
y hubo un incidente.

195
00:10:16,072 --> 00:10:17,108
¿Un incidente?

196
00:10:17,109 --> 00:10:19,942
Algo desagradable
con un extraño agresivo.

197
00:10:20,904 --> 00:10:22,017
Ella está bien.

198
00:10:22,261 --> 00:10:24,140
Gracias a Dios pasaba con el auto
por allí.

199
00:10:24,141 --> 00:10:25,495
Es verdad, gracias a Dios.

200
00:10:25,496 --> 00:10:27,588
Pero como pueden imaginarse
está un poco conmocionada...

201
00:10:27,589 --> 00:10:31,069
...así que estaré un tiempo aquí
hasta que pase la tormenta.

202
00:10:31,141 --> 00:10:32,374
¿Podemos verla?

203
00:10:32,962 --> 00:10:36,389
Saben, no creo que esté de ánimo
todavía.

204
00:10:37,597 --> 00:10:39,171
No me sorprende.

205
00:10:39,785 --> 00:10:41,550
Sí, la última vez que la vimos...

206
00:10:41,783 --> 00:10:43,178
...no resultó muy bien.

207
00:10:43,654 --> 00:10:46,799
¿Puedes al menos decirle que la queremos
y que cuenta con nosotras?

208
00:10:46,957 --> 00:10:48,781
Me aseguraré de darle el mensaje.

209
00:10:49,431 --> 00:10:50,832
- Gracias.
- Adiós.

210
00:10:58,315 --> 00:11:00,153
¿Con quién estabas hablando?

211
00:11:00,416 --> 00:11:02,774
Con los hombres que instalaban mi rampa.

212
00:11:02,960 --> 00:11:05,471
¿Qué te parece si preparo el almuerzo?

213
00:11:13,038 --> 00:11:15,619
No, tiene que traer ese cemento mañana.

214
00:11:16,694 --> 00:11:18,959
Mire, no sé por qué Ben no le pagó...

215
00:11:18,960 --> 00:11:20,004
...pero regresé al sitio
de construcción.

216
00:11:20,005 --> 00:11:22,577
Encontraré su cheque,
y se lo llevaré esta noche.

217
00:11:28,177 --> 00:11:29,188
¡Oiga!

218
00:11:29,189 --> 00:11:30,957
¡Esto es propiedad privada!

219
00:11:57,779 --> 00:11:59,059
¡¿Qué demonios?!

220
00:11:59,289 --> 00:12:02,487
Maldición, Mike.
¿Por qué tuviste que regresar?

221
00:12:14,657 --> 00:12:16,063
¿Estás loco?

222
00:12:16,149 --> 00:12:17,867
Eso no es asunto tuyo.

223
00:12:17,868 --> 00:12:20,425
Casi me matas, así que sí lo es.

224
00:12:23,365 --> 00:12:25,487
Estoy hasta el cuello
con este prestamista...

225
00:12:25,488 --> 00:12:27,705
...y su última cuota
viene con una palanca.

226
00:12:28,179 --> 00:12:30,999
Lo siento.
Si volaba parte del equipamiento...

227
00:12:31,000 --> 00:12:33,082
...la compañía de seguros
me escribía un gran cheque...

228
00:12:33,083 --> 00:12:35,525
...y yo podía mantener un tiempo más
mis rodillas.

229
00:12:35,526 --> 00:12:36,824
Eso es fraude, Ben.

230
00:12:36,825 --> 00:12:39,922
Sé lo que es.
Es que no sé qué más hacer.

231
00:12:39,923 --> 00:12:41,272
Bueno, esto no.

232
00:12:41,273 --> 00:12:44,505
¿Entonces qué? Porque estuve tratando
de arreglar esto por meses, Mike...

233
00:12:44,540 --> 00:12:46,971
...pero cada vez está peor.
Perdí hasta el último centavo.

234
00:12:46,972 --> 00:12:48,457
Perdí a Renee.

235
00:12:49,637 --> 00:12:52,026
Arruiné todo.

236
00:12:55,628 --> 00:12:56,782
¿Estás bien?

237
00:12:57,535 --> 00:13:00,238
Siento una opresión en el pecho.
Eso no es bueno, ¿no?

238
00:13:00,239 --> 00:13:01,746
No, no lo es.

239
00:13:05,213 --> 00:13:06,934
Te llevaré a un hospital. Vamos.

240
00:13:09,498 --> 00:13:11,198
- Gracias.
- Sí.

241
00:13:11,543 --> 00:13:12,951
Veo que los gemelos regresaron.

242
00:13:12,952 --> 00:13:14,926
¿En serio? ¿Cómo te diste cuenta?

243
00:13:14,927 --> 00:13:18,943
¡Chicos! ¡Saquen sus boxers de la mesa!

244
00:13:18,944 --> 00:13:20,131
<i>No son míos.</i>

245
00:13:20,132 --> 00:13:21,978
<i>Tampoco míos. Los tengo--</i>

246
00:13:22,189 --> 00:13:24,696
<i>Espera.
Bajo enseguida.</i>

247
00:13:24,731 --> 00:13:26,260
Te juro que son como termitas.

248
00:13:26,261 --> 00:13:28,252
Cuando creí que me había librado
de ellos...

249
00:13:28,253 --> 00:13:30,739
Al menos regresan
cuando tienen un problema.

250
00:13:30,740 --> 00:13:32,246
¿Y eso es bueno?

251
00:13:32,477 --> 00:13:33,706
Sí.

252
00:13:33,891 --> 00:13:35,688
Porque te escuchan.

253
00:13:36,047 --> 00:13:37,697
Te permiten ayudarlos.

254
00:13:37,969 --> 00:13:40,119
No guardan sus problemas
durante seis meses...

255
00:13:40,120 --> 00:13:43,710
...y luego te dejan afuera
ignorando todos tus consejos.

256
00:13:45,829 --> 00:13:48,337
- ¿Qué sucede?
- No debo decirte...

257
00:13:49,683 --> 00:13:51,349
Julie está embarazada...

258
00:13:51,924 --> 00:13:54,151
...y dara el bebé en adopción.

259
00:13:54,152 --> 00:13:56,638
Vaya. ¿Y el papá?

260
00:13:56,639 --> 00:13:58,146
Querrás decir "¿Quién es el papá?".

261
00:13:58,147 --> 00:13:59,639
No me dice nada.

262
00:13:59,640 --> 00:14:01,134
Lo siento.

263
00:14:03,313 --> 00:14:05,370
Cuando nació Julie...

264
00:14:05,580 --> 00:14:08,174
...se la llevaron para darle
una inyección con vitaminas...

265
00:14:08,175 --> 00:14:12,115
...y esa fue la hora más larga
de mi vida.

266
00:14:12,116 --> 00:14:16,045
Y ahora está hablando de dejar
ese bebé para siempre.

267
00:14:16,493 --> 00:14:19,667
No sabe lo difícil que será.

268
00:14:19,881 --> 00:14:20,922
¿Quieres que hable con ella?

269
00:14:20,923 --> 00:14:23,558
Quizás reaccione de forma diferente
con alguien que no es su mamá.

270
00:14:23,559 --> 00:14:24,674
No.

271
00:14:25,364 --> 00:14:27,486
De hecho,
no puedes decirle que te conté.

272
00:14:27,487 --> 00:14:30,645
Julie no quiere que nadie sepa
que está embarazada.

273
00:14:36,999 --> 00:14:39,366
Buenos días. ¿Cómo dormiste?

274
00:14:39,625 --> 00:14:42,579
Muy mal. Te preguntaría a ti,
pero ya lo sé.

275
00:14:42,580 --> 00:14:45,522
¿Cómo alguien puede usar el baño
cinco veces en una noche?

276
00:14:45,619 --> 00:14:47,040
Tengo el corazón de un león...

277
00:14:47,041 --> 00:14:49,293
...pero la vejiga de una mosca
de la fruta.

278
00:14:50,429 --> 00:14:52,904
Bueno, ¿sabes que venden batas
con cinturones incorporados?

279
00:14:52,905 --> 00:14:53,916
Lo siento.

280
00:14:53,917 --> 00:14:56,793
No fue mi intención
que el viejo dragón de Komodo...

281
00:14:56,794 --> 00:14:58,526
...se asomara de la jaula.

282
00:14:59,160 --> 00:15:00,456
No lo menciones...

283
00:15:00,634 --> 00:15:02,137
...nunca más.

284
00:15:04,472 --> 00:15:06,260
Chicas, la escuela empieza
en 20 minutos.

285
00:15:06,261 --> 00:15:07,641
¿Por qué no están vestidas?

286
00:15:07,642 --> 00:15:08,771
Porque estaríamos listas...

287
00:15:08,772 --> 00:15:10,915
...tendríamos que irnos,
y odiamos la escuela.

288
00:15:10,925 --> 00:15:12,559
Tomen. Preparé el desayuno.

289
00:15:12,728 --> 00:15:14,203
Una tostada.

290
00:15:14,204 --> 00:15:16,421
Avísame cuando publiques
tu libro de cocina.

291
00:15:20,003 --> 00:15:21,109
De acuerdo.

292
00:15:21,178 --> 00:15:23,198
Hablemos de cómo te sacaremos
de mi sofá...

293
00:15:23,199 --> 00:15:25,211
...y te regresaremos con la mujer
que amas. ¿Cuál es el plan?

294
00:15:25,212 --> 00:15:27,187
No se ve bien.
Estuve llamando esta mañana.

295
00:15:27,188 --> 00:15:29,045
Ni siquiera contesta el teléfono.

296
00:15:29,046 --> 00:15:30,616
Roy, tienes que esforzarte un poco.

297
00:15:30,617 --> 00:15:33,210
Cortéjala. Ve allí
y vuélvela loca de amor.

298
00:15:33,211 --> 00:15:34,651
No creo que vaya a funcionar.

299
00:15:34,652 --> 00:15:36,535
No, no, esto es lo que no funciona.

300
00:15:36,536 --> 00:15:38,921
Despertar a las 2:00 de la mañana
con las palabras de ánimo...

301
00:15:38,922 --> 00:15:41,234
...que le das a tu dragón
cuando intentas orinar.

302
00:15:42,774 --> 00:15:44,397
Quieres que me vaya.

303
00:15:44,873 --> 00:15:47,871
Disculpa. Es que mi vida
es muy estresante.

304
00:15:48,004 --> 00:15:49,182
No te disculpes.

305
00:15:49,183 --> 00:15:52,360
Fuiste muy amable al hospedarme.

306
00:15:52,747 --> 00:15:55,549
Seguramente podré encontrar
otro lugar para quedarme.

307
00:15:58,231 --> 00:16:00,822
Tiene que ser una broma.
¡Les dije que se vistieran!

308
00:16:00,823 --> 00:16:02,714
- No quiero.
- ¡Maldición, niñas!

309
00:16:02,715 --> 00:16:03,979
Obedezcan a su madre.

310
00:16:04,739 --> 00:16:06,738
No puedes hablarme así.
No eres mi papá.

311
00:16:06,739 --> 00:16:11,203
Exacto. Así que no me importa
si vives o mueres.

312
00:16:11,582 --> 00:16:14,573
¿Ves las muescas en este cinturón?

313
00:16:14,574 --> 00:16:18,289
Son todos los hombres que maté en Corea.

314
00:16:18,290 --> 00:16:20,326
La primera vez fue un poco duro...

315
00:16:20,327 --> 00:16:24,794
...pero luego le tomé el gusto
a la sangre.

316
00:16:25,553 --> 00:16:27,156
Así que escuchen, soldados.

317
00:16:27,157 --> 00:16:29,307
Marcharán por esas escaleras...

318
00:16:29,308 --> 00:16:33,682
...se colocarán su equipo escolar,
y bajarán para las 8:00 en punto.

319
00:16:33,683 --> 00:16:35,707
¿Está claro?

320
00:16:36,291 --> 00:16:37,895
Muy bien. ¡Ahora muévanse!

321
00:16:41,109 --> 00:16:43,382
Bueno, mejor que empiece a empacar.

322
00:16:43,501 --> 00:16:45,056
¡No! No, no, no, no.

323
00:16:45,136 --> 00:16:48,191
No puedo enviar a la calle
a un veterano de guerra.

324
00:16:48,192 --> 00:16:51,389
Siempre que Estados Unidos sea libre,
tienes un lugar aquí.

325
00:16:57,236 --> 00:16:58,369
Déjame terminar.

326
00:16:58,370 --> 00:16:59,825
Ves, por eso no te lo dije.

327
00:16:59,826 --> 00:17:01,275
Sabía que ibas a enloquecer.

328
00:17:01,984 --> 00:17:03,389
Porque no es tu decisión.

329
00:17:03,390 --> 00:17:04,941
No me importa que seas el padre.

330
00:17:05,730 --> 00:17:07,404
De acuerdo, ¿sabes qué?
No haré esto por teléfono.

331
00:17:07,405 --> 00:17:09,787
Búscame en la cafetería en media hora.

332
00:17:37,198 --> 00:17:38,243
Hola.

333
00:17:40,698 --> 00:17:43,367
- ¿Estás usando esta silla?
- No, tómala.

334
00:17:49,137 --> 00:17:50,462
¿Sra. Delfino?

335
00:17:51,394 --> 00:17:52,662
Porter. Silencio.

336
00:17:52,663 --> 00:17:54,388
No quiero que Julie sepa que estoy aquí.

337
00:17:54,389 --> 00:17:55,516
¿Por qué no?

338
00:17:55,714 --> 00:17:57,586
Se reunirá con un tipo.

339
00:17:57,587 --> 00:17:59,295
Necesito saber quién es.

340
00:17:59,334 --> 00:18:00,989
Hola, Porter.

341
00:18:01,709 --> 00:18:02,868
Por aquí.

342
00:18:04,323 --> 00:18:05,562
¿Mamá?

343
00:18:11,133 --> 00:18:13,110
Dios mío.

344
00:18:13,170 --> 00:18:14,555
Tú eres el tipo.

345
00:18:17,171 --> 00:18:20,973
Porter Scavo es el padre de mi nieta.

346
00:18:26,613 --> 00:18:28,107
No puedo creer que me espiaste.

347
00:18:28,108 --> 00:18:29,482
Y yo no puedo creer
que te hayas acostado...

348
00:18:29,483 --> 00:18:32,288
- ...con un chico al que cuidabas.
- ¿Puedo decir algo?

349
00:18:33,225 --> 00:18:34,390
¿Tienen una relación?

350
00:18:34,391 --> 00:18:36,531
Dios, no. Ni en un millón de años.

351
00:18:36,532 --> 00:18:37,953
<i>¡Puedo oírte!</i>

352
00:18:37,954 --> 00:18:39,699
Nos encontramos en un bar, ¿sí?

353
00:18:39,700 --> 00:18:42,202
Acababa de terminar con Will
y me sentía muy deprimida...

354
00:18:42,203 --> 00:18:44,085
...y Porter me compró unos tragos.

355
00:18:44,327 --> 00:18:45,465
Y luego fuimos a mi casa y--

356
00:18:45,466 --> 00:18:47,659
Aparentemente olvidaste todo
lo que te enseñé sobre condones.

357
00:18:47,660 --> 00:18:48,868
No.

358
00:18:49,243 --> 00:18:50,447
Se rompió.

359
00:18:51,738 --> 00:18:54,270
¿Qué esperabas? Es Porter Scavo.

360
00:18:54,341 --> 00:18:57,122
Probablemente lo encontró
en el suelo de un cine.

361
00:19:05,418 --> 00:19:06,500
Genial.

362
00:19:07,099 --> 00:19:08,721
Bueno, mejor acostúmbrate.

363
00:19:09,084 --> 00:19:11,147
Este mocoso...

364
00:19:11,148 --> 00:19:13,697
...el niño cuya cabeza
quedó atorada en nuestra cerca...

365
00:19:13,698 --> 00:19:14,946
...es el padre de tu bebé.

366
00:19:14,947 --> 00:19:16,938
No, el padre será una persona
que lo adoptará...

367
00:19:16,939 --> 00:19:18,293
...luego de pasar por una entrevista
extensa...

368
00:19:18,294 --> 00:19:20,337
- ...y una averiguación de antecedentes.
- Deténganse las dos.

369
00:19:20,713 --> 00:19:23,582
No peleen más.
Toda esta tensión es mala para mi bebé.

370
00:19:24,295 --> 00:19:25,553
¿Tu bebé?

371
00:19:25,639 --> 00:19:27,882
Sí. Quiero conservarlo.

372
00:19:28,507 --> 00:19:29,579
¿De verdad?

373
00:19:29,580 --> 00:19:30,625
Sí.

374
00:19:30,931 --> 00:19:32,488
Estuve investigando en Internet.

375
00:19:32,489 --> 00:19:34,126
Debes comer algo que se llama
ácido fólico...

376
00:19:34,127 --> 00:19:36,883
- ...o el bebé tendrá una cabeza rara.
- No hablas en serio.

377
00:19:36,884 --> 00:19:39,202
De ninguna manera criaremos
este bebé juntos.

378
00:19:39,203 --> 00:19:41,600
- Entonces lo haré yo.
- Por favor. No puedes hacerlo.

379
00:19:41,601 --> 00:19:44,248
Bueno, legalmente...

380
00:19:44,249 --> 00:19:45,496
...puede.

381
00:19:45,689 --> 00:19:47,984
Es decir, los padres tienen derechos.

382
00:19:48,037 --> 00:19:49,226
Mamá, ¿qué estás haciendo?

383
00:19:49,227 --> 00:19:51,611
Nada. Solo le recuerdo a Porter...

384
00:19:51,612 --> 00:19:54,185
...que tiene opinión en el asunto...

385
00:19:54,237 --> 00:19:56,491
...y le hago saber que si quiere
criar al bebé...

386
00:19:56,492 --> 00:19:57,911
...tendrá mi apoyo...

387
00:19:58,306 --> 00:19:59,529
...y mi disponibilidad completa
como niñera.

388
00:19:59,564 --> 00:20:01,957
¡No! No, no, no.
Esto no es asunto tuyo.

389
00:20:01,958 --> 00:20:03,181
¡Mantente fuera!

390
00:20:05,575 --> 00:20:08,595
Porter, si hablas en serio respecto
a esto, te ayudaré.

391
00:20:08,596 --> 00:20:10,608
- Solo dime qué necesitas.
- Gracias.

392
00:20:12,647 --> 00:20:13,991
¿Le puedes decir a mi mamá?

393
00:20:16,816 --> 00:20:19,770
Oye. Te traje estos contratos.

394
00:20:19,805 --> 00:20:22,274
Tu secretaria dice que los firmes
para poder llevarlos mañana.

395
00:20:22,275 --> 00:20:23,678
Gracias, nena.

396
00:20:23,679 --> 00:20:25,222
Quiero que entiendas...

397
00:20:25,223 --> 00:20:28,885
...que comprendo todo lo que tienes
que hacer porque yo estoy aquí.

398
00:20:29,280 --> 00:20:31,069
Pero hablé con mi consejero
y me dijo...

399
00:20:31,104 --> 00:20:34,188
...que no tengo que completar
los 16 días.

400
00:20:34,189 --> 00:20:37,110
Puedo salir unos días antes
y ayudarte con las niñas.

401
00:20:37,111 --> 00:20:40,478
- Cariño, no te preocupes por ello.
- ¿En serio?

402
00:20:40,479 --> 00:20:44,117
Porque ayer en el teléfono
tenías la fantasía de que te ahogabas.

403
00:20:44,118 --> 00:20:46,198
Lo sé, pero conseguí ayuda en casa.

404
00:20:46,199 --> 00:20:49,398
- ¿Qué cosa? ¿Una niñera?
- Mejor. Un sargento.

405
00:20:49,399 --> 00:20:50,925
Conseguí a Roy.

406
00:20:50,926 --> 00:20:53,076
McCluskey lo echó,
así que yo lo recogí.

407
00:20:53,077 --> 00:20:54,991
No creerás cómo mantiene
a raya a las niñas.

408
00:20:54,992 --> 00:20:56,539
¿McCluskey lo echó? ¿Por qué?

409
00:20:56,540 --> 00:20:59,855
¿Quién sabe? Por cierto,
¿la gran mancha de aceite del garaje?

410
00:20:59,856 --> 00:21:01,640
Tuvo a las niñas allí toda la tarde.

411
00:21:01,641 --> 00:21:02,722
¡Desapareció!

412
00:21:02,723 --> 00:21:05,985
Vaya. Ellos parecían perfectos
el uno para el otro.

413
00:21:05,986 --> 00:21:07,839
¡Y resultó perfecto para mí!

414
00:21:07,840 --> 00:21:09,416
Roy es un genio.

415
00:21:09,417 --> 00:21:10,873
Simplemente gritándole a las niñas...

416
00:21:10,874 --> 00:21:11,968
...y amenazándolas con violencia...

417
00:21:11,969 --> 00:21:13,780
...ha hecho de nuestro hogar
un lugar feliz.

418
00:21:13,781 --> 00:21:17,276
¿Pero al menos no te interesa
un poco saber qué los separó?

419
00:21:17,716 --> 00:21:19,399
Sé lo que nos va a separar a nosotros...

420
00:21:19,400 --> 00:21:21,877
¡Que sigas haciendo esta clase
de preguntas!

421
00:21:27,484 --> 00:21:30,148
Hola, necesito hablarte de Ben.

422
00:21:30,149 --> 00:21:33,044
Después de lo que me hizo,
no me importa.

423
00:21:34,761 --> 00:21:36,101
Está en el hospital.

424
00:21:37,333 --> 00:21:38,628
¿De verdad?

425
00:21:39,922 --> 00:21:41,080
¿Qué pasó?

426
00:21:41,081 --> 00:21:44,059
Anoche comenzó a tener
dolores en el pecho.

427
00:21:45,423 --> 00:21:46,698
Dicen que no es un ataque cardiaco...

428
00:21:46,699 --> 00:21:48,996
...pero quieren monitorearlo
un par de días.

429
00:21:49,621 --> 00:21:52,356
Pero Ben es un tipo joven. Es sano.

430
00:21:52,524 --> 00:21:53,889
¿Por qué tiene dolores en el pecho?

431
00:21:53,890 --> 00:21:56,315
Ha estado bajo mucho estrés.

432
00:21:56,476 --> 00:21:58,318
¿El problema del dinero?

433
00:21:58,319 --> 00:22:00,190
Sí, es peor de lo que piensas.

434
00:22:00,530 --> 00:22:03,317
Está bastante endeudado con este tipo.

435
00:22:03,318 --> 00:22:05,399
¿Tipo? ¿Qué clase de tipo?

436
00:22:05,400 --> 00:22:08,305
Digamos que no es exactamente
un banquero autorizado...

437
00:22:08,306 --> 00:22:10,790
...y por eso quería hablar contigo.

438
00:22:11,412 --> 00:22:12,780
Ben está en problemas.

439
00:22:18,045 --> 00:22:19,055
Esto es agradable.

440
00:22:19,056 --> 00:22:20,970
Es como si nunca te hubieras ido.

441
00:22:20,971 --> 00:22:24,248
Como si todas esas cosas que te conté
nunca hubieran sucedido...

442
00:22:24,249 --> 00:22:26,404
...y hubiéramos estado en esta cocina...

443
00:22:26,960 --> 00:22:28,246
...a salvo.

444
00:22:28,743 --> 00:22:30,666
De verdad se siente muy a gusto.

445
00:22:30,854 --> 00:22:32,562
Somos como un par de jeans viejos.

446
00:22:32,563 --> 00:22:34,437
Solo lo podemos imaginar,
ya que ninguno de los dos...

447
00:22:34,438 --> 00:22:36,691
...jamás tuvo un par de jeans viejos.

448
00:22:38,987 --> 00:22:42,158
- Quiero consultarte algo.
- Claro.

449
00:22:42,159 --> 00:22:44,282
Dado todo lo que has pasado
últimamente...

450
00:22:44,283 --> 00:22:46,334
...¿cómo te sentirías con un cambio
de escenario?

451
00:22:46,335 --> 00:22:47,907
¿Un cambio de qué magnitud?

452
00:22:48,472 --> 00:22:49,731
Maine.

453
00:22:51,006 --> 00:22:53,134
Mi tía falleció recientemente.

454
00:22:53,244 --> 00:22:56,309
No es necesario.
Era una mujer despreciable.

455
00:22:56,313 --> 00:22:58,558
Me heredó su cabaña de la costa.

456
00:22:58,689 --> 00:23:00,503
Sería lindo escapar un par de semanas.

457
00:23:00,504 --> 00:23:02,970
Sí, y si te gusta...

458
00:23:02,971 --> 00:23:05,061
...quizás podríamos convertirlo
en algo permanente.

459
00:23:05,692 --> 00:23:08,307
Ya sabes, mudarnos allí.

460
00:23:09,531 --> 00:23:11,881
¿Estás hablando de retomar la relación?

461
00:23:11,882 --> 00:23:13,909
Porque no sé si estoy lista para ello.

462
00:23:13,910 --> 00:23:17,182
De lo único que hablo
es de un nuevo comienzo.

463
00:23:18,064 --> 00:23:20,214
Un capítulo nuevo en tu vida.

464
00:23:20,389 --> 00:23:23,111
No lo sé, Orson.
Es un cambio muy grande.

465
00:23:23,112 --> 00:23:26,323
Tendría que despedirme
de todas mis amigas.

466
00:23:26,324 --> 00:23:28,923
¿Hablas de quienes te involucraron
en el encubrimiento de un asesinato...

467
00:23:28,924 --> 00:23:30,196
...y luego te abandonaron?

468
00:23:30,197 --> 00:23:33,770
Bueno, para ser justos, intentaron
esa intervención de la que te hablé.

469
00:23:34,664 --> 00:23:36,978
Y no han regresado desde entonces,
¿verdad?

470
00:23:38,949 --> 00:23:41,157
Vamos, ven a la cabaña.

471
00:23:41,855 --> 00:23:44,845
Por unas semanas,
para ver si te gusta.

472
00:23:47,684 --> 00:23:50,154
¿Sabes qué? Hagámoslo.

473
00:23:50,235 --> 00:23:51,471
Maravilloso.

474
00:23:51,565 --> 00:23:53,001
Reservaré el vuelo.

475
00:23:54,327 --> 00:23:55,880
¿Cómo está la salsa?

476
00:23:58,782 --> 00:24:01,015
Todo está resultando perfecto.

477
00:24:13,671 --> 00:24:15,259
¿Y eso por qué fue?

478
00:24:15,353 --> 00:24:17,010
Por darme el día libre.

479
00:24:17,011 --> 00:24:19,643
Pude recorrer todo el lado izquierdo
del centro comercial.

480
00:24:19,644 --> 00:24:21,943
Y si estás dispuesto a seguir
torturando a mis hijas...

481
00:24:21,944 --> 00:24:23,464
...mañana recorreré el lado derecho.

482
00:24:23,465 --> 00:24:24,571
Hola, mamá.

483
00:24:25,814 --> 00:24:27,103
¿Qué es todo esto?

484
00:24:27,501 --> 00:24:30,535
Las chicas y yo cortamos
el árbol muerto del fondo.

485
00:24:30,536 --> 00:24:35,108
Les enseñé procedimientos básicos
de silvicultura.

486
00:24:35,652 --> 00:24:38,005
La mayor es muy buena con el hacha.

487
00:24:38,006 --> 00:24:40,877
Deberías estar pendiente de ello.

488
00:24:41,002 --> 00:24:43,587
No puedo agradecerte lo suficiente.

489
00:24:43,588 --> 00:24:46,114
Estás absolutamente bienvenido
a quedarte...

490
00:24:46,598 --> 00:24:48,327
...por los próximos 16 días.

491
00:24:48,328 --> 00:24:51,221
Sí, no sé si resistiré tanto.

492
00:24:51,222 --> 00:24:54,296
Estoy pensando en suplicarle a Karen
que me deje volver.

493
00:24:54,297 --> 00:24:55,396
¿Qué?

494
00:24:55,428 --> 00:24:57,332
La extraño mucho.

495
00:24:57,519 --> 00:24:59,163
No, no es así.

496
00:24:59,669 --> 00:25:02,381
Quiero decir, ¿qué puedes extrañar?

497
00:25:02,382 --> 00:25:06,665
El humor de perros, los gruñidos y el--

498
00:25:06,723 --> 00:25:09,709
Sí, puede ser un poco brusca.

499
00:25:09,768 --> 00:25:12,455
Y Dios sabe que yo también tengo lo mío.

500
00:25:12,456 --> 00:25:15,693
Pero hoy,
cuando les decía a las niñas...

501
00:25:15,694 --> 00:25:18,431
...que esta noche podíamos preparar
un fuego acogedor...

502
00:25:18,432 --> 00:25:22,433
...solo podía pensar en compartirlo
con Karen.

503
00:25:24,830 --> 00:25:26,474
Bueno...

504
00:25:28,963 --> 00:25:32,559
Creo que debes dejar de pensar en ella.

505
00:25:32,560 --> 00:25:34,992
¿Sabes qué ayudará?
Un lindo y largo baño.

506
00:25:34,993 --> 00:25:36,457
Sí. Vamos. Vamos.

507
00:25:36,458 --> 00:25:38,908
Puedes usar mis sales de baño
de lavanda.

508
00:25:38,909 --> 00:25:40,910
Me gusta la lavanda.

509
00:25:40,920 --> 00:25:44,419
- Me recuerda una anécdota graciosa.
- Comiquísimo.

510
00:25:44,454 --> 00:25:46,783
Bien, al baño. Rápido, rápido.

511
00:25:52,492 --> 00:25:54,673
¡Karen! ¿Eso es para mí?
Qué considerada.

512
00:25:54,674 --> 00:25:57,006
No, es para Roy.
Una especie de ofrenda de paz.

513
00:25:57,007 --> 00:26:00,457
No. Quiero decir, no cedas.

514
00:26:00,458 --> 00:26:02,087
Solo he vivido con el tipo por un día...

515
00:26:02,088 --> 00:26:03,923
...y ya puedo ver que es un problema.

516
00:26:04,237 --> 00:26:06,861
La verdad es que yo soy el problema...

517
00:26:06,914 --> 00:26:08,324
...y necesito hablar con él.

518
00:26:08,325 --> 00:26:10,837
Tengo que aclarar algunas cosas.

519
00:26:10,883 --> 00:26:13,432
No creo que vaya a funcionar.

520
00:26:13,433 --> 00:26:15,320
¿Por qué no? ¿Sigue enojado?

521
00:26:15,321 --> 00:26:16,460
Furioso.

522
00:26:16,531 --> 00:26:20,693
Sí, derribó un árbol en mi jardín
con un hacha.

523
00:26:21,229 --> 00:26:22,682
Hachaba y hachaba...

524
00:26:22,683 --> 00:26:26,625
...y murmuraba entre dientes:
"¡Toma esto, Karen!"

525
00:26:26,626 --> 00:26:27,991
- ¿En serio?
- Sí.

526
00:26:27,992 --> 00:26:30,784
Deberías ir a ver.
No dejó más que una cepa.

527
00:26:32,635 --> 00:26:33,967
Está bien.

528
00:26:35,469 --> 00:26:38,232
¿Sabes qué? No te preocupes.
Déjame trabajarlo.

529
00:26:38,233 --> 00:26:40,234
Apuesto a que regresará en...

530
00:26:40,511 --> 00:26:42,396
...no lo sé, 16 días.

531
00:26:42,981 --> 00:26:44,679
¿Puedes darle de todos modos esto?

532
00:26:44,680 --> 00:26:47,084
Es un pastel francés de manzanas.
Es su favorito.

533
00:26:47,085 --> 00:26:48,861
Me aseguraré que lo reciba.

534
00:26:48,862 --> 00:26:49,976
Sí.

535
00:26:56,186 --> 00:26:57,579
Háganlo desaparecer.

536
00:26:59,156 --> 00:27:01,019
Si insistes...

537
00:27:08,772 --> 00:27:11,059
- Hola.
- Hola.

538
00:27:12,001 --> 00:27:13,233
¿Estás bien?

539
00:27:13,371 --> 00:27:16,294
Dicen que quieren hacerme más estudios,
pero estoy bien.

540
00:27:16,295 --> 00:27:18,132
Bueno, te ves pésimo.

541
00:27:18,231 --> 00:27:21,261
Gracias.
Además de para levantarme el ánimo...

542
00:27:21,262 --> 00:27:23,284
...¿a qué viniste?

543
00:27:23,285 --> 00:27:26,372
Mike me dijo que aceptaste dinero
de un prestamista.

544
00:27:27,177 --> 00:27:28,546
Mike debería aprender a cerrar su boca.

545
00:27:28,547 --> 00:27:30,966
Mira, no quiero que creas
que algo más detrás de esto...

546
00:27:30,967 --> 00:27:34,926
...pero no quiero que te mate
ese tipo o el estrés.

547
00:27:34,927 --> 00:27:37,209
¿Cuánto necesitas?

548
00:27:37,210 --> 00:27:40,160
¿De ti? Ni un centavo.

549
00:27:40,161 --> 00:27:41,632
Ben, no seas estúpido.

550
00:27:41,633 --> 00:27:44,191
Estás en problemas.
Puedo ayudarte.

551
00:27:44,192 --> 00:27:45,433
¿Quieres ayudarme?

552
00:27:47,554 --> 00:27:49,878
Espera a que salga solo
de este problema...

553
00:27:49,879 --> 00:27:50,954
...y luego déjame regresar contigo...

554
00:27:50,955 --> 00:27:53,411
...para pedirte disculpas
por lo que hice...

555
00:27:53,910 --> 00:27:57,697
...y proponerte matrimonio nuevamente.

556
00:27:58,636 --> 00:28:01,107
Esta vez como el hombre que mereces.

557
00:28:02,217 --> 00:28:03,326
Vaya.

558
00:28:03,327 --> 00:28:05,973
Sigo loco por ti.

559
00:28:05,974 --> 00:28:07,390
Es fantástico.

560
00:28:07,391 --> 00:28:09,967
Pero si no les pagas a esos matones
lo que les debes...

561
00:28:09,968 --> 00:28:11,885
...van a desarmarte.

562
00:28:12,496 --> 00:28:14,053
Y si vamos a regresar juntos...

563
00:28:14,054 --> 00:28:16,856
...quiero todo el paquete...

564
00:28:17,105 --> 00:28:19,010
...y no solo las partes.

565
00:28:19,646 --> 00:28:22,455
Entonces no te preocupes por mí.
Puedo cuidar de mí mismo.

566
00:28:22,574 --> 00:28:23,766
Sí.

567
00:28:24,105 --> 00:28:25,935
Estás haciendo un trabajo grandioso.

568
00:28:32,517 --> 00:28:35,178
¿Hay una mejor forma de despertarse
de una siesta...

569
00:28:35,179 --> 00:28:38,396
...que con el aroma de unos <i>croissants</i>
recién horneados?

570
00:28:38,997 --> 00:28:43,123
La pregunta es retórica,
pero la respuesta sigue siendo no.

571
00:28:44,960 --> 00:28:46,614
Dejé algunos para ti.

572
00:28:46,811 --> 00:28:48,695
Estos son para las chicas.

573
00:28:48,706 --> 00:28:49,915
¿Las chicas?

574
00:28:50,074 --> 00:28:52,638
Sí. Estuve pensando...

575
00:28:52,639 --> 00:28:56,019
...y es hora de reconciliarnos.

576
00:28:57,198 --> 00:29:00,610
Qué buen corazón tienes, querida mía.

577
00:29:00,704 --> 00:29:02,376
Pero también tienes un buen cerebro...

578
00:29:02,377 --> 00:29:04,132
...y quizás no pensaste bien esto.

579
00:29:04,133 --> 00:29:05,928
No, lo pensé muy bien...

580
00:29:05,929 --> 00:29:09,198
...y las cuatro somos responsables
de lo que sucedió.

581
00:29:09,199 --> 00:29:12,830
Además, si lo piensas,
ellas ayudaron a salvarme.

582
00:29:12,831 --> 00:29:14,983
- ¿Cómo?
- Llamándote.

583
00:29:15,009 --> 00:29:17,417
Me lo dijiste tú esa noche
afuera del bar.

584
00:29:17,418 --> 00:29:20,475
De no haber sido así,
¿quién sabe qué me hubiera sucedido?

585
00:29:20,680 --> 00:29:23,802
Supongo que se puede
argumentar eso, pero...

586
00:29:23,803 --> 00:29:27,601
Pero nada. Iré a agradecerles
por traerte de nuevo a mi vida...

587
00:29:27,602 --> 00:29:30,017
...y a contarles de nuestro viaje.

588
00:29:30,100 --> 00:29:31,417
Además...

589
00:29:31,761 --> 00:29:34,239
...es hora de que alguna de nosotras
dé el primer paso.

590
00:29:36,296 --> 00:29:37,558
Ya lo hicieron.

591
00:29:38,019 --> 00:29:39,272
¿Disculpa?

592
00:29:40,108 --> 00:29:43,893
Vinieron el otro día cuando
estaba afuera controlando la rampa.

593
00:29:44,316 --> 00:29:46,130
No te lo dije porque...

594
00:29:46,821 --> 00:29:48,889
...no fue una visita amable.

595
00:29:49,868 --> 00:29:51,250
¿De qué estás hablando?

596
00:29:51,251 --> 00:29:52,591
Al principio, pensé que habían venido...

597
00:29:52,592 --> 00:29:55,243
...para disculparse
por como te habían tratado.

598
00:29:55,272 --> 00:29:57,838
Pero luego empezaron los comentarios.

599
00:29:57,862 --> 00:30:00,749
Que te "merecías" lo que había
ocurrido...

600
00:30:00,750 --> 00:30:02,229
...y que lamentaban haberme llamado...

601
00:30:02,264 --> 00:30:04,970
...porque ahora tenía que
"cargar contigo".

602
00:30:06,347 --> 00:30:07,995
¿Dijeron esas cosas?

603
00:30:08,586 --> 00:30:10,191
Y más.

604
00:30:10,393 --> 00:30:11,716
Cosas peores.

605
00:30:17,138 --> 00:30:19,538
Juré que no iba a decírtelo, Bree...

606
00:30:19,539 --> 00:30:21,818
...pero no pude permitir
que te humillaras...

607
00:30:21,819 --> 00:30:26,267
...brindándole amabilidad
a gente que no lo merece.

608
00:30:29,394 --> 00:30:31,966
No, me alegra que
no me lo hayas ocultado.

609
00:30:36,527 --> 00:30:39,286
Siempre estás tratando
de protegerme, ¿no?

610
00:30:44,035 --> 00:30:46,433
Lynette, me alegra que hayas
podido venir.

611
00:30:46,434 --> 00:30:48,419
Dijiste que querías hablar.
¿Qué sucede?

612
00:30:48,420 --> 00:30:49,646
Siéntate.

613
00:30:49,904 --> 00:30:51,787
Coloca tus pies en alto.

614
00:30:52,695 --> 00:30:53,893
Come una galleta.

615
00:30:54,179 --> 00:30:55,336
De acuerdo.

616
00:30:57,842 --> 00:30:58,980
Míranos.

617
00:30:59,444 --> 00:31:01,646
Amigas...

618
00:31:02,707 --> 00:31:04,406
...comiendo galletas.

619
00:31:07,024 --> 00:31:10,790
¿Puedes imaginarte estar más unidas
de lo que estamos ahora?

620
00:31:12,132 --> 00:31:15,365
Creo que ya estamos bastante unidas.

621
00:31:15,366 --> 00:31:16,541
Solo digo...

622
00:31:16,745 --> 00:31:19,924
...¿no sería genial si fuéramos familia?

623
00:31:19,966 --> 00:31:22,205
Susan, si necesitas que te lleve
al aeropuerto--

624
00:31:22,206 --> 00:31:24,107
No, no es eso.

625
00:31:24,888 --> 00:31:28,539
Es que quiero compartir
una noticia maravillosa...

626
00:31:29,452 --> 00:31:30,891
...de nuestros hijos.

627
00:31:32,053 --> 00:31:33,251
¡No!

628
00:31:33,317 --> 00:31:35,622
¡No! ¡No! ¡No!
¡No puede tener un bebé!

629
00:31:35,623 --> 00:31:37,809
¡Toma! ¡Cariño, respira aquí!

630
00:31:40,237 --> 00:31:42,422
Está bien. Va a estar todo bien.

631
00:31:42,979 --> 00:31:45,071
Julie dará el bebé en adopción.

632
00:31:45,072 --> 00:31:46,749
No sé por qué la gente usa esto.

633
00:31:46,750 --> 00:31:49,131
En realidad,
mostrando una gran madurez...

634
00:31:49,132 --> 00:31:51,858
...Porter dice que quiere conservar
el bebé.

635
00:31:52,551 --> 00:31:53,912
- ¿Qué?
- Sí.

636
00:31:53,947 --> 00:31:55,739
Quiere criarlo él.

637
00:31:55,740 --> 00:31:58,260
¡No puede criar un bebé!

638
00:31:58,261 --> 00:31:59,532
Ni siquiera puede cuidar de sí mismo.

639
00:31:59,533 --> 00:32:02,293
Lo único que come son waffles
congelados, ¡mientras están congelados!

640
00:32:02,294 --> 00:32:04,415
Necesitas calmarte.

641
00:32:04,416 --> 00:32:07,132
No, lo que necesito es una máquina
del tiempo para regresar atrás...

642
00:32:07,133 --> 00:32:08,994
...y hacerlo entrar en razón
a cachetadas.

643
00:32:08,995 --> 00:32:11,038
De hecho, haré la parte
de las cachetadas ahora mismo.

644
00:32:11,039 --> 00:32:14,147
No, no, no, no.
No puedes enojarte con Porter.

645
00:32:14,148 --> 00:32:17,201
Deberías escuchar cómo habla del bebé.

646
00:32:17,236 --> 00:32:18,639
Está tan entusiasmado.

647
00:32:18,674 --> 00:32:20,921
Sí, y seguirá entusiasmado
durante una semana...

648
00:32:20,922 --> 00:32:23,640
...como hizo con el cachorrito
que le regalamos en quinto grado.

649
00:32:23,641 --> 00:32:25,490
- ¿Sabes qué le sucedió al cachorrito?
- No.

650
00:32:25,491 --> 00:32:28,828
Nadie lo sabe.
¿Y qué estaba pensando Julie?

651
00:32:28,829 --> 00:32:29,913
- ¿Julie?
- Sí.

652
00:32:29,948 --> 00:32:31,915
Ella debería tener más juicio.
Obtendrá un doctorado.

653
00:32:31,917 --> 00:32:34,155
Mi hijo come helado de waffle.

654
00:32:34,156 --> 00:32:36,092
No estás entendiendo.

655
00:32:36,093 --> 00:32:37,127
- Tu hijo...
- Sí.

656
00:32:37,128 --> 00:32:40,856
...y mi hija hicieron juntos
este dulce y pequeño bebé...

657
00:32:40,857 --> 00:32:42,537
...y podemos ayudarlos a criarlo.

658
00:32:44,257 --> 00:32:48,031
Yo ya tengo un dulce y pequeño bebé...

659
00:32:48,032 --> 00:32:50,156
...al que solo le faltan meses
para entrar a la guardería.

660
00:32:50,157 --> 00:32:53,241
No volveré a comenzar otra vez.

661
00:32:53,378 --> 00:32:54,506
Ya veo.

662
00:32:54,507 --> 00:32:58,949
Tienes miedo de que te incomode...

663
00:32:58,950 --> 00:33:02,049
...así que quieres darle el bebé
a unos extraños.

664
00:33:03,037 --> 00:33:04,316
No.

665
00:33:05,645 --> 00:33:08,671
Quiero darle el bebé
a gente que esté lista para ser padres.

666
00:33:08,672 --> 00:33:10,521
Es mejor para Porter,
es mejor para Julie...

667
00:33:10,522 --> 00:33:13,006
...y seguramente es mejor
para ese bebé.

668
00:33:27,883 --> 00:33:29,496
- ¡Oye!
- Mira lo que hago.

669
00:33:29,497 --> 00:33:31,397
Préstame atención. Dime que soy genial.

670
00:33:31,398 --> 00:33:33,023
- ¿Qué sucede?
- Tengo sed.

671
00:33:33,058 --> 00:33:34,478
¡Quiero un vaso con agua ahora!

672
00:33:34,479 --> 00:33:35,835
¡Agua! ¡Agua! ¡Agua!

673
00:33:35,836 --> 00:33:38,003
Claro, eres un bebé. Entendí.

674
00:33:38,004 --> 00:33:41,051
No, Porter, no entiendes.

675
00:33:41,052 --> 00:33:44,435
Cuando llegue este bebé,
va a querer comida y ropa...

676
00:33:44,436 --> 00:33:45,521
...y un hogar donde vivir...

677
00:33:45,522 --> 00:33:48,481
...porque los bebés son así de egoístas.

678
00:33:48,482 --> 00:33:49,740
Creo que puedo manejarlo.

679
00:33:49,741 --> 00:33:51,208
¿Hablas en serio?

680
00:33:51,209 --> 00:33:52,960
Jamás has podido comprometerte con nada.

681
00:33:52,961 --> 00:33:54,973
Quizás si Julie fuera a dar a luz
un videojuego...

682
00:33:54,974 --> 00:33:56,362
...o un sitio porno nuevo...

683
00:33:56,363 --> 00:33:59,249
...¡pero de ninguna manera
estás preparado para esto!

684
00:33:59,250 --> 00:34:01,194
- ¿Puedo hablar?
- Sí, adelante, pero si...

685
00:34:01,195 --> 00:34:03,725
...pongo mis ojos en blanco y hago
un bufido es porque me provocaste.

686
00:34:03,726 --> 00:34:05,471
Todo lo que dijiste es verdad.

687
00:34:06,186 --> 00:34:08,042
No estoy listo para esto.

688
00:34:08,116 --> 00:34:09,940
Tengo 17 dólares en mi cuenta...

689
00:34:09,941 --> 00:34:12,401
...y ninguna pista de cómo escribir
mi currículum.

690
00:34:12,662 --> 00:34:14,299
Sí, hace un par de días,
eso no me importaba...

691
00:34:14,300 --> 00:34:15,957
...pero ahora no puedo pensar
en otra cosa.

692
00:34:15,958 --> 00:34:17,755
Tendrás que hacer más que pensar.

693
00:34:17,756 --> 00:34:20,482
Lo haré. Conseguiré trabajo.
Tomaré clases.

694
00:34:20,483 --> 00:34:22,308
Haré lo que sea necesario.

695
00:34:24,342 --> 00:34:25,598
Está bien.

696
00:34:25,599 --> 00:34:27,559
Está bien, es fantástico, pero...

697
00:34:31,986 --> 00:34:33,988
...cuando eres padre...

698
00:34:34,317 --> 00:34:37,363
..tienes que renunciar
a muchas más cosas.

699
00:34:37,364 --> 00:34:40,225
Toda tu vida...

700
00:34:42,530 --> 00:34:45,253
...cambiará para siempre.

701
00:34:46,107 --> 00:34:47,456
Ya cambió.

702
00:34:48,544 --> 00:34:51,617
Todavía no nació,
y no puedo creer cuánto ansío...

703
00:34:52,411 --> 00:34:53,752
...verla.

704
00:34:54,852 --> 00:34:56,076
Mamá...

705
00:34:57,018 --> 00:34:58,441
...la amo.

706
00:34:58,702 --> 00:35:01,133
La amo de verdad.

707
00:35:12,315 --> 00:35:14,682
Espero que estés contenta.
Porter contrató un abogado.

708
00:35:14,746 --> 00:35:15,892
Quiere criar al bebé.

709
00:35:15,893 --> 00:35:18,263
¿Y eso es tan terrible?

710
00:35:18,422 --> 00:35:21,864
No lo hará solo. Yo lo ayudaré.

711
00:35:21,865 --> 00:35:23,415
¿Crees que eso mejora las cosas?

712
00:35:23,416 --> 00:35:26,495
Ahora cuando venga a casa
tendré que verla.

713
00:35:26,596 --> 00:35:29,476
¿Tienes idea de lo doloroso que será?

714
00:35:30,786 --> 00:35:32,076
Solo...

715
00:35:32,662 --> 00:35:35,304
...quiero olvidar que esto sucedió.

716
00:35:36,172 --> 00:35:38,400
Julie, es tu hija.

717
00:35:38,885 --> 00:35:40,864
Jamás la olvidarás.

718
00:35:42,307 --> 00:35:43,557
No lo sabes.

719
00:35:43,558 --> 00:35:44,988
Sí, lo sé...

720
00:35:45,702 --> 00:35:48,237
...porque tengo una hija.

721
00:35:49,054 --> 00:35:52,562
No es posible que lo entiendas
hasta que tengas una...

722
00:35:52,563 --> 00:35:56,261
...pero cada día que no estás conmigo...

723
00:35:56,262 --> 00:35:58,116
...pienso en ti.

724
00:35:59,495 --> 00:36:01,974
Me pregunto que estarás haciendo...

725
00:36:02,054 --> 00:36:04,148
...me preocupo si estarás a salvo...

726
00:36:05,509 --> 00:36:08,284
...y deseo que seas feliz.

727
00:36:11,543 --> 00:36:12,677
¡No!

728
00:36:13,800 --> 00:36:16,412
Esta era mi decisión...

729
00:36:16,809 --> 00:36:18,528
...y me la quitaste.

730
00:36:20,558 --> 00:36:22,476
No puedo perdonarte.

731
00:36:30,718 --> 00:36:34,048
Aquí estás.
No puedo hacer que Celia se bañe.

732
00:36:34,049 --> 00:36:35,946
¿Todavía tienes esa granada de juguete?

733
00:36:39,532 --> 00:36:40,833
¿Estás bien?

734
00:36:41,988 --> 00:36:46,378
No pensé que fuera a terminar así.

735
00:36:46,379 --> 00:36:48,466
Después de todos estos años...

736
00:36:48,467 --> 00:36:51,286
...pensé que finalmente había encontrado
a la indicada.

737
00:36:52,646 --> 00:36:54,620
Solo es una mala racha.

738
00:36:54,621 --> 00:36:56,796
Saldrán de esto más fuertes que nunca.

739
00:36:56,797 --> 00:36:58,745
No lo sé.

740
00:36:58,746 --> 00:37:01,417
A mi edad, enamorarse...

741
00:37:01,418 --> 00:37:06,052
...no tiene que ver con ese drama
por el que pasan los jóvenes.

742
00:37:06,226 --> 00:37:10,028
Tiene que ver con encontrar alguien
con quien contar...

743
00:37:10,683 --> 00:37:13,558
...y que sostenga tus manos al final.

744
00:37:14,453 --> 00:37:15,698
Pensé que...

745
00:37:15,982 --> 00:37:19,641
...Karen sería esa persona para mí.

746
00:37:19,835 --> 00:37:22,935
Pero parece que me equivoqué.

747
00:37:35,786 --> 00:37:39,365
Bien, tengo tu resonancia magnética...

748
00:37:39,846 --> 00:37:44,642
...y me temo que los resultados
no son los que esperábamos.

749
00:37:44,643 --> 00:37:46,297
El cáncer volvió.

750
00:37:46,298 --> 00:37:49,275
Hizo metástasis en el cerebro.

751
00:37:52,888 --> 00:37:55,958
Entonces las drogas dejaron
de funcionar.

752
00:37:55,959 --> 00:37:57,408
Me temo que sí.

753
00:37:57,965 --> 00:37:59,119
Pero comenzaremos enseguida...

754
00:37:59,120 --> 00:38:02,445
...con un tratamiento agresivo
de radiación...

755
00:38:02,446 --> 00:38:05,362
...y hay nuevas terapias
que podemos intentar.

756
00:38:06,230 --> 00:38:08,460
Gracias por no ocultármelo.

757
00:38:10,238 --> 00:38:11,513
Karen...

758
00:38:13,308 --> 00:38:15,435
Ya pasamos por esto antes...

759
00:38:15,840 --> 00:38:17,640
...y eres una luchadora...

760
00:38:17,641 --> 00:38:19,660
...pero esto será difícil.

761
00:38:19,698 --> 00:38:23,191
Necesitarás mucho apoyo de Roy.

762
00:38:24,647 --> 00:38:27,548
En realidad, Roy está fuera de escena.

763
00:38:28,193 --> 00:38:29,824
Él y yo nos separamos.

764
00:38:29,883 --> 00:38:31,777
Lamento oír eso.

765
00:38:32,386 --> 00:38:33,630
Yo no.

766
00:38:34,204 --> 00:38:37,273
Tuvo que ver a su primera mujer
enfermarse y morir.

767
00:38:37,476 --> 00:38:39,097
No tiene que pasar otra vez
por lo mismo.

768
00:38:41,501 --> 00:38:42,768
Créeme.

769
00:38:46,621 --> 00:38:48,157
Esto es lo mejor.

770
00:39:01,481 --> 00:39:04,554
Si no le molesta,
quisiera pagar todo hoy...

771
00:39:04,555 --> 00:39:06,510
...y cerrar la cuenta.

772
00:39:08,610 --> 00:39:11,222
Y supongo que cumplirá
con nuestro acuerdo...

773
00:39:11,223 --> 00:39:13,814
...y mantendrá esto entre usted y yo.

774
00:39:13,815 --> 00:39:15,036
Sí, claro.

775
00:39:16,010 --> 00:39:18,101
Tiene una casa encantadora.

776
00:39:18,263 --> 00:39:20,509
Me doy cuenta que le gustan
las cosas buenas.

777
00:39:21,220 --> 00:39:23,438
Estuvo casada con ese Yankee, ¿verdad?

778
00:39:24,709 --> 00:39:26,335
Oí que la engañó.

779
00:39:26,336 --> 00:39:29,666
Diablos, debe haberse quedado con todo
luego del divorcio.

780
00:39:35,073 --> 00:39:36,704
Siempre me maravillo
por todo el poder...

781
00:39:36,705 --> 00:39:38,436
...que hay en este pedacito de papel.

782
00:39:38,437 --> 00:39:41,789
Con él, todos sus problemas desaparecen.

783
00:39:42,021 --> 00:39:43,415
Sin él...

784
00:39:43,939 --> 00:39:45,451
...su amigo australiano...

785
00:39:47,734 --> 00:39:49,180
...termina suplicándole
a uno de mis hombres...

786
00:39:49,181 --> 00:39:51,165
...que no le dispare en la rótula.

787
00:39:53,244 --> 00:39:56,149
Aquí tiene su dinero.

788
00:39:56,889 --> 00:39:58,209
¿Terminamos?

789
00:39:58,237 --> 00:39:59,670
Claro, terminamos.

790
00:39:59,671 --> 00:40:01,160
Normalmente,
jamás aceptaría un cheque...

791
00:40:01,161 --> 00:40:04,365
...pero usted parece una mujer
con clase...

792
00:40:05,420 --> 00:40:07,147
...y sé dónde vive.

793
00:40:15,223 --> 00:40:16,708
Recuerdo éste.

794
00:40:18,001 --> 00:40:19,936
Te lo compré en Milán.

795
00:40:20,395 --> 00:40:21,687
<i>Cashmere</i>.

796
00:40:22,713 --> 00:40:24,482
Es uno de mis favoritos.

797
00:40:25,375 --> 00:40:28,015
Demasiado recargado
para el lugar al cual vamos.

798
00:40:28,774 --> 00:40:32,655
Querrás usar ropa más cómoda,
más informal, Bree.

799
00:40:34,780 --> 00:40:35,977
¿Está todo bien?

800
00:40:35,978 --> 00:40:38,962
Sí. Es que creo que...

801
00:40:38,997 --> 00:40:41,752
...nunca te había visto
con tanta confianza.

802
00:40:43,190 --> 00:40:46,087
No soy el mismo hombre
que era hace dos años.

803
00:40:46,560 --> 00:40:48,365
Dejé atrás muchas cosas...

804
00:40:48,422 --> 00:40:50,301
...y cambié mi vida completamente.

805
00:40:50,495 --> 00:40:51,988
¿Cómo hiciste eso?

806
00:40:52,009 --> 00:40:55,592
Bueno, comencé aprendiendo
a conducir otra vez.

807
00:40:55,832 --> 00:40:57,042
¿En serio?

808
00:40:57,519 --> 00:40:58,548
Sé que parece extraño...

809
00:40:58,549 --> 00:41:01,609
...pero para mí, en mi condición...

810
00:41:01,610 --> 00:41:03,474
...esa libertad cambió todo.

811
00:41:08,979 --> 00:41:12,190
<i>Conducir fue una forma de seguir
adelante con mi vida.</i>

812
00:41:12,988 --> 00:41:14,910
<i>De olvidar el pasado.</i>

813
00:41:18,825 --> 00:41:22,793
<i>Obtuve una nueva perspectiva
estando en la calle.</i>

814
00:41:26,860 --> 00:41:28,496
<i>Comencé a ver los aspectos positivos...</i>

815
00:41:28,497 --> 00:41:30,957
<i>...incluso en las peores situaciones.</i>

816
00:41:35,075 --> 00:41:36,940
<i>Aprendí a tener más calma.</i>

817
00:41:37,130 --> 00:41:38,679
<i>Más paciencia.</i>

818
00:41:40,827 --> 00:41:44,049
<i>Hasta comencé a pasar más tiempo
en la naturaleza.</i>

819
00:41:48,507 --> 00:41:51,551
<i>Y empecé a contactar a viejos amigos.</i>

820
00:41:57,875 --> 00:41:59,307
Tomó tiempo...

821
00:41:59,915 --> 00:42:03,081
...pero poco a poco,
me convertí en un hombre nuevo.

822
00:42:03,919 --> 00:42:06,192
Qué historia más inspiradora.

823
00:42:07,654 --> 00:42:08,682
Quizás cuando estemos en Maine...

824
00:42:08,683 --> 00:42:12,903
...puedas ayudarme a comenzar
el proceso para cambiar mi vida.

825
00:42:12,904 --> 00:42:14,653
Bree, ¿no lo ves?

826
00:42:15,229 --> 00:42:18,078
El proceso ya comenzó para ti.

827
00:42:19,938 --> 00:42:21,889
Supongo que sí.

828
00:42:22,641 --> 00:42:24,145
Confía en mí, querida.

829
00:42:24,368 --> 00:42:27,259
No creerás dónde va a terminar.

830
00:42:32,500 --> 00:42:36,600
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

