1
00:00:01,705 --> 00:00:03,209
Anteriormente en Justified.
2
00:00:03,309 --> 00:00:06,179
Haremos más dinero como socios
que como enemigos.
3
00:00:06,279 --> 00:00:09,135
"Socios" significa
que nosotros trabajamos...
4
00:00:09,265 --> 00:00:11,500
...y usted gana todo el dinero.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,369
¿Debería subir las manos o algo?
6
00:00:13,469 --> 00:00:16,035
Gary aún no entiende que
lo matarías de todas formas.
7
00:00:16,135 --> 00:00:17,471
No me importa a dónde vayas.
8
00:00:17,571 --> 00:00:19,531
Yo dejaría el país,
pero eso depende de ti.
9
00:00:19,631 --> 00:00:21,514
Toma. Esto es para ti.
10
00:00:21,614 --> 00:00:23,758
Llénala, por favor.
11
00:00:31,638 --> 00:00:33,746
Nuestra clínica
fue atacada esta mañana.
12
00:00:33,846 --> 00:00:36,482
Preciso saber todo lo que pueda
sobre lo que sucedió.
13
00:00:36,582 --> 00:00:40,382
Solo mis clientes
tienen acceso a lo que sé.
14
00:00:40,482 --> 00:00:43,046
Tal vez sea casualidad,
pero unas horas luego...
15
00:00:43,146 --> 00:00:45,218
...Raylan Givens
cerró nuestro tráiler.
16
00:00:45,318 --> 00:00:46,775
No es un mal intercambio.
17
00:00:46,875 --> 00:00:49,715
Perder una clínica,
pero develar a un marshal corrupto.
18
00:00:49,815 --> 00:00:51,999
Todavía no sabes
lo que hiciste, ¿cierto?
19
00:00:52,099 --> 00:00:54,870
Te asegurarás de que
quienquiera que usaste...
20
00:00:54,970 --> 00:00:57,935
...para robar esa clínica
esté muerto o silenciado.
21
00:00:59,143 --> 00:01:01,230
Nunca me escuchan.
No, jamás lo hacen.
22
00:01:01,330 --> 00:01:04,269
Ni una pizca.
Ni una maldita pizca.
23
00:01:04,369 --> 00:01:06,776
Independiente.
Todas son igual ahora.
24
00:01:06,876 --> 00:01:08,250
Un montón de sandeces.
25
00:01:08,350 --> 00:01:10,635
Maldita mujer,
siempre respondiendo.
26
00:01:10,735 --> 00:01:12,726
Nunca escuchan
al hombre de la casa.
27
00:01:12,826 --> 00:01:15,115
Independiente. Independiente.
28
00:01:15,530 --> 00:01:17,238
¿Limehouse?
29
00:01:18,177 --> 00:01:20,475
Sal, hijo de puta.
30
00:01:22,014 --> 00:01:25,121
Esto no volverá a pasar.
31
00:01:25,716 --> 00:01:27,494
¿Limehouse?
32
00:01:27,960 --> 00:01:29,826
¿Me escuchaste?
33
00:01:36,405 --> 00:01:39,068
Tú no eres Limehouse.
34
00:01:40,032 --> 00:01:41,058
No.
35
00:01:41,158 --> 00:01:44,105
Yo me iría, en ese caso.
36
00:02:00,471 --> 00:02:03,112
- Mira lo que trajo el gato.
- Ya era tiempo.
37
00:02:03,212 --> 00:02:05,890
¿No pudiste tomar un teléfono
y decirme qué pasó?
38
00:02:05,990 --> 00:02:08,991
Lo sé, viejo. Lo siento.
Ha sido una locura.
39
00:02:09,091 --> 00:02:10,814
Sí, eso parece.
40
00:02:10,914 --> 00:02:13,551
Bernard, ¿viste a algún policía
en el bosque...
41
00:02:13,651 --> 00:02:16,000
...vigilando si el Sr. Dodd
venía a Noble?
44
00:02:21,982 --> 00:02:24,513
Si Quarles sabe lo que hice,
estoy muerto.
45
00:02:24,613 --> 00:02:26,972
Este es el único lugar seguro
que tengo.
46
00:02:27,072 --> 00:02:29,365
Al menos hasta recuperarme.
47
00:02:30,988 --> 00:02:32,700
Vamos, viejo.
48
00:02:34,821 --> 00:02:38,488
Seguro.
Hiciste lo correcto en venir.
49
00:02:41,452 --> 00:02:44,200
¡Vamos! ¡No, no, no!
¡Por favor, no!
50
00:02:44,300 --> 00:02:45,970
¡No, viejo, no!
¡Vamos! ¡Por favor!
51
00:02:46,070 --> 00:02:47,883
Oigan, oigan, suéltenlo.
52
00:02:51,039 --> 00:02:53,184
Venga aquí, Sr. Dodd.
53
00:02:54,748 --> 00:02:58,035
Siéntese aquí.
Vamos. Muy bien.
54
00:02:58,135 --> 00:02:59,941
Siéntese.
55
00:03:00,355 --> 00:03:01,707
Sí.
56
00:03:06,118 --> 00:03:09,007
Supe en qué lo metió Errol.
57
00:03:10,385 --> 00:03:13,391
Seguro parecía una manera fácil
de conseguir dinero...
58
00:03:13,491 --> 00:03:15,589
...diversificándose un poco, ¿no?
59
00:03:16,569 --> 00:03:18,889
Puede asentir si lo entiende.
60
00:03:20,922 --> 00:03:23,824
En el intento
de diversificarse de Errol...
61
00:03:23,924 --> 00:03:26,982
...ignoró un pequeño paso...
62
00:03:27,382 --> 00:03:29,687
Olvidó consultar el plan conmigo.
63
00:03:29,787 --> 00:03:32,188
Y la mierda terminó mal.
64
00:03:32,350 --> 00:03:34,592
Y la ley lo persigue.
65
00:03:34,996 --> 00:03:39,576
Y ahora estamos metidos
en un problema, ¿cierto?
66
00:03:41,064 --> 00:03:43,432
Sí, podemos resolverlo...
67
00:03:43,532 --> 00:03:45,245
...a la manera de Errol...
68
00:03:45,345 --> 00:03:48,685
...o puede recuperarse aquí,
lamerse sus heridas...
69
00:03:48,785 --> 00:03:50,486
...permanecer lejos de la ley.
70
00:03:50,586 --> 00:03:54,571
Y luego regresará con el Sr. Quarles
con el rabo entre las piernas...
71
00:03:54,671 --> 00:03:59,986
...y le dirá que todo fue su idea
para vengarse de los Crowder...
72
00:04:00,086 --> 00:04:04,064
...y que pensaba que lo aprobaría.
¿Qué tal suena eso?
73
00:04:04,164 --> 00:04:09,042
- Suena bien. ¿Es todo?
- No precisamente.
74
00:04:09,142 --> 00:04:12,373
Quiero saber lo que hace
el Sr. Quarles.
75
00:04:12,473 --> 00:04:16,187
Me parece que puede
ayudarme con eso, ¿no?
76
00:04:17,284 --> 00:04:21,057
Bien. Me alegra que
nos entendamos.
77
00:04:23,787 --> 00:04:24,987
¿Qué sucede?
78
00:04:25,087 --> 00:04:27,150
Tenemos a un viejo blanco
en la carretera...
79
00:04:27,250 --> 00:04:29,586
...gritando por el Sr. Limehouse.
80
00:04:31,137 --> 00:04:32,634
Vigílalo.
81
00:04:48,883 --> 00:04:52,010
Diga qué quiere, Sr. Givens.
82
00:04:52,110 --> 00:04:54,585
Sabes a lo que vengo.
83
00:04:55,963 --> 00:05:00,478
Todo este tiempo que me conoce,
¿me he hecho el tonto alguna vez?
84
00:05:01,457 --> 00:05:05,744
No quiero sangre,
pero si llegamos a eso, estoy listo.
85
00:05:05,844 --> 00:05:09,428
- Ese es el alcohol hablando.
- No he tomado ni una gota.
86
00:05:09,528 --> 00:05:13,722
Es mejor que regrese.
Así no se repetirá la historia.
87
00:05:13,822 --> 00:05:16,814
No me iré hasta que envíes
a uno de tus perros falderos...
88
00:05:16,914 --> 00:05:19,651
...y me traiga a Frances.
89
00:05:19,751 --> 00:05:21,476
¿Frances?
90
00:05:22,276 --> 00:05:23,636
¿Frances?
91
00:05:23,736 --> 00:05:26,024
Sé que está allá arriba.
92
00:05:26,124 --> 00:05:27,493
¡Frances!
93
00:05:29,722 --> 00:05:32,197
Van por ella o yo lo haré.
94
00:05:32,297 --> 00:05:36,855
Sr. Givens, se lo aseguro,
Frances no está aquí.
95
00:05:42,027 --> 00:05:44,591
¿Quién es Frances?
96
00:05:44,691 --> 00:05:46,900
La esposa fallecida del hombre.
97
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
¿Qué hacemos con él?
98
00:06:16,423 --> 00:06:18,425
- ¿Qué te sirvo?
- Un poco de sueño.
99
00:06:18,525 --> 00:06:21,127
No tengo de eso.
Podrías beber hasta desmallarte.
100
00:06:21,227 --> 00:06:23,861
- ¿Eso ayudaría?
- Tal vez.
101
00:06:30,069 --> 00:06:32,038
No nos conocemos aún.
Soy Lindsey.
102
00:06:32,138 --> 00:06:33,539
- Raylan.
- Lo sé.
103
00:06:33,911 --> 00:06:36,580
Kent dijo que
si ocurre alguna pelea...
104
00:06:36,680 --> 00:06:39,060
...llamara al vaquero de arriba
y viera cuánto dura.
105
00:06:39,160 --> 00:06:41,882
Y, por eso,
veo el fútbol gratuitamente.
106
00:06:41,982 --> 00:06:46,335
- Y, hoy, tu primer trago es gratis.
- Pues me gustaría tomarlo.
107
00:06:46,435 --> 00:06:48,943
- ¿Qué te sirvo?
- Whisky, por favor.
108
00:06:50,143 --> 00:06:53,964
Hola. ¿Podrías saldar
nuestra apuesta?
109
00:06:54,064 --> 00:06:56,406
Te hemos visto aquí
las últimas dos noches...
110
00:06:56,506 --> 00:07:00,958
...y queremos saber si naciste
antes o después del disco.
111
00:07:03,722 --> 00:07:07,302
- Diviértanse, damas.
- Vamos, no seas amargado.
112
00:07:07,402 --> 00:07:10,609
Tomemos un trago.
Tres Jägerbomb.
113
00:07:10,709 --> 00:07:13,109
- ¿Lo anoto en tu cuenta?
- No. No, gracias.
114
00:07:13,209 --> 00:07:17,455
Ponlos en la mía.
Y un Pappy Van Winkle, solo, para mí.
115
00:07:19,071 --> 00:07:20,981
- ¿Tus amigas?
- No.
116
00:07:21,081 --> 00:07:22,994
- Me gusta tu nueva morada.
- Gracias.
117
00:07:23,094 --> 00:07:26,171
Estuve unas noches en el Hilton.
Mi salario no bastaba.
118
00:07:26,271 --> 00:07:28,806
- ¿Qué pasó con tu casa?
- El clóset era muy pequeño.
119
00:07:28,906 --> 00:07:31,858
Un cuarto sobre un bar...
¿Seguro que puedes pagarlo?
120
00:07:31,958 --> 00:07:35,005
El dueño me dio un buen trato.
121
00:07:35,105 --> 00:07:37,309
¿A cambio de qué,
mantener el orden?
122
00:07:37,409 --> 00:07:41,207
- Algo así.
- Eres un gorila en un antro.
123
00:07:41,307 --> 00:07:42,432
Solo cuando estoy aquí.
124
00:07:42,532 --> 00:07:45,084
¿Ese no es un trabajo
para uniformados o jubilados?
125
00:07:45,184 --> 00:07:48,205
- Los Martini cuestan tres dólares.
- Marshal.
126
00:07:48,513 --> 00:07:52,805
Perdón por decir esto,
pero podría irte mucho mejor.
127
00:07:52,905 --> 00:07:56,439
¿A eso viniste?
¿Para ponerme en un mejor camino?
128
00:07:56,539 --> 00:07:59,124
- ¿Voy a lo importante?
- Yo iré tan pronto te largues.
129
00:07:59,224 --> 00:08:00,712
Lo haré. Solo quiero decir esto.
130
00:08:00,812 --> 00:08:02,922
Doblaré lo que sea que
te pague Boyd Crowder.
131
00:08:03,022 --> 00:08:05,373
- ¿Perdón?
- No, no, no. Me escuchaste.
132
00:08:05,473 --> 00:08:07,303
¿Crees Boyd Crowder me paga?
133
00:08:07,403 --> 00:08:11,125
Juzgando por tu situación,
diría que eres menospreciado.
134
00:08:11,225 --> 00:08:14,212
¿Así te enseñan a sobornar
en la universidad?
135
00:08:14,312 --> 00:08:16,149
Universidad de Minnesota...
Vamos, azul.
136
00:08:16,249 --> 00:08:19,069
Sí, bajo el auspicio
de la mafia de Detroit.
137
00:08:19,169 --> 00:08:22,595
Summa cum laude, pudiste ir
a Wall Street, causar mucho daño.
138
00:08:22,695 --> 00:08:26,069
- Preferí trabajar con gente honrada.
- Yo también.
139
00:08:26,169 --> 00:08:30,111
Es por eso que, cuando supe de
tu tendencia a golpear a putos...
140
00:08:30,211 --> 00:08:32,011
...me hizo pensar.
141
00:08:32,111 --> 00:08:34,514
Dejar a ese chico en coma
durante tres semanas...
142
00:08:34,614 --> 00:08:36,135
...allá en Woodward y Six Mile.
143
00:08:36,235 --> 00:08:40,208
Eso no lo toman amablemente
los mafiosos, imagino.
144
00:08:40,308 --> 00:08:43,105
¿Por eso estás aquí?
¿Te exiliaron?
145
00:08:43,205 --> 00:08:46,578
- Todos nos equivocamos, Raylan.
- Pero tú no paras.
146
00:08:46,678 --> 00:08:48,253
Entrar aquí...
147
00:08:48,353 --> 00:08:51,473
...ofreciéndome un trato
como si fuéramos a trabajar juntos.
148
00:08:51,573 --> 00:08:54,419
- Lo rechazaste. No pasa nada.
- Muy bien.
149
00:08:54,519 --> 00:08:57,439
Estoy seguro de que
pronto nos volveremos a ver.
150
00:09:00,311 --> 00:09:02,284
Ahora sé dónde vives.
151
00:09:53,857 --> 00:09:55,219
- Hola.
- Hola.
152
00:09:55,319 --> 00:09:56,754
Necesito un favor.
153
00:09:57,183 --> 00:09:59,063
Vivo para servirte.
154
00:09:59,163 --> 00:10:01,422
Quiero hablar con tu amigo del FBI.
155
00:10:01,522 --> 00:10:04,047
Tal vez deberías conseguirte
tus propios amigos.
156
00:10:04,147 --> 00:10:06,233
¿Qué, y perderme
conversaciones como esta?
157
00:10:06,333 --> 00:10:09,506
- ¿Qué necesitas?
- Presioné a este matón de Detroit.
158
00:10:09,606 --> 00:10:11,949
Y ahora está en mi camino,
así que...
159
00:10:12,049 --> 00:10:15,240
No tienes jurisdicción
para ir por él.
160
00:10:15,340 --> 00:10:17,129
No, no, no.
No quiero atraparlo.
161
00:10:17,229 --> 00:10:20,474
Quiero enterrar al sonriente
y casi albino hijo de puta.
162
00:10:20,574 --> 00:10:22,100
¿Por qué no solo le disparas?
163
00:10:22,200 --> 00:10:23,761
- ¿Parece que bromeo?
- Un poco.
164
00:10:23,861 --> 00:10:25,712
- ¿Te diviertes?
- Comenzó lento el día.
165
00:10:25,812 --> 00:10:27,733
Entonces no te importara
hacer la llamada.
166
00:10:27,833 --> 00:10:29,167
Buenos días, caballeros.
167
00:10:29,267 --> 00:10:33,011
Necesito a alguien que hable
con la novia en el caso Hopkins.
168
00:10:33,633 --> 00:10:35,020
No se peleen.
169
00:10:35,120 --> 00:10:36,245
- Yo lo haré.
- Gracias.
170
00:10:36,345 --> 00:10:38,857
Tan pronto como acabe con
el imbécil cerca de Beaumont.
171
00:10:38,957 --> 00:10:41,729
De acuerdo.
Imbécil primero, novia después.
172
00:10:43,455 --> 00:10:46,483
Tú no vas a hablar con esa novia.
173
00:10:46,583 --> 00:10:50,043
Esperaba que tú lo hicieras,
luego de hacer la llamada.
174
00:10:53,004 --> 00:10:55,212
Givens lo rechazó.
175
00:10:55,312 --> 00:10:56,818
Sí, así es.
176
00:10:58,434 --> 00:11:01,072
Bueno, al menos
nos quedaremos con el dinero...
177
00:11:01,172 --> 00:11:04,548
...lo que está muy bien,
considerando lo mal que estamos.
178
00:11:04,648 --> 00:11:06,562
No nos quedaremos con el dinero.
179
00:11:07,573 --> 00:11:11,958
Iré a Harlan y se lo ofreceré a alguien
que no nos rechazará.
180
00:11:12,058 --> 00:11:13,864
El hijo del jefe viene.
181
00:11:16,329 --> 00:11:18,105
"El hijo del jefe".
182
00:11:20,030 --> 00:11:22,571
Sabes, mi padre murió
cuando yo era adolescente...
183
00:11:22,671 --> 00:11:24,169
...y Theo Tonin me acogió.
184
00:11:24,269 --> 00:11:25,469
Lo escuché.
185
00:11:25,569 --> 00:11:28,287
Él esperaba que fuera hermano
de esa escoria de hijo...
186
00:11:28,387 --> 00:11:29,541
...pero no resultó.
187
00:11:29,641 --> 00:11:33,031
¿Conoces a esos monos del zoológico
que se masturban todo el día?
188
00:11:33,131 --> 00:11:36,353
Sammy Tonin. Débil, estúpido,
asustado de su sombra.
189
00:11:36,453 --> 00:11:38,601
Yo fui el hijo que siempre quiso.
190
00:11:38,701 --> 00:11:41,453
Me crió para ser el jefe,
pero ahora es Sammy...
191
00:11:41,553 --> 00:11:44,636
...quien tiene las casas,
los autos, el dinero, el poder.
192
00:11:44,736 --> 00:11:46,136
¿Y yo?
193
00:11:46,353 --> 00:11:48,205
Estoy aquí.
194
00:11:49,049 --> 00:11:50,738
¿Qué sucedió?
195
00:11:59,656 --> 00:12:01,924
No te preocupes.
196
00:12:02,024 --> 00:12:04,700
Regresaré para
la llegada del príncipe.
197
00:12:04,800 --> 00:12:06,596
Y nos conseguiré más dinero.
198
00:12:08,004 --> 00:12:10,198
Solo sonreiré...
199
00:12:10,298 --> 00:12:13,419
...y me comeré un gran plato
de mierda humeante...
200
00:12:13,519 --> 00:12:15,267
...sin sal.
201
00:12:25,113 --> 00:12:27,191
Bueno, pero si es Raylan Givens.
202
00:12:27,640 --> 00:12:30,302
¿Finalmente viniste a ver
cómo está tu papá?
203
00:12:30,402 --> 00:12:32,555
¿Por qué vendría por él?
204
00:12:32,655 --> 00:12:38,150
Tuvo un mal momento
anoche en Nobles Holler...
205
00:12:38,250 --> 00:12:41,134
...buscando a tu mamá.
206
00:12:42,032 --> 00:12:44,625
- ¿Cómo está?
- Recuperándose.
207
00:12:44,725 --> 00:12:47,413
Tengo a Ava cuidándolo en casa.
208
00:12:48,028 --> 00:12:50,603
Le haré llegar tu preocupación.
209
00:12:50,703 --> 00:12:52,645
Seguro. Hazlo.
210
00:12:53,639 --> 00:12:57,254
¿No te preocupa que fuera
hasta allá luego de tantos años?
211
00:12:57,354 --> 00:12:59,554
Suena como que
dejó sus medicinas.
212
00:12:59,654 --> 00:13:02,298
Y te deseo suerte con eso,
pero no vine por esa razón.
213
00:13:02,398 --> 00:13:04,323
¿Para qué viniste?
214
00:13:05,483 --> 00:13:06,886
Dios mío.
215
00:13:06,986 --> 00:13:09,569
Creo que se ahogó con un maní.
216
00:13:09,669 --> 00:13:11,540
Te ayudaré. Vamos.
217
00:13:14,293 --> 00:13:16,117
- Raylan.
- Johnny.
218
00:13:22,777 --> 00:13:24,685
Maldición, Raylan.
219
00:13:28,245 --> 00:13:31,604
Creo que te debía esa por golpearme
en la oficina de los Marshals.
220
00:13:31,704 --> 00:13:35,101
Si intento hablar contigo de pie,
¿debo esperar más de eso?
221
00:13:35,201 --> 00:13:37,947
Será peor, a menos que hables
sobre Robert Quarles.
222
00:13:38,047 --> 00:13:40,616
¿Y si digo que necesitarás
refrescarme la memoria?
223
00:13:40,716 --> 00:13:42,224
¿Qué crees?
224
00:13:42,619 --> 00:13:46,292
- Creo que necesitaré hielo.
- El hielo puede esperar.
225
00:13:46,392 --> 00:13:50,171
¿Qué hizo Quarles que te molestó tanto
para venir a desquitarte conmigo?
226
00:13:50,271 --> 00:13:51,984
- Hizo suposiciones.
- ¿Como cuáles?
227
00:13:52,084 --> 00:13:55,020
Que trabajo para ti...
Recibiendo y cumpliendo órdenes.
228
00:13:55,120 --> 00:13:56,643
De gratis, no menos.
229
00:13:57,153 --> 00:13:59,709
Bueno, puedo ver
lo que te molestó tanto.
230
00:13:59,809 --> 00:14:01,203
La última vez...
231
00:14:01,303 --> 00:14:04,935
...creí dejar claro qué pasaría
si me metías en tus porquerías.
232
00:14:05,035 --> 00:14:06,293
Sí, lo fuiste.
233
00:14:06,393 --> 00:14:10,967
Incluso diré que conozco
un poco a Robert Quarles.
234
00:14:11,067 --> 00:14:12,563
Bien. Estamos avanzando.
235
00:14:12,663 --> 00:14:15,207
Pero te equivocas
en mi relación con él.
236
00:14:15,307 --> 00:14:18,221
- ¿Crees que sacó esa idea de mí?
- ¿Me equivoco?
237
00:14:18,321 --> 00:14:20,784
Mira, ¿qué era lo que
decían luego de la guerra?
238
00:14:20,884 --> 00:14:24,254
¿Cuando los carpetbaggers inundaron
los Apalaches como una plaga...
239
00:14:24,354 --> 00:14:26,537
...buscando tomar lo poco
que nos quedaba?
240
00:14:26,637 --> 00:14:29,829
Decían: "El infierno está vacío;
los demonios están aquí".
241
00:14:29,929 --> 00:14:32,738
- ¿Tu punto es?
- Es nuestro hogar, Raylan.
242
00:14:32,838 --> 00:14:35,588
Ahora, si comienzo
a traicionar a mi gente...
243
00:14:35,688 --> 00:14:38,812
...por muy polemica que
sea nuestra relación...
244
00:14:38,912 --> 00:14:42,530
...ese sería un mundo
muy turbio hasta para mí.
245
00:14:46,220 --> 00:14:48,182
...perdedores como su padre...
246
00:14:48,282 --> 00:14:50,995
...no tendríamos
esta charla ahora, ¿verdad?
247
00:14:51,095 --> 00:14:54,337
Bueno, la próxima vez,
dejaré que su hijo se pudra en la celda.
248
00:14:54,437 --> 00:14:57,471
¿Qué le parece?
Sí, bueno, jódete tú también.
249
00:15:02,557 --> 00:15:05,219
- ¿Qué puede hacer por usted?
- Bueno...
250
00:15:05,319 --> 00:15:09,333
Comience aceptando una donación
para su campaña de reelección.
251
00:15:09,433 --> 00:15:12,970
Realmente, no habrá campaña.
No tengo oponente.
252
00:15:13,070 --> 00:15:16,100
Inviértalo en la próxima, entonces.
253
00:15:16,200 --> 00:15:20,225
O repare alguna de esas cimas
de las que todos se quejan...
254
00:15:20,325 --> 00:15:22,366
...cortesía de la oficina del Sheriff.
255
00:15:22,466 --> 00:15:24,492
De esa forma
no solo crea trabajos...
256
00:15:24,592 --> 00:15:26,982
...sino creará un montón
de futuros votantes.
257
00:15:27,082 --> 00:15:29,229
O, demonios, haga lo que yo haría.
258
00:15:30,426 --> 00:15:33,390
Comprarme una linda
casa para vacacionar.
259
00:15:33,490 --> 00:15:36,497
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Robert Quarles. Es un placer.
260
00:15:38,540 --> 00:15:42,899
¿Y qué busca a cambio,
Sr. Quarles?
261
00:15:42,999 --> 00:15:44,391
Sheriff.
262
00:15:45,391 --> 00:15:47,401
Quiero que reduzca
significativamente...
263
00:15:47,501 --> 00:15:51,011
...la terrible violencia relacionada
a la oxicodona en Harlan.
264
00:15:52,516 --> 00:15:55,404
¿Eso es todo?
No es de aquí, ¿cierto?
265
00:15:55,504 --> 00:15:58,394
- ¿Es tan obvio?
- Soy muy perspicaz.
266
00:15:58,494 --> 00:15:59,861
Puedo verlo.
267
00:15:59,961 --> 00:16:04,049
Reducir esa violencia
no es tan fácil como lo pone.
268
00:16:04,149 --> 00:16:06,616
De hecho, lo es.
Es simple economía.
269
00:16:06,716 --> 00:16:09,449
Si alguien bajara el precio
de la oxicodona...
270
00:16:09,549 --> 00:16:12,418
...haría pasar el dinero
de los traficantes a la gente.
271
00:16:12,518 --> 00:16:15,634
La violencia se iría al norte,
donde los precios siguen altos...
272
00:16:15,734 --> 00:16:18,281
...y usted ganaría impuestos
por la operación.
273
00:16:18,381 --> 00:16:20,521
Son ganancias para todos.
274
00:16:21,379 --> 00:16:23,801
¿Y cómo planea bajar los precios?
275
00:16:23,901 --> 00:16:25,364
Detalles no importantes.
276
00:16:25,464 --> 00:16:28,263
Basta decir que será legalmente,
o al menos así parecerá.
277
00:16:28,363 --> 00:16:31,072
No hago negocios con gente
que no conozco.
278
00:16:31,686 --> 00:16:34,585
Es un hombre inteligente.
Muy inteligente.
279
00:16:34,685 --> 00:16:37,077
Bueno, permitamos que esto...
280
00:16:38,962 --> 00:16:42,166
...sea la presentación.
Un placer conocerlo.
281
00:16:43,601 --> 00:16:45,900
¿Cuál es el castigo?
282
00:16:46,203 --> 00:16:50,315
- ¿El castigo?
- Esto es el premio.
283
00:16:50,415 --> 00:16:52,271
¿Cuál es el castigo?
284
00:16:54,145 --> 00:16:57,812
Créame... No quiere saber
cuál es el castigo.
285
00:16:59,041 --> 00:17:00,617
¿Detalles generales?
286
00:17:00,717 --> 00:17:03,269
Los hablaremos
luego de la reelección.
287
00:17:03,369 --> 00:17:04,955
Mientras tanto...
288
00:17:05,055 --> 00:17:07,875
...tiene que ocuparse ya
de un tipo:
289
00:17:07,975 --> 00:17:09,975
...Boyd Crowder.
290
00:17:11,663 --> 00:17:14,132
No voy a aceptar tu trato, hijo.
291
00:17:14,583 --> 00:17:16,306
Muy cierto.
292
00:17:16,406 --> 00:17:20,497
Pero tampoco rehusará
ese maletín, ¿cierto?
293
00:17:36,143 --> 00:17:37,945
El árbol criminal de
la familia Tonin.
294
00:17:38,045 --> 00:17:40,636
Nombres y antecedentes
de los relacionados con Quarles.
295
00:17:40,736 --> 00:17:42,791
- ¿Quién es Sammy Tonin?
- El hijo del jefe.
296
00:17:42,891 --> 00:17:45,345
- ¿Está en Lexington?
- Aterrizó hace una hora.
297
00:17:45,445 --> 00:17:46,994
Escuché que adora los caballos.
298
00:17:47,094 --> 00:17:49,304
Si yo apostara, y lo hago,
apostaría a que...
299
00:17:49,404 --> 00:17:52,034
...si Quarles y él están aquí
al mismo tiempo...
300
00:17:52,134 --> 00:17:53,889
...no es por los caballos.
301
00:17:53,989 --> 00:17:55,396
¿Sabes dónde se queda?
302
00:17:55,496 --> 00:17:58,604
La última vez que vi,
tú también eras un marshal.
303
00:17:59,560 --> 00:18:02,706
- ¿Tengo que hacer todo?
- Buen punto.
304
00:18:05,027 --> 00:18:06,691
¿Qué tal los caballos?
305
00:18:06,791 --> 00:18:09,056
Bellos. Hallé un capón.
Tenía que ser negro.
306
00:18:09,156 --> 00:18:11,591
Mi hija tiene la fiebre de
Belleza Negra.
307
00:18:11,691 --> 00:18:13,617
- Buen trabajo, chicos.
- Gracias, señor.
308
00:18:13,717 --> 00:18:15,938
- Este es el lugar, ¿no?
- Hogar, dulce hogar.
309
00:18:16,038 --> 00:18:18,373
- ¿Es un equipo IRM?
- Sí. Aquí no jugamos, Sam.
310
00:18:18,473 --> 00:18:19,836
- ¿Qué hay allá?
- El almacén.
311
00:18:19,936 --> 00:18:21,939
Buenas noticias,
el sheriff nos apoya.
312
00:18:22,039 --> 00:18:23,970
Tan pronto lo reelijan,
comenzaremos.
313
00:18:24,070 --> 00:18:26,979
¿Qué pasará cuando
empiece a protegerte?
314
00:18:27,079 --> 00:18:29,706
- ¿No tendrá una rebelión?
- ¿Qué, es una broma?
315
00:18:29,806 --> 00:18:32,283
Menos crimen, más impuestos.
¿Cuál es la queja?
316
00:18:32,383 --> 00:18:34,749
Les molesta,
y tardarán un año en revocarlo.
317
00:18:34,849 --> 00:18:37,545
- ¿Vamos bien, entonces?
- Sí, sin contar unos tropiezos.
318
00:18:37,645 --> 00:18:39,404
Está todo controlado.
Gracias, Mike.
319
00:18:39,504 --> 00:18:41,803
Excelente,
porque oye bien, Bobby...
320
00:18:41,903 --> 00:18:46,156
...estás arriesgando tu vida
con un motón de burdos adictos.
321
00:18:46,256 --> 00:18:48,702
Dos mil adictos pagando
unos cientos por visita...
322
00:18:48,802 --> 00:18:50,019
...acabando la competencia.
323
00:18:50,119 --> 00:18:52,876
Cálculos conservadores:
un millón al mes.
324
00:18:52,976 --> 00:18:54,297
Al mes, Sammy.
325
00:18:54,397 --> 00:18:58,161
¿Sí? ¿Cuáles serán los cálculos
si este federal sigue sobre ti?
326
00:18:58,261 --> 00:19:00,166
¿Te refieres al ma-ma-marshal?
327
00:19:00,266 --> 00:19:02,500
Creo que podemos razonar con él.
328
00:19:02,600 --> 00:19:05,317
- ¿Cuánto necesitas, Bob?
- ¡50!
329
00:19:05,417 --> 00:19:07,452
- ¿50? ¡Cielos, hombre!
- ¿Qué?
330
00:19:07,552 --> 00:19:10,821
Tienes que sobornar al sheriff,
crear historias médicas...
331
00:19:10,921 --> 00:19:14,618
...hacer 1500 resonancias.
Se acumula rápido.
332
00:19:14,718 --> 00:19:16,996
Otros 50 a tu cuenta.
Podemos arreglarlo.
333
00:19:17,096 --> 00:19:20,004
Pero recuerda que papá
odia las segundas oportunidades...
334
00:19:20,104 --> 00:19:23,071
...y tú tienes solo una
por lo que invirtió al principio.
335
00:19:23,171 --> 00:19:27,069
Dile al viejo que no necesito
una segunda oportunidad.
336
00:19:27,169 --> 00:19:30,421
Bien. ¿Porque recuerdas
la última vez que hubo tropiezos?
337
00:19:30,521 --> 00:19:32,271
Te volviste loco. ¿Lo recuerdas?
338
00:19:32,371 --> 00:19:35,209
¿Le contaste al Sr. Duffy
sobre tu chico de alquiler?
339
00:19:35,309 --> 00:19:38,277
- ¿Lo que costó acallar eso?
- Al Sr. Duffy no le interesa.
340
00:19:38,377 --> 00:19:40,618
¿Algo más, Sam? ¿No?
Muy bien.
341
00:19:40,718 --> 00:19:43,455
- Hay mucho trabajo que hacer.
- Seguro. Seguro.
342
00:19:43,555 --> 00:19:46,482
Sr. Duffy.
Bobby, no te pierdas.
343
00:20:12,841 --> 00:20:14,156
No puedo encontrarlo.
344
00:20:14,256 --> 00:20:16,846
Llamé a todos los hoteles,
no está en ninguno.
345
00:20:16,946 --> 00:20:18,599
¿Pronunciaste bien su nombre?
346
00:20:18,699 --> 00:20:21,013
Tonin. Sammy Tonin.
Samuel. Sam.
347
00:20:21,113 --> 00:20:22,819
Probablemente usa un alias.
348
00:20:22,919 --> 00:20:25,186
- Es posible.
- ¿Sabes cuál es?
349
00:20:25,286 --> 00:20:27,538
- ¿Qué te dije?
- ¿Por qué me lo dificultas?
350
00:20:27,638 --> 00:20:29,674
Ya me dijiste su nombre
y que está aquí.
351
00:20:29,774 --> 00:20:32,301
- Porque lo vigila el FBI, por eso.
- Sí, ¿y qué?
352
00:20:32,401 --> 00:20:35,032
- Si esto explota, mi amigo pagará.
- Eso no pasará.
353
00:20:35,132 --> 00:20:37,657
Y según mi amigo,
ya saben que lo buscas...
354
00:20:37,757 --> 00:20:41,977
...así que si te digo dónde está,
y lo sacas por las bolas del--
355
00:20:42,077 --> 00:20:43,500
No sé a lo que te refieres.
356
00:20:43,600 --> 00:20:46,003
No lo agarraré por las bolas
ni por otra parte.
357
00:20:46,103 --> 00:20:47,619
Solo quiero hablarle...
358
00:20:47,719 --> 00:20:52,581
...para sugerirle que su afiliación
con Robert Quarles es imprudente.
359
00:20:52,681 --> 00:20:55,071
Te aseguro que lo haré
sin nadie alrededor.
360
00:20:55,171 --> 00:20:58,453
- Tengo habilidades de ninja, amigo.
- Sí. ¿Sabes karate?
361
00:20:58,553 --> 00:21:00,686
Y dos palabras japonesas más.
362
00:21:03,361 --> 00:21:06,932
Dame cinco minutos.
Trabajo con un niño.
363
00:21:07,990 --> 00:21:10,306
¿Esos demonios te dejaron
tranquilo anoche?
364
00:21:10,406 --> 00:21:11,821
Estoy bien. Ya te lo dije.
365
00:21:11,921 --> 00:21:14,841
Todo esto se salió de proporción.
366
00:21:14,941 --> 00:21:18,011
- ¿Qué es eso?
- Vamos, Ava.
367
00:21:18,742 --> 00:21:20,603
¿Qué demonios, mujer?
368
00:21:20,703 --> 00:21:24,370
¿Quieres algo para tomártelas?
Te traeré agua.
369
00:21:24,470 --> 00:21:28,056
- ¿Ves esta mierda?
- No me meteré en esto.
370
00:21:28,156 --> 00:21:30,257
No se supone que bebas
con tus medicinas.
371
00:21:30,357 --> 00:21:33,433
Ambos sabemos que,
luego de lo de anoche...
372
00:21:33,533 --> 00:21:34,967
...necesitas tus medicinas.
373
00:21:35,067 --> 00:21:38,055
- Vamos, Boyd.
- No puedes discutir con su lógica.
374
00:21:38,155 --> 00:21:39,762
Unos tragos no lastiman.
375
00:21:44,596 --> 00:21:48,648
No sabía que entretendríamos
a un convoy de la Policía de Harlan.
376
00:21:48,748 --> 00:21:51,737
Boyd Crowder.
¿Este es tu negocio?
377
00:21:51,837 --> 00:21:55,478
De hecho, sheriff Napier,
pertenece a mi primo Johnny...
378
00:21:55,578 --> 00:21:58,996
...pero usted y sus oficiales
son más que bienvenidos.
379
00:21:59,096 --> 00:22:02,845
- Mooney.
- Vinimos por tragamonedas ilegales.
380
00:22:02,945 --> 00:22:06,059
Nos aseguraremos que cumples
con las ordenanzas locales.
381
00:22:06,159 --> 00:22:09,391
Una tarea tan peligrosa,
¿seguro trajo la suficiente fuerza?
382
00:22:09,491 --> 00:22:12,404
Revisemos, chicos. Vamos.
383
00:22:13,375 --> 00:22:18,469
Nick, pensé que buscabas
ser jefe de la Policía de Bennett.
384
00:22:18,569 --> 00:22:20,972
¿Qué pasó para desviarte
de ese camino?
385
00:22:21,072 --> 00:22:23,506
Mira, Napier es el jefe,
y hago lo que dice.
386
00:22:23,606 --> 00:22:25,116
Necesito este trabajo, Boyd.
387
00:22:25,216 --> 00:22:27,521
Además, no veo a nadie más
pagando algo mejor.
388
00:22:27,621 --> 00:22:29,909
La puerta de emergencia
está cerrada, Boyd.
389
00:22:30,009 --> 00:22:31,718
Es una violación seria.
390
00:22:31,818 --> 00:22:34,492
Supongo que no debería preguntar
si me está jodiendo.
391
00:22:34,592 --> 00:22:37,274
¿Qué pasa si hay un incendio?
¿Cómo saldrá la gente?
392
00:22:37,374 --> 00:22:38,714
Por la puerta de enfrente.
393
00:22:38,814 --> 00:22:41,576
Bueno, entre eso
y las máquinas de póker...
394
00:22:41,676 --> 00:22:44,668
...parece que tenemos
un problema grave ahora.
395
00:22:44,768 --> 00:22:48,649
Bien, amigos.
Debo pedirle que se vayan.
396
00:22:48,749 --> 00:22:52,036
Este lugar está oficialmente cerrado.
Andando.
397
00:22:52,136 --> 00:22:54,313
¿Qué sucede aquí, Nick?
398
00:22:54,413 --> 00:22:57,001
Sé que tienes un hijo
con necesidades especiales.
399
00:22:57,101 --> 00:22:59,313
- Si necesitas ayuda...
- No busco soborno.
400
00:22:59,413 --> 00:23:00,692
Es solo trabajo.
401
00:23:00,792 --> 00:23:03,699
Si el trabajo no va bien,
ya sabes dónde encontrarme.
402
00:23:03,799 --> 00:23:05,711
Sabemos dónde encontrarte, Boyd.
403
00:23:06,176 --> 00:23:08,222
Deberías recordarlo.
404
00:23:28,956 --> 00:23:30,389
Oye, ¿café?
405
00:23:32,981 --> 00:23:34,421
Olvídalo.
406
00:23:34,521 --> 00:23:37,534
- ¿Raylan Givens?
- ¿Sí?
407
00:23:37,634 --> 00:23:39,710
Necesita acompañarnos.
408
00:23:39,810 --> 00:23:41,281
¿Por qué?
409
00:23:42,472 --> 00:23:44,372
Vamos, marshal.
410
00:23:54,862 --> 00:23:56,851
Marshal Gutterson...
411
00:23:56,951 --> 00:23:59,742
...¿le dijo el marshal Givens
por qué investigaba a...
412
00:23:59,842 --> 00:24:02,051
...Robert Quarles
y a Sammy Tonin?
413
00:24:02,151 --> 00:24:04,852
Supongo que
por un caso que tiene.
414
00:24:07,349 --> 00:24:09,295
¿Supone?
415
00:24:09,395 --> 00:24:12,392
Eso será un triste consuelo
para su amiga en el buró...
416
00:24:12,492 --> 00:24:13,932
...si la suspenden por esto.
417
00:24:14,032 --> 00:24:17,068
- Tiene que estar bromeando.
- ¿Le parece que bromeo?
418
00:24:17,168 --> 00:24:20,839
La información dada fue para
la búsqueda de un fugitivo federal.
419
00:24:20,939 --> 00:24:24,383
- ¿Tiene nombre este fugitivo?
- Anthony Turner.
420
00:24:24,483 --> 00:24:27,410
- ¿Anthony Turner?
- Anthony Turner.
421
00:24:33,074 --> 00:24:34,699
Anthony Turner.
422
00:24:36,349 --> 00:24:40,048
Claro. Anthony Turner.
423
00:24:40,148 --> 00:24:45,390
El Sr. Turner robó unos cheques
con un socio del primo de Sammy.
424
00:24:45,490 --> 00:24:47,278
¿Allá en 1997?
425
00:24:47,378 --> 00:24:48,881
¿No tiene una orden de captura?
426
00:24:48,981 --> 00:24:52,095
En serio, jefe, ¿parece que
acabo de salir de la academia?
427
00:24:52,195 --> 00:24:55,851
Eso de los "seis grados de conexión"
no va conmigo, marshal.
428
00:24:55,951 --> 00:24:59,551
A veces aquí tenemos que hacer
las cosas así, agente Barkley.
429
00:24:59,651 --> 00:25:02,352
Volteamos cada piedra.
430
00:25:02,452 --> 00:25:05,759
Ahora, si sus agentes siguieron
a Sammy Tonin hasta aquí...
431
00:25:05,859 --> 00:25:08,517
...o bien lo están investigando
o intentan protegerlo.
432
00:25:08,617 --> 00:25:11,274
Si tiene un caso, agente,
¿por qué no deja que ayudemos?
433
00:25:11,374 --> 00:25:13,195
Sería divertido estar
del mismo lado.
434
00:25:13,295 --> 00:25:16,713
Todo lo que necesito de usted, jefe,
y de sus oficiales...
435
00:25:16,813 --> 00:25:18,813
...es que se alejen.
¿De acuerdo?
436
00:25:18,913 --> 00:25:20,260
De acuerdo.
437
00:25:20,360 --> 00:25:23,374
¿Por qué?
¿Teme que le pase el dato?
438
00:25:23,973 --> 00:25:27,786
¿O es porque su barco hace aguas,
agente Barkley?
439
00:25:28,890 --> 00:25:31,454
Ya fui claro.
440
00:25:35,428 --> 00:25:37,548
Debe haber alguna clase
de prueba de idiotez...
441
00:25:37,648 --> 00:25:39,619
...que todos los del FBI
tienen que pasar.
442
00:25:39,719 --> 00:25:42,481
Sabes que este es el caso
del que te hablé antes, ¿no?
443
00:25:42,581 --> 00:25:46,342
Sí. Pero no creí que terminaría
con una visita del FBI.
444
00:25:46,442 --> 00:25:49,070
Si quieres que me retire,
lo haré.
445
00:25:50,292 --> 00:25:53,749
Solo asegúrate de que
lo que hagas te competa.
446
00:25:56,175 --> 00:25:58,128
Estoy a tu servicio, Art.
447
00:26:01,079 --> 00:26:03,210
Creo que acabo de lograr
el permiso.
448
00:26:03,310 --> 00:26:05,617
¿Está siquiera Anthony Turner
en el país?
449
00:26:05,717 --> 00:26:07,083
En Perú, creo.
450
00:26:07,183 --> 00:26:10,304
Si necesitas otro favor,
la respuesta es no.
451
00:26:20,248 --> 00:26:21,645
Boyd.
452
00:26:28,766 --> 00:26:33,280
¿Cómo está Arlo?
Errol le dio un buen golpe.
453
00:26:33,380 --> 00:26:36,507
Está recuperándose...
454
00:26:36,607 --> 00:26:39,557
...pero no vine a hablar de Arlo.
455
00:26:39,657 --> 00:26:41,990
¿Qué puedo hacer por ti?
456
00:26:50,194 --> 00:26:53,407
Pagamos intereses
en todos los depósitos.
457
00:26:53,507 --> 00:26:56,429
Aunque bajos, claro,
por como están las cosas.
458
00:26:56,529 --> 00:26:58,280
No podemos hacer más.
459
00:26:58,380 --> 00:27:01,922
Solo estoy interesado
en un policía en particular.
460
00:27:02,435 --> 00:27:05,325
Necesitarás ser más específico.
461
00:27:05,425 --> 00:27:08,175
- No hagas eso.
- ¿Perdón?
462
00:27:08,275 --> 00:27:10,096
Me escuchaste.
463
00:27:10,619 --> 00:27:14,840
Tú sabes que vine a hablar
del sheriff Napier.
464
00:27:15,440 --> 00:27:17,059
De acuerdo.
465
00:27:17,559 --> 00:27:19,422
Me la voy a jugar aquí...
466
00:27:19,522 --> 00:27:22,972
...y supondré que hay alguien
detrás del hombre con la placa.
467
00:27:23,072 --> 00:27:27,970
Imagino que ese hombre
se llama Robert Quarles.
468
00:27:28,767 --> 00:27:31,416
Parece que ni siquiera
necesitabas verme.
469
00:27:33,000 --> 00:27:35,894
- ¿Hace cuánto lo sabes?
- No mucho.
470
00:27:35,994 --> 00:27:38,880
Pero no me lo preguntaste
hasta ahora.
471
00:27:39,714 --> 00:27:42,336
¿Qué más sabes?
472
00:27:43,764 --> 00:27:46,407
Solo que no tienes los medios...
473
00:27:46,507 --> 00:27:51,506
...ni el poder para vencer
la nueva alianza de Quarles.
474
00:27:51,606 --> 00:27:54,045
No botaré más gasolina...
475
00:27:54,145 --> 00:27:57,675
...para recibir información a medias,
así que, desde ahora...
476
00:27:57,775 --> 00:28:01,228
...cuando sepas algo,
yo sabré algo.
477
00:28:01,880 --> 00:28:04,605
De lo contrario,
cerraré mi cuenta...
478
00:28:04,705 --> 00:28:10,384
...y tendrás que lidiar
con un cliente muy molesto.
479
00:28:32,658 --> 00:28:36,315
¿Qué opinas?
¿Debería comprar dos?
480
00:28:36,432 --> 00:28:39,539
Es el doble de mierda
que limpiar.
481
00:28:41,299 --> 00:28:45,000
Es su decisión, jefe.
Yo no sé de caballos.
482
00:28:49,034 --> 00:28:50,632
- ¿Agente Heller?
- Señor.
483
00:28:50,732 --> 00:28:53,012
- ¿Ha visto a Givens?
- ¿No le advirtió?
484
00:28:53,112 --> 00:28:56,641
Si lo ve, llámeme.
Si se acerca a 30 m, deténgalo.
485
00:28:56,741 --> 00:28:58,850
- Estaré en la puerta norte.
- Sí, señor.
486
00:29:00,345 --> 00:29:03,054
¿Qué tal si haces algo útil?
Busca una zanahoria.
487
00:29:03,154 --> 00:29:06,895
- ¿Dónde?
- No lo sé. Pregunta.
488
00:29:08,602 --> 00:29:10,836
Seguro. Sí, lo sé.
No es favorito...
489
00:29:10,936 --> 00:29:13,696
...pero ha llegado cuarto
en varias de las carreras.
490
00:29:13,796 --> 00:29:15,358
Así es.
491
00:29:15,458 --> 00:29:18,555
- Oye, botas verdes.
- ¿Sí?
492
00:29:19,395 --> 00:29:21,445
¿Quieres ganarte unos billetes?
493
00:29:22,997 --> 00:29:26,225
- ¿Por qué?
- Entregar un mensaje.
494
00:29:26,325 --> 00:29:29,201
¿Cómo que hay un problema?
¿De qué tipo?
495
00:29:29,301 --> 00:29:30,954
Es por el caballo que compró.
496
00:29:31,054 --> 00:29:33,185
Vaya a ver al gerente
en el establo.
497
00:29:33,285 --> 00:29:35,160
Sí, siga derecho.
498
00:29:46,429 --> 00:29:49,163
¿Qué es? ¿Gabardina?
499
00:29:49,727 --> 00:29:53,148
Es sharkskin... $3.000.
500
00:29:53,634 --> 00:29:56,190
Dearborn, avenida Michigan...
Gallo's.
501
00:29:56,290 --> 00:29:58,066
¿Quieres su teléfono?
Te lo daré.
502
00:29:58,166 --> 00:29:59,882
¿Ahí sacan sangre?
503
00:30:00,482 --> 00:30:03,936
- ¿Sabes quién es mi padre?
- Theodore Tonin, mafioso de Detroit.
504
00:30:04,036 --> 00:30:06,495
Entonces ya sabes lo que
te hará si me lastimas.
505
00:30:07,979 --> 00:30:09,481
Sammy.
506
00:30:09,581 --> 00:30:12,356
Es "vestirse para la ocasión,
y ser el protagonista".
507
00:30:12,456 --> 00:30:15,590
No "vestirse para la ocasión,
y esconderse detrás de papá".
508
00:30:15,690 --> 00:30:17,284
Si vas a matarme, hazlo.
509
00:30:17,384 --> 00:30:18,895
¿Hablas en serio?
510
00:30:18,995 --> 00:30:22,995
No rogaré, ¿de acuerdo?
Dile a Quarles que no lo hice.
511
00:30:23,539 --> 00:30:27,142
- ¿Crees que Quarles me envió?
- ¿Quién más?
512
00:30:28,446 --> 00:30:31,026
Eres el segundo idiota
que me llama corrupto.
513
00:30:31,126 --> 00:30:32,768
- Espera.
- No, espera tú.
514
00:30:32,868 --> 00:30:35,061
Pensaba que tú lo financiabas.
515
00:30:35,161 --> 00:30:37,834
¿Por qué lo harías
si te quiere muerto?
516
00:30:37,934 --> 00:30:39,909
Espera. ¿Quién eres tú?
517
00:30:40,471 --> 00:30:43,244
Soy marshal de los Estados Unidos.
518
00:30:44,310 --> 00:30:46,110
¿Qué quieres?
519
00:30:47,410 --> 00:30:48,475
Es curioso.
520
00:30:48,575 --> 00:30:52,986
Tenía la impresión de que
tendría que intimidarte.
521
00:30:53,086 --> 00:30:56,646
Ahora pienso que ambos
queremos lo mismo.
522
00:30:56,746 --> 00:30:58,394
Entonces, no me vas a matar.
523
00:30:58,494 --> 00:31:01,386
Sammy, si lo hubiera querido,
nunca te habrías volteado.
524
00:31:10,983 --> 00:31:12,648
Marshal.
525
00:31:12,748 --> 00:31:15,054
¿Esto significa que
reconsideraste mi oferta?
526
00:31:15,154 --> 00:31:19,638
¿Sabías que hay una profesora de piano
subiendo la cuadra?
527
00:31:19,738 --> 00:31:23,820
¿No sería más apropiado
una profesora de banjo?
528
00:31:23,920 --> 00:31:27,902
La respuesta es no,
aún no conozco a mis vecinos.
529
00:31:28,002 --> 00:31:30,009
Entonces, tendrás que creerme.
530
00:31:30,109 --> 00:31:32,914
Hay lecciones de pianos
a 55 metros...
531
00:31:33,014 --> 00:31:36,219
...de donde estamos parados,
más o menos.
532
00:31:36,319 --> 00:31:39,366
No lo sabía.
Tampoco me importa.
533
00:31:39,466 --> 00:31:42,219
Me gustan más los instrumentos
de viento, lo reconozco.
534
00:31:42,319 --> 00:31:44,519
Como sea,
al gobierno federal no le gusta...
535
00:31:44,619 --> 00:31:47,493
...que distribuyan drogas
cerca de sitios de enseñanzas.
536
00:31:47,593 --> 00:31:50,967
Eso nos permite confiscar propiedades
incluso por mera sospecha de eso.
537
00:31:51,067 --> 00:31:53,331
Con tu historial
de arrestos por drogas...
538
00:31:53,431 --> 00:31:56,448
...el juez no puso mucha resistencia.
539
00:31:56,548 --> 00:31:58,352
Dime que es una orden de desalojo.
540
00:31:58,452 --> 00:32:01,556
Para resumir, seguro.
Llamémosla así.
541
00:32:01,656 --> 00:32:05,683
En 24 horas todo lo que siga
en este lugar será de los Marshals.
542
00:32:05,783 --> 00:32:07,309
Así que...
543
00:32:08,933 --> 00:32:11,057
...¿será de esta forma?
544
00:32:12,157 --> 00:32:14,064
Por ahora.
545
00:32:25,258 --> 00:32:27,814
Wynn. Wynn.
Cállate. Cállate.
546
00:32:27,914 --> 00:32:32,011
Quiero que saques todo de aquí
y consigas otro lugar.
547
00:32:32,111 --> 00:32:33,111
¿Qué?
548
00:32:38,576 --> 00:32:42,390
Cancelaron la transferencia.
El dinero estuvo y después no.
549
00:32:42,490 --> 00:32:44,285
Soy el mensajero.
550
00:32:45,191 --> 00:32:47,588
Givens llegó hasta él.
551
00:32:47,688 --> 00:32:49,551
Hablaré con Sammy.
552
00:32:49,651 --> 00:32:52,369
Asegúrate que nuestro amigo
sigue en Tulsa, ¿sí?
553
00:32:52,469 --> 00:32:53,469
Sí.
554
00:32:58,486 --> 00:33:02,202
- Pinta el cuarto.
- No se puede pintar sobre sangre.
555
00:33:04,382 --> 00:33:06,624
Me encargaré.
556
00:33:21,928 --> 00:33:23,642
Hace unas horas,
me prometiste 50.
557
00:33:23,742 --> 00:33:25,452
Ahora no. ¿Por qué el cambio?
558
00:33:25,552 --> 00:33:27,201
Supongo que ya lo sabes.
559
00:33:27,301 --> 00:33:29,711
Seguro te visitó Raylan Givens,
y te asustaste.
560
00:33:29,811 --> 00:33:33,052
Sin hablar de los 20 años
que has querido joderme.
561
00:33:33,152 --> 00:33:36,014
Te pedí que te deshicieras de él,
y no lo hiciste.
562
00:33:36,114 --> 00:33:37,114
Lo haré.
563
00:33:37,214 --> 00:33:39,985
¿Qué, matarás a un marshal?
Eres más loco de lo que pensaba.
564
00:33:40,085 --> 00:33:41,953
- Hay otras formas.
- Escucho.
565
00:33:42,053 --> 00:33:43,493
Como deberías, idiota...
566
00:33:43,593 --> 00:33:45,677
...porque voy a Tulsa
a ver a su amigo...
567
00:33:45,777 --> 00:33:48,280
...y tú, cuando te estén
oyendo los federales...
568
00:33:48,380 --> 00:33:51,681
...di que Givens te visitó y que
trabaja para un tipo de Harlan...
569
00:33:51,781 --> 00:33:54,192
...uno llamado Boyd Crowder.
¡Dilo!
570
00:33:54,292 --> 00:33:56,126
- Boyd Crowder.
- Buen chico.
571
00:33:58,169 --> 00:34:01,033
Shelby, ¿cómo estás, amigo?
572
00:34:01,133 --> 00:34:03,502
Bueno, ¿cómo me veo?
573
00:34:03,602 --> 00:34:06,402
Como un tipo que
ha visto mejores días.
574
00:34:06,502 --> 00:34:08,657
Por días mejores.
575
00:34:16,547 --> 00:34:20,041
Entonces, ¿qué quieres, Boyd?
576
00:34:20,141 --> 00:34:22,897
Quería agradecerte, Shelby...
577
00:34:22,997 --> 00:34:26,508
...por respaldar mi historia
luego de la explosión en la mina.
578
00:34:26,608 --> 00:34:29,302
Sería un hombre muerto
de no ser por ti.
579
00:34:29,402 --> 00:34:31,593
No me pareció mucho pedir.
580
00:34:31,693 --> 00:34:36,157
Escuché que te dejaron ir
no mucho después.
581
00:34:36,257 --> 00:34:38,251
Ahora soy portero.
582
00:34:38,351 --> 00:34:41,360
No creo que pudiera saludar
a tanta gente.
583
00:34:41,868 --> 00:34:44,048
¿Disfrutas el trabajo?
584
00:34:44,148 --> 00:34:48,222
Como lo veo yo,
me pagan para hacerlo, no gustarme.
585
00:34:50,425 --> 00:34:54,729
¿Te gustaría un cambio de trabajo?
586
00:34:56,825 --> 00:35:00,535
- ¿Qué tienes en mente?
- ¿Qué deseamos todos, Shelby?
587
00:35:00,635 --> 00:35:02,470
Dinero y poder.
588
00:35:02,570 --> 00:35:06,140
Ahora mismo,
no tengo mucho dinero, pero...
589
00:35:06,240 --> 00:35:11,046
...creo ser capaz
de conseguirte poder.
590
00:35:16,539 --> 00:35:17,930
Sigue.
591
00:35:18,030 --> 00:35:22,890
Se aproxima una elección:
el sheriff del condado.
592
00:35:22,990 --> 00:35:26,109
- ¿El trabajo de Tillman Napier?
- No fue electo de por vida.
593
00:35:26,209 --> 00:35:30,441
Él trabaja al placer
de las buenas personas de Harlan.
594
00:35:30,541 --> 00:35:34,609
Y creo que tú podrías
ser el hombre para el trabajo.
595
00:35:37,694 --> 00:35:41,418
La gente les dirá
solo lo que escuchan.
596
00:35:41,518 --> 00:35:44,078
Lo que otros le han dicho.
597
00:35:44,178 --> 00:35:48,647
El mercado está mal.
"Es terrible. Atroz".
598
00:35:48,747 --> 00:35:50,781
¿Saben cómo llamo
a esas personas?
599
00:35:50,881 --> 00:35:54,644
Y puede sonar duro,
pero no es mi intención, en serio.
600
00:35:54,744 --> 00:35:56,791
¿Pero saben cómo les llamo?
601
00:35:56,891 --> 00:35:58,799
Perdedores.
602
00:35:58,899 --> 00:36:01,961
¿De acuerdo?
Levanten las manos.
603
00:36:02,061 --> 00:36:06,249
¿Cuántos quieren ser socios
de alguien cuya personalidad dice:
604
00:36:06,349 --> 00:36:09,439
..."Oye, trabaja conmigo.
Soy un perdedor"?
605
00:36:10,322 --> 00:36:13,273
Existe un tesoro oculto...
606
00:36:13,373 --> 00:36:17,927
...en la compra y venta
de propiedades embargadas.
607
00:36:18,027 --> 00:36:20,858
Pero tienes que saber
los secretos.
608
00:36:20,958 --> 00:36:24,127
Y por solamente $29,95,
impuestos incluidos...
609
00:36:24,227 --> 00:36:29,778
...les daré una guía paso a paso
detallando esos secretos.
610
00:36:29,878 --> 00:36:32,154
¿Tenemos que comprar el manual?
611
00:36:33,103 --> 00:36:35,230
Sí, para obtener mis secretos.
612
00:36:35,330 --> 00:36:37,218
¿Es esto una estafa
tipo pirámide?
613
00:36:37,318 --> 00:36:39,776
Oye, la única pirámide de
la que hablo...
614
00:36:39,876 --> 00:36:42,333
...es la que se construye
con pilas de dinero.
615
00:36:42,433 --> 00:36:45,090
¿Por qué tú no estás
ganando millones?
616
00:36:47,375 --> 00:36:49,611
Porque me gustar retribuir.
617
00:36:49,711 --> 00:36:53,285
Sí, sí. Me mantiene positivo,
hacer más conexiones personales.
618
00:36:53,385 --> 00:36:56,076
Tengo un amigo que hizo
un montón de dinero así.
619
00:36:56,176 --> 00:36:59,669
¿Escucharon eso?
Señor, ¿podría pararse y...
620
00:36:59,769 --> 00:37:03,248
No creo que quieran
escucharme a mí.
621
00:37:03,348 --> 00:37:07,357
Pero si quiere, usted podría
compartir uno de sus secretos.
622
00:37:09,109 --> 00:37:10,718
- Sí.
- ¿Sí?
623
00:37:10,818 --> 00:37:12,349
De acuerdo.
624
00:37:12,449 --> 00:37:14,833
Supongo que uno no hará daño.
Gracias, señor.
625
00:37:14,933 --> 00:37:18,412
La mayoría cree que tiene
que trabajar con un agente.
626
00:37:18,512 --> 00:37:19,924
¿Cuántos han oído eso?
627
00:37:21,407 --> 00:37:23,884
- ¿Tienes familia?
- Sí, sí.
628
00:37:23,984 --> 00:37:26,478
- Una esposa y dos hijos.
- Grandioso.
629
00:37:26,578 --> 00:37:28,151
Sí, es grandioso.
¿Qué tal tú?
630
00:37:28,251 --> 00:37:31,701
Sí, digo...
Yo tuve una esposa.
631
00:37:32,543 --> 00:37:33,878
- ¿Divorciado?
- Así es.
632
00:37:33,978 --> 00:37:34,978
Lo siento.
633
00:37:35,078 --> 00:37:38,150
Es por eso que estoy
en esto de la conexión personal.
634
00:37:38,250 --> 00:37:41,503
Yo tuve a la mujer más grandiosa.
635
00:37:41,603 --> 00:37:44,403
La más inteligente y sexy.
636
00:37:45,156 --> 00:37:47,502
- Lo estropeé.
- Diablos.
637
00:37:47,602 --> 00:37:50,317
Imagino que si pudiera
regresar en el tiempo, sabes...
638
00:37:50,417 --> 00:37:54,056
...y fortalecer
esa conexión personal...
639
00:37:54,156 --> 00:37:56,491
...desde el principio.
No lo sé.
640
00:37:56,591 --> 00:37:58,955
Espera un minuto.
Tal vez pase.
641
00:37:59,055 --> 00:38:01,473
Quizá puedan resolverlo, ¿no?
642
00:38:01,573 --> 00:38:03,405
- Sí.
- Sí.
643
00:38:03,505 --> 00:38:05,866
- Brindemos por eso.
- Seguro.
644
00:38:05,966 --> 00:38:08,392
¿Cómo lo lograste tú?
645
00:38:10,233 --> 00:38:14,048
Solo tuve suerte.
Fantástica esposa. Grandiosos hijos.
646
00:38:14,148 --> 00:38:15,995
Mis problemas son del trabajo.
647
00:38:16,095 --> 00:38:17,260
Sí.
648
00:38:17,360 --> 00:38:21,092
Lo juro, yo dirigiera todo si no fuera
por el idiota hijo de mi jefe.
649
00:38:21,192 --> 00:38:23,726
- No me digas.
- No, es en serio.
650
00:38:23,826 --> 00:38:25,526
- Estamos listos.
- Genial.
651
00:38:25,626 --> 00:38:27,697
Oye. No sabía que
tenías un amigo.
652
00:38:27,797 --> 00:38:30,162
Gary, él es mi socio, Mike.
653
00:38:30,262 --> 00:38:31,973
Hola... Espera.
654
00:38:32,073 --> 00:38:34,042
¿Te conozco?
655
00:38:34,142 --> 00:38:37,200
Sí, Gary. Lo conoces.
656
00:38:42,901 --> 00:38:43,991
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net