1
00:00:00,628 --> 00:00:02,511
<i>Previamente en Alcatraz.</i>

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,609
Conozcan a los del '63.

3
00:00:04,722 --> 00:00:07,111
Los peores criminales que este país
ha conocido, están de regreso.

4
00:00:07,224 --> 00:00:09,976
Mi abuelo no era guardia.
Era un recluso.

5
00:00:11,095 --> 00:00:12,583
Es él.

6
00:00:12,696 --> 00:00:13,785
¿Tommy Madsen?

7
00:00:13,898 --> 00:00:15,236
Él asesinó a mi compañero.

8
00:00:15,349 --> 00:00:16,804
¡Policía!

9
00:00:16,917 --> 00:00:18,406
<i>Entonces tenemos que encontrar
a los del '63.</i>

10
00:00:18,519 --> 00:00:20,158
Necesitamos encontrar
a quienes se los llevaron.

11
00:00:20,271 --> 00:00:21,743
- Jack, baja el arma.
- Hazlo.

12
00:00:21,856 --> 00:00:23,774
- ¡De rodillas!
- ¡Aquí es donde pertenezco!

13
00:00:24,325 --> 00:00:25,589
¡Lucy, abajo!

14
00:00:27,845 --> 00:00:29,901
¿Alguna vez le habló
sobre no resucitar?

15
00:00:30,014 --> 00:00:31,364
¿Está diciendo que está muriendo?

16
00:00:36,537 --> 00:00:39,255
Conoces sus métodos.
Arréglala.

17
00:00:45,980 --> 00:00:48,736
Di lo que quieras
sobre la tecnología moderna.

18
00:00:48,849 --> 00:00:50,934
Todavía estamos
a la merced de los dioses.

19
00:00:51,886 --> 00:00:55,993
He intentado electroshock,
terapia de memoria traumática...

20
00:00:56,106 --> 00:00:58,029
...acupuntura.

21
00:00:58,142 --> 00:01:01,699
Toda maldita cosa que conozco
que estaba en su caja de herramientas.

22
00:01:01,812 --> 00:01:05,582
Permanece sin responder.

23
00:01:06,824 --> 00:01:08,840
¿Por qué está activo
su electroencefalograma?

24
00:01:08,953 --> 00:01:10,705
Está soñando.

25
00:01:12,790 --> 00:01:14,095
Soñando.

26
00:01:14,208 --> 00:01:19,752
Y lo que sea que esté soñando
es mejor que sus opciones aquí...

27
00:01:19,865 --> 00:01:21,752
...en nuestra llamada realidad.

28
00:01:21,865 --> 00:01:25,589
Entonces, ella duerme. Profundamente.

29
00:01:25,702 --> 00:01:26,891
¿Qué sigue?

30
00:01:27,004 --> 00:01:28,540
Simple.

31
00:01:30,391 --> 00:01:31,943
Léele.

32
00:01:34,211 --> 00:01:35,967
Harold Robbins.

33
00:01:36,080 --> 00:01:39,821
<i>The carpetbaggers.</i>
Es un clásico moderno.

34
00:01:39,934 --> 00:01:44,659
Y uno de los placeres ocultos
de la Dra. Sangupta, si mal no recuerdo.

35
00:01:44,772 --> 00:01:49,180
Creo que el sonido de tu voz podría
traerla de nuevo a la superficie...

36
00:01:49,293 --> 00:01:52,228
...donde mi ciencia pueda alcanzarla.

37
00:01:57,167 --> 00:02:01,621
Necesita una razón, señor.
El amor es una buena.

38
00:02:03,907 --> 00:02:06,294
¿De qué tienes miedo, Emerson?

39
00:02:07,878 --> 00:02:11,882
Llámame cuando tengas
un tratamiento tangible que discutir.

40
00:02:37,658 --> 00:02:38,958
¡Oye!

41
00:02:40,044 --> 00:02:41,157
¡Oye!

44
00:02:50,187 --> 00:02:52,944
"Podemos tener leyes humanas,
pero no podemos resistir las naturales."

45
00:02:53,057 --> 00:02:54,111
Julio Verne.

46
00:02:55,312 --> 00:02:57,448
¿Tienes algún problema, amigo?

47
00:02:57,561 --> 00:02:58,900
Sólo prepárame las bebidas, ¿sí?

48
00:02:59,341 --> 00:03:00,368
No hay problema.

49
00:03:00,481 --> 00:03:03,014
De hecho, déjame prepararte
algo especial.

50
00:03:04,401 --> 00:03:05,856
Qué perdedor.

51
00:03:05,969 --> 00:03:07,437
¿Vieron?

52
00:03:22,953 --> 00:03:24,559
Veamos qué tienes.
Atrápala.

53
00:03:24,672 --> 00:03:26,173
¡Ahora!

54
00:03:27,959 --> 00:03:29,259
PATIO DE RECREACIÓN - 1960

55
00:03:29,376 --> 00:03:31,399
McKee, Cullen quiere verte.

56
00:03:31,512 --> 00:03:33,267
Sí, no hago trato con los de su tipo.

57
00:03:33,380 --> 00:03:35,767
No te queda otra opción.

58
00:03:54,568 --> 00:03:56,290
Mikey Cullen.

59
00:03:56,403 --> 00:03:57,575
Sé quién eres.

60
00:03:57,688 --> 00:04:01,294
Pienso que la pérdida del anonimato
es el precio a pagar...

61
00:04:01,583 --> 00:04:03,083
...cuando la gente te tiene miedo.

62
00:04:04,745 --> 00:04:06,183
Necesito un favor.

63
00:04:06,296 --> 00:04:09,932
Al de cara rara que anda
matando reyes ahí hay que matarlo.

64
00:04:13,837 --> 00:04:16,661
¿Grindler, el bibliotecario?

65
00:04:16,774 --> 00:04:18,029
¿Por qué quieres matarlo?

66
00:04:18,142 --> 00:04:20,197
Está vendiendo cuchillos
afuera de la biblioteca.

67
00:04:20,310 --> 00:04:22,867
Ya tengo a mi propio tipo
vendiéndolos.

68
00:04:22,980 --> 00:04:25,236
Este lugar está lleno de asesinos.
¿Por qué a mí?

69
00:04:25,349 --> 00:04:28,272
El veneno hace el trabajo
bien silencioso.

70
00:04:28,385 --> 00:04:31,270
¿Y si digo que no?

71
00:04:32,780 --> 00:04:34,183
No quieres decirme que no a mí.

72
00:04:35,125 --> 00:04:37,961
Parece que todo patio de escuela
tiene a su matón.

73
00:04:38,228 --> 00:04:40,764
Este no es ningún patio de escuela,
McKee.

74
00:04:41,432 --> 00:04:44,167
Haz el trabajo, o serás tú
al que necesite que maten.

75
00:04:56,847 --> 00:04:58,159
Aquí tienen, amigos.

76
00:04:58,272 --> 00:04:59,272
Ya era hora.

77
00:04:59,324 --> 00:05:03,102
Esto va por cuenta mía.

78
00:05:13,764 --> 00:05:15,448
¿Estás bien?

79
00:05:21,938 --> 00:05:23,427
¿Estás bien?

80
00:05:23,540 --> 00:05:26,047
¿Qué pasa?

81
00:05:26,560 --> 00:05:28,999
¡Alguien que me ayude!

82
00:05:29,112 --> 00:05:31,502
¡Alguien llame al 911!
¡Ayuda!

83
00:05:32,115 --> 00:05:34,179
¡Ayúdenme!

84
00:05:38,672 --> 00:05:41,145
El doctor acaba de llegar.

85
00:05:41,258 --> 00:05:45,349
El doctor está operando.

86
00:05:45,462 --> 00:05:49,465
Y el mundo es su juguete.

87
00:05:51,134 --> 00:05:55,526
<i>4 Gate Rush</i>, juego de niños.

88
00:05:56,564 --> 00:05:57,590
¿Eso es todo lo que tienes?

89
00:05:57,690 --> 00:06:00,030
<i>Dr. Traz, su taza de refresco
es de cero.</i>

90
00:06:00,143 --> 00:06:02,299
<i>¿En dónde está? ¿En una especie
de computadora del Pentágono?</i>

91
00:06:02,412 --> 00:06:04,514
Soy el gran maestro.

92
00:06:10,003 --> 00:06:11,258
Espera.

93
00:06:11,371 --> 00:06:13,511
<i>¡Alguien que me ayude!</i>

94
00:06:13,624 --> 00:06:15,608
<i>¡Alguien llame al 911!</i>

95
00:06:26,728 --> 00:06:28,139
Johnny McKee.

96
00:06:33,610 --> 00:06:35,700
Doc, ¿qué haces levantado tan tarde?
¿Está todo bien?

97
00:06:35,813 --> 00:06:37,284
No, no está todo bien.

98
00:06:37,397 --> 00:06:39,903
Tengo a un posible sospechoso del '63
en la computadora de Lucy.

99
00:06:40,016 --> 00:06:42,206
Johnny McKee.
Un muy mal tipo.

100
00:06:42,319 --> 00:06:43,924
Asesinó cerca de 70 personas
en el '58.

101
00:06:44,037 --> 00:06:45,509
Está bien, cálmate.

102
00:06:45,622 --> 00:06:48,429
Y ahora, hay un video viral de él
de un club de Chinatown...

103
00:06:48,542 --> 00:06:51,749
...donde personas están muriendo
o acaban de morir, ¡y lo estoy viendo!

104
00:06:51,862 --> 00:06:53,267
¿Cuándo fue subido el video?

105
00:06:54,389 --> 00:06:55,631
Hace 2 minutos y medio.

106
00:06:55,731 --> 00:06:56,983
Voy a llamar a Hause.

107
00:06:57,083 --> 00:06:58,704
Envíame la dirección,
nos encontraremos ahí.

108
00:07:05,509 --> 00:07:11,273
<i>El 21 de marzo de 1963,
Alcatraz cerró oficialmente.</i>

109
00:07:14,217 --> 00:07:17,240
<i>Todos los prisioneros
fueron transferidos de la isla.</i>

110
00:07:19,523 --> 00:07:21,924
<i>Aunque eso no es lo que pasó.</i>

111
00:07:23,293 --> 00:07:24,605
<i>En lo absoluto.</i>

112
00:07:30,732 --> 00:07:32,732
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

113
00:07:42,422 --> 00:07:43,476
Por aquí.

114
00:07:45,244 --> 00:07:46,365
Buenos días.

115
00:07:46,478 --> 00:07:48,100
¿Pudiste dormir algo?

116
00:07:48,213 --> 00:07:49,213
No.

117
00:07:49,281 --> 00:07:50,536
¿Qué tenemos?

118
00:07:50,649 --> 00:07:52,722
Johnny McKee.

119
00:07:52,835 --> 00:07:56,125
Creció en Oregon, tipo inteligente,
pero tímido, medio tonto, sin amigos.

120
00:07:56,238 --> 00:07:57,238
Conoces a los de ese tipo.

121
00:07:57,340 --> 00:07:59,212
Enseñó química orgánica
en el colegio universitario estatal.

122
00:07:59,325 --> 00:08:01,793
Luego, en su tiempo libre,
envenenaba a las personas.

123
00:08:02,471 --> 00:08:04,267
El cianuro era su droga preferida.

124
00:08:04,380 --> 00:08:06,464
Empezó con poco, luego aumentó...

125
00:08:06,515 --> 00:08:08,683
...hasta que asesinó a la mayoría
de sus compañeros de secundaria.

126
00:08:08,768 --> 00:08:11,060
Cuarenta y dos personas
en su decimoquinta reunión anual.

127
00:08:11,128 --> 00:08:12,128
<i>¿Modus operandi?</i>

128
00:08:12,195 --> 00:08:14,224
En la reunión,
se hizo pasar por un portero...

129
00:08:14,225 --> 00:08:16,425
...se amañó para poner Zyklon A
en los aspersores.

130
00:08:16,492 --> 00:08:19,328
Un pesticida a base de cianuro.

131
00:08:22,348 --> 00:08:25,233
La policía llama a esto
una sobredosis de droga.

132
00:08:25,318 --> 00:08:27,235
¿Podría ser cianuro?

133
00:08:27,320 --> 00:08:28,870
No lo sabremos hasta que nos devuelvan
el análisis toxicológico.

134
00:08:28,955 --> 00:08:31,067
El administrador está en la barra.

135
00:08:34,293 --> 00:08:36,312
Hola. Soy la detective Madsen.

136
00:08:36,347 --> 00:08:37,912
¿Ha visto a este hombre?

137
00:08:37,997 --> 00:08:41,333
Sí, claro. Es Johnny.
Pidió trabajo hace dos días.

138
00:08:41,384 --> 00:08:42,917
¿Lo entrevistó?

139
00:08:43,002 --> 00:08:44,552
"Hazme un Martini."
Esa fue la entrevista.

140
00:08:44,637 --> 00:08:45,920
¿Llenó una solicitud?

141
00:08:45,988 --> 00:08:47,138
- Sí.
- ¿Puedo verla?

142
00:08:47,206 --> 00:08:49,258
- Seguro.
- Gracias.

143
00:08:50,643 --> 00:08:52,010
Entonces, ¿por qué
estos cuatro muchachos?

144
00:08:52,061 --> 00:08:54,095
Las víctimas de McKee
generalmente eran hombres.

145
00:08:54,180 --> 00:08:55,964
- ¿Nunca descubrieron por qué?
- No.

146
00:08:56,032 --> 00:08:57,065
Y él nunca lo diría.

147
00:08:57,549 --> 00:08:58,700
Aquí tiene.

148
00:08:59,718 --> 00:09:01,436
Bien, tenemos una dirección.

149
00:09:01,520 --> 00:09:04,739
142 de la avenida Broadway Sur.
Apartamento 335.

150
00:09:04,824 --> 00:09:06,091
Eso está en el distrito de Richmond.

151
00:09:10,462 --> 00:09:12,004
Hombre.

152
00:09:16,357 --> 00:09:17,428
¿Qué tienes ahí?

153
00:09:17,563 --> 00:09:19,737
Cuatro tipos murieron
en un club anoche.

154
00:09:19,789 --> 00:09:21,525
El video se difundió muy rápido.

155
00:09:23,592 --> 00:09:24,980
¿Eso está en televisión?

156
00:09:25,080 --> 00:09:27,570
¿Televisión?
Hola, hay algo llamado Internet.

157
00:09:28,868 --> 00:09:31,185
¿McKee? Ven conmigo.

158
00:09:32,435 --> 00:09:34,752
Tenemos una clientela exigente.
Muchos apostadores empedernidos.

159
00:09:34,804 --> 00:09:36,271
Pueden ser duros contigo.

160
00:09:36,355 --> 00:09:38,973
El chico de la piscina se fue a comer
ayer y no se molestó en volver.

161
00:09:39,058 --> 00:09:41,760
Tres veces en dos semanas.

162
00:09:42,611 --> 00:09:44,729
Así que, ¿dónde trabajaste antes?

163
00:09:44,780 --> 00:09:48,783
Veamos, en una biblioteca,
en un jardín...

164
00:09:48,868 --> 00:09:51,236
...en una lavandería.

165
00:09:51,287 --> 00:09:52,670
Entonces sabes cómo doblar toallas.

166
00:09:52,737 --> 00:09:53,738
¿Sabes mezclar químicos para la piscina?

167
00:09:53,805 --> 00:09:55,931
Mi asignatura favorita era química.

168
00:09:57,827 --> 00:09:59,074
Estás contratado.

169
00:10:07,503 --> 00:10:09,183
142 de Broadway.

170
00:10:09,755 --> 00:10:10,822
Aquí es.

171
00:10:10,890 --> 00:10:12,623
Es una dirección falsa.

172
00:10:14,375 --> 00:10:16,661
Espera. Soy un idiota.

173
00:10:16,729 --> 00:10:18,480
No es falsa. Esta es su dirección.

174
00:10:19,173 --> 00:10:21,074
De hace cincuenta años.

175
00:10:21,150 --> 00:10:23,852
142 era el número de celda de McKee...

176
00:10:23,936 --> 00:10:25,707
...en la franja Broadway
del bloque de celdas.

177
00:10:27,239 --> 00:10:29,491
Las celdas eran pares a la izquierda
e impares a la derecha...

178
00:10:29,575 --> 00:10:31,993
...así que quien estuviera en la 144,
estaba al lado de McKee.

179
00:10:32,561 --> 00:10:34,396
¿Sabes quién era?

180
00:10:35,281 --> 00:10:37,051
Jack Sylvane.

181
00:10:41,454 --> 00:10:43,488
<i>¡Que alguien me ayude!</i>

182
00:10:43,539 --> 00:10:46,668
<i>¡Alguien llame al 911!
¡Auxilio!</i>

183
00:10:51,964 --> 00:10:54,421
Bueno, supongo que eso
no es bueno para nosotros.

184
00:11:05,298 --> 00:11:06,962
Tú hiciste eso, ¿no?

185
00:11:08,197 --> 00:11:09,647
Cuéntame sobre McKee.

186
00:11:09,698 --> 00:11:11,232
Tomamos un descanso.

187
00:11:11,317 --> 00:11:13,601
Adivina quién estaba en la celda
de al lado en Alcatraz.

188
00:11:14,491 --> 00:11:15,757
Jack Sylvane.

189
00:11:16,739 --> 00:11:18,022
Tenemos que hablar con él.

190
00:11:18,073 --> 00:11:19,357
¿Por qué?

191
00:11:19,408 --> 00:11:21,826
La dirección era falsa. El análisis
toxicológico podría llevar días.

192
00:11:21,894 --> 00:11:23,272
Jack podría saber algo.

193
00:11:23,322 --> 00:11:25,354
Podríamos rastrear a este tipo
antes de que actúe de nuevo.

194
00:11:26,215 --> 00:11:29,602
Sabes qué, sólo dime en qué prisión
está Jack e iré a hablar con él.

195
00:11:31,217 --> 00:11:34,467
De acuerdo. Te llevaré.

196
00:11:37,393 --> 00:11:38,843
¿Todavía nada del análisis toxicológico?

197
00:11:38,894 --> 00:11:41,131
No consigo que tu amiga Nikki
responda el teléfono.

198
00:11:41,351 --> 00:11:45,216
Sí, Nikki y los teléfonos.
Es complicado.

199
00:11:45,267 --> 00:11:47,235
Sólo tienes que ir allí.
Le dije que comprobara si había cianuro.

200
00:11:48,845 --> 00:11:50,572
¿Quieres que yo vaya a ver a Nikki?

201
00:11:50,656 --> 00:11:53,451
Lo sé, está en la morgue.
¿Eso va a ser un problema, Doc?

202
00:11:54,896 --> 00:11:57,245
¿Problema? No.
No es ningún problema.

203
00:11:58,593 --> 00:12:00,554
¿Esto es todo lo que había
en la caja de McKee?

204
00:12:00,702 --> 00:12:02,167
Así es.

205
00:12:02,234 --> 00:12:04,002
Un tarro de bichos petrificados.

206
00:12:04,253 --> 00:12:05,253
Caramba.

207
00:12:05,353 --> 00:12:08,308
<i>Veinte mil leguas de viaje submarino<i>,
un montón de artículos.

208
00:12:09,675 --> 00:12:12,410
La visión de Julio Verne:
El futuro es ahora.

209
00:12:12,461 --> 00:12:14,546
Habrá sido un admirador.

210
00:12:14,597 --> 00:12:17,582
Estaba leyendo sobre la última
masacre de McKee.

211
00:12:17,633 --> 00:12:19,384
La reunión de la secundaria.

212
00:12:19,435 --> 00:12:21,853
Se declaró "no culpable"
del asesinato de sus compañeros...

213
00:12:21,920 --> 00:12:26,257
...a pesar de ser arrestado en la escena
con el veneno en su poder.

214
00:12:26,308 --> 00:12:27,392
Se quedó a mirar.

215
00:12:27,443 --> 00:12:29,310
Como en el video viral.

216
00:12:29,395 --> 00:12:32,647
Así que, "no culpable"
¿por razones mentales?

217
00:12:32,731 --> 00:12:35,066
No, homicidio justificado.

218
00:12:35,117 --> 00:12:36,568
Dijo que los hombres
eran unos acosadores.

219
00:12:37,120 --> 00:12:39,153
¿Todos los hombres de su clase?

220
00:12:39,617 --> 00:12:41,218
No, solamente los del equipo de fútbol.

221
00:12:42,686 --> 00:12:44,959
McKee era un genio de la química.
Tal vez por eso se metían con él.

222
00:12:46,069 --> 00:12:47,161
O con ella.

223
00:12:48,686 --> 00:12:50,385
Esto también estaba en la caja.

224
00:12:53,711 --> 00:12:54,711
Ginny.

225
00:12:55,398 --> 00:12:57,718
¿Hermana o novia, quizás?

226
00:12:58,531 --> 00:13:01,871
Tal vez se está vengando del mundo
por algo que le hicieron a ella.

227
00:13:16,307 --> 00:13:17,307
Oye.

228
00:13:17,518 --> 00:13:18,675
Chico de las toallas.

229
00:13:19,849 --> 00:13:21,568
Necesito toallas limpias.

230
00:13:23,148 --> 00:13:24,509
Sí, señor.

231
00:14:04,096 --> 00:14:06,296
ALCATRAZ
BIBLIOTECA - 1960

232
00:14:08,360 --> 00:14:09,527
Estoy buscando un libro.

233
00:14:09,595 --> 00:14:11,984
Alguno afilado y puntiagudo.

234
00:14:13,215 --> 00:14:14,215
¿Me entiendes?

235
00:14:14,300 --> 00:14:16,117
Eres un sutil bastardo.

236
00:14:17,419 --> 00:14:19,490
Tal vez aterrizaste en este trabajo
sólo para obtener un cuchillo.

237
00:14:19,724 --> 00:14:21,089
Me atrapaste.

238
00:14:21,935 --> 00:14:23,565
¿Qué tienes para mí?

239
00:14:44,546 --> 00:14:46,218
El más afilado que tengo.

240
00:14:54,140 --> 00:14:55,562
¿Vas a la noche de cine?

241
00:14:55,775 --> 00:14:57,159
Es una del oeste.

242
00:14:57,273 --> 00:14:59,877
<i>Born Reckless</i>, con Mamie Van Doren.

243
00:15:00,192 --> 00:15:01,379
Prefiero leer.

244
00:15:01,430 --> 00:15:03,715
Es una pena.
He oído que hay buenos melones.

245
00:15:05,050 --> 00:15:06,776
Acabas de endulzar la oferta, ¿no?

246
00:15:06,963 --> 00:15:08,782
Por supuesto que estaré allí.

247
00:16:02,624 --> 00:16:03,624
¿Quiénes son?

248
00:16:03,905 --> 00:16:05,249
Haz tus preguntas.

249
00:16:12,223 --> 00:16:13,434
Hola, Jack.

250
00:16:15,005 --> 00:16:16,567
Estabas en el cementerio...

251
00:16:17,236 --> 00:16:18,366
...cuando me atraparon.

252
00:16:19,413 --> 00:16:20,436
Así es.

253
00:16:21,578 --> 00:16:23,047
No me disparaste.

254
00:16:23,742 --> 00:16:24,992
No.

255
00:16:26,398 --> 00:16:28,136
Me llamo Rebecca Madsen.

256
00:16:29,368 --> 00:16:31,969
Soy detective y tengo que preguntarte
sobre Johnny McKee.

257
00:16:32,037 --> 00:16:33,999
McKee.

258
00:16:35,967 --> 00:16:39,566
Y si no contesto,
¿él me volverá a llevar con Beauregard?

259
00:16:39,616 --> 00:16:41,284
- Jack.
- ¿Quién es Beauregard?

260
00:16:41,546 --> 00:16:43,531
Estás aquí por McKee.

261
00:16:43,771 --> 00:16:45,305
¿Y qué hay para mí?

262
00:16:45,828 --> 00:16:47,009
Nada.

263
00:16:50,071 --> 00:16:52,157
Creo que esto te pertenece.

264
00:16:53,508 --> 00:16:55,409
Apuesto que te gustaría recuperarlo.

265
00:17:01,633 --> 00:17:02,733
¿Dónde encontraron eso?

266
00:17:02,801 --> 00:17:06,203
Todo lo que había en tu celda se puso
en una caja luego de que desapareciste.

267
00:17:07,620 --> 00:17:09,237
Hace 50 años.

268
00:17:10,976 --> 00:17:14,096
¿Cuánto tiempo pasaste en San Francisco
antes de que te encontráramos?

269
00:17:14,679 --> 00:17:16,046
Pocos días.

270
00:17:17,115 --> 00:17:18,787
¿Adónde volviste?

271
00:17:19,537 --> 00:17:20,934
Aquí.

272
00:17:21,480 --> 00:17:22,614
Alcatraz.

273
00:17:23,283 --> 00:17:24,466
¿Cómo?

274
00:17:25,513 --> 00:17:27,255
Lo mismo te pregunto a ti.

275
00:17:29,077 --> 00:17:30,658
McKee.

276
00:17:35,471 --> 00:17:37,395
Yo tampoco sé cómo llegaste aquí.

277
00:17:43,660 --> 00:17:46,639
Oye, Sylvane, te apuesto
un paquete de cigarrillos...

278
00:17:46,689 --> 00:17:48,977
...a que estás mirando fijamente
esa foto de tu chica.

279
00:17:50,899 --> 00:17:52,571
Bueno, Johnny...

280
00:17:55,378 --> 00:17:58,906
...si hubieras tenido una chica,
tal vez lo entenderías.

281
00:17:59,415 --> 00:18:00,805
Una vez tuve una chica.

282
00:18:03,411 --> 00:18:04,906
Ginny Winters.

283
00:18:07,082 --> 00:18:08,737
Era muy bonita.

284
00:18:10,895 --> 00:18:15,943
Hubo una noche que fuimos
a una confitería, tomamos batidos...

285
00:18:15,993 --> 00:18:17,988
...y hablamos
hasta que cerraron el lugar.

286
00:18:19,685 --> 00:18:21,869
Después subimos a la terraza.

287
00:18:23,108 --> 00:18:24,897
Nos tomamos de la mano.

288
00:18:25,767 --> 00:18:27,711
Ella tenía las manos más cálidas.

289
00:18:29,688 --> 00:18:31,808
Yo le hablaba sobre Julio Verne.

290
00:18:33,383 --> 00:18:35,325
Cómo allá en el siglo XIX...

291
00:18:35,375 --> 00:18:37,728
...escribía sobre cómo viajaríamos
bajo el agua.

292
00:18:39,110 --> 00:18:41,069
Y Ginny dijo que yo era listo.

293
00:18:41,933 --> 00:18:43,915
Que los demás chicos eran estúpidos.

294
00:18:45,413 --> 00:18:50,051
Que no sabían cómo hablar
de ningún tema.

295
00:18:53,051 --> 00:18:54,786
Y luego me besó.

296
00:18:58,166 --> 00:19:01,200
Era la clase de beso que no importaba
lo que pase el resto de tu vida...

297
00:19:01,248 --> 00:19:03,322
...era suficiente saber
que tenías ese beso.

298
00:19:05,123 --> 00:19:06,723
¿Qué le pasó?

299
00:19:11,127 --> 00:19:12,621
No podría decírtelo.

300
00:19:17,548 --> 00:19:18,771
Era un bicho raro.

301
00:19:18,849 --> 00:19:20,604
Muy metido en los libros.
En la ciencia ficción.

302
00:19:21,523 --> 00:19:24,749
Los hombres en la luna.
Capitanes de mar dementes.

303
00:19:24,800 --> 00:19:25,801
Julio Verne.

304
00:19:25,869 --> 00:19:27,071
Sí. Verne.

305
00:19:27,512 --> 00:19:29,113
No paraba de hablar de él.

306
00:19:29,180 --> 00:19:30,914
"El futuro es ahora".

307
00:19:31,654 --> 00:19:32,904
¿Qué?

308
00:19:33,300 --> 00:19:34,519
El futuro.

309
00:19:35,543 --> 00:19:37,538
Justo a la vuelta de la esquina,
él siempre decía.

310
00:19:42,460 --> 00:19:44,162
¿Alguna vez oíste del Nautilus?

311
00:19:44,725 --> 00:19:46,330
El submarino.

312
00:19:48,369 --> 00:19:49,604
Hace dos años...

313
00:19:50,565 --> 00:19:54,621
...el USS Nautilus atravesó
la bahía de San Francisco...

314
00:19:55,563 --> 00:20:00,060
...pasando muy cerca de esta Roca,
en su camino al Polo Norte.

315
00:20:01,614 --> 00:20:04,263
- ¿Es cierto eso?
- Sí.

316
00:20:06,043 --> 00:20:07,877
Entonces Verne tenía razón.

317
00:20:08,853 --> 00:20:11,792
Tiene este otro libro también,
sobre el hombre aterrizando en la luna.

318
00:20:12,517 --> 00:20:13,991
¿La luna?

319
00:20:15,985 --> 00:20:17,797
Ahora estás diciendo locuras.

320
00:20:20,865 --> 00:20:22,795
Recuerda lo que te digo...

321
00:20:25,234 --> 00:20:27,077
...ese día llegará.

322
00:20:30,544 --> 00:20:32,636
Guardaba un frasco de bichos
en su celda.

323
00:20:33,178 --> 00:20:35,179
Lo llamaba su "frasco asesino".

324
00:20:35,230 --> 00:20:36,713
¿Cómo mataba a los bichos?

325
00:20:36,765 --> 00:20:38,015
Hacía muchas tareas en el jardín.

326
00:20:38,353 --> 00:20:40,144
Recolectaba plantas raras.

327
00:20:40,285 --> 00:20:42,493
Una con semillas grandes y amarillas.
Y las aplastaba.

328
00:20:42,557 --> 00:20:44,989
Las metía en el frasco
y miraba cómo morían los bichos.

329
00:20:45,056 --> 00:20:46,194
Una planta venenosa.

330
00:20:46,639 --> 00:20:48,108
Una especie de belladona.

331
00:20:48,462 --> 00:20:50,361
Está por toda la isla.

332
00:20:50,412 --> 00:20:51,673
Nos vamos de aquí.

333
00:20:52,314 --> 00:20:54,564
¿Conociste a un recluso
llamado Tommy Madsen?

334
00:20:54,616 --> 00:20:55,732
Vámonos.

335
00:20:55,784 --> 00:20:57,898
2-0-0-2, sí.

336
00:20:58,293 --> 00:21:00,667
Estaba mucho en la enfermería,
dando sangre.

337
00:21:02,332 --> 00:21:03,907
¿Estaba enfermo?

338
00:21:04,585 --> 00:21:06,586
- Era difícil de decir.
- Espera.

339
00:21:07,212 --> 00:21:09,913
No necesitaban una excusa para hacer
lo que quisieran hacerte.

340
00:21:09,965 --> 00:21:13,113
Me habló una vez acerca del agujero
debajo del agujero.

341
00:21:13,718 --> 00:21:15,052
Bajo las celdas de castigo.

342
00:21:15,891 --> 00:21:18,188
¿Sabes qué significa?

343
00:21:18,256 --> 00:21:19,604
¿Aquí en Alcatraz?

344
00:21:19,654 --> 00:21:21,244
Bueno, el tiempo se acabó.

345
00:21:22,055 --> 00:21:23,764
Tenemos otro envenenamiento.

346
00:21:27,932 --> 00:21:30,468
- Te llamas Madsen, ¿verdad?
- Sí.

347
00:21:31,654 --> 00:21:33,428
Tienes los mismos ojos.

348
00:21:43,506 --> 00:21:45,497
Doc, hola, McKee usó belladona.

349
00:21:45,547 --> 00:21:47,097
La variedad que hay aquí en la isla.

350
00:21:47,495 --> 00:21:48,724
<i>La solanum margitarum.</i>

351
00:21:48,774 --> 00:21:50,616
<i>Sí, la importaron de Etiopía.</i>

352
00:21:50,685 --> 00:21:51,969
<i>Es la única que crecería aquí.</i>

353
00:21:52,395 --> 00:21:54,396
Bien, genial.
Cuando termines con Nikki...

354
00:21:54,446 --> 00:21:55,808
...averigua si alguien
la vende en la ciudad.

355
00:21:55,858 --> 00:21:57,535
Tal vez McKee haya estado ahí.

356
00:22:05,883 --> 00:22:08,856
Genitales masculinos, tamaño promedio,
común y corriente.

357
00:22:08,940 --> 00:22:10,359
¿Perdón?

358
00:22:12,205 --> 00:22:13,727
¿Qué estás haciendo aquí, Doc?

359
00:22:13,865 --> 00:22:18,048
Vine por los resultados toxicológicos
del club de Chinatown.

360
00:22:18,417 --> 00:22:20,034
Dio negativo para las drogas comunes.

361
00:22:20,568 --> 00:22:21,668
¿Qué hay del cianuro?

362
00:22:21,727 --> 00:22:22,728
También negativo.

363
00:22:22,787 --> 00:22:23,929
¿Puedes hacer más pruebas?

364
00:22:24,101 --> 00:22:28,374
Procesamos cerca de 500 casos por mes,
así que tenemos que elegir las batallas.

365
00:22:29,239 --> 00:22:31,073
No todos reciben la enchilada completa.

366
00:22:31,462 --> 00:22:33,112
No digas "enchilada".

367
00:22:39,293 --> 00:22:40,363
¿Eso es todo?

368
00:22:40,364 --> 00:22:42,916
Tengo que llevar al refrigerador
al John Doe número siete.

369
00:22:43,141 --> 00:22:44,500
De acuerdo, genial.

370
00:22:44,649 --> 00:22:47,444
Quiero decir, no "genial"
como en el refrigerador, sólo...

371
00:22:48,129 --> 00:22:50,296
Ya sabes, genial.

372
00:22:55,294 --> 00:22:56,981
El gerente identificó a McKee.

373
00:22:57,739 --> 00:23:00,145
Las cámaras de seguridad muestran
que él se fue hace mucho.

374
00:23:01,076 --> 00:23:03,447
Debe haber adulterado los químicos
en el sistema de filtración.

375
00:23:03,499 --> 00:23:05,550
Bueno, ¿podría haber usado
belladona en la piscina?

376
00:23:05,964 --> 00:23:07,581
Los forenses dicen que no.

377
00:23:07,665 --> 00:23:10,033
Genial, ahora tenemos
un químico misterioso en las manos.

378
00:23:10,378 --> 00:23:12,211
McKee está elevando su juego.

379
00:23:12,576 --> 00:23:14,755
Así que, si hizo esto
en una piscina...

380
00:23:14,839 --> 00:23:17,424
...¿crees que le hará lo mismo
al suministro de agua de la ciudad?

381
00:23:20,755 --> 00:23:22,379
Un mensaje de Doc, no es cianuro.

382
00:23:22,430 --> 00:23:24,975
Pero tiene una pista por la belladona.
¿Te importaría dar un paseo?

383
00:24:16,324 --> 00:24:18,942
Bueno, ¿no eres una visión
para ojos cansados?

384
00:24:19,010 --> 00:24:20,605
Un placer conocerle, Sr. McKee.

385
00:24:20,866 --> 00:24:22,634
"Señor."

386
00:24:23,168 --> 00:24:24,583
Hace tiempo que no me llamaban así.

387
00:24:24,803 --> 00:24:26,880
Tranquilo, McKee.

388
00:24:28,107 --> 00:24:29,840
Esta señora es doctora.

389
00:24:32,511 --> 00:24:34,946
El envenenamiento es un crimen
muy personal.

390
00:24:35,013 --> 00:24:36,013
Todos tenemos nuestros dones.

391
00:24:37,200 --> 00:24:38,283
El mío era la química.

392
00:24:38,475 --> 00:24:40,305
Tu don dejó 70 personas muertas.

393
00:24:40,355 --> 00:24:43,084
Y yo sinceramente lamento
mis acciones.

394
00:24:44,073 --> 00:24:45,184
Soy mucho mejor.

395
00:24:45,234 --> 00:24:48,537
No querría, ni podría, herir a una mosca
o cualquier otra criatura.

396
00:24:48,588 --> 00:24:50,495
Johnny cree que está
en audiencia de libertad condicional...

397
00:24:50,595 --> 00:24:52,748
...que sus respuestas
le comprarán la libertad.

398
00:24:52,832 --> 00:24:54,636
No lo harán, Sr. McKee.

399
00:24:55,000 --> 00:24:56,401
Estoy aquí para ayudarle, eso es todo.

400
00:24:56,544 --> 00:24:58,120
¿Qué clase de ayuda necesito?

401
00:24:59,824 --> 00:25:02,891
De las 70 víctimas,
la mayoría eran hombres.

402
00:25:02,975 --> 00:25:04,142
¿Por qué los eligió?

403
00:25:04,209 --> 00:25:06,144
Yo más bien diría
que ellos me eligieron.

404
00:25:06,211 --> 00:25:08,769
No necesita ser sarcástico.
Yo podría ser su aliada.

405
00:25:09,496 --> 00:25:11,733
No miro por sobre mis posibilidades,
en todo caso.

406
00:25:11,817 --> 00:25:13,067
¿Y eso que significa?

407
00:25:13,693 --> 00:25:15,777
Sólo que eres muy bella. Eso es todo.

408
00:25:15,827 --> 00:25:17,245
Johnny.

409
00:25:18,668 --> 00:25:21,020
¿Sueña con sus asesinatos, Sr. Mckee?

410
00:25:21,153 --> 00:25:23,390
No sueño, Dra. Sengupta,
duermo como un bebé.

411
00:25:23,440 --> 00:25:25,107
Ding, ding, ding, ding.
Se acabó el tiempo.

412
00:25:25,164 --> 00:25:27,075
¿Como? Creí que había dicho
que iba a durar una hora.

413
00:25:27,125 --> 00:25:30,907
Para los que cooperan y participan
en lo que la Dra. Sengupta ofrece.

414
00:25:30,957 --> 00:25:32,150
Guardia.

415
00:25:35,437 --> 00:25:37,898
Quizás la próxima vez sea
más comunicativo.

416
00:25:53,039 --> 00:25:54,346
Hola.

417
00:25:58,855 --> 00:26:00,198
¿Cuándo fue la última vez
que estuvo aquí?

418
00:26:02,175 --> 00:26:04,202
Olvidé mencionar que sólo habla chino.

419
00:26:15,998 --> 00:26:18,082
McKee estuvo aquí,
buscando belladona.

420
00:26:18,133 --> 00:26:21,553
El Sr. Lee no tenía, pero obtuvo
algo de sus proveedores...

421
00:26:21,620 --> 00:26:22,954
...he hizo que su chico lo entregara.

422
00:26:23,341 --> 00:26:25,506
¿El Sr. Lee tiene la dirección de McKee?

423
00:26:28,030 --> 00:26:29,436
Sí.

424
00:26:31,748 --> 00:26:33,014
¿Crees que sea falsa de nuevo?

425
00:26:33,098 --> 00:26:34,816
Creo que quería la belladona...

426
00:26:34,900 --> 00:26:37,450
...y no sabía que había gente
que lo buscaba.

427
00:26:47,164 --> 00:26:48,578
¿A qué se debía eso?

428
00:26:48,629 --> 00:26:50,915
Dice que mi <i>ki</i> está sucio.

429
00:27:01,677 --> 00:27:04,963
¿McKee hizo que le entregaran
su envío en un instituto abandonado?

430
00:27:05,014 --> 00:27:07,015
Nadie por los alrededores.

431
00:27:35,461 --> 00:27:36,612
No está aquí.

432
00:27:37,198 --> 00:27:38,246
Ya no.

433
00:27:38,330 --> 00:27:40,689
Oye, entra.

434
00:27:43,017 --> 00:27:45,922
La ventilación aún está encendida.
Podría volver.

435
00:27:46,839 --> 00:27:48,506
Huele.

436
00:27:48,557 --> 00:27:50,058
A césped.

437
00:27:50,142 --> 00:27:53,196
Como césped recién cortado.

438
00:28:02,158 --> 00:28:04,192
¿Qué pasa con los científicos
y los ratones?

439
00:28:11,196 --> 00:28:12,930
¿Sabes qué estaba preparando?

440
00:28:13,515 --> 00:28:15,333
COCL2, quizás.

441
00:28:15,736 --> 00:28:17,338
Googléalo.

442
00:28:20,880 --> 00:28:22,040
Fosgeno.

443
00:28:22,433 --> 00:28:26,227
"En bajas concentraciones
su olor recuerda a la paja o pasto.

444
00:28:26,849 --> 00:28:29,597
Usado como arma química
en la Primera Guerra Mundial.

445
00:28:29,682 --> 00:28:34,068
Actúa sobre los alvéolos pulmonares
causando asfixia.

446
00:28:34,136 --> 00:28:35,524
Almacenado como líquido.

447
00:28:35,821 --> 00:28:38,006
Se vuelve volátil
a temperatura ambiente."

448
00:28:38,385 --> 00:28:39,585
¿Soluble en agua?

449
00:28:39,992 --> 00:28:43,301
Se disuelve en agua... Sí.

450
00:28:43,512 --> 00:28:45,166
Bueno, eso suena a nuestro
químico misterioso.

451
00:28:45,283 --> 00:28:46,448
El que usó en la piscina.

452
00:28:46,519 --> 00:28:48,882
Y está muy lejos
del cianuro y la belladona.

453
00:28:49,070 --> 00:28:51,506
¿Qué es lo próximo,
y dónde lo va usar?

454
00:28:52,696 --> 00:28:54,180
"El futuro es ahora."

455
00:28:54,326 --> 00:28:55,740
De la caja de McKee.

456
00:28:56,032 --> 00:28:57,699
Un artículo de periódico.

457
00:28:57,840 --> 00:29:00,150
"La visión de Julio Verne:
El futuro es ahora."

458
00:29:02,402 --> 00:29:05,679
"Un túnel de metro submarino para
trenes eléctricos de alta velocidad...

459
00:29:05,729 --> 00:29:08,734
...pasará por debajo de la bahía
uniendo San Francisco y Oakland."

460
00:29:08,784 --> 00:29:10,034
El metro de la bahía este.

461
00:29:10,172 --> 00:29:11,951
¿Creen que usará veneno en el metro?

462
00:29:12,001 --> 00:29:13,579
¿Saben cuánta gente viaja en esa cosa?

463
00:29:13,642 --> 00:29:15,725
Es un frasco de veneno para gente.

464
00:29:23,980 --> 00:29:25,767
- ¿Quién es usted?
- Hola, jefe, ¿cómo está?

465
00:29:25,817 --> 00:29:27,935
El despacho quiere
que venga a chequear...

466
00:29:28,190 --> 00:29:30,474
- Mira eso.
- ¿Qué?

467
00:29:30,526 --> 00:29:32,077
- ¿Ves eso?
- ¿Qué?

468
00:30:00,865 --> 00:30:02,192
Oye, Grindle.

469
00:30:03,451 --> 00:30:05,052
Te guardé uno bueno.

470
00:30:18,666 --> 00:30:20,050
¡Película!

471
00:30:20,117 --> 00:30:22,619
Peli, peli, peli, peli...

472
00:30:28,327 --> 00:30:30,248
¿Por qué a todos nos gusta
una peli del oeste?

473
00:30:31,937 --> 00:30:34,394
En otra compañía, diría
que es la venerada tradición...

474
00:30:34,444 --> 00:30:36,405
...de ver al bien
triunfando sobre el mal.

475
00:30:37,043 --> 00:30:38,249
Pero aquí...

476
00:30:39,455 --> 00:30:41,773
Entre estas masas decrépitas...

477
00:30:42,973 --> 00:30:45,684
...bueno, la idea no parece aplicarse.

478
00:30:46,436 --> 00:30:49,438
<i>Demonios, presos, no saben
si van a caballo o a pie.</i>

479
00:30:50,297 --> 00:30:52,491
<i>Si están defecando
o quedándose ciegos.</i>

480
00:30:53,359 --> 00:30:57,059
<i>De cualquier modo, estarán
pateando y sonando...</i>

481
00:30:57,812 --> 00:31:00,897
<i>...y ni por un momento sabrán por qué.</i>

482
00:31:04,237 --> 00:31:05,780
<i>"Born Reckless."</i>

483
00:31:06,548 --> 00:31:09,357
Protagonizado por Mamie Van Doren.

484
00:31:12,519 --> 00:31:13,839
No fumen.

485
00:31:34,158 --> 00:31:35,926
Tic toc, McKee.

486
00:31:35,993 --> 00:31:38,163
Sólo espero por el gran final de Mamie.

487
00:32:08,159 --> 00:32:09,442
Perdón por el retraso, amigos.

488
00:32:09,527 --> 00:32:11,298
<i>Nos moveremos dentro de nada.</i>

489
00:33:05,992 --> 00:33:07,092
<i>¡Se acabó la película!</i>

490
00:33:07,151 --> 00:33:08,848
De pie. Vamos.

491
00:33:11,639 --> 00:33:13,384
¿Feliz de haber venido?

492
00:33:15,276 --> 00:33:17,024
Oye, Grindle.

493
00:33:20,319 --> 00:33:22,399
Los mejores melones
que he visto en años.

494
00:33:22,466 --> 00:33:24,684
Los únicos melones
que has visto en años.

495
00:33:24,769 --> 00:33:26,403
Corten la charla.

496
00:33:26,470 --> 00:33:28,507
De vuelta en sus celdas.

497
00:33:29,154 --> 00:33:30,503
Oye, Cullen.

498
00:33:34,103 --> 00:33:35,996
Vamos, moviéndonos.

499
00:33:36,193 --> 00:33:37,865
¿Qué diablos?

500
00:33:41,919 --> 00:33:42,919
Está muerto.

501
00:33:43,333 --> 00:33:44,333
¡Alinearse!

502
00:33:44,385 --> 00:33:46,528
¡Fórmense para contarlos!
¡Nadie se va!

503
00:33:46,969 --> 00:33:48,211
¡Ya lo oyeron!

504
00:33:48,543 --> 00:33:50,227
¡Contra la pared, todos!

505
00:33:50,678 --> 00:33:52,805
¿Quién crees que tuvo
las agallas de matar a Cullen?

506
00:33:53,498 --> 00:33:54,959
Puedo haber sido cualquiera.

507
00:33:56,238 --> 00:33:58,149
Nadie como un matón.

508
00:34:01,833 --> 00:34:04,070
<i>La única ruta que es submarina
es el metro del este de la bahía.</i>

509
00:34:04,949 --> 00:34:06,942
Debe haber cuatro líneas diferentes
que usan ese túnel.

510
00:34:06,992 --> 00:34:09,184
Con origen por toda la Bahía del Este.

511
00:34:10,683 --> 00:34:12,444
Esa línea brilla de color rojo.
¿Qué significa?

512
00:34:12,516 --> 00:34:14,265
<i>Significa que el tren se detuvo.</i>

513
00:34:16,170 --> 00:34:17,988
Debajo de la bahía.
Debe ser él.

514
00:34:18,039 --> 00:34:19,497
¿Cuál es la manera más rápida
de llegar?

515
00:34:19,555 --> 00:34:21,231
<i>Los túneles de salidas de emergencia.</i>

516
00:34:21,281 --> 00:34:22,712
<i>Podrían tomar
un carro de mantenimiento.</i>

517
00:34:29,533 --> 00:34:30,867
<i>Es ridículo.</i>

518
00:34:30,918 --> 00:34:32,535
<i>Vamos, que se mueva.</i>

519
00:34:52,397 --> 00:34:53,531
<i>¡Oigan, muchachos!
¡Hay fuego en el tren!</i>

520
00:34:53,615 --> 00:34:55,066
<i>¡Muchachos!
¡Hay fuego en el tren!</i>

521
00:35:01,857 --> 00:35:03,574
<i>¡Tenemos que salir! ¡Abran!</i>

522
00:35:11,807 --> 00:35:12,904
Detén el carro.

523
00:35:26,565 --> 00:35:27,765
<i>¡Por favor, ayuda!</i>

524
00:35:27,850 --> 00:35:28,864
<i>¡Ayúdennos!</i>

525
00:35:28,931 --> 00:35:31,857
<i>¡Por Dios! ¡Sáquenme de aquí!</i>

526
00:35:33,412 --> 00:35:35,299
¡Tendremos que romper los vidrios!

527
00:35:38,037 --> 00:35:39,484
¡Retrocedan!

528
00:35:43,499 --> 00:35:44,916
¡Ayúdanos!

529
00:35:47,503 --> 00:35:49,524
Vamos. Tome mi mano.

530
00:35:50,590 --> 00:35:52,310
¡Hauser!

531
00:36:19,557 --> 00:36:20,657
¡McKee!

532
00:36:20,811 --> 00:36:22,866
¡No lo haga!

533
00:36:29,110 --> 00:36:31,212
<i>¡Quédese agachado!</i>

534
00:36:48,231 --> 00:36:49,612
Todavía tiene pulso.

535
00:36:50,052 --> 00:36:51,817
Saquémoslo de aquí.

536
00:36:54,469 --> 00:36:57,155
<i>El tráfico en el metro del este
de la bahía se detuvo por completo...</i>

537
00:36:57,210 --> 00:37:00,161
<i>...la noche del sábado luego que un
tren de la empresa SFTA experimentara...</i>

538
00:37:00,211 --> 00:37:03,363
<i>...problemas mecánicos,
provocando grandes demoras.</i>

539
00:37:03,729 --> 00:37:07,747
<i>Los pasajeros fueron evacuados,
debido a una fuga de gas en un conducto.</i>

540
00:37:07,797 --> 00:37:10,751
<i>Los equipos de mantenimiento
repararon rápido el daño...</i>

541
00:37:10,801 --> 00:37:13,676
<i>...y los trenes han retomado
el servicio habitual.</i>

542
00:37:14,755 --> 00:37:16,457
¿De dónde salieron con todo eso?

543
00:37:16,508 --> 00:37:17,986
¿De dónde crees?

544
00:37:19,239 --> 00:37:21,512
Conseguí una identificación
para nuestra chica quemada Ginny.

545
00:37:21,580 --> 00:37:24,615
Virginia Winters,
de la ciudad natal de McKee.

546
00:37:24,683 --> 00:37:26,094
Fueron a la misma escuela.

547
00:37:26,603 --> 00:37:28,649
Los registros del hospital
muestran que fue herida...

548
00:37:28,699 --> 00:37:31,487
...con una botella de ácido
que explotó en su cara.

549
00:37:32,551 --> 00:37:35,052
Una forma de ferrocianuro.

550
00:37:35,394 --> 00:37:36,601
Entonces, fue McKee.

551
00:37:36,669 --> 00:37:37,670
Podría haber sido.

552
00:37:37,738 --> 00:37:39,109
¿Pero, por qué?

553
00:37:46,389 --> 00:37:48,107
¿Disfrutaste de la película anoche?

554
00:37:48,502 --> 00:37:50,553
¿Quién no disfruta de un buen western?

555
00:37:50,685 --> 00:37:52,244
Michael Cullen, quizás.

556
00:37:52,900 --> 00:37:54,684
Me parece que esa película
fue la última.

557
00:37:55,446 --> 00:37:57,477
El Dr. Beauregard dijo
que fue envenenado.

558
00:37:58,265 --> 00:38:00,876
Me pregunto cómo lo hicieron
con 40 personas en la habitación.

559
00:38:01,119 --> 00:38:02,444
Es un verdadero rompecabezas.

560
00:38:02,531 --> 00:38:04,459
Está muy enojado, Sr. McKee.

561
00:38:05,707 --> 00:38:07,388
Intenta esconderlo, pero puedo verlo.

562
00:38:07,438 --> 00:38:10,255
Algo bueno está viniendo, puedo decirlo.

563
00:38:10,305 --> 00:38:12,329
- Ding.
- Bueno, bueno.

564
00:38:13,610 --> 00:38:15,110
Cooperaré.

565
00:38:15,934 --> 00:38:17,403
Cuénteme sobre la chica.

566
00:38:17,831 --> 00:38:19,432
¿Qué chica?

567
00:38:19,664 --> 00:38:20,964
Virginia Winters.

568
00:38:21,093 --> 00:38:22,427
No sé quién es.

569
00:38:22,574 --> 00:38:24,504
- Ding.
- O quizás...

570
00:38:24,798 --> 00:38:27,395
Sí, recuerdo a alguien
con ese nombre de la escuela.

571
00:38:27,996 --> 00:38:29,722
- ¿Era su novia?
- No.

572
00:38:32,044 --> 00:38:33,678
Sólo la chica más linda de la clase.

573
00:38:33,886 --> 00:38:36,271
- Pero tuvieron una cita.
- Un batido, es todo.

574
00:38:36,867 --> 00:38:38,195
El local de batidos.

575
00:38:38,398 --> 00:38:39,465
¿Y luego qué sucedió?

576
00:38:40,329 --> 00:38:41,693
- Nada.
- Ding.

577
00:38:41,790 --> 00:38:43,367
- No sucedió nada.
- Ding, ding, ding.

578
00:38:43,417 --> 00:38:45,018
Puede decir "ding" hasta que llegue
el Día del Juicio Final.

579
00:38:45,118 --> 00:38:46,616
Le estoy diciendo, no sucedió nada.

580
00:38:47,879 --> 00:38:51,979
Luego del batido, ¿no lo llevó
al techo del gimnasio...

581
00:38:52,029 --> 00:38:56,305
...donde estaba lindo y oscuro,
y ella no lo besó y le sacó la ropa...

582
00:38:56,355 --> 00:39:00,476
...y las luces no se encendieron,
y no estaba el equipo de fútbol...

583
00:39:00,539 --> 00:39:03,325
...y no se reían
y le tiraban petardos...

584
00:39:03,388 --> 00:39:06,306
...y uno de esos petardos
no le dio en sus partes íntimas...

585
00:39:06,374 --> 00:39:09,155
...dándole en sus testículos,
dejándolo como un hombre a medias?

586
00:39:12,055 --> 00:39:14,618
Y no pasó toda su vida
buscando venganza.

587
00:39:16,881 --> 00:39:19,654
Puedo ayudarlo
con ese recuerdo, Sr. McKee.

588
00:39:20,509 --> 00:39:22,134
Puedo hacer que desaparezca.

589
00:39:23,407 --> 00:39:26,344
Pero primero,
tiene que decirme la verdad.

590
00:39:30,747 --> 00:39:32,355
¿Quién es esa chica?

591
00:39:38,879 --> 00:39:40,012
Ella...

592
00:39:42,438 --> 00:39:44,422
Ella hizo todas esas cosas que dijo.

593
00:39:46,140 --> 00:39:48,000
¿Y usted qué le hizo?

594
00:39:50,441 --> 00:39:51,746
La quemé...

595
00:39:53,183 --> 00:39:54,440
...con ácido.

596
00:39:58,619 --> 00:40:01,470
Me preguntó con qué soñaba.

597
00:40:06,236 --> 00:40:08,166
Sueño con su cara.

598
00:40:10,738 --> 00:40:12,490
Bien, Johnny.

599
00:40:13,943 --> 00:40:15,539
Ahora puedo ayudarte.

600
00:40:30,591 --> 00:40:31,925
Todavía no.

601
00:40:31,976 --> 00:40:34,511
Se saltó el chiste el remate, señor.

602
00:40:34,910 --> 00:40:38,148
El recluso Sylvane está solicitando
el placer de su compañía.

603
00:40:54,338 --> 00:40:55,805
Le devuelvo esto.

604
00:40:57,569 --> 00:40:58,569
¿Por qué?

605
00:40:58,859 --> 00:41:00,754
Ya no lo quiero.

606
00:41:01,705 --> 00:41:04,035
Ya me cansé de ver imágenes
de personas muertas.

607
00:41:04,574 --> 00:41:07,160
Pensando en una vida
que jamás tendré.

608
00:41:09,853 --> 00:41:11,287
¿Qué sucederá con nosotros?

609
00:41:11,854 --> 00:41:12,854
¿Suceder?

610
00:41:13,884 --> 00:41:17,020
Sigo esperando que esto sea
una especie...

611
00:41:17,605 --> 00:41:19,894
...de pesadilla de la que despertaré.

612
00:41:21,425 --> 00:41:22,660
No lo es.

613
00:41:23,618 --> 00:41:26,807
Estabas en prisión, entonces.
Estás en prisión, ahora.

614
00:41:27,802 --> 00:41:32,675
Dejando a un lado el paso de 50 años,
nada ha cambiado para ti.

615
00:41:34,849 --> 00:41:35,849
He cambiado.

616
00:41:36,192 --> 00:41:37,481
¿Cómo?

617
00:41:39,435 --> 00:41:40,654
No sueño.

618
00:42:34,710 --> 00:42:36,250
Por Dios, hombre.

619
00:42:36,300 --> 00:42:39,106
No habrá tomado en serio
lo de la literatura barata, ¿no?

620
00:42:53,749 --> 00:42:57,454
"De cuerpos cambiados
a varias formas, yo canto:

621
00:42:58,857 --> 00:43:01,908
Vosotros dioses, de quienes
brotaron esos milagros...

622
00:43:04,284 --> 00:43:07,892
...inspiren mis números
con calor celestial...

623
00:43:09,943 --> 00:43:12,826
...hasta que mi trabajo
extenso y laborioso complete."

624
00:43:14,813 --> 00:43:20,813
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

